BENEVENTO
CAMPANIA
e la sua provincia / and its province
Assessorato
al Turismo
e ai Beni Culturali
BENEVENTO E LA SUA PROVINCIA
THE CITY AND PROVINCE OF BENEVENTO
Regione Campania
Assessorato al Turismo e ai Beni Culturali
www.incampania.com
Ente Provinciale per il Turismo di Benevento
Via Nicola Sala, 31
tel. 0824 319911
82100 - Benevento
Foto
Banca immagini Regione Campania
Ente Provinciale per il Turismo di Benevento
Benevento
BENEVENTO E LA SUA PROVINCIA
THE CITY AND PROVINCE OF BENEVENTO
SOMMARIO / INDEX
Benevento - chiesa di Santa Sofia (part.)
Benevento — Church of Santa Sofia (detail)
7.
13 .
29.
31.
35.
37.
41.
51.
63.
71.
77.
85.
97.
INTRODUZIONE: BENEVENTO E LA SUA PROVINCIA
PREFACE: THE CITY AND PROVINCE OF BENEVENTO
I PRINCIPALI MONUMENTI E MUSEI CITTADINI
PRINCIPAL MONUMENTS AND CITY MUSEUMS
MITI E LEGGENDE
MYTHS AND LEGENDS
QUALCHE CENNO SULLO SVILUPPO URBANISTICO
DI BENEVENTO
SOME NOTES ON THE URBAN DEVELOPMENT
OF BENEVENTO
CENNI DI ECONOMIA
NOTES ON THE ECONOMY
LA PROVINCIA
THE PROVINCE
LUNGO L’ANTICA VIA APPIA
ALONG THE ANCIENT APPIAN WAY
NELLA VERDEGGIANTE VALLE TELESINA
IN THE VERDANT TELESINA VALLEY
SUL FORTORE, LA LUCE MISTICA DI PADRE PIO
ON THE RIVER FORTORE, THE MYSTICAL LIGHT OF PADRE PIO
SULLE ORME DEI LIGURI BEBIANI
IN THE FOOTSTEPS OF THE LIGURES BAEBIANI
LUNGO LA SACRA VIA LANGOBARDORUM
ALONG THE VIA SACRA LANGOBARDORUM
NEI LUOGHI DELLA STORIA
AMIDST THE SITES OF HISTORY
NEL VERDE, INTATTO INCANTO D'UNA NATURA
INCONTAMINATA
AMIDST THE GREEN, UNSPOILT MARVEL OF PRISTINE NATURE
107. SULLE ORME DI UNA TRADIZIONE OPEROSA
THE VESTIGES OF A TIRELESS TRADITION
113. INFORMAZIONI UTILI
USEFUL INFORMATION
Benevento - Museo del Sannio: stele
Benevento — Museum of Sannio: stele
BENEVENTO E LA SUA PROVINCIA
THE CITY AND PROVINCE OF BENEVENTO
Un po' di storia...
La città sorge sulla parte sud - orientale
della valle cui dà il nome, bagnata dai
fiumi Sabato e Calore in una posizione
mediana tra il mar Tirreno e l'Adriatico,
al centro di un importante sistema viario
che collega le due coste.
Abitata fin dai tempi preistorici, fu certamente un florido centro della civiltà
sannita e come tale la incontriamo nella
storia, in occasione della memorabile
sconfitta che i Sanniti inflissero alle
Aquile Romane nella Battaglia delle
Forche Caudine.
Chiamavasi allora Maleventum, ma la
vittoria riportata, sotto le sue mura,
dalle Legioni Romane sull'esercito di
Pirro suggerì di mutarne il nome in Beneventum, a perenne ricordo del lieto
evento.
Entrata nell'orbita di Roma nel corso dei
secoli si arricchirà ed abbellirà di importanti edifici pubblici, dei quali restano
tracce cospicue, e dei monumentali Arco
di Traiano e Teatro Romano.
A brief history...
Benevento stands in the southeast of the
valley to which it gives its name. The Rivers Sabato and Calore flow through the
city, which is located inland from the Tyrrhenian and Adriatic seas, at the centre of
an important system of roads that connects the two coasts.
Inhabited since prehistoric times, it was
once a flourishing centre for Samnite civilisation, and as such, we encounter Benevento in history with the memorable
defeat that the Samnites inflicted upon
the Romans in the Battle of the Caudine
Forks.
The city was called Maleventum at the
time, but a victory near the city by the
Roman legions over the army of Pyrrhus,
a Greek general and strong opponent of
Rome, led to its name being changed to
Beneventum, in celebration of the joyous
event.
Under Roman influence in the following
centuries, it was enriched and embellished with important public buildings,
7
La caduta dell'Impero Romano segna
anche un periodo di decadenza per la
città che tuttavia assurge a nuova fortuna sotto la dominazione dei Longobardi; questi, ben comprendendo il valore strategico della sua posizione
geografica, vi si insediarono e ne fecero
la capitale prima di un ducato e poi nell'
VIII secolo con Arechi, di un principato
esteso a quasi tutta l’Italia Meridionale.
La città, di questo periodo conserva,
quasi intatta, tutta la cinta muraria,
buona parte dell'impianto urbanistico,
con importanti emergenze quali la
Benevento - chiesa di Santa Sofia: interno
which have left considerable ruins, and
monumental works such as the Arch of
Trajan and the Roman Theatre.
The fall of the Roman Empire also
brought about a period of decline for the
city, which nonetheless regained importance under the domination of the Lombards. This group understood the strategic importance of the city’s geographic
position, settling there and making it first
the capital of a duchy. Subsequently,
under the rule of Arechis in the 8th century, it became a principality which extended through almost all of Southern Italy.
Benevento — Church of Santa Sofia: interior
Cripta del Duomo, la Chiesa di S. Ilario
a Port'Aurea e la splendida Chiesa di S.
Sofia che, inaugurata nel 762, rappresenta l'unico esempio di fusione tra la
cultura romana e quella barbarica.
