CORSE SINGOLE PARCO AVVENTURA courses simples PASS INFORMATION parc aventure SINGLE TRIPS IT. Tutti i biglietti (tranne le corse singole e il Parco Avventura) saranno ADVENTURE PARK A D U LT I _ A D U LT E S _ A D U LT S rilasciati esclusivamente su keycard dietro il versamento di una cau- AOSTA_PILA A 3,60 euro A/R 6,00 euro zione di 5,00 euro che sarà rimborsata alla restituzione della stessa CHAMOLÉ A 7,50 euro A/R 9,50 euro presso le biglietterie della Pila S.p.A. entro il 06/09/15. L’acquisto COUIS 1 A 7,50 euro A/R 9,50 euro del biglietto implica la conoscenza e l’accettazione del Regolamento di UNDER biglietteria esposto presso le biglietterie. FR. Tous les billets seront délivres uniquement sur keycard (sauf les courses simples et le Parc Aventure), après le versement d’un dépôt de 5,00 euro. Cette somme sera remboursée au moment de la restitution du support aux caisses avant le 06/09/15. L’achat du billet suppose la connaissance et l’acceptation de toutes les conditions fixées par le règlement qui est affiché dans les billetteries. [nati dopo_nés après_born after 01.06.2001] AOSTA_PILA A 2,50 euro A/R 4,50 euro CHAMOLÉ A 5,50 euro A/R 7,00 euro COUIS 1 A 5,50 euro A/R 7,00 euro ALL INCLUSIVE EN. Tickets (except one way tickets and the Adventure Park) are only given on keycard against a deposit of 5,00 euro which is returned when the keycard is handed in, at the cash desk, before 06/09/15. Buying a ticket implies that the buyer is aware of and accepts all the conditions set out in the rules and regulations displayed to the public at the ticket offices. 14 A D U LT I _ A D U LT E S _ A D U LT S AOSTA_PILA+CHAMOLÉ A/R 15,50 euro AOSTA_PILA+ CHAMOLÉ+COUIS 1 A/R 19,00 euro CHAMOLÉ+COUIS 1 A/R 14,00 euro UNDER 14 [nati dopo_nés après_born after 01.06.2001] AOSTA_PILA+CHAMOLÉ A/R 11,00 euro AOSTA_PILA+ CHAMOLÉ+COUIS 1 A/R 13,50 euro CHAMOLÉ+COUIS 1 A/R 10,00 euro UNDER 8 [nati dopo_nés après_born after 01.06.2007] biglietto gratuito se accompagnati da adulto pagante_ billet gratuit si accompagné par un adulte payant_ free ticket if accompanied by an adult buying his/her own ticket TESSERE A PUNTI cartes à points VOUCHERS WITH POINTS [valevole solo in estate_validité saison d’été valid only in summer] 50 punti_points 60,00 euro 100 punti_points SU TUTTI GLI IMPIANTI TRASPORTO GRATUITO TRANSPORT GRATUIT FREE CARRIAGE 90,00 euro AOSTA_PILA 3 punti_points CHAMOLÉ 6 punti_points COUIS 1 5 punti_points IT. L’adrenalina scende a pioggia e la fantasia si scatena mentre si oltrepassano ponti tibetani, passerelle su tronchi, teleferiche e ponti di rete. Prima di iniziare viene tenuto un breve corso in cui i partecipanti imparano alcune basilari manovre di corda e le regole di sicurezza. L’accesso al Parco Avventura implica la conoscenza e l’accettazione del Regolamento esposto all’ingresso. FR. Au Parcours Aventure on fait le plein d’adrénaline et d’imagination: passerelles népalaises, ponts de signes et Tyroliennes vous donnent rendez-vous. Avant de commencer, vous serez encadrés par notre personnel pour apprendre à utiliser la corde correctement et les règles de base L’achat du billet du Park Aventure suppose la connaissance et l’acceptation de toutes les conditions fixées par le règlement qui est affiché à l’entrée du Park. EN. In the Adventure Park the adrenalin runs and the imagination goes wild as you cross the Tibetan Bridges, trunk walkways, aerial runways and net bridges. Before the start there is a short briefing in which those taking part learn a few basic rope manoeuvres and safety regulations. Buying an Adventure Park