56 www.trasmissioniindustriali.com PREMESSA - INTRODUCTION II nuovi riduttori a vite senza fine serie CH della Chiaravalli S.p.A. nascono per venire incontro alle esigenze di parte del mercato che richiede un prodotto di forma costruttiva e dimensionale che permetta di non modificare disegni già esistenti e garantire continuità nei ricambi. Nell’affrontare questo nuovo prodotto Chiaravalli ha voluto comunque apportare quegli aggiornamenti tecnici che garantiscono maggiore facilità nell’adattare i gruppi alle varie configurazioni di montaggio, con la conseguenza di poter offrire un servizio migliore in termini di versatilità e consegna. Dalle considerazioni sopra espresse nasce quindi un riduttore con flangia attacco motore scindibile dalla cassa la quale però incorpora l’anello di tenuta, in questo modo la sostituzione della flangia di ingresso non comporta alcun rischio di danneggiamento dell’anello stesso, permettendo inoltre l’eliminazione dell’O-ring. Tutti i coperchi laterali, sia pendolari che con piedi, montano O-ring al posto delle tradizionali guarnizioni piane, in questo modo, nelle grandezze 03-04-05, la rotazione dei piedi avviene senza alcuno smontaggio degli stessi, inoltre le versioni dotate di coperchi laterali permettono l’alloggiamento delle flange laterali da ambo le parti tramite semplici viti di fissaggio. La vite senza fine presenta un profilo ad evolvente ZI, con questo accoppiamento vite-corona si ottiene un rendimento maggiore ed una conseguente riduzione della temperatura. Come da tradizione Chiaravalli i riduttori, come del resto anche i motori, sono verniciati con polveri epossidiche color alluminio RAL 9022 per proteggere le parti dall’ossidazione e per ottenere una migliore protezione delle microsoffiature che possono essere presenti nelle pressofusioni. Le precoppie CHPC già presenti sul catalogo CHM, possono essere montate anche su questa serie, permettendo così di ottenere rapporti di riduzione fino a 1:300, inoltre per maggiori riduzioni è possibile la combinazione di due riduttori tramite un kit predisposto. The new CH worm gearboxes of Chiaravalli SPA have been produced to satisfy the market that require a product in dimensions and construction without changing the existing drawings and to guarantee non stop of their spare parts. Chiaravalli designed this new product by improving and introducing better technical modifications to offer easier application of the groups to the different assembling configurations so that by offering a better service in flexibility and delivery time. Starting from these considerations , we have a gearbox with a motor mounting flange that is separable from the housing which incorporate the oil seal; in this way we avoid any risk of damaging the oil seal in case of replacement of the input flange and the O-Ring can be eliminated. All the aside covers, swinging and with feet, have O-Rings instead of traditional flat gaskets. The sizes 03-04-05 allow the rotation of the feet without disassembling them; furthermore the versions with swinging aside covers allow the lateral flanges to be fitted on both sides with simple fixing screws. The worm screw has a ZI involute profile: with this worm-wheel coupling we shall get a better performance with a temperature reduction. The gearboxes and motors are painted with RAL 9022 aluminium colour epoxy powder to protect the parts from oxidation and against micro—blowholes that can come during the pressure of die-castings. The CHPC pre-stage gears (already present in the catalogue of CHM) can also be mounted with this range, obtaining a gear ratio up to 1:300. For bigger reductions is possible to have two gears together using an appropriate kit. LUBRIFICAZIONE Tutti i gruppi vengono forniti completi di lubrificante sintetico, sono pertanto esenti da manutenzione e possono essere montati in qualsiasi posizione, i tipi di lubrificante sono descritti nella tabella sottostante. Lubrificante °C ambiente Ambiente -25°C/+50°C ISO VG 320 AGIP Telium VSF 320 SHELL Tivela oil S 320 IP Telium VSF LUBRICATION All of the groups are supplied with a synthetic lubricant maintenance free and can be mounted in any position. The types of lubricants are described in the table here below. Lubricant °C ambient Ambient -25°C/+50°C ISO VG 320 AGIP Telium VSF 320 SHELL Tivela oil S 320 IP Telium VSF 57 www.trasmissioniindustriali.com QUANTITA’ OLIO LITRI - QUANTITY OF OIL IN LITRES CH 03 04 05 06 07 08 0.035 0.055 0.090 0.38 0.52 0.73 PREDISPOSIZIONE ATTACCO MOTORE I riduttori che vengono forniti con predisposizione attacco motore devono essere accoppiati a motori che abbiano tolleranze di albero e flangia corrispondenti ad una qualità di