Alla fine dell' XI secolo, con la morte di
Landolfo VI, ultimo principe longobardo,
Benevento passa alla Chiesa (Leone IX
aveva ottenuto la città da Arrigo II in
cambio di censi sulla città di Bamberga),
il cui dominio, protrattosi per lunghi otto
secoli, dura fino al 1860.
La lunga dominazione pontificia fu interrotta da piccole parentesi temporali
come la conquista della città da parte
di Federico II e di Manfredi; quest’ultimo qui trovò la morte, il 26 febbraio
1266 combattendo Carlo d'Angiò, e qui
ebbe temporanea sepoltura "in co' del
ponte", come anche riportato dal
sommo poeta Dante nella “Divina Commedia”. E poi ancora il controllo da
parte di: Ladislao, Giovanna II, Alfonso
d'Aragona, Ferrante I, Carlo V e Ferdinando IV di Borbone.
Qualche volta fu anche ceduta in feudo:
Papa Callisto III la donò al nipote Pietro
Ludovico Borgia; Papa Alessandro VI
Borgia nel 1497 nomina Duca di Benevento suo figlio Giovanni.
Del periodo pontificio abbiamo il Duomo
del XIII secolo, con la bellissima facciata
romanica miracolosamente illesa dai
bombardamenti nel 1943, le porte di
bronzo e la Rocca dei Rettori, sorta nel
1321 su resti di un acquedotto romano e
di una struttura militare longobarda, a
pianta poligonale ampliata successivamente con un edificio a corte nel sec.
The city walls from this period are almost entirely intact, and much of the ancient city has been preserved, with important findings such as the crypt of the
Duomo (cathedral), the church of Sant’
Ilario a Port’Aurea and the splendid
church of Santa Sofia, which was completed in 762 AD and is the only example
of a fusion between Roman and Barbarian culture.
With the death of Landulf VI, the last of the
Lombard princes, at the end of the 11th
century, Benevento came under the control of the Church (Leo IX obtained the city
from Henry II in exchange for the city of
Bamberg), whose domination lasted for
eight centuries until 1860.
The long papal domination was punctuated by events such as the conquering of
the city by Frederick II and Manfred. The
latter died in Benevento on 26 February
1266, while fighting Charles of Anjou and
was temporarily buried here, ‘under a
cairn’, as Dante wrote in the Divine Comedy. The city was then controlled by
Ladislao, Giovanna II, Alfonso of Aragon,
Ferrente I, Charles V and Ferdinand IV of
Bourbon.
At times it was also ruled as a feudal domain: Pope Callixtus II granted control of
the city to his nephew, Pietro Ludovico
Borgia, and in 1497, Pope Alexander VI
Borgia appointed his son Giovanni as
Duke of Benevento.
From the papal period we have the 8thcentury Duomo (cathedral) with its beautiful Romanesque façade, which was miraculously left unharmed by the
bombings in 1943, its bronze doors and
9
XVIII. Fu sede dei Rettori Pontifici e poi
della Delegazione Apostolica.
Distrutta dai terremoti del 5 giugno 1688
e del 14 marzo 1702, la città fu ricostruita quasi totalmente dal Cardinale
Vincenzo M. Orsini, poi Papa Benedetto
XIII, ed arricchita con bei edifici baroccheggianti sia civili che religiosi; nel
1806, occupata dalle truppe francesi di
Napoleone, fu da questi data in feudo,
col titolo di Principato, a Carlo Maurizio
de Talleyrand - Perigord, suo Ministro
degli Esteri.
Ritornata, col Trattato di Vienna, al dominio pontificio vi rimane fino al 3 settembre 1860 per entrare il 25 ottobre,
dichiarato decaduto il governo Pontificio,
nel nuovo Stato Italiano come capoluogo
del Sannio.
Inizia così, dopo il lungo periodo della
dominazione pontificia, un lento e graduale processo di inserimento nel contesto nazionale unitario.
Una nota dei nostri giorni: nell'ultima
guerra ha meritato la medaglia d'oro al
valor civile per l'eroico comportamento
della popolazione durante i bombardamenti del 1943.
10
the Rocca dei Rettori, a castle built in
1321 on the ruins of a Roman aqueduct
and a polygonal Lombard military fortification, subsequently expanded with a
building with a courtyard in the 18th
century. It was the seat of the Papal
rectors and the Apostolic Delegation.
Destroyed by earthquakes on 5 June
1688 and on 14 March 1702, the city was
almost completely rebuilt by Cardinal
Vincenzo M. Orsini, who later became
Pope Benedict XIII, and adorned with
beautiful religious and secular buildings
in the baroque style. In 1806, the city was
occupied by Napoleon’s French troops,
which granted feudal control to Foreign
Minister Charles Maurice de TalleyrandPérigord, with the title of Sovereign
Prince.
With the Treaty of Vienna, control of the
city was returned to the Popes. Benevento then continued to be ruled by the
church until 3 September 1860. On 25
October 1860, when the Papal government fell, it became part of the newly
united Italy as the capital of Samnium,
nowadays known as Sannio.
The end of the lengthy Papal rule marked
the beginning of the long and gradual process of entry into the unified Italy.
More recently, the city was awarded the
Gold Medal of Civil Valour in World War
II, for the heroism shown by the people
during the bombings in 1943.
Sannio - Vigne
Sannio — Vineyards
Benevento - Arco di Traiano
Benevento — Arch of Trajan
I PRINCIPALI MONUMENTI E MUSEI CITTADINI
PRINCIPAL MONUMENTS AND CITY MUSEUMS
ARCO DI TRAIANO
Fatto costruire dal Senato romano in
onore dell’Imperatore Traiano tra il 114
ed il 117 d. C., è certamente il più imponente e suggestivo tra gli archi onorari
della romanità costituendo, sia per le
armoniose proporzioni che per la bellezza e varietà degli altorilievi distribuiti
sulle due facciate, una delle opere più
rappresentative della scultura romana
del II secolo nel mondo, superando, per
numero di sculture, quelli dedicati a
Tito, a Settimio Severo ed a Costantino.
Varie composizioni, distribuite sulle facciate maggiori dell'Arco e sotto il fornice, narrano le maggiori imprese dell'Imperatore Traiano.
