CORSE SINGOLE
PARCO AVVENTURA
courses simples
PASS INFORMATION
parc aventure
SINGLE TRIPS
IT. Tutti i biglietti (tranne le corse singole e il Parco Avventura) saranno
ADVENTURE PARK
A D U LT I _ A D U LT E S _ A D U LT S
rilasciati esclusivamente su keycard dietro il versamento di una cau-
AOSTA_PILA
A
3,60 euro
A/R
6,00 euro
zione di 5,00 euro che sarà rimborsata alla restituzione della stessa
CHAMOLÉ
A
7,50 euro
A/R
9,50 euro
presso le biglietterie della Pila S.p.A. entro il 06/09/15. L’acquisto
COUIS 1
A
7,50 euro
A/R
9,50 euro
del biglietto implica la conoscenza e l’accettazione del Regolamento di
UNDER
biglietteria esposto presso le biglietterie.
FR. Tous les billets seront délivres uniquement sur keycard (sauf les
courses simples et le Parc Aventure), après le versement d’un dépôt
de 5,00 euro. Cette somme sera remboursée au moment de la restitution du support aux caisses avant le 06/09/15. L’achat du billet suppose la connaissance et l’acceptation de toutes les conditions
fixées par le règlement qui est affiché dans les billetteries.
[nati dopo_nés après_born after 01.06.2001]
AOSTA_PILA
A
2,50 euro
A/R
4,50 euro
CHAMOLÉ
A
5,50 euro
A/R
7,00 euro
COUIS 1
A
5,50 euro
A/R
7,00 euro
ALL INCLUSIVE
EN. Tickets (except one way tickets and the Adventure Park) are only
given on keycard against a deposit of 5,00 euro which is returned
when the keycard is handed in, at the cash desk, before 06/09/15.
Buying a ticket implies that the buyer is aware of and accepts all the
conditions set out in the rules and regulations displayed to the public
at the ticket offices.
14
A D U LT I _ A D U LT E S _ A D U LT S
AOSTA_PILA+CHAMOLÉ
A/R
15,50 euro
AOSTA_PILA+
CHAMOLÉ+COUIS 1
A/R
19,00 euro
CHAMOLÉ+COUIS 1
A/R
14,00 euro
UNDER
14
[nati dopo_nés après_born after 01.06.2001]
AOSTA_PILA+CHAMOLÉ
A/R
11,00 euro
AOSTA_PILA+
CHAMOLÉ+COUIS 1
A/R
13,50 euro
CHAMOLÉ+COUIS 1
A/R
10,00 euro
UNDER
8
[nati dopo_nés après_born after 01.06.2007]
biglietto gratuito se accompagnati da adulto pagante_ billet gratuit si accompagné
par un adulte payant_ free ticket if accompanied by an adult buying his/her own ticket
TESSERE A PUNTI
cartes à points
VOUCHERS WITH POINTS
[valevole solo in estate_validité saison d’été valid only in summer]
50 punti_points
60,00 euro
100 punti_points
SU TUTTI GLI IMPIANTI
TRASPORTO GRATUITO
TRANSPORT GRATUIT
FREE CARRIAGE
90,00 euro
AOSTA_PILA
3 punti_points
CHAMOLÉ
6 punti_points
COUIS 1
5 punti_points
IT. L’adrenalina scende
a pioggia e la fantasia
si scatena mentre
si oltrepassano
ponti tibetani,
passerelle su tronchi,
teleferiche
e ponti di rete.
Prima di iniziare viene
tenuto un breve corso
in cui i partecipanti
imparano alcune basilari
manovre di corda e le
regole di sicurezza.
L’accesso al Parco
Avventura implica
la conoscenza e
l’accettazione del
Regolamento esposto
all’ingresso.
FR. Au Parcours
Aventure on fait le
plein d’adrénaline
et d’imagination:
passerelles népalaises,
ponts de signes et
Tyroliennes vous
donnent rendez-vous.
Avant de commencer,
vous serez encadrés
par notre personnel
pour apprendre
à utiliser la corde
correctement et les
règles de base
L’achat du billet du
Park Aventure suppose
la connaissance et
l’acceptation de toutes
les conditions fixées
par le règlement
qui est affiché
à l’entrée du Park.
EN. In the Adventure
Park the adrenalin runs
and the imagination
goes wild as you cross
the Tibetan Bridges,
trunk walkways,
aerial runways
and net bridges.
Before the start there
is a short briefing
in which those taking
part learn a few basic
rope manoeuvres
and safety regulations.
