Cilindro Pneumatico Senza Stelo
OSP-P ATEX
Istruzioni per l’uso
ORIGA SYSTEM PLUS
Cilindro Pneumatico Senza Stelo OSP-P ATEX
Contenuto
1
Prefazione al manuale d’istruzioni per l’uso
3
2
Sicurezza5
3
Garanzia6
4
Dati tecnici
6
5
Trasporto 7
5.1 Impiego.......................................................................................................................... 7
5.2 Stoccaggio intermedio...................................................................................................... 7
6
Montaggio8
6.1 Informazioni generali sull‘installazione............................................................................... 8
6.2 Istruzioni per il montaggio................................................................................................ 9
7
Messa in funzione
10
8
Uso12
9
Manutenzione13
8.1 Eliminazione dei guasti................................................................................................... 12
10 Smaltimento13
11 Dichiarazione di conformità
15
Traduzione delle istruzioni originali in lingua tedesca.
Responsabile del reparto progettazione e sviluppo, dott. Fröschle.
2
I
1
Prefazione al manuale d’istruzioni per l’uso
Sul presente manuale
Le presenti istruzioni per l’uso
• descrivono il funzionamento, l’uso e la manutenzione dell’OSP-P;
• forniscono indicazioni importanti per un uso sicuro ed efficace dell’OSP-P.
Obbligo del personale
Tutte le persone incaricate dell’esecuzione di interventi sull’OSP-P prima dell’inizio dei lavori si impegnano a:
• osservare le disposizioni fondamentali sulla protezione contro le esplosioni, sulla sicurezza sul lavoro e sulla prevenzione degli infortuni;
• leggere e rispettare il capitolo sulla sicurezza e le avvertenze riportate nelle presenti istruzioni
per l’uso.
Obbligo del gestore
Relativamente agli obblighi del gestore viene presupposto quanto segue:
• osservanza dell’ordinamento sulla sicurezza aziendale
• osservanza delle disposizioni nazionali in vigore per la sicurezza sul lavoro e la protezione contro le esplosioni
• osservanza dell’uso conforme del cilindro.
La messa in funzione dell’OSP-P è vietata fino a quando viene stabilito che la macchina/l’impianto in cui
deve essere montato soddisfa i requisiti della Direttiva Macchine CE.
Spiegazione dei simboli e delle note
Le note contrassegnate da questi simboli contribuiscono ad evitare pericoli per l’incolumità delle persone.
Comunicare queste indicazioni agli altri utenti.
Simbolo
Spiegazione
Simbolo
Spiegazione
Attenzione: i passaggi delle istruzioni per
l‘uso rilevanti per la sicurezza vengono indicati con questo simbolo.
Attenzione: pericolo di taglio
Informazione: simbolo per suggerimenti e
note che facilitano l‘uso della macchina aiutano a impedire danneggiamenti.
Nota: indossare occhiali protettivi
Attenzione: caduta di carichi
Nota: accessori disponibili
Attenzione: pericolo di schiacciamento
Attenzione: pericolo d‘incendio
Attenzione: atmosfera esplosiva
Collegare la macchina a massa e creare la stabilizzazione del potenziale
Attenzione: pericolo di esplosioni
Diritti d’autore
I diritti d’autore sulle presenti istruzioni per l’uso spettano alla ditta Parker Hannifin GmbH. Copyright 2013 .
Le presenti istruzioni per l’uso non possono essere riprodotte, distribuite o riutilizzate in modo illecito a
scopi di concorrenza o cedute a terzi, né integralmente, né parzialmente. Le violazioni sono perseguibili
penalmente.
3
Cilindro Pneumatico Senza Stelo OSP-P ATEX
Targhetta di omologazione
Dieses Typenschild befindet sich gegenüber dem Kolben.
Omologazione protezione antideflagrante
Gruppo di apparecchi
Targhetta di omologazione ATEX / cilindro di base
Categoria di apparecchi
Atmosfere esplosive, gas
Tipo di protezione applicato
N. d’ordine
N. ordine cliente
Classi di temperatura
Data di consegna
Intervallo della temperatura ambiente
Hannifin
II 2 GD c T4 T135°C -10°C ≤ Ta ≤ +60°C Parker
Manufacturing Germany & Co. KG.
Industriestraße 8
max. 1Hz, max. 3m/s, max. 8bar
D-70794 Filderstadt
62696281 / 31753 -19228
/ 03.12.12
DE/ OSPP 25 60001 00500 000000000 / 80103939
Paese produttore
Unità di misura [mm] Tipo
Diametro
Corsa
Chiave delle
varianti­
Marchio CE
Numero d’ordine
di produzione
Targhetta di omologazione ATEX / cilindro di guida SLIDELINE
Pressione d’esercizio max.
Velocità max.