ticket implies that the buyer is aware of and accepts all the conditions set out in the rules and regulations displayed to the public at the entrance of the Park IT. Aperto tutti i giorni dalle ore 09.00 - 19.00. Ultimo briefing per l’accesso al parco alle ore 16.45. La misura dell’altezza va presa da terra fino al polso con il braccio teso verso l’alto. 5 percorsi e 40 piattaforme _Scoiattoli semplice e accessibile ai bambini _Marmotte per bambini + grandi _Camosci impegnativo e adatto ai + esperti EXCURSIONS _Aquile e super aquile con ardui passaggi esposti excursions ESCURSIONI FR. Ouvert tous les jours de 9 heures à 19 heures. Le dernier briefing pour l’accès au parc à 16 heures 45. Mesurer la taille des enfants du sol jusqu’àux pouls, le bras étant tendu vers le haut. 5 parcours et 40 plateformes _Ecureuils parcours simple et accessible aux tout-petits. _Marmottes parcours pour les enfants plus âgés _Chamois parcours pour les plus expérimentés _Aigles et Super Aigles parcours ardu avec des passages aèriens EN. Open every day from 09.00 to 19.00. Last briefing for entry to the park at 16.45. The height measurement is taken from the ground up to the wrist, with the arm held up high. 5 paths and 40 platforms _Squirrels route simple and suitable also for young children _Marmots route for older children _Chamois suitable for those with more experience _Eagles and Super Eagles path with difficult exposed passages B A M B I N I _ E N FA N T S _ C H I L D R E N [Età min. richiesta 6 anni_âge requis 6 ans_minimum age required 6 y.o. H. min. richiesta_hauteur requise_min. required height 140-160 cm] 8,00 euro RAGAZZI_JEUNES_YOUNG* [H. min. richiesta_hauteur requise_min. required height 160 cm *Fino ai 15 anni_jusqu’à 15 ans_till 15 y.o.] 12,00 euro A D U LT I _ A D U LT E S _ A D U LT S [dai_à partir_more than 15 anni_ans_years] 15,00 euro PILA SPA 0165_521045 fax 0165_521437 www.pila.it [email protected] TEL MOUNTAIN BIKE vélo tout terrain MOUNTAIN BIKE ADVENTURE PARK parc aventure PARCO AVVENTURA summer rates_TARIFFARIO ESTATE 2015 info tickets comunicazione METRÒ STUDIO ASSOCIATO | foto P. CELESIA | stampa TIPOGRAFIA VALDOSTANA INFO BIGLIETTI NOLEGGIO MTB BIKE PASS ORARI location pass VTT horaires MTB RENTAL BIKE PASS stagionale estivo T E L E C A B I N A A O S TA . P I L A SEGGIOVIA .45 8.00 | 12.45 14.15 | 17.30 8.45 | 17.00 8.45 | 17.30 tutti i giorni dal 17.08 al 06.09 8 .45 | 17 .00 S E G G I O V I A C O U I S _1 IT. 19,00 euro UNDER 14 [nati dopo_nés après_born after 01.06.01] 10,50 euro ½ giornaliero_half-day_½ journée 13,50 euro giornaliero_daily ticket_journée 8 [noleggio bici cross country e casco aperto_location vtt cross country et casque ouvert_mtb cross country & open helmet rental] 1 ora_1 heure_1 hour gamma top absolut 2 ore_2 heures_2 hours gamma top absolut ½ giornata_ ½ journée_half day gamma top absolut 1 giornata_1 journée_one day gamma top absolut [nati dopo_nés après_born after 01.06.07] tutti i giorni dal 11.07 al 16.08 tutti i giorni dal 01.08 al 23.08 15,00 euro giornaliero_daily ticket_journée UNDER CHAMOLÉ tutti i giorni dal 27.06 al 10.07 ½ giornaliero_half-day_½ journée 9 | 12 13.00 | 17.00 .00 .00 la telecabina Aosta.Pila e la seggiovia Chamolé sono aperte tutti i giorni; la seggiovia Couis 1 è aperta solo in caso di bel tempo. FR. la télécabine Aoste.Pila et le télésiège de Chamolé sont ouvertes tous les jours; le télésiège Couis 1 est ouvert seulement en cas de beau temps. EN. the Aosta.Pila cableway and Chamolé chair-lift are open every day; the Couis 1 chairlift is open only with good weather