NOTRE ENGAGEMENT Office de Tourisme & des CongrEs Antibes. 42, avenue Robert Soleau tel : +33 (0)4.22.10.60.10 Juan-les-Pins. 60, ch des Sables tel : +33 (0)4.22.10.60.01 www.antibesjuanlespins.com Catégorie i Antibes Juan-les-Pins, l’Actu Antibes Jazz Festival festival-international-de-l’image-sous-marine-etaventure-Mediterranea Palais-des-Congrès-Antibes Juan les Pins Horaires d’ouverture Opening hours / Orari di apertura ANTIBES & Juan-les-Pins TOUS LES JOURS de 09H00 à 19H00 EVERY DAY from 9.00 am to 7.00 pM TUTTI I GIORNI dalle 9.00 alle 19.00 Billetteries et boutiques : Fermeture 30 min avant. Ticket desks & gift shops : Close half hour earlier. Biglietterie e vendite di souvenir: Chiusura anticipata di mezz’ora LES ADRESSES Accueil touristique du vieil Antibes. 32, Les Espaces du Fort Carré - av. du 11 bd d’Aguillon - +33 (0)4.93.34.65.65. novembre. Archives municipales. 12, rue Andreossy. Hôtel Royal. 16, Bd Maréchal Leclerc. Association des Amis Musée Picasso. 04.83.61.91.91. 15, rue Rostan. Tel: 06.16.12.50.59. www. Musée Peynet - pl. Nationale +33 (0)4.92.90.54.29 amismuseepicasso.fr Azurarena Antibes. 250, rue Emile Musée Picasso - place Mariejol Hugues - +33 (0)4.97.23.40.40. +33 (0)4.92.90.54.20. Bains-Douches. Bd d’Aguillon. +33 La Pinède Gould - Boulevard Baudoin +33 (0)4.22.10.60.01 (0)4.93.74.74.30. Batterie du Graillon. Bd J.F. Kennedy - Le Pimm’s - 3 rue de la République - +33 (0)4.93.34.04.88. www.pimmscafe.fr Cap d’Antibes – 04.93.61.45.32. Cathédrale d’Antibes - rue du St Esprit Théâtre Antibéa. 15, rue G. Clemenceau L’Endroit - 29 rue Aubernon - +33 +33 (0)4.93.34.24.30. www.theatre-antibea.com (0)6.63.60.88.22. Espace culturel les Arcades. 18, bd © Couverture : J. Brosset - C.Polack - G. Lefrancq d’Aguillon. +33 (0)4.92.90.91.00. Ci-dessus et ci-contre : P. Ducap - J. Brosset L’ETE EVENEMENTS ! EVENTS ! EVENTI ! Les 8, 9, 23 et 31 juillet Les Nuits de la Pinède Le 8 à 21h – La Nuit des Hits. Concert multi-générationnel réunissant de nombreux artistes au profit des enfants malades, avec Loalwa Braz Kaoma, Philippe Lavil , Elmer Food Beat,Yoann Fréget, Colonel Reyel, Michael Jones, Yannick, Willy Denzey, Jean Jacques Lafon, Helmut Fritz, Manolo, Moussier Tombola, Dj Hcue de Sexion d'assaut, Mikelangelo Loconte, Grégory Bakian, Big Ali, Danyel Gérard, La compagnie Créole, Al'Varela. Soirée présentée par Jérôme Anthony, accompagné de Tex, Norbert ... La Nuit des Hits. An intergenerational concert for which many performers will get together in aid of sick children. Notte delle hit. Concerto multigenerazionale, che riunisce tantissimi artisti a favore dei bambini malati. Billetterie : Office de Tourisme. Infoline : 04.93.33.19.79 www.enfantstaretmatch.com Le 9 à partir de 18h - Big Reggae Festival, avec Naâman, Ky Mani Marley et Jimmy Cliff - Billetterie : Office de Tourisme et autres points habituels. Le 23 à 21h – Les Chevaliers du fiel. Billetterie : Office de Tourisme et autres points habituels. Le 31 à 21h - Gad Elmaleh. Points de vente habituels. Du 11 au 20 juillet 54e Festival international de jazz « Jazz à Juan » 20h30 - Pinède Gould à Juan-les-Pins Aux yeux des stars du monde entier, la pinède Gould est à l'image de ce que peut représenter la Scala Joss Jamie de Milan pour un STONE CULLUM artiste lyrique : une confirmation et une rencontre exceptionnelle avec le public. Doyen des festivals de jazz en Europe, « Jazz à Stacey Gregory CHIC Juan » reste un forNile KENT PORTER RODGERS midable creuset où se mélangent toutes les tendances. Populaires ou élitistes, jeunes talents devenus célèbres, iconoclastes inno• • Romane • Pierre & Richard MANETTI Best of DU OFF vateurs, classiques Dans les rues d'Antibes Juan-les-Pins Jon REGEN Preservation HALL JAZZ BAND • et modernes… • Gregory PORTER The Family STONE • Stevie WONDER Nombreux ceux Stacey KENT CHIC Nile RODGERS Manu KATCHÉ Richard BONA • • qui ont arpenté Eric LEGNINI Stefano DI BATTISTA SETENTA Beth HART Pedrito MARTINEZ Chick COREA & Stanley CLARKE Duet George BENSON depuis sa création Orquesta ARAGON • • en 1960 la scène de Imelda MAY • Alex HEPBURN Naomi SHELTON Booker T. JONES Youn Sun NAH QUARTET la mythique pinède. Joss STONE & The Gospel Queens Jamie CULLUM Cette année en22 10 60 10 • 04 22 10 60 01 www.jazzajuan.com 04www.antibesjuanlespins.com core, bon nombre d’entre eux seront là sur un plateau pour s’offrir au public dans leur brillante actualité. In the eyes of stars from all over the world, the Gould pine grove has the same importance for jazz as La Scala in Milan does for opera: it stands for confirmation and an exceptional meeting with the public… Many stars have performed upon the “Jazz à Juan” stage since the festival’s creation in 1960. This year once again, many of them will be there to perform their most recent hits to the public. Agli occhi delle star internazionali, la pineta Gould corrisponde a quello che rappresenta la Scala di Milano per un cantante lirico: un palcoscenico di conferma e un luogo di incontro eccezionale con il pubblico. Sono tanti gli artisti che si sono esibiti dalla sua creazione nel 1960, arricchendo la scena del “Jazz à Juan”. E anche quest’anno, sul palco si avvicenderanno grandi nomi per presentare le loro ultime creazioni. JAZZ-22X28_Mise en page 1 11/06/14 12:44 Page1 feat. AVEC L’OFFICE DE TOURISME D’ANTIBES JUAN-LES-PINS ET L’EDEN CASINO PRÉSENTENT 14 juillet - 20h30 SUR INV ITATIO N 17 juillet 18 juillet - 20h30 11 juillet - 20h30 www.editions-rouland.com 15 juillet - 20h30 feat. • 12 juillet - 20h30 19 juillet - 20h30 • 13 juillet - 20h30 16 juillet - 20h30 20 juillet - 20h30 INFOS & RÉSERVATIONS : P A R T E N A I R E O F F I C I E L Jouer comporte des risques : endettement, isolement, dépendance – Jouez avec modération. Pour être aidé appelez le : 09.74.75.13.13 PEL SOI RÉE GOS RE ENT RÉE LIB TE ET GRATUI Du 11 au 20 juillet Festival « Off » de « Jazz à Juan » Comme chaque année, l'Office de Tourisme et des Congrès fête le jazz dans les hauts-lieux de la ville à travers des concerts offerts aux amateurs dans les rues et les hôtels d’Antibes Juan-les-Pins. Au programme de nombreuses formations et solistes d’exception. As it does each year, the Tourism & Convention Bureau is celebrating jazz in key areas of the town by organizing free concerts in the streets and hotels of Antibes Juan-les-Pins. The programme includes many formations and exceptional soloists. Come ogni anno, l’Ufficio del Turismo e dei Congressi celebra il jazz nei migliori punti di ritrovo della città, in concerti dedicati a tutti gli appassionati per le strade e gli alberghi di Antibes Juan-les-Pins. In programma numerose formazioni e solisti di eccezione. Place De-Gaulle à Antibes à 18h – A Tree for Two - 2012 Le 11 : Ladies Jazz Orchestra / Le 12 : Philippe Villa Trio / Le 13 : Sara French sextet / Le 14 : « A Tree for Two » / Le 15 à 18h : Déjà Vu Jazz Band. A 21h : Columbia Jazz Band / Le 16 : Déjà Vu Jazz Band / Le 17 : Miss Dey & The Residents / Le 18 : Jazz Workshop 06 / Le 19 : Laurent Courthaliac trio / Le 20 : Millésime Gospel Petite Pinède à Juan à 19h – Le 11 : Cathy Brown & Rosati Jazz quartet / Le 12 : Romain Collin / Le 13 : Sidony Box Le 14 : Columbia Jazz Band / Le 15 : Cécile Verny / Le 16 : Kneebody / Le 17 : Charles Pasi / Le 18 : Elina Duni / Le 19 : Harleighblu (UK) / Le 20 : Baptiste Horcholle quartet (Lauréat Tremplin Musik Contest). A noter le 17 Best of du Off. Près de 100 musiciens dans les rues et sur les places d’Antibes et de Juan-les-Pins... Around 100 musicians in the streets and squares of Antibes and Juan-les-Pins... Quasi 100 musicisti nelle vie e nelle piazze di Antibes e Juan-les-Pins... Du 4 au 31 juillet Galerie Les Bains-Douches « Jazz ». (« Jazz into de eyes »), Portraits photographiques de Philip Ducap, peintures de Renée Lo Bianco et Sylva. Ouvert de 10h à 12h et de 13h à 18h. Les 1er, 8, 15 et 24 août Festival pyromélodique Les plus grands artificiers du moment offrent un spectacle total, véritable féerie de lumières et de sons suivie attentivement par plus de 10.000 personnes. Today’s greatest pyrotechnists offer a complete show, a magnificent firework display set to music and followed closely by more than 10.000 people. I più grandi artificieri del momento offrono uno spettacolo formidabile, un vero incantesimo di luci e suoni che terrà a inchiodati più di 10.000 spettatori. Baie de Juan-les-Pins à 22h Le 1er - « Intouchable ». Musique : Muse, Sinatra, Bruno Mars, Keanne... Le 8 - « Get Lucky». Musique : Sister Act, Daft Punk, Beach Boy, Dalida… Le 15 – « Effervescence». Musique: Miley Cirus, Pharell Williams Jerry Lee Lewis, Will.I.Am... Plages du Fort-Carré à La Brague à 22h Le 24 – « 70 ans de Liberté ». Musique : Johnny Hallyday, Le jour le plus long, Edith Piaf, Charles Trenet… Du 15 au 17 août Bleu Blanc Tour 18h et 20h - Salle Azurarena Tournoi préparatoire quadrangulaire opposant l’équipe de France de basket, championne d’Europe, à trois autres équipes participant au Mondial, en Espagne : Philippines, Australie et Ukraine. Le 15 - France vs Philippines Le 16 - France vs Ukraine Le 17 - France vs Australie Four-way preparatory tournament in which the French basketball team, European champion, will be facing three other teams taking part in the World championships in Spain: the Philippines, Australia and Ukraine. Un quadrangolare di basket preparatorio che mette in campo il team francese, campione d’Europa, e altre tre squadre che parteciperanno ai campionati mondiali spagnoli: Filippine, Australia e Ucraina. L’ETE TRADITIONS / TRADITIONs / TRADIZIONE Du 3 au 6 juillet Fêtes de Notre-Dame de Bon-Port Depuis 1016, les marins pieds-nus descendent la statue de Notre-Dame-deBon-Port à la cathédrale le premier jeudi de juillet et la ramènent dans son sanctuaire de la Garoupe le dimanche suivant, par le chemin du Calvaire. Quatre jours de fête, organisés et orchestrés par la Corporation des Marins d’Antibes pour célébrer Notre Dame de Bon Port, protectrice des Antibois. A noter : cette année, les festivités se déroulent exceptionnellement à la cathédrale et dans le Vieil Antibes, en raison des travaux à la Chapelle de la Garoupe. Organisateur : Corporation des marins d'Antibes 06.77.80.68.50 traditionnelles fougassettes / 9h30 - Remise de coffrets souvenirs, de diplômes et médailles d’honneur aux bienfaiteurs, fidèles et amis de Notre-Dame-de-Bon Port / 10h – Grand’Messe solennelle. Ever since 1016, barefoot sailors have carried the statue of Notre-Dame-deBon-Port down to the cathedral on the first Thursday in July and taken her back up to her sanctuary the following Sunday, via the pilgrims’ path (chemin du Calvaire). Mass, praise, sailor songs and bonfires are an integral part of this tradition cherished by the people of Antibes. Dal 1016 ogni primo giovedì di