classe “normale” onde evitare vibrazioni e forzature del cuscinetto in entrata, i motori forniti da Chiaravalli garantiscono la rispondenza a queste esigenze. Nella tabella seguente viene messa in corrispondenza la grandezza del motore B5 e B14 con le dimensioni dell’albero e della flangia attacco motore onde agevolare la consultazione. Si ricorda che, essendo le flange attacco motore scindibili dalla cassa è sempre possibile la combinazione di alberi e flange non corrispondenti alla tabella es.19/140, questa soluzione permette di adattarsi anche ai motori non unificati es. brushless o corrente continua. PAM B5 B14 056 063 071 080 090 100 112 9/120 11/140 14/160 19/200 24/200 28/250 28/250 9/80 11/90 14/105 19/120 24/140 28/160 28/160 MOTOR MOUNTING FLANGES Gears supplied with mounting flanges must be assembled with motors whose shaft and flange tolerances correspond to a “normal” class of quality in order to avoid vibration and forcing of the input bearing. Motors supplied by Chiaravalli guarantee this requirement fulfilled. For ease of consultation, the correspondence of the size of the B5 and B14 motor with the sizes of the shaft and the motor connection flange are shown in the following table. Remember that, as the motor connection flanges are separate from the body it is also possible to have a shaft / flange combination that does not correspond to the table, e.g. 19/140, thereby offering adaptability for other non-unified models such as the brushless or direct current types. MMF B5 B14 056 063 071 080 090 100 112 9/120 11/140 14/160 19/200 24/200 28/250 28/250 9/80 11/90 14/105 19/120 24/140 28/160 28/160 ROTAZIONE PIEDI - FEET ROTATION I riduttori con piedi possono essere ruotati nelle posizioni N e V semplicemente svitando le viti di fissaggio, l’unico accorgimento da adottare è quello di applicare sulle 4 viti in corrispondenza della vite senza fine, del sigillante, in quanto i fori sono passanti. Gears with feet can be rotated into the N and V positions by simply unscrewing the fixing screws. We recommend that some sealant is applied to the 4 screws close to the worm screw, as the holes are through holes. 58 www.trasmissioniindustriali.com MOTORIDUTTORI E RIDUTTORI A VITE SENZA FINE WORM GEARED MOTORS AND WORM GEAR UNITS CH 03/04/05 CH... CH...P CHE...P CHE... CHR... CHR...P CHRE...P CHRE... www.trasmissioniindustriali.com 59 CH - CH...P 03/04/05 TIPO (1) GRANDEZZA VERSIONE POS. FLANGIA (2) i P.A.M. POS.MONT TYPE (1) SIZE VERSION FLANGE POS. (2) i M.M.F. MOUNT. POS. 63B5 UNIVERSALE Rapporto di riduzione vedi pag. 62 Ratio see page 62 DESIGNAZIONE - DESIGNATION 63B14 CH PF 1 CH..P 03 N 2 CHR V CHR..P CHE CHE..P CHRE CHRE..P 56B5 56B14 TIPO (1) GRANDEZZA VERSIONE POS. FLANGIA (2) i P.A.M. POS.MONT TYPE (1) SIZE VERSION FLANGE POS. (2) i M.M.F. MOUNT. POS. 04 CH..P PF 1 PFA 2 CHR N CHR..P V CHE CHE..P CHRE CHRE..P 71B5 Rapporto di riduzione vedi pag. 63 Ratio see page 63 CH UNIVERSALE 71B14 63B5 63B14 TIPO (1) GRANDEZZA VERSIONE POS. FLANGIA (2) i P.A.M. POS.MONT TYPE (1) SIZE VERSION FLANGE POS. (2) i M.M.F. MOUNT. POS. 05 CH..P PF 1 80B5 PFA 2 80B14 CHR N CHR..P V CHE CHE..P CHRE CHRE..P Rapporto di riduzione vedi pag. 64 Ratio see page 64 CH 71B5 71B14 63B5 63B14 ESEMPIO ORDINE - ORDER EXAMPLE CH CH 04P 04 FA 2 35 10 63 B14 71 B5 Nel caso venga richiesto anche il motore specificare: If the motor is also required, please specify: Grandezza - Size es. 63 C4 Potenza - Power es. Kw 0.22 Poli - Poles es. 4 Tensione - Voltage es. V230/400 Frequenza - Frequency es. 50 Hz Flangia - Flange es. B 14 N.B. Quando il riduttore è richiesto con flangia uscita F o FA deve essere ordinato versione PF o PFA. N.B. Gear box required with output flanges F or FA must be ordered PF or PFA version. 60 1) vedi pagina 59 - see page 59 2) vedi pagina 61 - see page 61 www.trasmissioniindustriali.com UNIVERSALE CH 03/04/05 POSIZIONE DI MONTAGGIO - MOUNTING POSITION B3 B6 V5 1 1 1 B7 B8 V6 1 1 1 PF1 B3 1 2 4 PF2 POSIZIONE MORSETTERIA N.B. La posizione della morsetteria si riferisce sempre alla pos. B3 TERMINAL BOX POSITION N.B. The position of the terminal box always refers to the B3 position. 