Nella facciata rivolta all'esterno, sono
raffigurate le imprese militari di Traiano; nella facciata che guarda all’interno della città, sono celebrate le benemerenze civili.
La scelta di Benevento come luogo dell'erezione dell'Arco è data per indicare
l'inizio della nuova Via Traiana, che accorciava il cammino della vecchia via
Appia da Roma a Brindisi voluta e interamente pagata dall'Imperatore al quale
pari modo, per glorificare le opere marinaresche, fu fatto erigere un altro Arco
nel porto di Ancona.
Serrato in mezzo alle mura cittadine,
THE ARCH OF TRAJAN
Commissioned by the Senate of Rome in
honour of Emperor Trajan between 114
and 117 AD, this is the most impressive
and beautiful triumphal arch of the
Roman Empire. With its harmonious
proportions and the beauty and variety of
the high reliefs found on its two facades,
it is one of the most representative
works of 2nd-century Roman sculpture
in the world, surpassing the arches dedicated to Titus, Septimius Severus and
Constantine in terms of number of
sculptures.
Various works on the major facades of
the arch and underneath the vault, narrate the most important undertakings of
the Emperor Trajan.
On the façade facing away from the city
we find depictions of the military feats of
Trajan, while the façade facing the city
celebrates his civil merits.
The choice of Benevento as the site for
the arch was made to indicate the start
of the new Via Traiana, which shortened
the journey from Rome to Brindisi compared to the longer old Appian Way. The
Via Traiana was commissioned and entirely paid for by the Emperor, who also
had a similar arch built at the port of Ancona to glorify his maritime exploits.
An integral part of the city walls, the Arch
13
I'Arco divenne una Porta della città e,
per la sua magnificenza, fu chiamato "
Porta Aurea ". Le mura furono fatte abbattere da Pio IX che, venuto a Benevento da Gaeta nel 1849, rimase così
colpito dalla bellezza e dalla maestosità
del monumento da volerne l'isolamento.
Come congedarci meglio da questo
splendido monumento che richiama,
nelle sue linee possenti, le grandezze di
Roma, che ripetendo con Dante:
“Quivi era storiata l’alta gloria
del roman prence, lo cui valore
mosse Gregorio alla sua gran vittoria;
io dico di Traiano imperatore”.
TEATRO ROMANO
Alcuni dati ci dicono subito la grandiosità e l'importanza di questo monumento che, iniziato sotto l'Imperatore
Adriano e terminato sul finire del II secolo, ha un diametro di circa novanta
metri e tre ordini di arcate. Di queste,
purtroppo, sono andate perdute quelle
degli ordini superiori mentre in buono
stato di conservazione si presentano la
scena, oggi restaurata, la cavea e gran
parte del primo ordine. II parziale interramento in cui il Teatro romano venne a
trovarsi fino ai primi del secolo lo ha tenuto nascosto e nel contempo preservato dall’usura; si deve al geniale intuito
di un appassionato studioso locale, Almerico Meomartini, il riconoscimento
quale Teatro e l'attuazione di opere iniziali di scavo, a sue spese, per discoprire
il monumento fino al pianterreno e rilevarne le planimetrie.
CHIESA DI SANTA SOFIA
Del tutto insolita nella sua pianta che
vede un esagono centrale di colonne inscritto in un decagono di pilastri e colonne, il tutto circondato da un muro perimetrale per metà circolare e per metà
stellare. L’esagono, il decagono ed i
14
of Trajan became a gateway into the city
and was called the ‘Porta Aurea’, or Golden Gate, due to its magnificence. The
walls were knocked down by Pius IX,
who, after arriving in Benevento from
Gaeta in 1849, was so impressed with the
beauty and magnificence of the monument that he wanted it to stand on its
own. What better way to finish our description of this monument, whose powerful contours are reminiscent of the
grandeur of Rome, than with a quote
from Dante:
‘There the high glory of the Roman Prince
was chronicled, whose great beneficence
moved Gregory to his great victory; ‘Tis of
the Emperor Trajan I am speaking.’
ROMAN THEATRE
Several dates immediately indicate the
splendour and importance of this monument, which was commissioned by the
Emperor Hadrian and completed at the
end of the 2nd century AD, has a diameter of about 90 metres and three levels
of arches. Unfortunately, the upper levels have been lost, while the restored
stage, cavea and most of the first level,
are in good condition. The fact that the
Roman Theatre was partially buried
when it was found early in the century
both hid it and preserved it from decay.
It was recognised as a theatre and excavated thanks to the ingenious intuition of
a passionate local scholar, Almerico
Meomartini, who uncovered the monument at his own expense until he reached its ground level and revealed its
floor plan.
THE CHURCH OF SANTA SOFIA
This church’s unique central hexagonal
layout of columns is enclosed by a decagonal ring of pilasters and columns, all
surrounded by a perimeter that is half circular and half star-shaped. The hexagon,
Benevento - Teatro Romano
muri perimetrali sono collegati tra loro
con archi di mattoni.
La Chiesa venne costruita nel 762 in Benevento dal Principe Arechi che la volle
dedicata alla Santa Sapienza. Attiguo
alla Chiesa, Arechi fece costruire un
monastero di Suore Benedettine la cui
prima Badessa fu proprio la sorella del
Principe, Gariperga. II monastero fu assistito da una ricchissima dotazione che,
con l’avvento dell’ordine maschile fece,
di questa Abbazia, una delle più ricche
istituzioni del tempo.
Ma ciò che assicura imperitura fama all’Abbazia è il bellissimo Chiostro degli
inizi del XII secolo, di stile romanico, composto da un quadrilatero di sedici arcate
per lato, sorrette da agili colonnine con
Benevento — Roman Theatre
decagon and perimeter walls are connected to each other by brick arches.
The church was built in 762 by Prince
Arechis II, who wanted to dedicate it to
Santa Sapienza. Arechis commissioned
the construction of a monastery of Benedictine nuns adjacent to the Church,
whose first Mother Superior was the
prince’s sister, Gariperga. The monastery enjoyed a rich endowment, which,
with the establishment of the Benedictine monks, made this abbey one of the
richest institutions of its time.