Buying an Adventure
Park ticket implies that
the buyer is aware of
and accepts all the
conditions set out in the
rules and regulations
displayed to the public
at the entrance
of the Park
IT. Aperto tutti i giorni dalle ore 09.00 - 19.00.
Ultimo briefing per l’accesso al parco alle ore 16.45.
La misura dell’altezza va presa da terra fino al polso
con il braccio teso verso l’alto.
5 percorsi e 40 piattaforme
_Scoiattoli semplice e accessibile ai bambini
_Marmotte per bambini + grandi
_Camosci impegnativo e adatto ai + esperti
EXCURSIONS
_Aquile e super aquile con ardui passaggi esposti
excursions
ESCURSIONI
FR. Ouvert tous les jours de 9 heures à 19 heures.
Le dernier briefing pour l’accès au parc à 16 heures 45.
Mesurer la taille des enfants du sol jusqu’àux pouls,
le bras étant tendu vers le haut.
5 parcours et 40 plateformes
_Ecureuils parcours simple et accessible aux tout-petits.
_Marmottes parcours pour les enfants plus âgés
_Chamois parcours pour les plus expérimentés
_Aigles et Super Aigles parcours ardu avec des passages
aèriens
EN. Open every day from 09.00 to 19.00.
Last briefing for entry to the park at 16.45.
The height measurement is taken from
the ground up to the wrist, with the arm held up high.
5 paths and 40 platforms
_Squirrels route simple and suitable also for young children
_Marmots route for older children
_Chamois suitable for those with more experience
_Eagles and Super Eagles path with difficult exposed passages
B A M B I N I _ E N FA N T S _ C H I L D R E N
[Età min. richiesta 6 anni_âge requis 6 ans_minimum age required 6 y.o.
H. min. richiesta_hauteur requise_min. required height 140-160 cm]
8,00 euro
RAGAZZI_JEUNES_YOUNG*
[H. min. richiesta_hauteur requise_min. required height 160 cm
*Fino ai 15 anni_jusqu’à 15 ans_till 15 y.o.]
12,00 euro
A D U LT I _ A D U LT E S _ A D U LT S
[dai_à partir_more than 15 anni_ans_years]
15,00 euro
PILA SPA
0165_521045
fax 0165_521437
www.pila.it
[email protected]
TEL
MOUNTAIN BIKE
vélo tout terrain
MOUNTAIN BIKE
ADVENTURE PARK
parc aventure
PARCO AVVENTURA
summer rates_TARIFFARIO ESTATE 2015
info tickets
comunicazione METRÒ STUDIO ASSOCIATO | foto P. CELESIA | stampa TIPOGRAFIA VALDOSTANA
INFO BIGLIETTI
NOLEGGIO MTB
BIKE PASS
ORARI
location
pass VTT
horaires
MTB RENTAL
BIKE PASS
stagionale estivo
T E L E C A B I N A A O S TA . P I L A
SEGGIOVIA
.45
8.00 | 12.45
14.15 | 17.30
8.45 | 17.00
8.45 | 17.30
tutti i giorni dal 17.08 al 06.09
8
.45
| 17
.00
S E G G I O V I A C O U I S _1
IT.
19,00 euro
UNDER
14
[nati dopo_nés après_born after 01.06.01]
10,50 euro
½ giornaliero_half-day_½ journée
13,50 euro
giornaliero_daily ticket_journée
8
[noleggio bici cross country e casco aperto_location vtt cross country
et casque ouvert_mtb cross country & open helmet rental]
1 ora_1 heure_1 hour
gamma top absolut
2 ore_2 heures_2 hours
gamma top absolut
½ giornata_ ½ journée_half day
gamma top absolut
1 giornata_1 journée_one day
gamma top absolut
[nati dopo_nés après_born after 01.06.07]
tutti i giorni dal 11.07 al 16.08
tutti i giorni dal 01.08 al 23.08
15,00 euro
giornaliero_daily ticket_journée
UNDER
CHAMOLÉ
tutti i giorni dal 27.06 al 10.07
½ giornaliero_half-day_½ journée
9 | 12
13.00 | 17.00
.00
.00
la telecabina Aosta.Pila e la seggiovia Chamolé sono aperte tutti i
giorni; la seggiovia Couis 1 è aperta solo in caso di bel tempo.
FR. la télécabine Aoste.Pila et le télésiège de Chamolé sont ouvertes
tous les jours; le télésiège Couis 1 est ouvert seulement en cas
de beau temps.
EN. the Aosta.Pila cableway and Chamolé chair-lift are open every day;
the Couis 1 chairlift is open only with good weather condition.