condition. ANDATA _ ALLER _ ONEWAY biglietto gratuito se accompagnati da un adulto; in caso contrario verrà applicato uno sconto del 50% sulla tariffa intera_billet gratuit si accompagné par un adulte payant; sinon réduction du 50% du prix adultes_free ticket if accompanied by a paying adult; otherwise a 50% discount on adult rate applies. PLURIGIORNALIERI NON CONSECUTIVI VDA forfaits jours non consécutifs VDA NON CONSECUTIVE VDA BIKE PASS 2 36,00 euro 5 82,00 euro 3 53,00 euro 6 95,00 euro 4 69,00 euro 10 153,00 euro UNDER TELECABINA _ TÉLÉCABINE _ CABLEWAY SEGGIOVIA _ TÉLÉSIÈGE _ CHAIR - LIFT CHAMOLÉ SEGGIOVIA _ TÉLÉSIÈGE _ CHAIR - LIFT COUIS 1 211,00 euro 14 2 21,50 euro 5 49,00 euro 3 32,00 euro 6 57,00 euro 4 41,50 euro 10 92,00 euro gamma top ½ giornata_ ½ journée_half day gamma top 1 giornata_1 journée_one day 14 15,00 euro 20,00 euro 15,00 euro 30,00 euro 40,00 euro 1 ora_1 heure_1 hour gamma basic/top absolut ½ giornata_ ½ journée_half day gamma basic/top absolut 1 giornata_1 journée_one day 20,00/25,00 euro 40,00/50,00 euro 60,00/70,00 euro 126,50 euro 8 [nati dopo_nés après_born after 01.06.07] biglietto gratuito se accompagnati da un adulto; in caso contrario verrà applicato uno sconto del 50% sulla tariffa intera_billet gratuit si accompagné par un adulte payant; sinon réduction du 50% du prix adultes_free ticket if accompanied by a paying adult; otherwise a 50% discount on adult rate applies. septembre [noleggio bici downhill e casco aperto_location downhill et casque ouvert_ mtb downhill, helmet & protection rental] 1 ora_1 heure_1 hour gamma basic/top absolut ½ giornata_ ½ journée_half day gamma basic/top absolut 1 giornata_1 journée_one day gamma basic/top absolut 25,00/35,00 euro 50,00/70,00 euro 80,00/100,00 euro SEPTEMBER Il tuo Bike Pass giornaliero di 19,00 euro vale 2 giorni_ Votre Pass VTT journée de 19,00 euro est valable pour 2 jours_ Your daily Bike Pass at 19,00 euro is valid for 2 days DISCOVERING FIDELITY CARD richiedi la Fidelity Card presso il noleggio MTB_ demandez votre carte de fidélité à la location de VTT_ ask for your Fidelity Card at the MTB rental 1 noleggio MTB gratuito ogni 5 effettuati_ 1 location de VTT gratuite chaque 5_ 1 free MTB rental every 5 25,00 euro [noleggio bici free ride, casco e priotezioni_location vtt free ride, casque et protections_mtb free ride, helmet & protection rental] gamma basic/top absolut [nati dopo_nés après_born after 01.06.01] UNDER ANDATA E RITORNO _ ALLER - RETOUR _ RETURN 14 1 ora_1 heure_1 hour gamma top validi sugli impianti di Pila, La Thuile, Cervinia e Monterosa nei periodi e orari di apertura stabiliti da ogni località durante la stagione estiva 2015 solo sugli impianti adibiti alla pratica della MTB. A D U LT I _ A D U LT E S _ A D U LT S 27GIUGNO 6 SETTEMBRE B I K E PA S S 2 X 1 10,00 euro [noleggio bici enduro e casco aperto_location vtt enduro et casque ouvert_mtb enduro & open helmet rental] ENDURO tutti i giorni dal 17.08 al 06.09 8 | 12 14.15 | 18.00 .00 A D U LT I _ A D U LT E S _ A D U LT S FREE RIDE tutti i giorni dal 11.07 al 16.08 8.00 | 12.45 14.15 | 17.30 JUNE juin promozione valida_promotion valide_valid promotion 27.06-05.07; 29.08-06.09 DOWNHILL tutti i giorni dal 27.06 al 10.07 ticket saisonnier_seasonal ticket 2015 promos 2015 2015 OFFERS PROMOZIONI Info Partenza seggiovia Chamolé tel. +39 347 4110227 170,00 euro CROSS COUNTRY TIMETABLES VTT N O L E G G I O M T B + B I K E PA S S L O C AT I O N V T T + B I K E PA S S M T B R E N TA L + B I K E PA S S Siete un gruppo di amici? Noleggiate contemporaneamente 4 MTB e riceverete1 