But it was the beautiful Romanesque
cloister dating back to the start of the
12th century and the scriptorium that assured the everlasting fame of the abbey.
The cloister consists of a quadrilateral of
15
Benevento - portale della chiesa di Santa Sofia
Benevento — Church of Santa Sofia portal
16 arches per side, supported by thin columns with bases, capitals and dosserets that are all different from each
other, while the Scriptorium produced liturgical codes, hagiographies, antiphonaries and classical manuscripts, many
of which are written in Beneventan
script.
At the centre of the cloister, a hollowedout Roman composite capital from one of
the city’s Roman buildings is used as a
well. Paul the Deacon, who took refuge
here from the court of Charlemagne, and
the Abbot Desiderius, who later became
Pope Victor III, would take their meditational walks here.
Nowadays the church, which has been
restored and has traces of the splendid
frescos that covered the interior, is open
for worship, while the Monastery with
MUSEO DEL SANNIO
the cloister, is the location of the Museo
Una eccezionale serie di reperti e di del Sannio, a museum dedicated to the
opere databili dall' età preistorica ed in- Sannio region.
teressanti tutte le epoche che si sono
succedute, fanno di questo Museo, clas- MUSEO DEL SANNIO
sificato tra i “Grandi Musei" d'Italia, un An exceptional series of finds and works
punto di sosta irrinunciabile per quanti, that date back to the prehistoric age,
visitando Benevento, vogliono avere una also covering all subsequent ages are
idea compiuta, un quadro d'insieme contained in this museum, which is classdella storia del Sannio.
ified among the ‘Great Museums’ of
Nelle sale si possono ammirare e stu- Italy. It is a must-see for visitors to Bediare manufatti preistorici come impor- nevento desiring a complete idea and
tanti raccolte di ceramiche indigene e framework of the entire history of the
daune dei secoli VII e VI a. C., greco-la- Sannio region.
tine e italiche del periodo storico che va Prehistoric artefacts including important
dal VI al III a. C.
collections of native and Daunian ceraRicca e suggestiva è la raccolta di scul- mics from the 7th and 6th centuries BC,
ture dell'età romana, tra cui spiccano le as well as Greco-Latin and Italic cerasculture di divinità egizie che, insieme ai mics from the 6th-3rd century BC, are on
due obelischi, uno nel Museo stesso, display at the museum.
l'altro in Piazza Papiniano, testimoniano The collection of Roman age sculptures is
l’esistenza in quel periodo di un culto di rich and fascinating, including statues of
Iside con un tempio ad essa dedicato.
Egyptian divinities, which together with
Completa il Museo una Pinacoteca ricca, two obelisks, one of which is located intra l'altro, di preziose opere del '700 e side of the museum, and the other in
dell'800 napoletano.
Piazza Papiniano, are proof of the exibasi, capitelli e pulvini tutti diversi gli uni
dagli altri e la fama dello Scriptorium che
produsse codici liturgici ed agiografici,
antifonari e manoscritti classici di cui
molti in scrittura beneventana.
Al centro del chiostro, un capitello composito romano, proveniente da uno degli
edifici romani della città, scavato all'interno, serve da vera da pozzo; in questi
spazi compirono le loro passeggiate meditative Paolo Diacono di qui allontanatosi per la corte di Carlo Magno e lo
stesso Abate Desiderio, assurto poi alla
luce del pontificato, come Vittore III.
Attualmente la Chiesa, restaurata e con
tracce degli splendidi affreschi che la rivestirono internamente, è aperta al
culto, mentre il Monastero, con il Chiostro, è sede del Museo del Sannio.
17
ROCCA DEI RETTORI
Fu costruita nel 1321 sul nucleo di un
fortilizio che gia esisteva fin dall'età longobarda, da Guglielmo da Balaeto, Governatore Pontificio che avanzò richiesta
al Papa Giovanni XXII per la costruzione
di una fortezza che, meglio della precedente sede, potesse consentire la difesa
dei rettori da ogni possibile tumulto. La
richiesta era la diretta conseguenza
della sanguinosa rivolta che, nel 1316,
aveva messo in pericolo la stessa esistenza del rettore Ugo de Laysac che
“propter mala opera” aveva scatenato la
collera dei beneventani.
La richiesta fu accolta ed il Balaeto, il 5
luglio 1320, scelto lo spazio intorno alla
Porta Somma, che verrà inglobata nella
fortezza, in una posizione che consentiva
di dominare da un lato la citta e dall'altro l'intera vallata del Sabato, diede inizio alla costruzione del fortilizio.
Rocca che come per ogni castello che si
rispetti è scena di molti accadimenti storici.
Nella Rocca Giovanna I di Napoli fece
rinchiudere Carlo d'Artus, Conte di S.
Agata de' Goti che lei aveva fatto giustiziare sospettandolo dell'uccisione del
suo primo marito, Andrea d'Ungheria.
Le possenti mura del Castello rinserreranno Attendolo Sforza che poi, per un
ritorno nelle grazie della volubile Giovanna II, ne diverrà Rettore nel 1418 e il
cui figlio, Francesco, che per successione ne diviene Rettore nel 1424, sarà
poi Signore di Milano a seguito del matrimonio con Bianca Visconti.
Nel 1385 vi soggiornò brevemente il
pontefice Urbano VI, fuggito dall'assedio
del Castello di Nocera.
Molte le presenze importanti tra i delegati apostolici che in essa dimorarono:
Traiano Boccalini, illuminato e generoso
nel reggere la città; Stefano Borgia, no18
stence in that period of the cult of Isis and
a temple dedicated to the goddess.
A painting gallery, which has a wealth of
valuable works dating to the 18th and
19th century of Neapolitan painting, is
also housed in the museum.
ROCCA DEI RETTORI
This castle was built in 1321 on the site
of an pre-existing fortress dating back to
the Lombard period. It was built by Guglielmo da Balaeto, the pontifical governor who asked Pope John XXII to build a
structure that could better protect the
rectors from any possible turmoil. This
request was a direct consequence of a
bloody revolt in 1316, which endangered
the life of Ugo de Laysac, whose unpopularity had unleashed the wrath of the
people of Benevento.