ANDATA _ ALLER _ ONEWAY
biglietto gratuito se accompagnati da un adulto; in caso contrario
verrà applicato uno sconto del 50% sulla tariffa intera_billet gratuit
si accompagné par un adulte payant; sinon réduction du 50% du prix
adultes_free ticket if accompanied by a paying adult; otherwise a 50%
discount on adult rate applies.
PLURIGIORNALIERI NON CONSECUTIVI VDA
forfaits jours non consécutifs VDA
NON CONSECUTIVE VDA BIKE PASS
2
36,00 euro
5
82,00 euro
3
53,00 euro
6
95,00 euro
4
69,00 euro
10
153,00 euro
UNDER
TELECABINA _ TÉLÉCABINE _ CABLEWAY
SEGGIOVIA _ TÉLÉSIÈGE _ CHAIR - LIFT
CHAMOLÉ
SEGGIOVIA _ TÉLÉSIÈGE _ CHAIR - LIFT
COUIS 1
211,00 euro
14
2
21,50 euro
5
49,00 euro
3
32,00 euro
6
57,00 euro
4
41,50 euro
10
92,00 euro
gamma top
½ giornata_ ½ journée_half day
gamma top
1 giornata_1 journée_one day
14
15,00 euro
20,00 euro
15,00 euro
30,00 euro
40,00 euro
1 ora_1 heure_1 hour
gamma basic/top absolut
½ giornata_ ½ journée_half day
gamma basic/top absolut
1 giornata_1 journée_one day
20,00/25,00 euro
40,00/50,00 euro
60,00/70,00 euro
126,50 euro
8
[nati dopo_nés après_born after 01.06.07]
biglietto gratuito se accompagnati da un adulto; in caso contrario
verrà applicato uno sconto del 50% sulla tariffa intera_billet
gratuit si accompagné par un adulte payant; sinon réduction du 50%
du prix adultes_free ticket if accompanied by a paying adult; otherwise
a 50% discount on adult rate applies.
septembre
[noleggio bici downhill e casco aperto_location downhill et casque ouvert_
mtb downhill, helmet & protection rental]
1 ora_1 heure_1 hour
gamma basic/top absolut
½ giornata_ ½ journée_half day
gamma basic/top absolut
1 giornata_1 journée_one day
gamma basic/top absolut
25,00/35,00 euro
50,00/70,00 euro
80,00/100,00 euro
SEPTEMBER
Il tuo Bike Pass giornaliero di 19,00 euro vale 2 giorni_ Votre
Pass VTT journée de 19,00 euro est valable pour 2 jours_
Your daily Bike Pass at 19,00 euro is valid for 2 days
DISCOVERING
FIDELITY CARD
richiedi la Fidelity Card presso il noleggio MTB_ demandez votre carte de fidélité à la
location de VTT_ ask for your Fidelity Card at the MTB rental
1 noleggio MTB gratuito ogni 5 effettuati_ 1 location de VTT
gratuite chaque 5_ 1 free MTB rental every 5
25,00 euro
[noleggio bici free ride, casco e priotezioni_location vtt free ride, casque et
protections_mtb free ride, helmet & protection rental]
gamma basic/top absolut
[nati dopo_nés après_born after 01.06.01]
UNDER
ANDATA E RITORNO _ ALLER - RETOUR _ RETURN
14
1 ora_1 heure_1 hour
gamma top
validi sugli impianti di Pila, La Thuile, Cervinia e Monterosa nei periodi
e orari di apertura stabiliti da ogni località durante la stagione estiva
2015 solo sugli impianti adibiti alla pratica della MTB.
A D U LT I _ A D U LT E S _ A D U LT S
27GIUGNO
6 SETTEMBRE
B I K E PA S S 2 X 1
10,00 euro
[noleggio bici enduro e casco aperto_location vtt enduro et casque
ouvert_mtb enduro & open helmet rental]
ENDURO
tutti i giorni dal 17.08 al 06.09
8 | 12
14.15 | 18.00
.00
A D U LT I _ A D U LT E S _ A D U LT S
FREE RIDE
tutti i giorni dal 11.07 al 16.08
8.00 | 12.45
14.15 | 17.30
JUNE juin
promozione valida_promotion valide_valid promotion 27.06-05.07; 29.08-06.09
DOWNHILL
tutti i giorni dal 27.06 al 10.07
ticket saisonnier_seasonal ticket
2015
promos 2015
2015 OFFERS
PROMOZIONI
Info
Partenza
seggiovia Chamolé
tel. +39 347 4110227
170,00 euro
CROSS COUNTRY
TIMETABLES
VTT
N O L E G G I O M T B + B I K E PA S S
L O C AT I O N V T T + B I K E PA S S
M T B R E N TA L + B I K E PA S S
Siete un gruppo di amici? Noleggiate contemporaneamente 4
MTB e riceverete1 bikepass giornaliero omaggio_ Groupe
d’amis? Louez 4 VTT simultanément et vous recevrez 1 bikepass gratuit pour la journée_ Group of friends? Rent 4 MTB
simultaneously and you’ll receive 1 daily bikepass free.