Frequenza di commutazione max.
Omologazione protezione antideflagrante
Gruppo di apparecchi
Categoria di apparecchi
Atmosfere esplosive, gas
Tipo di protezione applicato
N. d’ordine
N. ordine cliente.
62696281 / 31753 -19228
DE/ OSPP 25 60001 00500 00020000
Paese produttore
Unità di misura [mm] Tipo
Diametro
Corsa
Chiave delle
varianti­
Data di consegna
/ 03.12.12
/ 80103939
Marchio CE
Numero d’ordine
di produzione
Targhetta di omologazione ATEX/cilindro di guida Basic Guide
Classi di temperatura
Intervallo della temperatura ambiente
II 2 GD c T4 T135°C -10°C ≤ Ta ≤ +60°C Parker Hannifin
max. 0,5Hz, max. 2m/s, max. 8bar
Manufacturing Germany & Co. KG.
Industriestraße 8
D-70794 Filderstadt
Pressione d’esercizio max.
Velocità max.
Frequenza di commutazione max.
Omologazione protezione antideflagrante
Gruppo di apparecchi
Categoria di apparecchi
Atmosfere esplosive, gas
Tipo di protezione applicato
N. d’ordine
N. ordine cliente.
Data di consegna
Diametro
Corsa
Chiave delle
varianti­
Intervallo della temperatura ambiente
II 2 GD c T4 T135°C -10°C ≤ Ta ≤ +60°C Parker Hannifin
62696281 / 31753 -19228
/ 03.12.12
DE/ OSPPBG 25 60000 00500 0000000 / 80103939
Paese produttore
Unità di misura [mm] Tipo
Classi di temperatura
max. 0,5Hz, max. 2m/s, max. 8bar
Marchio CE
Numero d’ordine
di produzione
Manufacturing Germany & Co. KG.
Industriestraße 8
D-70794 Filderstadt
Pressione d’esercizio max.
Velocità max.
Frequenza di commutazione max.
Osservazione del prodotto
Il nostro scopo è quello di realizzare prodotti sicuri secondo lo stato della tecnica più recente. Pertanto
eseuiamo un controllo costante dei nostri prodotti anche dopo la consegna. Informateci immediatamente in
merito ad anomalie ricorrenti o problemi con il cilindro.
4
I
2
Sicurezza
Classificazione
II 2 GD c T4 T135°C -10°C Ta +60°C
per cilindro di base : max. 1 Hz, max. 3 m/s, max. 8 bar
per cilindro di guida : max. 0,5 Hz, max. 2 m/s, max. 8 bar
Questi valori vengono raggiunti solo in caso di osservanza assoluta dei dati tecnici limitati per questi prodotti
antideflagranti.
Uso conforme
L’OSP-P è predisposto per l’uso in ambiente esplosivo in conformità ai requisiti della Direttiva ATEX 94/9/CE.
La sicurezza operativa dell’OSP-P è garantita esclusivamente in caso di uso conforme.
L’uso conforme sussiste esclusivamente se l’OSP-P viene impiegato in base ai dati tecnici limitati:
• per movimentare carichi;
• per esercitare forza.
L’OSP-P viene azionato con aria compressa.
Dell’uso conforme comprende anche l’obbligo di fare eseguire qualsiasi intervento di riparazione e smontaggio sull’OSP-P esclusivamente al personale del produttore addetto all’assistenza.
Se l’OSP-P viene utilizzato diversamente, sussiste un „uso improprio“. Di conseguenza possono verificarsi
danni a cose e pericoli per le persone. Il produttore declina ogni responsabilità per i danni derivanti da uso
improprio. Il rischio è unicamente a carico dell’utente.
Operatori
Il gestore dell’impianto complessivo deve provvedere affinché il montaggio dell’OSP-P venga eseguto esclusivamente da tecnici autorizzati e qualificati. Per tecnici autorizzati si intende personale addestrato del gestore, del produttore e del partner di assistenza che opera in conformità dei requisiti della protezione contro le
esplosioni.
Lavoro consapevole delle condizioni di sicurezza
Non è ammesso:
•apportare modifiche di propria iniziativa sull’OSP-P;
• seguire modalità di lavoro che compromettono la sicurezza dell’OSP-P.
Osservare:
• tutte le indicazioni di sicurezza riportate sull’OSP-P e i contrassegni per i collegamenti dell’aria compressa.
Mantenerli in uno stato completamente leggibile;
• le indicazioni del produttore su lubrificanti, solventi e detergenti.
Pericoli dopo lo spegnimento dell’OSP-P o della macchina/dell’impianto complessivo
Pericolo di schiacciamento
Nonostante lo sfiato della macchina/dell’impianto complessivo, nell’OSP-P può ancora essere presente pressione.
A causa di ciò possono verificarsi movimenti incontrollati dell’OSP-P.