The request was granted and Balaeto,
having chosen the area surrounding
Porta Somma, which was incorporated
into the fortress, in a position that allowed control over the city on one side, and
the entire valley of the Sabato river,
began construction of the stronghold on
5 July 1320.
The Rocca dei Rettori, like any selfrespecting castle, has been the scene of
many important historical events.
Giovanna I of Naples ordered Carlo d’Artus, the Count of Sant’Agata de’ Goti, to
be imprisoned in the stronghold and
subsequently had him executed on suspicion of killing her first husband, Andrew of Hungary.
The mighty walls of the castle also imprisoned Attendolo Sforza, who later,
after regaining the fickle Giovanna II’s favour, was made rector in 1418. Attendolo’s
son, Francesco, rector by succession in
1424, would later become the Signore, or
Lord, of Milan following his marriage
with Bianca Visconti.
In 1385, Pope Urban VI briefly stayed at
Benevento - Rocca dei Rettori
tissimo per le sue " Memorie Istoriche
della Pontificia città di Benevento", Gioacchino Pecci, asceso poi al Soglio
Pontificio col nome di Leone XIII.
La Rocca si articola su tre piani: l’androne di ingresso con le segrete, il
primo col salone, il secondo e la copertura a terrazzo con le torri di guardia.
Benevento - Rocca dei Rettori castle
the castle, after his escape from the
siege of the castle of Nocera.
Many important apostolic delegates also
resided here: Traiano Boccalini, enlightened and generous in his support for the
city, Stefano Borgia, well known for his
historical work on the area entitled
‘Memorie Istoriche della Pontificia città di
Benevento’ and Gioacchino Pecci, who
later became Pope Leo XIII.
The castle is organised into three levels:
the entrance hall with the dungeons, the
first level with the great hall, and the
second level and terrace with the watchtowers.
DUOMO
Mentre incerte sono le notizie sulla sua
prima costruzione, un punto fermo può
situarsi nel 780, anno in cui il Vescovo
Davide ne compie la consacrazione. Una
sua ristrutturazione nella pianta a tre
navate viene effettuata, nel IX secolo, da
Sicone. Ancora un rifacimento con ulte- DUOMO
riore aggiunta di due navate viene com- While information about its early con-
19
piuta nel secolo XII dall'Arcivescovo
Ruggiero al quale si deve anche la facciata costituita da frammenti di monumenti romani e longobardi recuperati
dai sepolcri dei Principi longobardi tra
cui si notano le pietre tombali dello
stesso Vescovo Davide e, nella sesta arcata, la statua del Cavaliere, un ritratto
marmoreo del tempo di Manfredi. Di
stile bizantino il rosone centrale a dodici
colonnine costituenti i raggi tra i cui settori sono raffigurati in mosaico motivi di
grappoli e di uccelli, tutti coronanti
l'Agnus Dei centrale.
Nel 1279, ad opera dell'Arcivescovo Capodiferro, fu aggiunto il campanile sul
cui lato orientale si osserva il famoso
bassorilievo che raffigura un cinghiale
stolato e laureato, nel quale viene dai locali identificato il cinghiale di Caledonia
caro a Diomede, mitico fondatore di Benevento (Maloes o Maloenton) facendone quindi lo stemma della città.
II tempio conobbe una prima distruzione
col terribile sisma del 1688 che colpì
l'intera città.
L' opera appassionata di ricostruzione
svolta dal Card. Vincenzo Maria Orsini,
Arcivescovo di Benevento, poi Papa Benedetto XIII al quale si deve l'introduzione di notevoli modifiche nell'edificio,
fu vanificata poi dagli eventi accaduti
nell’ultimo conflitto mondiale che vide la
distruzione della cattedrale ad opera dei
bombardamenti americani.
Si salvarono solo la facciata ed il campanile.
Lunga la serie dei Vescovi succedutisi
sulla cattedra di Benevento, che vede
l'illustre martire S. Gennaro, S. Barbato,
mentre ancora si notano, ascesi al soglio pontificio, Alessandro I Farnese,
Vincenzo Maria Orsini. Altro Presule da
ricordare, Monsignor della Casa, autore
del famoso trattato di belle maniere, il
Galateo.
20
struction remains uncertain, definite
historical accounts of the cathedral date
back to the year 780, when Bishop David
consecrated the Duomo. Restructuring
in the 9th century by Lombard Prince of
Benevento, Sicone, gave the church one
nave and two aisles. Further work with
the addition of two aisles took place in
the 12th century by Archbishop Ruggiero, who also commissioned the façade, which consists of fragments of
Roman and Lombard monuments recovered from the tombs of the Lombard
princes, including stones from Bishop
David’s tomb. In the same row of arches
on the façade is a statue of a Knight, a
marble portrait from the time of Manfred. The central Byzantine-style rose
window contains 12 radial columns,
which divide the window into sections
with mosaics that depict bunches of
grapes and birds, all crowning the Lamb
of God in the centre.
In 1279, Archbishop Capodiferro ordered
the addition of the bell tower, the eastern
face of which holds the famous bas-relief
depicting a crowned and stoled wild boar,
which locals identify as the Calydonian
Boar associated with Diomedes, the
mythical founder of Benevento (Maloes or
Maloenton), and which is found on the city’s coat of arms.
The church was destroyed the first time
by a terrible earthquake in 1688, which
struck the entire city.
Diligent reconstruction work carried out by
Cardinal Vincenzo Maria Orsini, the Archbishop of Benevento, who later became Pope
Benedict XIII, and who also carried out significant modifications, was destroyed during World War II when American bombing
hit the cathedral. Only the façade and bell
tower were spared.
A long series of bishops served in Benevento, including the famous martyr Saint
Januarius, Saint Barbatus of Benevento,
Il campanile del Duomo
La cattedrale, ricostruita nel dopoguerra, conserva solo la facciata ed il
campanile del vecchio edificio e più nulla
richiama dell’atmosfera che doveva
sprigionarsi dalla grande costruzione
voluta da Sicone e da Ruggiero.