3 www.trasmissioniindustriali.com 61 CH 03 PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI - 1400 GIRI ENTRATA PERFORMANCE WITH 4-POLE MOTORS - 1400 REVS. INPUT TIPO i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 f.s. Pred. attacco motore possibili TYPE i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 f.s. Possible types of motor connections CH 03 7 200 0.22 8 1.8 63/56 B5/B14 10 140 0.22 11 1.4 63/56 B5/B14 15 93 0.22 16 1.0 63/56 B5/B14 20 70 0.22 20 0.9 63/56 B5/B14 30 47 0.18 22 0.8 63/56 B5/B14 40 35 0.12 18 1.0 63/56 B5/B14 60 23 0.09 18 1.0 63/56 B5/B14 70 20 0.09 15 0.9 56 B5/B14 Peso Kg 1 Weight Kg 1 CH 03 DIMENSIONI - DIMENSIONS 81.5 105 50 46 M6 8 55 52 63 40 P 46 ø 50 h8 52 16 30 16 30 55 A 30 66 81 65 1.5 7 50 80 55 PF1 ø 80 55 7 81 50 5 68 66 50.5 80 55 52 46 30 16 55 16 97.3 N 7 66 81 46 50 52 4 52 30 30 16 16 ø 50 H8 V 50 80 62 www.trasmissioniindustriali.com 7 PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI - 1400 GIRI ENTRATA PERFORMANCE WITH 4-POLE MOTORS - 1400 REVS. INPUT CH 04 TIPO i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 f.s. Pred. attacco motore possibili TYPE i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 f.s. Possible types of motor connections 7 200 0.55* 22 10 140 0.55* 30 1.0 71/63 B5/B14 14 100 0.37 29 1.0 71/63 B5/B14 20 70 0.37 38 1.0 71/63 B5/B14 28 50 0.37 40 0.9 71/63 B5/B14 35 40 0.25 41 0.9 71/63 B5/B14 46 30 0.18 37 1.0 63 B5/B14 60 23 0.18 37 0.9 63 B5/B14 70 20 0.12 33 0.9 63 B5/B14 100 14 0.12 30 0.9 63 B5/B14 CH 04 1.4 71/63 B5/B14 Peso Kg 2,1 Weight Kg 2,1 * Motori gr.71 - * Motors 71 gr. CH 04 DIMENSIONI - DIMENSIONS 74 72 80 143,1 65 10 M6 2 81 9 98 52 PF1 44,6 24.5 9 54 65 7 81 24.5 ø 8,5 65 PFA1 54 65 71,1 44,6 60,5 52 90 64 54 9 52 98 90 87 9 81 71,1 44,6 ø 60 h8 ø 110 44,6 123,7 7 72 N 87 9 98 24.5 60 h8 72 110 65 24.5 65 35 90 64 V 54 11 44,6 P 71,1 24.5 50 h8 24.5 44,6 A 54 52,2 65 64 90 www.trasmissioniindustriali.com ø 8,5 63 PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI - 1400 GIRI ENTRATA PERFORMANCE WITH 4-POLE MOTORS - 1400 REVS. INPUT CH 05 TIPO i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 f.s. Pred. attacco motore possibili TYPE i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 f.s. Possible types of motor connections 7 10 14 18 24 28 36 45 60 70 80 100 200 140 100 78 58 50 39 31 23 20 17 14 1.1* 1.1* 0.75 0.55 0.55 0.55 0.37 0.37 0.25 0.22 0.18 0.18 40 49 57 52 67 73 61 65 60 55 54 50 CH 05 1.4 1.2 1.1 1.1 0.9 1.0 1.1 0.9 1.0 0.9 1.0 0.9 80/71 80/71 80/71 80/71 80/71 80/71 71 71 71/63 63 63 63 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 Peso Kg 3 Weight Kg 3 * Motori gr.80 - * Motors 80 gr. CH 05 DIMENSIONI - DIMENSIONS 63 98,5 9 63 124 109,5 82 22 49,5 107 ø 68 h8 162,25 10 82 M6 37 94 2.5 49,5 70 PF1 22 63 10 124 82 22 63 12 109,5 85,5 70 80,25 49,5 90 9 98,5 N ø 70 H8 82 ø 125 70 V 63 70 82 P 80,25 70 22 49,5 22 55 82 A 63 PFA1 22 70 63 64 63 124 109,5 90 9 98,5 80,25 49,5 ø 125 ø 70 H8 137,3 49.5 82 10 12 115 www.trasmissioniindustriali.com CH 06/07/08 MOTORIDUTTORI E RIDUTTORI A VITE SENZA FINE WORM GEARED MOTORS AND WORM GEAR UNITS CH.. CHE.. CHR.. CHRE.. 65 www.trasmissioniindustriali.com CH 06/07/08 DESIGNAZIONE - DESIGNATION TIPO (1) GRANDEZZA VERSIONE POS. FLANGIA (2) i P.A.M. POS.MONT TYPE (1) SIZE VERSION FLANGE POS. (2) i M.M.F. MOUNT. POS. CH 06 FC 1 CHR 07 F 2 CHE 08 (3) Rapporto di riduzione vedi pag. 68-69-70 Ratio see page 68-69-70 CHRE 100B5 100B14 90B5 90B14 80B5 80B14 71B5 71B14 ESEMPIO ORDINE - ORDER EXAMPLE CH 06 FC 1 19 90 B5 Nel caso venga richiesto anche il motore specificare: If the motor is also required, please specify: Grandezza - Size es. 90 L4 Potenza - Power es. Kw 1.5 Poli - Poles es. 4 Tensione - Voltage es. V230/400 Frequenza - Frequency es. 50 Hz Flangia - Flange es. B5 1) vedi pagina 65 - see page 65 2) vedi pagina 67 - see page 67 3) nessuna indicazione significa senza flangia d’uscita lack of instructions indicates that the gear is not equipped with an output flange 66 www.trasmissioniindustriali.com UNIVERSALE POSIZIONE DI MONTAGGIO - MOUNTING POSITION B3 V5 B6 1 1 1 B7 B8 V6 1 1 1 F1 B3 1 2 4 F2 POSIZIONE MORSETTERIA N.B. La posizione della morsetteria si riferisce sempre alla pos. B3 TERMINAL BOX POSITION N.B. The position of the terminal box always refers to the B3 position. 67 3 www.trasmissioniindustriali.com PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI - 1400 GIRI ENTRATA PERFORMANCE WITH 4-POLE MOTORS - 1400 REVS. INPUT CH 06 TIPO i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 f.s. Pred. attacco motore possibili TYPE i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 f.s. Possible types of motor connections 7 10 12 15 19 24 30 38 45 64 80 100 200 140 117 93 74 58 47 37 31 22 17 14 1.85 1.85 1.85 1.85 1.50 1.10 1.10 0.75 0.75 0.37 0.37 0.37 75 105 129 146 150 138 155 133 152 101 112 110 CH 06 1.5 1.3 1.1 1.0 1.0 1.1 1.0 1.1 0.9 1.2 1.0 1.0 90/80 90/80 90/80 90/80 90/80 90/80 90/80 90/80 80/71 80/71 71 71 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 Peso Kg 5,2 Weight Kg 5,2 CH 06 DIMENSIONI - DIMENSIONS 72.5 101 120 102 37.5 25 28,3 63 ø 75 H8 102 ø 75 H8 182.5 72.5 22.5° 8 120 8 Ø 90 M8x14 51 ø9 102 145 72.5 52 76 94 