luglio, i marinai, a piedi nudi, portano la statua di Notre-Dame-de-Bon-Port alla cattedrale, per poi riportarla al suo santuario la domenica successiva, seguendo la via Crucis. Celebrazioni eucaristiche, intrattenimenti e canti marinari, concerti e falò ritmano questa manifestazione cara agli abitanti di Antibes. Samedi 5 juillet Fête de la Saint-Jean Dès 19h – Place de l’église SainteMarguerite aux Semboules Soirée organisée par le Cadis. Le 3 à 7h30 – Messe à la cathédrale, sui- De 19h à 21h - Jeux provençaux (mât vie de la procession dans le Vieil Antibes de Cocagne, casse-pignates…) / 21h30 / Les 3 et 4 à 20h30 - Prières, chants à - Grand défilé aux lampions et lumières, la Vierge et chant des Mariniers d’Antibes danses folkloriques et aubades dans les à la cathédrale / Le 5 à 21h – Prières, rues du quartier / 22h - Saut du feu de chants à la Vierge et chant des Mariniers joie de la Saint Jean / De 21h à 1h à la cathédrale. 21h30 - Descente aux Grand bal gratuit. Buffet et buvette sur Flambeaux, suivie d'un grand feu de joie à place. Renseignements au 06.13.15.47.44 la Gravette / Le 6 à 7h30 - Bénédiction ou sur www.semboules.info à la cathédrale / 8h30 - Procession dans Saint-John’s Day festivities. le Vieil Antibes / 9h - Arrivée et vente des Festa di San Giovanni. Dimanche 13 et lundi 14 juillet Fête Nationale Le 13 à 22h30 – Feu d’artifice promenade du Ponteil – Salis / 20h - Bal des pompiers. Caserne. 21h - Bals place du Safranier et cours Masséna. Le 14 à 22h30 – Feu d’artifice en baie de Juan-les-Pins. National holiday. Fireworks on 13th and 14th at 10:30pm / Public dancing on 13th at 9pm. Festa Nazionale. Fuochi d’artificio il 13 e il 14 ore 22.30 / Balli il 13, ore 21.00 Lundi 14 juillet 13e Concours national de Boules carrées A partir de 10h – Place du Safranier Tirer ou pointer avec des boules qui ne se tiennent pas à carreau ? Lors de chaque Fête nationale, habitants et habitués jouent à ce sport d’un nouveau genre qui déchaîne cris de joie et lancers de bonne humeur. Inscriptions sur place dès 9h (15 € par triplette). 13th national bowling competition with Cubes. 13° Concorso nazionale delle bocce quadrate Samedi 19 et dimanche 20 juillet Fête du Safranier Place du Safranier Organisée par la Commune libre du Safranier. Grand bal gratuit le 19 à partir de 22h. Le 20 à 12h, apéritif d’honneur servi à tous les amis présents. A 19h, dégustation de la célèbre soupe au pistou (Tickets en vente sur la place le 18 à partir de 17h30, le 20 à 12h, et le dimanche à partir de 18h45). Samedi 19 et dimanche 20 juillet Fête de la Sainte Marie-Madeleine Place Jean Aude. Festivités organisées par le Comité des Fêtes de la Fontonne, avec expo motos et voitures anciennes, promenade en Harley, concours du meilleur pan-bagnat, concours de pétanque, animations musicales... Le 19 à 20h, le Grand festin, soirée animée par Claudio et son spectacle « Tutti Frutti » (Prix 23 €). Inscriptions : 06.11.88.06.66 ou www.comitedesfetesdelafontonne.fr Samedi 3 et dimanche 4 août Fête des Eucalyptus Square Henry Delaunay. Tel: 04.93.67.32.52. Grande fête champêtre avec animations, jeux et goûters pour les enfants, déjeuner, concours de boules et dîners dansants pour les grands. Libre et gratuit. Dimanche 24 août Fêtes de la Libération d’Antibes 21h à 1h - Bals cours Masséna et place du Safranier. 