LE PORTE DI BRONZO, di autore sconosciuto, ornavano il varco centrale del
Duomo. Divise in settantadue formelle,
quarantatrè rappresentano scene della
vita di Cristo, quattro servono da supporto ai battenti i cui anelli sono sostenuti da teste di grifi e di leoni.
Un'altra formella riproduce l'Arcivescovo metropolitano che accoglie
l'omaggio del cero, mentre altre ventiquattro formelle presentano i vescovi
suffraganei delle diocesi di cui si componeva l'Archidiocesi di Benevento del
tempo.
Restaurate dopo la distruzione della cat-
Benevento — Cathedral bell tower
as well as Alessandro I Farnese and Vincenzo Maria Orsini, who both went on to
become Popes. Another notable bishop
is Monsignor della Casa, the author of
the famous treatise on etiquette, Galateo.
Rebuilt after the war, the only original elements that the cathedral has are the façade and bell tower, and today it is not reminiscent of the atmosphere that was
supposed to emanate from the great construction desired by Sicone and Roger.
It is not known who made THE BRONZE
DOORS that embellish the central entrance of the cathedral. Forty-three panels depict scenes from the life of Christ.
Four support the doorknockers, whose
rings are held by the heads of griffins
and lions.
Another panel shows the archbishop receiving the gift of the candle, while the
21
Benevento - Dio Apis
Benevento — Egyptian bull-deity Apis
other 24 panels show suffragan bishops
of the dioceses that made up the archdiocese of Benevento at the time.
Restored after the cathedral was destroyed, today the doors are kept inside the
cathedral and are so beautiful that 20thCHIESA DI S. ILARIO A PORTA AUREA
century Italian historian Franco Venturi
Sorge a breve distanza dall'Arco di Tra- called them ‘the most beautiful sacred
iano (Porta Aurea).
sight in all of southern Italy’.
La sua costruzione risale al secolo VII di
tedrale, sono oggi posizionate all’interno
del Duomo e si presentano al visitatore
in tutta la loro suggestiva bellezza tanto
che il Venturi le definì: “il più bel poema
sacro dell’Italia meridionale”.
22
poco successiva alla conversione dei
Longobardi al cattolicesimo che si realizza sotto il Santo Vescovo Barbato autore del taglio del famoso Noce delle
streghe. Semplice nell'impianto rettangolare con una piccola abside e soffitto
a due cupole di differente livello, la
Chiesa sconsacrata nel XVI secolo conosce altre utilizzazioni e, recuperata e restaurata, oggi è aperta al pubblico quale
Museo del vicino Arco Traiano.
DIO APIS (BUE)
Poco distante dalla Torre della Catena,
accanto a due tra i piu cospicui esempi
di edifici civili beneventani, Palazzo
Pedicini e Palazzo Pacca, si trova su di
un piedistallo, una statua del dio egizio
Apis.
L'aspetto del dio che, come è noto, è
quello di un toro, è stato sminuito
dalla popolazione locale che definisce
la scultura il Bue Apis come se si trattasse di un tipo particolare di razza bovina. La statua è vigorosamente scolpita in granito rosso e, come si è detto
per gli altri reperti (obelischi e sculture egizie al Museo), costituisce
un'ulteriore testimonianza del culto di
Iside, divinità alla quale, sotto Domiziano, venne eretto un tempio in Benevento.
PONTE LEPROSO
Deve il suo nome ad un vicino lebbrosario certamente sorto in epoca alto-medioevale e costituisce l’accesso alla città
della Via Appia, della quale possono essere visti ancora cospicui resti sia nella
pavimentazione lapidea che nei mausolei che sorgono nelle vicinanze. Di tipica
struttura romana, a schiena d'asino,
conserva ancora oggi quattro delle cinque originali arcate. Nei pressi del
ponte, il Cimitero e la Chiesa di S. Clementina, nella quale sono sepolti gli ul-
THE CHURCH OF SANT’ILARIO
A PORTA AUREA
This church is located a short distance
away from the Arch of Trajan (Porta
Aurea).
Its construction dates back to the 7th
century, just after the conversion of the
Lombards to Catholicism, which took
place under the Saint Barbatus of Benevento, who cut down the famous witches’
walnut tree. The church, with a simple
rectangular plan and a small apse and
roof with two domes of different heights,
was deconsecrated in the 16th century
and dedicated to other uses. After its recovery and restoration, today it is open to
the public as the museum for the nearby
Arch of Trajan.
THE GOD APIS (OX)
Not far from the Lombard defensive
tower, Torre della Catena, and next to
two of the most remarkable examples of
secular buildings in Benevento, Palazzo
Pedicini and Palazzo Pacca, stands a statue of the Egyptian god Apis atop a pedestal.
The god appears as a bull as it does elsewhere, but here the local population has
interpreted the god Apis to be much
smaller, as if it were a particular bovine
breed. The statue was sculpted in red
granite, and, as mentioned previously,
together with other archaeological finds
(obelisks and Egyptian sculptures in the
museum), it provides further evidence of
the cult of Isis, a divinity to whom a temple was built in Benevento under the
Emperor Domitian.
PONTE LEPROSO
This bridge owes its name to a leper colony which stood nearby in the early Middle Ages, and provides access to the city
from the Appian Way, of which we can
still see significant ruins both in the
23
Benevento - ponte Leproso
Benevento - Ponte Leproso
stone paving and the mausoleums that
stand nearby. A typical Roman humpback bridge, today four of its original five
arches are still preserved. Near the
bridge we find the cemetery and church
of Santa Clementina, the burial site of
the last archbishops of Benevento to
hold the position of cardinal, Camillo SiMURA LONGOBARDE E TORRE
ciliano di Rende and Donato dell’Olio.