Per motivi tecnici è necessario evitare che durante la fase di disattivazione le camere dei cilindri vengano
completamente deaerate e che il pistone urti contro una camera completamente deareata del cilindro.
In zone a pericolo di esplosioni
Attenersi alle istruzioni per l’uso della macchina/dell’impianto complessivo.
Conversioni e modifiche
Gli azionamenti lineari non possono essere modificati né da un punto di vista costruttivo, né a livello di sicurezza senza l’autorizzazione scritta di Parker Hannifin GmbH. Qualsiasi modifica apportata di propria iniziativa in questo senso esclude qualsiasi responsabilità di Parker Hannifin GmbH .
Essenzialmente non può essere smontato o messo fuori uso nessun dispositivo di sicurezza e di protezione.
In caso d’uso di componenti speciali, osservare le istruzioni di montaggio del produttore!
Ovviamente valgono:
• le disposizioni antinfortunistiche pertinenti;
• le regole di sicurezza riconosciute a livello generale;
• le direttive dell’UE e
• le disposizioni nazionali specifiche.
Accessori
Gli accessori autorizzati dal produttore garantiscono la vostra sicurezza. L’uso di altre parti può modificare le
caratteristiche dell’OSP-P. Il produttore declina ogni responsabilità per le conseguenze derivanti dall’uso di
parti non autorizzate.
5
Cilindro Pneumatico Senza Stelo OSP-P ATEX
3
Garanzia
Il produttore si riserva la facoltà di apportare modifiche alle presenti istruzioni per l’uso ed ai dati tecnici
rispetto alle indicazioni ed alle immagini riportate nel presente manuale.
La ditta Parker Hannifin GmbH non fornisce nessuna garanzia sulla composizione e durata e nemmeno garanzie di idoneità per determinati scopi. Queste devono essere esplicitamente concordate per iscritto.
Dichiarazioni pubbliche, elogi o pubblicità non costituiscono alcuna indicazione sulla composizione.
I diritti di garanzia del gestore presuppongono che il vizio venga segnalato immediatamente e definito con
precisione nella denuncia. Parker Hannifin GmbH non risponde in nessun caso di danni sul prodotto o danni
indiretti provocati dal prodotto, da ricondursi ad un uso improprio dello stesso. In caso di vizio imputabile
a Parker Hannifin GmbH, quest’ultima provvederà a propria discrezione alla riparazione o ad una fornitura
sostitutiva.
In conformità alla norma ISO 9000, tutti gli OSP-P sono provvisti di targhette di omologazione e indicazione
di attenzione applicate sugli stessi che non devono essere rimosse o distrutte in nessun caso.
Una responsabilità della ditta Parker Hannifin GmbH, a prescindere dalla ragione legale, sussiste esclusivamente in caso di dolo o colpa grave, danno colposo a scapito dell’incolumità personale, lesioni fisiche, danneggiamento della salute, vizi nascosti o la cui assenza è stata esplicitamente garantita per iscritto.
Inoltre, il produttore risponde ai sensi della legge sulla responsabilità del produttore per danni a persone
e cose derivanti da oggetti per uso privato. In caso di violazione colposa di obblighi contrattuali essenziali,
Parker Hannifin GmbH risponde anche di negligenza lieve, tuttavia limitata al danno tipico contrattuale
prevedibile.
Sono escluse ulteriori rivendicazioni.
La garanzia si estingue in caso di mancata osservanza delle presenti istruzioni per l’uso, delle disposizioni di
legge pertinenti come pure di altre indicazioni del fornitore.
In particolare, non rispondiamo di guasti dovuti a modifiche apportate dal cliente o da terzi. In tali casi, verranno addebitati i normali costi di riparazione. Il controllo dell’apparecchio verrà addebitato anche se sullo
stesso non vengono riscontrati difetti.
Questo regolamento vale anche durante il periodo di garanzia.
Non sussistono diritti alla fornitura di versioni precedenti ed all’aggiornamento degli apparecchi forniti in
base allo stato della produzione di serie corrente.
4
Dati tecnici
Temperatura massima ambiente
e dell’aria compressa:
da - 10 °C a + 60 °C
Frequenza di commutazione max.:
1 Hz (1 corsa doppia/s) per il cilindro di base
0,5 Hz (1 corsa/s) per il cilindro di guida
Pressione d’esercizio max.:
pmax = 8 bar.
Velocità max.:
cilindro di base 3 m/s
cilindro guidato 2 m/s
Requisiti per l’aria compressa:
priva di oli, acqua e sporco secondo ISO 8573-1
Materiali solidi: classe 7, dimensioni delle particelle < 40 µm per il gas.
Contenuto idrico: punto di rugiada +3°C, classe 4,
tuttavia min. 5°C al di sotto della temperatura d’esercizio minima
Rumorosità: 70 dB(A).