22h - Feu d’artifice plage du Fort-Carré, route du bord de mer. Antibes celebrates the anniversary of her deliverance – Fireworks and public dancing. Festa della Liberazione di Antibes – Fuochi d’artificio e balli L’ETE EXPOS ! Exhibitions ! MOSTRE ! Musée Picasso. « Staël – La Figure à nu. 1953-1955 ». A l’occasion du centenaire de la naissance de Nicolas de Staël, une exposition dédiée au nu et à la figure dans l’oeuvre de l’artiste, qui rassemble un ensemble de peintures et de dessins souvent inédits et constitue en France, avec celle organisée au musée d’art moderne André Malraux, l’un des deux volets de cette commémoration. « Staël – Nude figures. 19531955 ». On the occasion of the 100th anniversary of Nicolas de Staël’s date of birth, this exhibition dedicated to nudes and figures in the artist’s work comprises paintings and drawings, many of which have never previously been displayed. Along with the exhibition organized at the modern art museum André Malraux, it makes up one of the two elements in France of this commemoration. “Staël – Il volto a nudo. 1953-1955”. In occasione del centenario della nascita di Nicolas de Staël, un’esposizione dedicata al nudo e al volto nell’opera dell’artista. L’esposizione riunisce una serie di dipinti e disegni spesso inediti e rappresenta, in Francia, uno dei due eventi di questa commemorazione. Miró de passage à Antibes Le dépôt pour cinq ans d’une sculpture en bronze par la Succession Miró, « Femme et oiseau » - 1982, mais aussi le prêt par la Fondation Maeght, à l’occasion du 50e anniversaire de sa création, de trois bronzes peints, constituent un ensemble de quatre sculptures de Joan Miró qui viennent compléter, avec La Déesse de la Mer, la présence de l’artiste au musée Picasso. Miró calling at Antibes – The five year loan of a bronze sculpture by Succession Miró, « Femme et oiseau » (Woman and bird) - 1982, but also the loan of three painted bronzes by the Maeght Foundation on the occasion of the foundation’s 50th anniversary, make up a set of four sculptures by Joan Miró which reinforce the artist’s presence at the Picasso Museum in addition to his permanent exhibit, “La Déesse de la Mer” (Goddess of the Sea). Miró di passaggio ad Antibes – L’esposizione quinquennale di una scultura in bronzo della Succession Miró, “Donna con uccello” - 1982, e il prestito della Fondation Maeght, in occasione del 50° anniversario della creazione, di tre bronzi dipinti, rappresentano quattro sculture di Joan Miró che completano, con la Dea del mare, la presenza dell’artista al Museo Picasso. Ouvert tous les jours sauf le lundi de 10h à 18h / Fermeture des caisses à 17h30. Nocturnes en juillet et août, le mercredi et le vendredi jusqu’à 20h. Fermeture des caisses à 19h30. Jusqu’à février 2015 Musée Peynet et du dessin humoristique « Le Dessin de presse pendant Première Guerre mondiale » Estampes, caricatures, documents et objets d’époque permettent d’appréhender mieux l’importance des dessinateurs qui comptent au nombre des acteurs de l’effort de guerre national, artistes souvent célébrés en héros à l’issue du conflit et souvent décorés pour leurs « faits d’armes ». Ouvert tous les jours sauf le lundi de 10h à 18h. “Press illustrations during the First World War”.“Il disegno a stampa durante la Prima Guerra mondiale”. Jusqu’au 12 juillet Transartcafé. Maggy Kaiser. L’œuvre de Maggy Kaiser, quatre-vingt-onze ans, va faire l’objet d’une Fondation en Allemagne, et peutêtre aussi en partie chez elle à Valbonne pour accueillir des jeunes peintres allemands. Ouvert du mercredi au samedi :10h-12h30/15h-19h. Jusqu’au 30 juillet Œuvres de Thomas Modschiedler. Hôtel Royal. Une peinture résolument moderne et abstraite, et un nouveau concept d’Art olfactif transcrivant ses émotions en relation avec les huiles essentielles. L’artiste utilise aussi de la résine qui donne un effet miroir