DELLA CATENA
Another famous bishop, Benedetto BoAncora, a cingere la città vecchia, in un nazzi, known to generations of scholars
anello che misurava nella sua epoca tre for his Greek dictionary, is buried in the
chilometri e trecento metri circa, appa- same church.
iono le vestigia poderose delle mura
longobarde di cui alcuni tratti possono LOMBARD WALLS AND THE TORRE
vedersi lungo il Viale dei Rettori e lungo DELLA CATENA
l'attuale via intitolata alla Torre della Enclosing the old city in a ring that at the
Catena che, appunto, ne costituisce un time measured roughly 3.3 kilometres,
fortilizio avanzato.
are the powerful ruins of the Lombard
Con esse si conservano ancora due delle walls, traces of which can be seen along
otto porte della città: Port'Arsa (già Porta Viale dei Rettori and along the presentBiscarda) e Port'Aurea o Arco di Traiano. day road named after the Torre della CaLe altre porte, quali Porta Rettore, Porta tena, which is a small outpost that is part
Somma, Porta S. Lorenzo, Porta Gloriosa, of the wall.
in seguito Porta Calore, Porta Rufina, The walls preserve two of the eight city
Porta Foliarola o Porta Nova, vedono de- gates: Port’Arsa (formerly Porta Bicretata la propria fine dal prevalere di esi- scarda) and Port’Aurea or the Arch of
genze di ampliamento del sistema viario. Trajan. The other gates - Porta Rettore,
Porta Somma, Porta San Lorenzo, Porta
ARCO DEL SACRAMENTO
Gloriosa, later Porta Calore, Porta RuNotevole monumento dell’epoca ro- fina, Porta Foliarola or Porta Nova - met
mana di età post-traianea. E’ la strut- their end when the road system needed
tura in mattoni di un arco onorario di cui to be expanded.
sono andate perse le decorazioni marmoree e di conseguenza anche il nome ARCO DEL SACRAMENTO
del personaggio a cui era dedicato. This brick honorary arch, the marble dePrende così nel passato il nome da una corations of which have been lost, is a sigvicina cappella del Sacramento, di- nificant Roman monument of the poststrutta dai bombardamenti del 1943.
Trajan era. As a consequence, the name
of the person to whom the arch was deBASILICA DI SAN BARTOLOMEO
dicated is unknown. Thus, it is named
Ricostruita lungo la “via Magistrale”, after the Sacramento chapel which stood
l’attuale Corso Garibaldi, in sostituzione nearby, destroyed by the bombings of
della precedente, distrutta dal terre- 1943.
moto del 1688, fu inaugurata da Papa
Benedetto XIII nel 1729.
timi Arcivescovi di Benevento che rivestirono la porpora cardinalizia; Camillo
Siciliano di Rende, Donato dell'Olio.
Nella stessa Chiesa è anche sepolto un
altro illustre prelato: Benedetto Bonazzi, noto a generazioni di studiosi per
il suo vocabolario greco.
25
Benevento - Tempio della Madonna delle Grazie
Attribuita all’arch. Filippo Raguzzini,
conserva all’interno le Sacre Reliquie
del Santo Apostolo. D’interesse la cappella raguzziniana di San Michele, fronteggiata da quella neoclassica dell’arch.
Saverio Caselli.
TEMPIO DELLA MADONNA
DELLE GRAZIE
Imponente edificio di stile neoclassico
costruito nella seconda metà dell’ottocento, conserva una statua lignea della
Madonna,opera di Giovanni Meriliano da
Nola del sec.XVII.
Benevento — Church of the Madonna delle Grazie
BASILICA DI SAN BARTOLOMEO
This church, rebuilt along the Via Magistrale, now Corso Garibaldi, is a reconstruction of the previous structure,
which was destroyed in 1688. The basilica was inaugurated by Pope Benedict
VIII in 1729.
Attributed to Archbishop and architect
Filippo Raguzzini, it contains the sacred
relics of the Holy Apostle. The chapel of
San Michele, built by Raguzzini, located
across from the neoclassical chapel of
the architect Saverio Caselli, is of particular interest.
TEMPIO DELLA MADONNA
DELLE GRAZIE
This commanding neoclassical structure
built in the second half of the 19th century, contains a 17th-century wooden
statue of the Madonna by Giovanni Meriliano da Nola.
26
MUSEI IN CITTA’
MUSEO DEL SANNIO
Fondato nel 1783, raccoglie un ricco patrimonio storico ed archeologico prevalentemente di area beneventana.
MUSEO DIOCESANO
Raccoglie opere d’arte sacra, paramenti
ed oreficerie liturgiche.
HORTUS CONCLUSUS
Museo a cielo aperto, nel giardino dell’ex convento di San Domenico in piazza
Guerrazzi, è un insieme di significativi
elementi scultori dell’artista Domenico
Paladino, configuranti un’unica opera
compiuta.
MUSEUMS IN THE CITY
MUSEO DEL SANNIO
The museum of the Sannio region, founded in 1783, brings together the rich historical and archaeological wealth mainly
from the Benevento area.
MUSEO DIOCESANO
The Diocesan museum has a collection
of works of sacred art, church paraments and gold items.
HORTUS CONCLUSUS
This open-air museum in the garden of
the former convent of San Domenico in
Piazza Guerrazzi houses a collection of
significant works of art by contemporary
artist Domenico Paladino, overall forming a unique work.
ARCOS
Museo di Arte Contemporanea – Ospita
mostre di artisti di fama internazionale. ARCOS
The Museum of Contemporary Art hosts
GEOBIOLAB
exhibits by internationally renowned artLaboratorio Europeo della Naturalità - ists.
Museo e laboratorio didattico dedicato
agli aspetti geologici e fisici della terra. GEOBIOLAB
The European Laboratory of natural
MUSA
science is a museum and educational
Polo museale della tecnica e del lavoro in centre dedicated to the geological and
agricoltura, all’interno del quale sono posi- physical study of the earth.
zionati mezzi (prevalentemente trattori) e
strumenti dell’agricoltura, testimonianza MUSA
del periodo di passaggio dalla trazione ani- A museum focussing on agricultural
male a quella meccanica.
practices and techniques, it houses farming equipment (mainly tractors) and
tools, demonstrating the transition from
the period in which animal power was
used, to the widespread use of mechanical equipment.
Benevento - Museo Arcos: interno
Benevento - Museo Arcos: interior
27
Benevento - Hortus Conclusus
MITI E LEGGENDE
MYTHS AND LEGENDS
Benevento e le streghe
La leggenda popolare così profondamente radicata, sembra che debba le
sue origini ad un fatto storico o meglio
ad un rito legato alla propria religione,
praticato dai longobardi, che usavano
riunirsi intorno ad un noce consacrato al
dio Wothan in una località vicina a Benevento.