3 53 3 53 101 76 CH06FC 1 ø115 H8 ø180 CH06FC 2 ø150 45° 5 4-ø11 11 78 72.5 86 101 76 CH06F1 ø115 H8 ø180 CH06F2 ø150 68 45° 5 11 4-ø11 78 116 www.trasmissioniindustriali.com PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI - 1400 GIRI ENTRATA PERFORMANCE WITH 4-POLE MOTORS - 1400 REVS. INPUT CH 07 TIPO i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 f.s. Pred. attacco motore possibili TYPE i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 f.s. Possible types of motor connections 7 200 4 170 1.1 100/90 B5/B14 10 15 140 93 3 3 175 250 1.3 1.0 100/90 100/90 B5/B14 B5/B14 20 70 2.20 240 1.0 100/90 B5/B14 25 30 56 47 1.85 1.50 250 230 1.0 1.2 90/80 90/80 B5/B14 B5/B14 40 35 1.1 215 1.2 90/80 B5/B14 50 28 1.1 220 0.9 90/80 B5/B14 60 23 0.75 200 1.0 90/80 B5/B14 80 100 17 14 0.55 0.37 180 140 1.0 1.1 80/71 80/71 *71 solo - only B5 CH 07 B5/B14 * B5/B14 * Peso Kg 9,2 Weight Kg 9,2 CH 07 DIMENSIONI - DIMENSIONS 87 124 127 109.5 46.5 30 33,3 75 ø 90 H8 126 8 ø 90 H8 220.5 87 22.5° Ø 110 M8x14 46.5 9 127 3 174 87 44 82 104 ø 10.5 126 58.5 58.5 3 124 82 CH07FC 1 ø130 H8 ø200 CH07FC 2 ø165 45° 5 12 4-ø12 90 87 85 124 82 CH07F1 ø130 H8 ø200 CH07F2 ø165 45° 5 12 4-ø12 90 111 www.trasmissioniindustriali.com 69 PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI - 1400 GIRI ENTRATA PERFORMANCE WITH 4-POLE MOTORS - 1400 REVS. INPUT CH 08 TIPO i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 f.s. Pred. attacco motore possibili TYPE i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 f.s. Possible types of motor connections 7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100 200 140 93 70 61 47 35 30 25 22 17 14 4 4 4 3.00 2.20 2.20 1.85 1.5 1.1 1.1 0.75 0.55 170 240 350 340 280 340 340 340 290 290 260 220 CH 08 1.5 1.2 0.9 0.9 1.1 1.1 0.9 1.0 1.0 0.9 1.0 1.0 112/100/90 112/100/90 112/100/90 100/90 100/90 100/90 90/80 90/80 90/80 90/80 90/80 80 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 Peso Kg 12,2 Weight Kg 12,2 CH 08 DIMENSIONI - DIMENSIONS 100 137 140 144 45.5 3 200 100 38,3 140 57 101 125 ø 11.5 144 35 86.9 ø 110 H8 144 ø 110 H8 245.5 100 22.5° 10 11 Ø 130 M10x18 72 64.4 64.4 3 135 101 CH08FC 1 ø152 H8 ø210 CH08FC 2 ø176 45° 6 15 4-ø12.5 110.5 100 135 101 CH08F1 ø152 H8 ø210 CH08F2 ø176 70 45° 6 15 4-ø12.5 151 www.trasmissioniindustriali.com CHR/CHRE DIMENSIONI - DIMENSIONS CHR 06-07-08 CHR 03-04-05 A A B B f d d f I I H H CHRE 03-04-05 CHRE 06-07-08 A A B C A B C A f d d f I I H H DIMENSIONI ALBERO LENTO - OUTPUT SHAFT DIMENSIONS D t b R TIPO TYPE A B C D(H7) d(h6) f H I R b t CHR 03 20 50 / 14 9 / 55 30 55 5 16.3 CHR 04 30 54 / 18 11 / 72 44.6 64 6 20.8 CHR 05 40 65 / 25 16 M6 82 49.5 82 8 28.3 CHR 06 40 110.5 / 25 18 M6 72.5 62.17 120 8 28.3 CHR 07 40 128 / 30 19 M6 87 75 127 8 33.3 CHR 08 50 144 / 35 25 M8 100 86.9 140 10 38.8 CHRE 03 20 50 50 14 9 / 55 30 55 5 16.3 CHRE 04 30 54 56 18 11 / 72 44.6 64 6 20.8 CHRE 05 40 65 65 25 16 M6 82 49.5 82 8 28.3 CHRE 06 40 110.5 74 25 18 M6 72.5 62.17 120 8 28.3 CHRE 07 40 128 88.5 30 19 M6 87 75 127 8 33.3 CHRE 08 50 144 101.5 35 25 M8 100 86.9 140 10 38.3 71 www.trasmissioniindustriali.com CHPC/CH RIDUTTORE A VITE SENZA FINE CON PRECOPPIA WORM GEAR WITH PRE-STAGE MODULE 72 www.trasmissioniindustriali.com RIDUTTORE A VITE SENZA FINE CON PRECOPPIA WORM GEAR WITH PRE-STAGE MODULE CHPC 63 CHPC 71 CHPC 80 Z Z1 11/140 14/160 19/200 11/105 14/120 19/160 Z Z Z1 CHPC ATTENZIONE: Il riduttore collegato alla precoppia deve avere dimensioni in entrata Z1 WARNING: The gearbox connected with the pre-stage must have input dimension Z1 DESIGNAZIONE - DESIGNATION CHPC / CH - CH..P TIPO TYPE GRANDEZZA SIZE CHPC CHPC / CHE - CH..P i= P.A.M. M.M.F. 63 3 63B5 71 3 71B5 80 3 80B5 ESEMPIO ORDINE - ORDER EXAMPLE CHPC 71 CH 05 i= 108(3x36) P.A.M. M.M.F. 71 Nel caso venga richiesto anche il motore specificare: If the motor is also required, please specify: Grandezza - Size es. 71 B4 Potenza - Power es. Kw 0.37 Poli - Poles es. 4 Tensione - Voltage es. V230/400 Frequenza - Frequency es. 50 Hz 73 www.trasmissioniindustriali.com PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI - 1400 GIRI ENTRATA PERFORMANCE WITH 4-POLE MOTORS - 1400 REVS. INPUT CHPC/CH TIPO i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 TIPO i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 TYPE 105 138 180 210 300 13.3 10.1 7.8 6.7 4.7 0.12 0.12 0.12 0.12 0.12 42 42 46 40 36 TYPE 108 135 180 210 240 300 12.9 10.4 7.8 6.7 5.8 4.7 0.18 0.18 0.12 0.12 0.12 0.12 72 85 65 67 58 56 i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 84 108 135 16.7 12.9 10.4 0.25 0.25 0.25 80 90 90 TIPO i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 TYPE TIPO