et de profondeur à ses œuvres. Du 17 juin au 13 septembre « Biodiversité marine » Batterie du Graillon. Les Aquanautes vous proposent une exposition spectaculaire sur la biodiversité de notre littoral. Découvrez la richesse de nos fonds, juste sous la surface, des clichés inédits, des organismes encore jamais photographiés dans leur habitat naturel, tout ça prêt de chez nous, juste sous la surface ! Ouvert du mardi au samedi de 10h à 17h45. The Aquanautes offer you a spectacular exhibition showing the biodiversity of our coastline. Discover the wealth of our sea bed through images never previously displayed and organisms never before photographed in their natural habitat, so close to us and yet so far, just below the surface ! L’associazione « les Acquanautes » vi propone una spettacolare esposizione sulla biodiversità del nostro litorale. Scoprite la ricchezza dei nostri fondali, le foto inedite di animali fotografati per la prima volta nel proprio habitat naturale, tutto a portata di mano, appena sotto la superficie ! Jusqu’au 28 novembre « Antibes, la 1ere Guerre Mondiale : chronique d’une ville de l’arrière 1914/1918. » Archives municipales. Cette exposi- contemporain de l’artiste plasticien Goodÿ, animations, tombola gratuite avec voyage à gagner et bien d’autres douceurs d’Outremer à gagner. Un villaggio ed un mercato creolo, dei concerti, con la partecipazione della « Compagnie Créole », animazione e tombola gratuita con in palio un viaggio ed altri premi d’ « oltremare ». Billetterie en ligne : label-karaib.fr/festival-kreol-art Infoline : 0661 365 710 tion retrace la vie à Antibes pendant la guerre, l’économie locale bouleversée avec le départ des hommes au front et la nécessité de nourrir la population. Elle braque aussi ses projecteurs sur les monuments à la gloire des enfants d’Antibes tombés au champ d’honneur et aux « Témoignages de Poilus ». Des albums photos remarquables, des objets artisanaux confectionnés dans les tranchées ont été prêtés par des familles. Antibes during the war, disruption of the local economy with men leaving for the front and the need to feed the population « Antibes e la Prima Guerra Mondiale : cronache di una città negli anni tra il 1914 ed il 1918. » Ouvert du lundi au vendredi de 8h30 à 12h et de 14h à 17h. Durant l’été 3e Sculptures monumentales Juan-les-Pins C’est la 3e édition de l’exposition de sculptures monumentales à Juan-lesPins, une expo réalisée avec l’aide d’artistes d’origines et de formations différentes. L’occasion de pouvoir admirer dans les rues de Juan onze œuvres contemporaines créées spécifiquement pour l’occasion, qui s’exposent dans toute leur insolente majesté. L’esposizione di sculture monumentali a Juan-les-Pins è giunta alla sua terza edizione, una mostra realizzata con l’aiuto di artisti dalle diverse provenienze e formazioni. L’opportunità di ammirare fra le strade di Juan una decina di opere contemporanee create appositamente per l’occasione, che si offrono al pubblico in tutta la loro insolente maestosità. Tout sur www.antibes-juanlespins.com Du 11 au 13 juillet Kréol’Art Festival Espaces du Fort-Carré Village et marché créoles, concerts, avec la participation de la Compagnie créole, Exposition d’art Goodÿ L’ETE SPORT ! Du 25 au 29 août Championnat de France Handi-Voile Société des Régates d’Antibes. 