Indicazioni sul materiale:
alluminio: ved. la scheda dei dati sui materiali
Lubrificazione: ved. la scheda infor-mativa sulla sicurezza del prodot
to „Grasso per cilindri di guida“
Nastri in acciaio: inossidabile
Per ulteriori dati come ad es. dimen-sioni, peso, carichi ammessi, schema di ammortizzazione e accessori, si
rimanda al nostro catalogo OSP-P.
6
I
Struttura e funzionamento
Caratteristiche costruttive (a questo proposito, ved. il catalogo OSP-P)
L’OSP-P è un cilindro pneumatico senza stelo.
Il carico viene fissato sul cursore.
Il montaggio avviene per mezzo della filettatura anteriore e con i fissaggi sul coperchio.
In caso di cilindri lunghi, prevedere supporti intermedi supplementari.
L’ammortizzazione di fine corsa può essere regolata in continuo (ved. lo schema di ammortizzazione nel
catalogo OSP-P).
La lubrificazione avviene mediante un sistema di ingrassaggio permanente.
Funzionamento
Nell’OSP-P il pistone viene spostato per effetto dell’aria compressa. Il cursore è collegato in modo fisso al
pistone. Su questo viene fissato il carico da movimentare. La fessura longitudinale nel tubo del cilindro è
isolata e protetta da nastri d’acciaio inossidabile.
5
Trasporto
5.1 Impiego
Pericolo dovuto alla caduta del carico
In caso di caduta di carico, sussiste il pericolo assoluto di incolumità personale.
Durante il trasporto, agganciare l’OSP-P solo come illustrato. Non camminare
mai sotto carichi sospesi.
Un trasporto e un montaggio impropri dell’OSP-P possono:
• mettere in pericolo le persone;
• avere come conseguenza danni a cose.
Trasporto dell’OSP-P imballato con una gru o un elevatore a forche
• Imbragare la fune come illustrato o inserire le forche come mostrato.
Trasporto dell’OSP-P con una gru
• Imbragare la fune come illustrato.
Informazioni
I danneggiamenti dovuti al trasporto e le parti mancanti devono essere comunicati immediatamente per
iscritto al trasportatore e a Parker Hannifin GmbH o alla ditta fornitrice.
5.2 Stoccaggio intermedio
In caso di stoccaggio intermedio, osservare quanto segue:
• conservare i prodotti su una superficie piana,
• asciutta e non soggetta a polvere e vibrazioni.
Evitare assolutamente di piegare l’OSP-P!
7
Cilindro Pneumatico Senza Stelo OSP-P ATEX
6
Montaggio
6.1 Informazioni generali sull‘installazione
I lavori di montaggio e attivazione devono essere eseguiti solamente da personale specializzato!
Montare l’OSP-P in conformità dei requisiti della norma EN 983 e in base alla direttiva sulla protezione
contro le esplosioni 94/9/CE. Osservare le indicazioni nel catalogo degli OSP-P.
Prima del montaggio:
• rimuovere tutti i dispositivi di fissaggio per il trasporto e smaltirli correttamente;
• spostare manualmente il pistone di due corse nello stato senza pressione.
Eseguire sempre il montaggio in modo tale che:
• il cilindro sia montato senza distorsioni e che il pistone si possa muovere manualmente in modo uniforme lungo l’intera lunghezza
• gli apparecchi elettrici installati (anche il finecorsa) abbiano la necessaria omologazione
• venga eseguita una messa a terra elettrica attraverso la macchina o l’impianto;
• tutti i collegamenti e gli elementi di comando siano raggiungibili;
• la targhetta di omologazione ATEX come pure la striscia gialla con l’indicazione di attenzione siano leggibili;
• il soffiaggio ed eventualmente l’aspirazione di aria compressa non avvengano nell’area protetta contro le esplosioni.
• vengano evitati i depositi di polvere sul nastro esterno di copertura.
6.1.1Pericolo per la sicurezza antideflagrante
L’utilizzo o l’azionamento non conformi alle prescrizioni dell’OSP-P potrebbero comportare il pericolo di
esplosione sul luogo d’impiego, ovvero nei dintorni!
Accertarsi che
• la messa a terra elettrica avvenga tramite la macchina o l’impianto
• sui cilindri non fluiscano le correnti di compensazione
• le prescrizioni sulla manutenzione vangano rispettate.
Accertarsi secondo le regole tecniche del comando che:
• i dati tecnici vengano osservati (vedi capitolo 4, pagina 6)
• nella camera del cilindro non penetri atmosfera esplosiva. Ciò potrebbe verificarsi se l’OSP-P viene
ventilato sebbene si trovi disinserito
• le camere dei cilindri siano sempre sufficientemente areate qualora si presentino forti oscillazioni di
temperatura oppure durante la fase di raffreddamento dell’ OSP-P
• i pistoni non urtino mai contro una camera del cilindro completamente deaerata.