i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 114 135 192 240 300 12.3 10.4 7.3 5.8 4.7 0.37 0.37 0.25 0.25 0.25 170 176 149 130 120 TYPE 120 150 180 240 300 11.7 9.3 7.8 5.8 4.7 0.55 0.37 0.37 0.37 0.25 280 215 235 210 275 i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 90 120 150 15.6 11.7 9.3 0.75 0.75 0.55 310 300 260 i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 168 192 240 300 8.3 7.3 5.8 4.7 0.55 0.37 0.37 0.37 350 280 290 275 TIPO i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 TYPE 120 138 168 192 240 11.7 10.1 8.3 7.3 5.8 0.75 0.75 0.55 0.55 0.55 390 360 350 330 305 CHPC63 CH 04 TIPO CHPC71 CH 05 CHPC71 CH 07 TIPO CHPC71 CH 08 CHPC63 CH 05 CHPC71 CH 06 TIPO CHPC80 CH 07 CHPC80 CH 08 CHPC/CH DIMENSIONI - DIMENSIONS CHPC.. /CH 04-05 CHPC.. /CH 06-07-08 R1 I2 I2 R1 Per le altre dimensioni consultare il catalogo alle pagine 63 - 64 - 68 - 69 - 70 For other dimensions see pages 63 - 64 - 68 - 69 and 70 of the catalogue. CHPC - CH 63 63 71 71 71 80 71 80 + + + + + + + + 04 05 05 06 07 07 08 08 R1 I2 115 120 129 160 183 203 194 214 40 40 50 50 50 63 50 63 La scelta delle potenze installate è legata all’unificazione dei motori, pertanto talvolta è esuberante rispetto al riduttore, nella selezione verificare sempre la coppia massima indicata, per ogni dubbio contattare il nostro ufficio tecnico. The choice of power installed is tied to the unification of the motors, therefore it is sometimes in exuberance compared to the gear; always verify the maximum torque indicated when making the selection and if in doubt please contact our technical office. 74 www.trasmissioniindustriali.com CH - CH RIDUTTORE A VITE SENZA FINE COMBINATO DOUBLE WORM GEAR 75 www.trasmissioniindustriali.com RIDUTTORE A VITE SENZA FINE COMBINATO DOUBLE WORM GEARS CH - CH DESIGNAZIONE - DESIGNATION CH(R)/CH - CH(R)/CH..P GRANDEZZA VERSIONE POS. FLANGIA (1) i ESEC. P.A.M. TYPE SIZE VERSION FLANGE POS. (1) i EXEC. MMF CH/CH 03/04 F 1 OAD 63B5 CH/CH..P 03/05 FA 2 OAS 63B14 CHR/CH (2) CHR/CH..P Vedi pag. 78 Ratio see page 78 TIPO OBD 56B5 OBS 56B14 VAD VAS VBD VBS GRANDEZZA VERSIONE POS. FLANGIA (1) i ESEC. P.A.M. TYPE SIZE VERSION FLANGE POS. (1) i EXEC. MMF CH/CH 03/06 FC 1 CH/CH..P 04/07 F 2 CHR/CH 04/08 (3) CHR/CH..P Vedi pag. 78 Ratio see page 78 TIPO OAD 71B5 OAS 71B14 OBD 63B5 OBS 63B14 VAD 56B5 VAS 56B14 VBD VBS DIMENSIONI RIDUTTORI COMBINATI CH/CH DIMENSIONS OF CH/CH COMBINED GEARS CH 04/CH 07-08 CH 03/CH 06 CH 03/CH 04-05 Per le esecuzioni vedi tabella con disegni pag.71, se non specificato vengono forniti OBS For the executions see the table with drawings on page 71, if not specified OBS would be supplied. ESEMPIO ORDINE - ORDER EXAMPLE CH/CH 03/05P FA Nel caso venga richiesto anche il motore specificare: If the motor is also required, please specify: Grandezza - Size es. 56 C4 Potenza - Power es. Kw 0.09 Poli - Poles es. 4 Tensione - Voltage es. V230/400 Frequenza - Frequency es. 50 Hz Flangia - Flange es. B14 2 315 OBS 56B14 1) vedi pagine 61 e 67 - see page 61 and 67 2) nessuna indicazione significa senza flangia di uscita. In questo caso il gruppo può essere con fissaggio a piedi CH/CH o pendolare CH/CH..P lack of instructions indicates that the gear is not equipped with an output flange. In this case the group can be fixed on feet CH/CH or be swinging CH/CH..P 3) nessuna indicazione significa senza flangia di uscita. lack of instructions indicates that the gear is not equipped with an output flange. 76 www.trasmissioniindustriali.com ESECUZIONE - EXECUTION OAD 3 3 3 3 OAS OBS OBD 1 1 VAS VAD VBS 1 1 VBD L’esecuzione determina la posizione di montaggio del 1° riduttore rispetto al 2° riduttore. Se non diversamente specificato in fase d’ordine il gruppo viene fornito in esecuzione OBS. La posizione di piazzamento va riferita al 2° riduttore. The execution determines the mounting position of the first gear in relation to the second gear. If not otherwise specified at the time of order, the group will be supplied in the OBS execution. The placing position refers to the second gear. www.trasmissioniindustriali.com 77 CH - CH PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI - 1400 GIRI ENTRATA PERFORMANCE WITH 4-POLE MOTORS - 1400 REVS. INPUT TIPO i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 TIPO i=ratio n2 r/min TYPE 245 350 420 560 700 840 1120 1680 2100 2760 5.7 4.0 3.3 2.5 2.0 1.7 1.3 0.8 0.7 0.5 0.09 0.09* 0.09* 0.09* 0.09* 0.09* 0.09* 0.09* 0.09* 0.09* 58 58 58 58 58 58 58 58 58 50 TYPE 240 315 420 540 720 900 1120 1440 2160 2700 5.8 4.4 3.3 2.6 1.9 1.6 1.3 0.9 0.6 0.5 0.12 0.12 0.09 0.09 0.09* 0.09* 0.09* 0.09* 0.09* 0.09* 77 90 90 90 90 90 90 90 90 90 TIPO i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 