04.93.65.80.00. www.sr-antibes.fr Ski nautique- Challenge Marco Grilli On ne le dira jamais assez, c’est à Juan qu’a été inventé le ski nautique ! Marco Grilli, directeur du « Belles-Rives Ski nautique », met chaque année les petits skis dans les grands à l’occasion du challenge qui porte son nom. Rendez-vous à partir de 8h pour le challenge lui-même, et de 19h30 à 20h30 en baie de Juan (ponton Belles-Rives jusqu’au ponton Courbet) pour le grand show-démonstration ! Marco Grilli puts great care into organizing the water-skiing challenge which bears his name. From 8am you can join the challenge, and the big show-demonstration takes place from 7:30pm to 8:30pm in the bay of Juan-les-Pins ! Marco Grilli fa le cose in grande ed ogni anno organizza una competizione che porta il nome di suo padre, l’inventore della disciplina. Appuntamento alle 8 per la competizione e dalle 19.30 alle 20.30 alla baia di Juan-les-Pins per lo spettacolo di sci nautico. Infos au 06.07.72.78.64. Et AUSSI... Also...ANCHE... L’Endroit Club En juillet - A partir de 22h Le 4 – « Borderline ». Un groupe aux tendances Vintage 60's, 70's, soul et blues, mais aussi avec des inspirations rock. cial guest : Kevin, Stéphane et Cie. Une soirée impro pour découvrir ce nouveau concept. Le 19 – « Recovery ». Pop, blues, funk, New wave & Metal. Le 11 – Janis et les Slybarts. « Un rock décalé, un rock qui saute, un rock de live !!! » Le 18 – Autour du Beat Box, avec Myster Sound, Main d’œuvre, Mr Loop. Spe- Tous les jeudis, en juillet et en août à partir de 22h - « Casaba Band » (jazz, bossa, salsa, reggae, rythmes latino percus live. Et scène ouverte. Du mercredi au samedi - Scène ouverte. Jam Sessions & Karaoké Chic avec plus de 5000 chansons (français, anglais italien), suivis d'un Blind-Test Moments Jazz au PIMM’S Chaque mardi, vendredi et samedi de 18h30 a 21h30 autour de différentes assiettes de tapas. Jazz music every Tuesday, Friday and Saturday with tapas. Jazz ogni martedi, venerdi et sabato dalle 18h30 alle 21h30 con piatti di tapas 4e Faites de la peinture ! Un petit talent caché ? Ou un grand violon d’Ingres ? En tout cas, l’amour d’Antibes Juan-les-Pins ! Les Amis du Musée Picasso organise un concours de peinture ouvert à tous. Objectif : réaliser et présenter une ou deux œuvres en rapport avec le patrimoine culturel, architectural, naturel de la ville à travers la peinture (tous les modes d’expression sont acceptés). Attention ! Les œuvres doivent être des créations ! Inscription et règlement : Association des Amis Musée Picasso. Jusqu’au 10 septembre Espace culturel Les Arcades. Exposition des œuvres des élèves de l’atelier Gravure, animé par Dominique Prévost. Ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 20h30, fermé les jours fériés. Théâtre Antibéa 20h30 - Du 23 au 27 juillet - « Couple en danger », d’Eric Assous. Cie Troupe du Rhum. Comédie sentimentale qui trouve son équilibre entre justesse de ton et l’humour des situations, « Couple en danger » plonge le spectateur avec délices dans les affres de la vie de couple. Du 30 juillet au 3 août - « Musée haut, musée bas », Jean-Michel Ribes. Cie Actors Studieux. Une foultitude de personnages, artistes, visiteurs, conservateurs, guides, gardiens… déambulent, observent les œuvres, les commentent. Une vision grinçante et pleine d’humour du grand bazar de la Culture. de Tourisme la collection complète de produits aux couleurs de vos vacances Du 21 au 23 août (briquets, magnets, tee-shirts, mugs, afGrande braderie d’Antibes fiches anciennes, casquettes, parapluies, Pendant trois jours, les commerçants du serviettes de bain, tongs, cartes postales vieil Antibes et du centre-ville vous per- Belle Epoque, livres, DVD...A little gift for mettent de faire de bonnes affaires. Une yourself or your loved ones as a souvenir opération organisée par les associations of Antibes Juan-les-Pins? Make