6.1.2Pericolo dovuto a surriscaldamento
In caso di montaggio errato, sussiste il pericolo d’incendio dovuto al surriscaldamento dell’OSP-P.
Durante il montaggio, osservare quanto segue:
• nell’OSP-P deve sempre circolare aria fresca a sufficienza;
• in prossimità delle fonti di calore devono essere montate schermature contro il surriscaldamento.
• la temperatura ambiente massima di +60 °C non venga superata.
Le fonti di pericolo che vengono a generarsi tra i prodotti Parker-Origa e i dispositivi del cliente devono essere eliminate dal gestore.
Pericolo di schiacciamento, pericolo di lesioni agli occhi,
pericolo di taglio
Dopo il montaggio dell’OSP-P non eseguire interventi di saldatura elettrica sulla macchina o sull’impianto. Il
sistema di tenuta potrebbe danneggiarsi.
Di conseguenza, potrebbero verificarsi movimenti incontrollati o forti rumori di soffiaggio.
Smontare l’OSP-P prima dei lavori di saldatura elettrica o isolarlo elettricamente.
8
I
6.2 Istruzioni per il montaggio
Parte meccanica
Eseguire sempre il montaggio in modo tale che
• Fissare il carico utile solo mediante i 4 fori filettati sul cursore.
• Sistemare il carico utile in modo tale che i momenti sul cursore siano inferiori ai valori indicati nel catalogo degli OSP-P.
• In caso di OSP-P lunghi, utilizzare supporti intermedi
(ved. la distanza di supporto nel catalogo degli OSP-P).
• Evitare forze coattive attraverso carichi condotti esternamente in modo lineare.
• Utilizzare trascinatori mobili (ved. il catalogo degli OSP-P).
Parte elettrica
Accertarsi che la messa a terra elettrica nella stabilizzazione del potenziale locale della macchina o dell’impianto sia inclusa e che attraverso il cilindro non fluiscano correnti di compensazione.
I segnalatori consentono un posizionamento preciso dei carichi.
• Possono essere impiegati esclusivamente segnalatori ammessi da ATEX.
• Non disporre i segnalatori in prossimità di parti ferritiche o di carichi movimentati.
• Utilizzare la scanalatura di presa più favorevole sul perimetro del tubo del cilindro.
Assicurare secondo le regole tecniche del comando che,
• le camere dei cilindri siano sufficientemente areate qualora si presentino forti oscillazioni di temperatura o durante la fase di raffreddamento.
• i pistoni non urtino mai contro una camera del cilindro completamente deareata.
Parte pneumatica
• Comandare l’OSP-P mediante due valvole a 3/2 o 5/3 vie, posizione normale aperto.
• Evitare movimenti incontrollati durante la messa in funzione o dopo un arresto involontario.
• Impiegare unità di riempimento, valvole ad avviamento progressivo o similari.
• Mediante la debita tecnica di comando, evitare che le camere dei cilindri vengano svuotate com
pletamente durante la traslazione dell’OSP-P e che il pistone venga traslato verso un camera completamente vuota.
• Regolare la velocità con regolatori di flusso da avvitare direttamente nell’OSP-P.
• Usare raccordi per l’aria compressa di dimensioni sufficienti.
• Accertarsi che la soffiatura e l’aspirazione di aria compressa non avvengano nella EX-zona antideflagrante (aria viziata controllata).
Esempi di collegamento:
9
Cilindro Pneumatico Senza Stelo OSP-P ATEX
7
Messa in funzione
I lavori di montaggio e attivazione devono essere eseguiti solamente da personale
specializzato!
L’azionamento lineare pneumatico OSP-P può generare movimenti lineari rapidi con forza elevata. In caso di
mancata osservanza delle disposizioni di sicurezza, ciò può comportare lesioni dovute allo schiacciamento di
parti del corpo o danneggiamenti provocati dalla collisione con altre parti dell’impianto.
Pericolo di schiacciamento
Prima della messa in funzione, controllare:
• che i collegamenti siano stati eseguiti correttamente
• che nell’area di traslazione del carico non siano presenti ostacoli;
• che l’OSP-P. sia stato montato e fissato correttamente
Messa in funzione di un impianto complessivo
• Osservare le procedure di accensione/spegnimento, di avvio dell’impianto e le indicazioni delle spie come indicato nelle istruzioni per l’uso!
• Prima di accendere/mettere in funzione l’impianto, assicurarsi che nessuno possa trovarsi in peri
colo a causa del funzionamento dell’impianto.
• Tutti i presenti devono essere a conoscenza del movimento imminente dell’impianto.