TIPO i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 TYPE 240 315 450 570 720 900 1200 1520 2280 2700 5.8 4.4 3.1 2.5 1.9 1.6 1.2 0.9 0.6 0.5 0.22 0.22 0.18 0.12 0.12 0.12 0.12 0.09* 0.09* 0.09* 160 180 200 180 200 200 200 200 200 200 TYPE 250 300 400 525 700 920 1200 1500 2100 2800 5.6 4.7 3.5 2.7 2.0 1.5 1.2 0.93 0.67 0.5 0.37 0.37 0.25 0.25 0.18 0.18 0.12 0.12* 0.12* 0.12* 360 360 315 360 360 360 360 360 360 360 TIPO i=ratio n2 r/min Kw=P1 Nm=T2 TYPE 230 300 400 525 700 920 1380 1840 2116 2760 5.6 4.7 3.5 2.7 2.0 1.5 1.2 0.93 0.67 0.5 0.55 0.55 0.55 0.37 0.37 0.25 0.18 0.18 0.12 0.12 460 490 490 490 490 490 490 490 490 490 CH 03/04 CH 03/06 CH 04/08 CH 03/05 CH 04/07 Kw=P1 Nm=T2 * Le potenze contrassegnate sono superiori a quelle ammissibili dal riduttore, pertanto la scelta applicativa dovrà essere fatta in funzione della coppia e non della potenza. * The powers marked with an asterisk are higher than those that the gear allows, therefore the applicative choice must be made in accordance with the torque and not with the power. DIMENSIONI RIDUTTORI COMBINATI CH/CH DIMENSIONS OF CH/CH COMBINED GEARS CH 03/CH 04-05 Y Y CH CH CH CH CH 03/04 03/05 03/06 04/07 04/08 CH 04/CH 07-08 CH 03/CH 06 Y 120.5 125.5 165 192 204.5 Per le altre dimensioni consultare il catalogo alle pagine 63 - 64 - 68 - 69 e 70. For other dimensions see pages 63 - 64 - 68 - 69 and 70 of the catalogue. I rapporti di riduzione indicati sono quelli maggiormente richiesti, è possibile ottenere molteplici combinazioni utilizzando i vari rapporti dei due singoli riduttori. The gear ratios are those most frequently requested. It is possible to obtain multiple combinations using the various ratios of the two single gears. 78 www.trasmissioniindustriali.com BRACCIO DI REAZIONE - TORQUE ARM TIPO TYPE I A B ØP ØC Ød H øE S CH 03 100 40 157.5 50 65 7 14 8 4 CH 04 100 40 157.5 50 65 7 14 8 4 CH 05 100 55 172.5 68 94 7 14 8 4 CH 06 150 52.5 232.5 75 90 9 20 10 6 CH 07 200 62.5 300 90 110 9 25 20 6 CH 08 200 75 312.5 110 130 11 25 20 6 ød 22°30’ øC øP ød øC øP I A I A B B øE 03-04-05 øE H S 06-07-08 S H Il punto di ancoraggio del braccio di reazione è dotato di boccola antivibrante. * Privo di boccola antivibrante * Without anti vibrationbush The anchoring point of the torque arm is equipped with a vibration resistant bushing. KIT ALBERO LENTO SEMPLICE - SINGLE OUTPUT SHAFT KIT TIPO TYPE A Ød B b t1 T L d2 ød1 CH 03 30 14 35 5 16 61 96 M5x13 14 CH 04 40 18 45 6 20.5 70 115 M6x16 18 CH 05 60 25 65 8 28 89 154 M8x20 25 CH 06 60 25 65 8 28 127 192 M8x20 25 CH 07 60 30 65 8 33 134 199 M10x22 30 CH 08 60 35 65 10 38 149 214 M10x25 35 t1 d h6 b UNI 6604 DIN 6885 d h6 d2 A B T L DIN 332 KIT ALBERO LENTO DOPPIO - DOUBLE OUTPUT SHAFT KIT TIPO TYPE A Ød B R b t1 L d2 ød1 CH 03 30 14 32.5 55 5 16 120 M5x13 14 CH 04 40 18 42.7 64 6 20.5 149.4 M6x16 18 CH 05 60 25 63.2 82 8 28 208.4 M8x20 25 CH 06 60 25 63.2 120 8 28 246.4 M8x20 25 CH 07 60 30 64 127 8 33 255 M10x22 30 CH 08 60 35 64 140 10 38 268 M10x25 35 t d h6 1 b UNI 6604 DIN 6885 d h6 d h6 d 2 DIN 332 A B R L A B 79 www.trasmissioniindustriali.com COPRIMOZZO CORONA - COVER CH 03-04-05 CH 06-07-08 C3 C3 TIPO TYPE C3 03 37 04 42 05 55 06 70 07 85,5 08 93,5 KIT BOCCOLE DI RIDUZIONE - REDUCTION BUSHINGS KIT SEMPLICE - SINGLE TIPO TYPE ø i/ø e ø i/ø e DOPPIO - DOUBLE L L linguette tongues Peso cad kit kg Weight for kit kg CHT BRM-S 9/11 20 4/3 x 4 x 11 RB* 0.006 CHT BRM-S 11/14 30 5/4 x 6 x 10 RB* 0.015 CHT BRM-S 14/19 40 6 x 5 x 30 * 0.045 CHT BRM-S 19/24 50 6 x 5.5 x 20 * 8 x 5.5 x 40 * 0.07 CHT BRM-S 24/28 60 8 x 9 x 40 * 0.08 CHT BRM-S 28/38 80 10 x 7 x 60 * 0.33 CHT BRM-S 38/42 110 12/10 x 10 x 48 RB* 0.22 TIPO TYPE CHT CHT CHT CHT ø i/ø e ø i/ø e BRM-D BRM-D BRM-D BRM-D 11/19 14/24 19/28 24/38 L L linguette Peso cad kit kg tongues Weight for kit kg 40 50 60 80 6 8 8 10 x x x x 6 7 7 8 x x x x * a disegno * to drawing L L Linguetta sec UNI 6604 - DIN 6885 Bonificate Tongue acc. to UNI 6604 - DIN 6885 Quenched øi øi øe 80 www.trasmissioniindustriali.com øe 30 40 50 60 * A A A 0.06 0.12 0.16 0.44 ESPLOSO E LISTA PARTI RICAMBIO EXPLODED DRAWING AND SPARE PARTS LIST CH 03/04/05 10 12 6 2 11 14 13 15 9 19 23 20 33 7 1 8 15 4 40 32 34 3 5 39 31 36 40 18 37 39 37 35 36 21 37 30 24 25 31 26 28 40 32 27 20 29 39 38 17 19 16 23 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Anello di tenuta Vite Dado Rondella Vite Flangia attacco motore Cuscinetto Vite p.a.m. Vite p.a.m. + sporgenza Anello di tenuta Cuscinetto Chiavette Vite sporgente Vite bisporgente Chiavetta Tappo olio Guarnizione Cassa Anello di tenuta Coperchio con piedi Coperchio pendolare Flangia uscita Vite Cuscinetto Seeger Distanziale