PA R C O AV V E N T U R A 3 X 2
P A R C AV E N T U R E _ A D V E N T U R E P A R K 3 X 2
promozione valida dal lunedi al venerdì escluso dal 27/07 al 16/08_ offre valide
du Lundi au Vendredi à l’exclusion de la période du 27/07 au 16/08 _ valid offer
from Monday to Friday exluding from 27/07 to 16/08
Entrate al Parco Avventura in 3 amici e pagate solo 2 ingressi_ Entrez au Parc Aventure en 3 amis et payez seulement 2
tickets_ Enter 3 friends to the Adventure Park and paied only
2 tickets.
B AT T E S I M O B I K E
BAPTEME VTT_ MTB BAPTISM
promozione valida_promotion valide_valid promotion 27/06-31/07; 24/08-06/09
| offerta valida secondo disponibilità dei servizi_ offre valable selon disponibilité des
services_ offer valid according to availability of services | min. 2 persone_personnes_people | prenotazione obbligatoria 3 giorni prima_ réservation obligatoire avec 3
jours à l’avance_ compulsory booking 3 days before |
Bikepass (giornaliero o 1/2 giornaliero) + 2 ore maestro mtb
+ noleggio mtb freeride, casco e protezioni_ Bikepass (journée
ou 1/2 journée) + 2 heures instructeur de VTT + Location VTT
de freeride, casque et protections_ Bikepass
info e prenotazioni
(1 day or 1/2 day) + 2 hours bike instructor +
reservations
freeride mtb rental, helmet and protections:
Consorzio Turistico
l’Espace de Pila
+39 0165 521055
[email protected]
www.pila.it
1/2 giornata_journée_day: 68,50 euro
1 giorno_jour_day: 90,00 euro
IT. Il balcone verde della Valle d’Aosta
per tutti gli amanti dell’outdoor.
Le proposte estive di una delle più note
stazioni sciistiche valdostane valorizzano
i suoi boschi e i suoi pascoli, i tracciati
di mountain bike, i sentieri sulle creste
e le ferrate a fil di cielo. L’apertura di
alcuni impianti consente di salire in alto
senza fatica, per godere di uno dei più
vasti panorami della regione, che spazia
dal Monte Bianco al Cervino, dal Gran
Paradiso al Monte Rosa. Ghiacciai, laghi
alpini, vette imponenti, alpeggi, foreste
centenarie. Pila, il cuore della Valle d’Aosta:
le vostre vacanze verdi al centro
della natura.
FR. Le balcon vert de la Vallée d’Aoste,
pour les férus de la nature. Les offres
d’été d’une des stations de ski parmi
les plus connues de la Vallée d’Aoste
valorisent ses forêts et ses pâturages,
les pistes de VTT, les sentiers sur les
crêtes et les via ferrata au fil du ciel.
L’ouverture de quelques-unes des
remontées mécaniques permet de monter
en haut en relax, pour bénéficier d’un des
panoramas parmi les plus époustouflants
de la région: du Mont-Blanc au Cervin,
du Grand Paradis au Mont-Rose. Glaciers,
lacs alpins, sommets imposants,
alpages, forets centenaires.
Pila, le coeur de la Vallée d’Aoste:
vos vacances vertes en pleine nature.
EN. The green balcony of Aosta Valley for
all lovers of the outdoors.The summer
events at one of the best known ski
resorts in the Aosta Valley explore its
woodlands and meadows, mountain bike
trails, footpaths over mountain crests and
mountaineering almost to the sky.
The opening of several of the cable cars
makes it possible to climb up high without
difficulty, to enjoy one of the vastest
panoramas in the region, stretching from
Mont Blanc to the Matterhorn, from
Gran Paradiso to Mont Rose. Glaciers,
alpine lakes, impressive peaks, mountain
pastures, century-old forests. Pila, the
heart of the Aosta Valley: your mountain
holiday at the centre of nature.
Scarica

tariffe estate 2015