bikepass giornaliero omaggio_ Groupe d’amis? Louez 4 VTT simultanément et vous recevrez 1 bikepass gratuit pour la journée_ Group of friends? Rent 4 MTB simultaneously and you’ll receive 1 daily bikepass free. PA R C O AV V E N T U R A 3 X 2 P A R C AV E N T U R E _ A D V E N T U R E P A R K 3 X 2 promozione valida dal lunedi al venerdì escluso dal 27/07 al 16/08_ offre valide du Lundi au Vendredi à l’exclusion de la période du 27/07 au 16/08 _ valid offer from Monday to Friday exluding from 27/07 to 16/08 Entrate al Parco Avventura in 3 amici e pagate solo 2 ingressi_ Entrez au Parc Aventure en 3 amis et payez seulement 2 tickets_ Enter 3 friends to the Adventure Park and paied only 2 tickets. B AT T E S I M O B I K E BAPTEME VTT_ MTB BAPTISM promozione valida_promotion valide_valid promotion 27/06-31/07; 24/08-06/09 | offerta valida secondo disponibilità dei servizi_ offre valable selon disponibilité des services_ offer valid according to availability of services | min. 2 persone_personnes_people | prenotazione obbligatoria 3 giorni prima_ réservation obligatoire avec 3 jours à l’avance_ compulsory booking 3 days before | Bikepass (giornaliero o 1/2 giornaliero) + 2 ore maestro mtb + noleggio mtb freeride, casco e protezioni_ Bikepass (journée ou 1/2 journée) + 2 heures instructeur de VTT + Location VTT de freeride, casque et protections_ Bikepass info e prenotazioni (1 day or 1/2 day) + 2 hours bike instructor + reservations freeride mtb rental, helmet and protections: Consorzio Turistico l’Espace de Pila +39 0165 521055 [email protected] www.pila.it 1/2 giornata_journée_day: 68,50 euro 1 giorno_jour_day: 90,00 euro IT. Il balcone verde della Valle d’Aosta per tutti gli amanti dell’outdoor. Le proposte estive di una delle più note stazioni sciistiche valdostane valorizzano i suoi boschi e i suoi pascoli, i tracciati di mountain bike, i sentieri sulle creste e le ferrate a fil di cielo. L’apertura di alcuni impianti consente di salire in alto senza fatica, per godere di uno dei più vasti panorami della regione, che spazia dal Monte Bianco al Cervino, dal Gran Paradiso al Monte Rosa. Ghiacciai, laghi alpini, vette imponenti, alpeggi, foreste centenarie. Pila, il cuore della Valle d’Aosta: le vostre vacanze verdi al centro della natura. FR. Le balcon vert de la Vallée d’Aoste, pour les férus de la nature. Les offres d’été d’une des stations de ski parmi les plus connues de la Vallée d’Aoste valorisent ses forêts et ses pâturages, les pistes de VTT, les sentiers sur les crêtes et les via ferrata au fil du ciel. L’ouverture de quelques-unes des remontées mécaniques permet de monter en haut en relax, pour bénéficier d’un des panoramas parmi les plus époustouflants de la région: du Mont-Blanc au Cervin, du Grand Paradis au Mont-Rose. Glaciers, lacs alpins, sommets imposants, alpages, forets centenaires. Pila, le coeur de la Vallée d’Aoste: vos vacances vertes en pleine nature. EN. The green balcony of Aosta Valley for all lovers of the outdoors.The summer events at one of the best known ski resorts in the Aosta Valley explore its woodlands and meadows, mountain bike trails, footpaths over mountain crests and mountaineering almost to the sky. The opening of several of the cable cars makes it possible to climb up high without difficulty, to enjoy one of the vastest panoramas in the region, stretching from Mont Blanc to the Matterhorn, from Gran Paradiso to Mont Rose. Glaciers, alpine lakes, impressive peaks, mountain pastures, century-old forests. Pila, the heart of the Aosta Valley: your mountain holiday at the centre of nature.