• Prima di mettere in funzione l’impianto, controllare il funzionamento e l’integrità di tutti i dispositi
vi di protezione, finecorsa, messe a terra ed altre misure protettive. Su tutte le parti dell’impianto eseguire un controllo per riscontrare l’eventuale presenza di corpi estranei.
• Nell’area di pericolo non devono essere presenti persone o oggetti durante la messa in funzione.
• Durante la prima messa in funzione, assicurarsi che siano stati inseriti i dati dell’impianto corretti.
• Spostare manualmente il pistone di due corse nello stato senza pressione.
• Portare il pistone in posizione intermedia.
• Avvitare completamente entrambi le viti di ammortizzo di fine corsa.
• Svitare entrambi le viti di ca. un giro.
• Ventilare lentamente l’impianto per evitare movimenti incontrollati pericolosi (unità di riempimen
to, valvola di avviamento progressivo) .
• Regolare la velocità con il regolatore di flusso .
• Regolare l’ammortizzazione di fine corsa con l’ago della valvola. Regolarla in modo tale da garantire un funzionamento senza urti e vibrazioni. A questo scopo, osservare i dati riportati nell diagramma di ammortizzo.
10
I
Diagramma di ammortizzazione
Cilindro di base
Ø16-vD
Velocità massime consentite del pistone
all’inizio dello smorzamento
[m/s]
Ø25-vD
Ø32-vD
Ø40-vD
3
2
1
0,8
0,6
0,4
0,3
0,2
[kg]
0,1
0,1
0,2 0,3 0,4 0,6 0,8 1
2
3 4
6 8 10
20 30 40 60 100
Orientamento orizzontale, pressione di esercizio p = 6 bar
200
500
1000 2000
Massa da smorzare
vD = ammortizzazione devono essere allungare
Cilindro di guida SLIDELINE e Basic Guide
Ø16-vD
Velocità massime consentite del pistone
all’inizio dello smorzamento
[m/s]
Ø40-vD
Ø32-vD
Ø25-vD
2
1
0,8
0,6
0,4
0,3
0,2
[kg]
0,1
0,1
0,2 0,3 0,4 0,6 0,8 1
2
3 4
6 8 10
20 30 40 60
100
200
500
1000
2000
Massa da smorzare *
Orientamento orizzontale, pressione di esercizio p = 6 bar
vD = ammortizzazione devono essere allungare
*Se si impiegano cilindri con guide oppure freni, è necessario considerare anche
la massa del slitta di guida o quella dell’alloggiamento del freno.
11
Cilindro Pneumatico Senza Stelo OSP-P ATEX
Messa in funzione di un apparecchio singolo
• Spostare manualmente il pistone di due corse nello stato senza pressione.
• Portare il pistone in posizione intermedia.
• Avvitare completamente entrambi le viti di ammortizzo di fine corsa.
• Svitare entrambi le viti di ca. mezzo giro.
• Ventilare entrambi i lati in modo uniforme. Il pistone rimane fermo dopo un breve movimento.
• Svuotare una camera. Il pistone si porta in una posizione di fine corsa.
• Avviare il ciclo di prova.
• Regolare la velocità con il regulatore di flusso .
• Regolare l’ammortizzazione di fine corsa con l’ago della valvola. Regolarla in modo tale da garantire un funzionamento senza urti e vibrazioni. A questo scopo, osservare i dati riportati nell di
ammortizzo (vedi pagina 11).
Messa in funzione dopo uno stato senza pressione prolungato
• Spostare manualmente il pistone di due corse nello stato senza pressione.
• Portare il pistone in posizione intermedia.
• Procedere poi come descritto per l’apparecchio singolo.
8
Uso
Durante il funzionamento
Pericolo di deflagrazioni dovuto ad atmosfere esplosive
Il cilindro si adatta solo per polveri con un’energia di accensione minima superiore a 3mJ.
In ambienti esplosivi
• è necessario che sulle superfici esterne non si trovi alcun tipo di materiale infiammabile, per questo
motivo l’intervallo di pulizia deve essere adeguato alle condizioni ambientali
• occorre evitare che si verifichino forti attriti dovuti ad una lubrificazione troppo esigua
In caso di surriscaldamento dell’OSP-P sussiste il pericolo di esplosioni.
In caso di problemi con l’OSP-P, arrestare immediatamente la macchina/l’impianto complessivo.
Informare immediatamente il personale di assistenza del produttore.
Astenersi da qualsiasi intervento di smontaggio e riparazione dell’OSP-P.
Mediante la debita tecnica di comando, evitare che le camere dei cilindri vengano svuotate completamente
durante la traslazione dell’OSP-P e che il pistone venga traslato verso un camera completamente vuota.