Seeger Cappellotto Anello di tenuta Corona Cuscinetto O-ring Braccio di reazione Vite Albero lento semplice Chiavetta Chiavetta Albero lento doppio Distanziale Seeger 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Oil seal Screw 21 Nut Washer Screw 22 Flangia attacco motore Bearing Hole input worm Hole input and shaft output worm Oil seal Bearing Key Shaft input worm Double extended input shaft worm Key Oil plug Gasket Casing Oil seal Foot cover Side cover Output flange Screw Bearing Seeger Spacer Seeger Cap Oil seal Worm wheel Bearing O-ring Braccio di reazione Screw Single output shaft Key Key Double output shaft Spacer Seeger 23 81 www.trasmissioniindustriali.com CH 06/07/08 1 2 3 4 5 6 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Anello di tenuta Vite torx Dado Rondella Vite testa esagonale Flangia attacco motore Rasamento Cuscinetto Vite p.a.m. Vite p.a.m. + sporgenza Anello di tenuta Coperchio entrata Cuscinetto Chiavetta Vite sporgente Vite bisporgente Chiavetta Tappo olio Cassa Anello di tenuta Flangia uscita Vite testa esagonale incassata Cuscinetto Seeger Anello di tenuta Cappellotto Cuscinetto Corona O-ring Coperchio uscita Seeger Distanziale Chiavetta Chiavetta Albero lento doppio Albero lento semplice ESPLOSO E LISTA PARTI RICAMBIO EXPLODED DRAWING AND SPARE PARTS LIST 1 2 3 4 5 6 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Oil seal Torx screw Nut Washer Hexagonal-head screw Motor connection flange Adjust spacer Bearing Hole input worm Hole input and shaft output worm Oil seal Input cover Bearing Key Shaft input worm Double extended input shaft worm Key Oil plug Casing Oil seal Output flange Embedded hexagonal-head screw Bearing Seeger Oil seal Cap Bearing Worm wheel O-ring Output cover Seeger Spacer Key Key Double output shaft Single output shaft 82 www.trasmissioniindustriali.com CH CARICHI RADIALI SULL’ALBERO LENTO RADIAL LOADS ON THE OUTPUT SHAFT I carichi indicati valgono in qualunque direzione di applicazione. I carichi assiali massimi ammissibili sono pari a 1/5 del valore del carico radiale indicato in tabella quando sono applicati in combinazione con il carico radiale stesso, in caso diverso vi preghiamo di contattare il ns. ufficio tecnico. Se vengono utilizzati alberi lenti doppi, la somma dei carichi radiali applicabili alle mezzerie delle due estremità d’albero, non devono superare il valore indicato nella tabella sottoindicata. I carichi radiali riferiti ai giri di uscita (n2)=10 sono i massimi sopportabili dal riduttore. The loads indicated are valid for all application directions. The maximum allowable axial loads are equal to 1/5 of the radial load value shown in the table when applied with the same radial load; if this is not the case, please contact our technical office. If double output shafts are used, the sum of radial loads applicable to the centre lines of the two ends of the shaft must not exceed the value shown in the table below. The radial loads related to the output speed (n2)=10 are the maximum loads supported by the gear. a b x FRX FR FA Costante del riduttore Costante del riduttore Distanza del carico dalla battuta dell’albero in mm. Carico radiale nella posizione x (in N) Carico radiale (N) Carico assiale (N) FR FA = a b x FRX FR FA Gear constant Gear constant Load distance from shaft shoulder in mm. Radial load in position x (in N) Radial load (N) Axial load (N) == 1 FR 5 FRX = FR X a b+x FRX GRANDEZZE - SIZES Giri di uscita Output speed 400 250 150 100 60 40 25 10 03 04 05 06 07 08 490 580 690 790 940 1070 1260 1700 720 860 1010 1160 1380 1570 1850 2500 1000 1190 1400 1600 1910 2160 2550 3450 1450 1720 2020 2330 2770 3130 3700 5000 1800 2140 2510 2880 3440 3890 4590 6200 2020 2420 2840 3260 3880 4380 5180 7000 VALORI DELLE COSTANTI - CONSTANTS’ VALUES a b 60 45 71 51 99 69 130 102 136 108 146 118 83 www.trasmissioniindustriali.com CH CARICHI RADIALI SULLA MEZZERIA DELL’ALBERO VELOCE RADIAL LOADS ON THE CENTRE LINE OF THE INPUT SHAFT FR == GRANDEZZE - SIZES FR max 03 04 05 06 07 08 100 150 220 700 975 1150 Note: i valori delle tabelle sono espressi in N Notes: value of tables are in N 84 www.trasmissioniindustriali.com CH ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE RIDUTTORI A VITE SENZA FINE E PRECOPPIE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS INSTALLAZIONE · I dati riportati sulla targhetta identificativa devono corrispondere al riduttore ordinato. · Tutti i riduttori vengono forniti completi di olio sintetico permanente in quantità idonea a qualsiasi posizione di montaggio. · Il fissaggio del riduttore deve avvenire su superfici piane e sufficientemente rigide in modo da evitare qualsiasi vibrazione. · Il riduttore