sure you « Coeur d’Antibes » et « Antibes De- visit the Tourist Office shop to discover main ». Discount clothing sales in Antibes. the full collection of holiday products For three days, the traders in Old Antibes (lighters, magnets, T-shirts, mugs, oldand Antibes centre will be offering great fashioned posters, caps, umbrellas, bath bargains. La grande braderie di Antibes. towels, Belle Epoque postcards, books, Per tre giorni, i commercianti della vec- DVDs…) Un souvenir da concedersi o chia Antibes e del centro città si svuo- da regalare a chi volete bene a ricordo tano i negozi, offrendo ottimi affari. di Antibes Juan-les-Pins? Scoprite i punti vendita dell’Ufficio del Turismo e la colShopping Souvenirs lezione completa di prodotti con i colori Un petit souvenir à vous offrir ou à of- delle vostre vacanze (accendini, magneti, frir en souvenir d’Antibes Juan-les-Pins à magliette, tazze, poster antichi, cappelli, ceux que vous aimez ? Ne manquez pas ombrelli, asciugamani, cartoline belle de découvrir les boutiques de l’Office époque, libri, dvd e tanto altro). L’ETE SHOPPING ! Suivez le guide Follow the guide SEGUITE LA GUIDA Découvrez les mille et un secrets d’Antibes, en compagnie de guides agréés. Pour ces visites pédestres (1h45 en moyenne), RESERVATION OBLIGATOIRE ! Discover the many secrets Antibes holds in store, in the company of registered guides. For these walking tours (approx 1:45), RESERVATION IS REQUIRED ! LA PRENOTAZIONE È OBBLIGATORIA. OFFICE DE TOURISME tel : +33 (0)4.22.10.60.10. [email protected] Tarifs : 7€ par pers. /12€ couple / 3.50€ enfants de 8 à 16 ans et étudiants / Gratuit - de 8 ans. Les 2, 10,16, 22 et 31 juillet à 10h Le Vieil Antibes pas à pas (en français) / Old Antibes step by step, in French / La Vecchia Antibes a piedi, in francese. Les 15 et 21 juillet à 16h - Juan-lesPins, de la Belle Epoque aux années Folles / Juan-Les-Pins, from the Belle Epoque to the Roaring Twenties / Juanles-Pins, dalla Belle Epoque agli Anni Ruggent Les 1, 8, 22, 31 juillet à 16h. Le 17 juillet à 10h. Le Vieil Antibes pas à pas (en anglais) / Old Antibes step by step, in English / La Vecchia Antibes a piedi, in inglese. Les 1, 8, 15, 21 et 30 juillet à 10h La Route des Peintres (en français) / The Painters Trail, in French / Visita guidata alla Strada dei pittori Date et horaires non annoncées «Visite guidée gourmande » (en français) / Antibes Gourmet, in French. Tour gastronomico. Durant le mois d’août : se renseigner à l’accueil ou sur notre site. In August: please consult our website or ask at the Tourism office. Durante il mese di agosto, si prega di recarsi nei punti informativi o di consultare il nostro sito internet. ACCUEIL TOURISTIQUE DU VIEIL ANTIBES - 04.93.34.65.65. Du lundi au samedi de 10h-12h/14h-18h. Du lundi au samedi à 10h - Rallye Découverte adultes / 15h - Pour enfants. Sur rendez-vous - Antibes insolite (anglais et français), « Petites Histoires Maritimes » et « Antibois ou Presque » Rencontre avec Antibes de manière ludique et écologique grâce au gyropode Segway® ! Réservation conseillée. By appointment – Antibes with a difference (English and French), « Petites Histoires Maritimes » (Maritime Anecdotes) and « Antibois ou Presque » (Almost Antibes). New! Experience Antibes in a fun and ecological way thanks to the Segway® self-balancing scooter! Reservation recommended. Su appuntamento Antibes insolita (inglese e francese), «Piccole storie di mare» e «Antibois o quasi». Incontro con Antibes all’insegna del gioco, dell’allegria e dell’ecologia grazie al monopattino Segway®. Si consiglia di prenotare.