Badare che:
• le camere dei cilindri siano sempre sufficientemente areate (sotto pressione) durante la fase di raffreddamento dell’ OSP-P
• i pistoni non urtino mai contro una camera del cilindro completamente deareata.
8.1 Eliminazione dei guasti
Guasto
Possibile causa
Rimedio
Su un qualsiasi punto L’OSP-P sul nastro interno di
tenuta
L’OSP-P soffia nella zona dei pistoni
L’OSP-P soffia nella zona del coperchio
Il nastro interno di tenuta è sporco
Contattare il personale di servizio
La guarnizione dello stantuffo è difettosa
Gli anelli ad O sono difettosi oppure il nastro
interno di tenuta è sporco
1) La velocità è stata impostata troppo esiguamente
2) La pressione di lavoro si trova al di sotto di
2bar
3) Sporco dovuto all’Aria o all’abrasione
4) Scarsa lubrificazione
5) La guarnizione dello stantuffo è difettosa
6) Nell’OSP-P manca il grasso per le velocità
basse ad una velocità di v < 0,2 m/s
L’ago della valvola non è avvitato a fondo.
1 La regolazione dell’ammortizzazione regolabile
di fine corsa è errata
2) È presente un eventuale sovraccarico
3) La guarnizione smorzatrice, l’anello ad O
posto sul coperchio, il perno ammortizzante o il
nastro interno di tenuta sono difettosi
Contattare il personale di servizio
Contattare il personale di servizio
1) Le parti ferritiche sono troppo vicine al segnalatore
2) Il segnalatore è difettoso
Contattare il personale di servizio
L’OSP-P gira a regime lento o a scatto
Lo stantuffo non raggiunge la posizione finale
Uno oppure da lati dello stantuffo vengono portati
nella posizione finale in modo troppo duro
I segnalatori lavorano in modo imperfetto
12
Riguardo al punto
1) Ridurre la velocità con la con la valvola antiritorno
a farfalla.Riguardo al punto
2) Aumentare la pressione di lavoro
Riguardo ai punti 3 fino a 6) Contattare il personale
di servizio
Regolare l’ago della valvola
Riguardo al punto
1) Correggere la regolazione con l’ago della valvolaRiguardo al punto
2) Vedi diagramma di ammortizzazione nel catalogoRiguardo al punto
3) Contattare il personale di servizio
I
9
Manutenzione
Pericolo di schiacciamento
Eseguire gli interventi di manutenzione esclusivamente a macchina/impianto complessivo spenta/spento e
impianto dell’aria compressa sfiatato. Durante gli interventi di manutenzione sull’OSP-P osservare le istruzioni per l’uso della macchina/dell’impianto complessivo.
Pericolo di deflagrazioni dovuto ad atmosfere esplosive
Eseguire solo gli interventi di manutenzione elencati di seguito.
Qualora si renda necessario eseguire altri lavori sull’OSP-P, smontarlo e inviarlo a Parker Hannifin GmbH.
Gli interventi di manutenzione che l’utente può eseguire sono:
• controllo visivo di collegamenti, verifica dello stato generale/condizione esterna;
• pulizia delle superfici esterne:
pulire le superfici esterne dell’OSP-P con un panno asciutto ed antistatico. Negli ambienti esplosi-
tivi, sulle superfici esterne non deve depositarsi materiale incendiabile, pertanto l’intervallo di pulizia deve essere adeguato alle condizionidel locale.
Informazioni
Dopo 4000 km è necessario far eseguire al produttore o a una persona autorizzata dal produttore un controllo
sull’OSP-P ed eventualmente una manutenzione.
Interventi di manutenzione supplementare che possono essere eseguiti dall’utente sul cilindro guidato
Slideline SL e Basic Guide BG
Regolazione del gioco guidato:
la slitta guidato deve essere priva di gioco e deve poter essere spostata manualmente senza difficoltà.
• Aggiustare le viti di regolazione singolarmente, partendo dal centro verso l’esterno.
Lubrificazione supplementare delle guide:
gli intervalli di lubrificazione dipendono da carico, velocità e sporco esterno.
Sulla guida deve essere presente uno strato di grasso visibile.
• Chiudere tutte le filettature di fissaggio sulla slitta guidato con grani o altre viti in modo tale che non vi
siano fuoriuscite di lubrificante.
• Riempire di grasso per guide i nottolini di lubrificazione integrati su entrambi i lati della slitta di guida fino a quando sul profilo di scorrimento, spostando manualmente la slitta guidato, si forma un sottile strato di grasso.
Informazioni
Osservare la scheda informativa sulla sicurezza del prodotto „Grasso per cilindri guidato“:
N. ident. 10 550
tubetto da 8 ml
N. ident. 3184
barattolo da 1 kg
10 Smaltimento
Osservare rigorosamente le disposizioni locali e le leggi per lo smaltimento di materiali inquinanti.