e l’asse della macchina da movimentare devono essere in perfetto allineamento. · In caso si prevedano urti, sovraccarichi o blocchi della macchina il cliente dovrà provvedere all’istallazione di limitatori, giunti, salvamotori etc. · Gli accoppiamenti con pignoni, giunti, pulegge ed altri organi devono essere fatti previa pulizia delle parti ed evitando urti nel montaggio poiché questo potrebbe danneggiare i cuscinetti ed altre parti interne. · Nel caso il motore sia di fornitura del cliente questi dovrà accertarsi che le tolleranze di flangia ed albero corrispondono ad una classe “normale”, i nostri motori rispondono a questa esigenza. · Verificare che le viti di fissaggio del riduttore e dei relativi accessori siano correttamente serrate. · Adottare gli opportuni accorgimenti per proteggere i gruppi da eventuali agenti atmosferici aggressivi. · Dove previsto proteggere le parti rotanti da possibili contatti con gli operatori. · Nel caso i riduttori vengano verniciati proteggere gli anelli di tenuta ed i piani lavorati. · Tutti i riduttori sono verniciati colore grigio RAL 9022. FUNZIONAMENTO E RODAGGIO · Per ottenere le migliori prestazioni è necessario provvedere ad un adeguato rodaggio dei riduttori incrementando la potenza gradualmente nelle prime ore di funzionamento, in questa fase un aumento delle temperature è da considerarsi nella norma · In caso di funzionamento difettoso, rumorosità, perdite olio etc. arrestare immediatamente il riduttore e, dove possibile, rimuovere la causa, in alternativa inviare il pezzo alla nostra sede per i controlli. MANUTENZIONE · I riduttori a vite senza fine dalla grandezza 03 alla grandezza 08 e le precoppie sono lubrificate con olio sintetico permanente, pertanto non richiedono alcuna manutenzione. CONSERVAZIONE A MAGAZZINO · Nel caso di lunga conservazione a magazzino, superiore a tre mesi, si consiglia di proteggere alberi e piani lavoratori con antiossidanti e di ingrassare gli anelli di tenuta. MOVIMENTAZIONE · Nella movimentazione dei gruppi dovrà essere posta molta attenzione a non danneggiare gli anelli di tenuta ed i piani lavorati. SMAL TIMENTO IMBALLI · Gli imballi in cui vengono consegnati i nostri riduttori andranno avviati, dove possibile, al riciclo degli stessi tramite le ditte preposte. INSTALLATION · The data shown on the identification name plate must correspond to the gear ordered. · All the gears are supplied complete with permanent synthetic oil in a quantity that is sufficient for any assembly position. · The gear must be fixed on a flat surface that is sufficiently rigid in order to avoid any vibration. · The gear and the axis of the machine to be driven must be perfectly aligned. · In the event that knocks, overloading or blockage of the machine are foreseen, the client must install a limiting device, joints, overload cut-out etc. · Coupling with pinions, joints, pulleys and other parts must be done after the parts have been cleaned and knocks should be avoided whilst assembling as they could damage the bearings and other internal parts. · In the event that the motor is supplied by the client, he must check that the flange and shaft tolerances correspond to a “normal” class; our motors satisfy this requirement. · Check that the fixing screws for the gear and the related accessories are correctly tightened. · Take suitable measures to protect the groups from any aggressive atmospheric agents. · Where foreseen, protect rotating parts from any possible contact with the operators. · If the gears are painted, protect the oil seals and the machined surfaces. · All of the gears are painted RAL 9022 grey. OPERATION AND RUNNING-IN · To obtain the best performance the gears must first be runin by gradually increasing the power in the first few hours of operation, in this phase an increase in temperature is considered normal. · In the event of defective operation, noise, oil leakage, etc. stop the gear immediately and, when possible, remove the cause. Alternatively, send the piece to our factory to be controlled. MAINTENANCE · The worm gears from size 03 to size 08 and the pre-stage modules are lubricated with permanent synthetic oil and therefore do not require any maintenance. WAREHOUSE STORAGE · If the warehouse storage will be for a long time, more than 3 months, the shafts and machined surfaces should be protected using antioxidants and the oil seals should be greased. HANDLING · Care must be taken not to damage the oil seals and the machined surfaces when handling the groups. DISPOSAL OF PACKAGING · The packaging in which our gears are delivered should be sent to specialised companies for recycling if possible. 85 www.trasmissioniindustriali.com