13
Cilindro Pneumatico Senza Stelo OSP-P ATEX
Nota:
14
I
11 Dichiarazione di conformità
15
Parker Worldwide
Europe, Middle East, Africa
AE – United Arab Emirates,
Dubai
Tel: +971 4 8127100
[email protected]
AT – Austria, Wiener Neustadt
Tel: +43 (0)2622 23501-0
[email protected]
AT – Eastern Europe, Wiener
Neustadt
Tel: +43 (0)2622 23501 900
[email protected]
IE – Ireland, Dublin
Tel: +353 (0)1 466 6370
[email protected]
IT – Italy, Corsico (MI)
Tel: +39 02 45 19 21
[email protected]
KZ – Kazakhstan, Almaty
Tel: +7 7272 505 800
[email protected]
NL – The Netherlands, Oldenzaal
Tel: +31 (0)541 585 000
[email protected]
North America
CA – Canada, Milton, Ontario
Tel: +1 905 693 3000
US – USA, Cleveland
Tel: +1 216 896 3000
Asia Pacific
AU – Australia, Castle Hill
Tel: +61 (0)2-9634 7777
CN – China, Shanghai
Tel: +86 21 2899 5000
AZ – Azerbaijan, Baku
Tel: +994 50 2233 458
[email protected]
NO – Norway, Asker
Tel: +47 66 75 34 00
[email protected]
BE/LU – Belgium, Nivelles
Tel: +32 (0)67 280 900
[email protected]
PL – Poland, Warsaw
Tel: +48 (0)22 573 24 00
[email protected]
BY – Belarus, Minsk
Tel: +375 17 209 9399
[email protected]
PT – Portugal, Leca da Palmeira
Tel: +351 22 999 7360
[email protected]
CH – Switzerland, Etoy
Tel: +41 (0)21 821 87 00
[email protected]
RO – Romania, Bucharest
Tel: +40 21 252 1382
[email protected]
CZ – Czech Republic, Klecany
Tel: +420 284 083 111
[email protected]
RU – Russia, Moscow
Tel: +7 495 645-2156
[email protected]
DE – Germany, Kaarst
Tel: +49 (0)2131 4016 0
[email protected]
SE – Sweden, Spånga
Tel: +46 (0)8 59 79 50 00
[email protected]
DK – Denmark, Ballerup
Tel: +45 43 56 04 00
[email protected]
SK – Slovakia, Banská Bystrica
Tel: +421 484 162 252
[email protected]
ES – Spain, Madrid
Tel: +34 902 330 001
[email protected]
SL – Slovenia, Novo Mesto
Tel: +386 7 337 6650
[email protected]
South America
FI – Finland, Vantaa
Tel: +358 (0)20 753 2500
[email protected]
TR – Turkey, Istanbul
Tel: +90 216 4997081
[email protected]
BR – Brazil, Sao Jose dos Campos
Tel: +55 800 727 5374
FR – France, Contamine s/Arve
Tel: +33 (0)4 50 25 80 25
[email protected]
UA – Ukraine, Kiev
Tel +380 44 494 2731
[email protected]
GR – Greece, Athens
Tel: +30 210 933 6450
[email protected]
UK – United Kingdom, Warwick
Tel: +44 (0)1926 317 878
[email protected]
HU – Hungary, Budapest
Tel: +36 23 885 470
[email protected]
ZA – South Africa, Kempton Park
Tel: +27 (0)11 961 0700
[email protected]
© 2013 Parker Hannifin Manufacturing Germany GmbH & Co. KG - Diritto di cambiamenti tecnici riservato
HK – Hong Kong
Tel: +852 2428 8008
IN – India, Mumbai
Tel: +91 22 6513 7081-85
JP – Japan, Tokyo
Tel: +81 (0)3 6408 3901
KR – South Korea, Seoul
Tel: +82 2 559 0400
MY – Malaysia, Shah Alam
Tel: +60 3 7849 0800
NZ – New Zealand, Mt Wellington
Tel: +64 9 574 1744
SG – Singapore
Tel: +65 6887 6300
TH – Thailand, Bangkok
Tel: +662 186 7000-99
TW – Taiwan, Taipei
Tel: +886 2 2298 8987
AR – Argentina, Buenos Aires
Tel: +54 3327 44 4129
CL – Chile, Santiago
Tel: +56 2 623 1216
MX – Mexico, Apodaca
Tel: +52 81 8156 6000
P-A7P033IT
Parker Hannifin Manufacturing Germany GmbH & Co. KG
Pneumatic Division Europe – Origa
Industriestraße 8
70794 Filderstadt, Germany
E-Mail: [email protected]
www.parker-origa.com
www.parker.com
02/2013
Scarica

Cilindro Pneumatico Senza Stelo OSP-P ATEX - parker