Ecco dunque il noce di Benevento intorno al quale i Longobardi intrecciavano caroselli montando al contrario i
loro cavalli e tentando di strappare dai
rami le pelli di pecora che vi erano state
votivamente appese. Dopo la conversione dei Longobardi, qualche nostalgico continuava questi riti in alcune notti
per non essere scoperto ed ecco che,
nella fantasia popolare, il volteggiare dei
cavalieri si trasforma nella ridda delle
streghe. Nasce così la leggenda di Benevento quale luogo di riunione delle
streghe di tutto il mondo che, in determinati periodi dell’anno, si davano qui
appuntamento per compiere i propri riti
e invocare il loro Signore.
Oggi sarebbe più giusto dire “Benevento
città dello Strega”, come luogo di produzione del famoso liquore noto e diffuso
in tutto il mondo.
Benevento and witches
Such a deeply rooted popular legend
must originate in historical fact, or rather, in a practice associated with the religion of the Lombards that saw a group
of people gathered around a walnut tree
consecrated to the god Wothan near
Benevento.
This is the walnut tree of Benevento that
the Lombards used to ride their horses
around mounted backwards, trying to
tear down the sheep skins decorating the
branches of the tree. After the conversion of the Lombards, some nostalgic
people continued with these ceremonies
at night in order to avoid being discovered, thus leading to the popular ideas of
horsemen transforming into witches.
This has led to the legend of Benevento
as a meeting place for witches from
across the world, who, at certain times
during the year, used to meet here to
perform their rituals and summon their
god.
Today, instead of witches (streghe in Italian), people are more likely to talk about
‘Benevento, city of the witch’, as the
place where the famous ‘Strega’ liquor,
that is known and drunk worldwide, is
produced.
29
Prefettura di Benevento
Prefecture of Benevento
QUALCHE CENNO SULLO SVILUPPO
URBANISTICO DI BENEVENTO
SOME NOTES ON THE URBAN DEVELOPMENT OF BENEVENTO
Un primo stanziamento di Sanniti viene
individuato nella zona di confluenza dei
due fiumi, il Sabato ed il Calore e questo
in armonia con il tipo di civiltà pastorale
dei Sanniti.
La città viene ampliata nel periodo romano acquisendo lo schema classico
delle città romane: strade ortogonali divise in decumani da oriente ad occidente
ed in cardines, da nord a sud. Cosi
l'odierno Corso Garibaldi, gia Via Magistrale, che percorre l'intera città dal
Santuario della Madonna delle Grazie Porta S. Lorenzo - fino alla Rocca dei
Rettori - Porta Somma - costituisce appunto il decumanus maximus, mentre il
cardo maximus partendo dal fiume Calore giungeva all'Arco del Sacramento.
Con l'avvento longobardo la città conosce uno sviluppo edilizio spostando il
suo baricentro dalla confluenza dei due
fiumi verso l’alto per realizzare un sistema difensivo più consistente.
Così sorgono il Palazzo Ducale, forse
nella zona di Piano di Corte, la Chiesa ed
il Monastero di S. Sofia.
La parentesi francese con l’elezione
della città a Principato, conferito al Talleyrand, vede la sistemazione della zona
antistante la Chiesa di S. Sofia. Nel settembre del 1860 la città di Benevento
passa allo Stato italiano.
An initial settlement of Samnites has
been located in the area where the Sabato and the Calore rivers merge, in keeping with the pastoral civilisation of the
Samnites.
The city was expanded during the
Roman era, acquiring a classic Roman
city plan: streets running at right angles
divided into ‘decumanus’ (east to west
running roads) and ‘cardo’ (north to
south running roads). Thus, today’s
Corso Garibaldi, previously Via Magistrale, which runs through the entire
length of city from the Sanctuary of the
Madonna delle Grazie – Porta San Lorenzo – to the Rocca dei Rettori – Porta
Somma, is the decumanus maximus, or
primary east-west road, while the cardus maximus, or primary north-south
road, starting from the River Calore, ran
all the way to the Arco del Sacramento.
With the arrival of the Lombards, the
city underwent a period of development
that moved its centre from the convergence of the two rivers to higher ground
to build a better defensive system.
Thus, the Palazzo Ducale, perhaps in
the Piano di Corte area, and the church
and monastery of Santa Sofia were
built.
The period of French rule, when the city
became a principality governed by Tal31
Benevento - Piazza Arechi
La città oggi si presenta con il nucleo
storico circoscritto nel perimetro delle
mura medioevali e con un tessuto urbano caratterizzato da strade strette e
sulle quali si aprono poche piazze con
un numero considerevole di chiese, conventi e dimore aristocratiche distribuite
per lo più presso le porte cittadine. Alla
densità edilizia si contrappongono molti
giardini privati che ancora oggi costituiscono una scoperta con la loro incantevole, spesso insospettata presenza, tra
le mura di palazzi cittadini.
Nel periodo post unitario, al nucleo storico si sono aggiunti importanti edifici
come: il Palazzo del Governo, la Villa Comunale dovuta ad Alfredo Denhart, la
nuova Camera di Commercio, la sistemazione dell’attuale Piazza Roma con
l’abbattimento della seicentesca Chiesa
del Gesù.
La seconda guerra mondiale, con le distruzioni apportate dai terribili bombardamenti del '43, pone sul tappeto la
32
leyrand, was when the area behind the
Santa Sofia church was developed. In
September 1860, the city of Benevento
became part of Italy.
Today, the city’s historic centre is located
inside the medieval walls, with an urban
structure characterised by narrow
streets that open up into a few squares
with a considerable number of churches,
convents and aristocratic residences distributed mainly near the city gates. The
dense network of buildings contrasts
with the city’s many private gardens,
which, when happened upon today are
something of a discovery, with their enchanting and often unexpected presence
within the walls of the city’s buildings.
In the post-unification period, important
buildings were added to the historic core
of the city, such as the Palazzo del Governo, the Villa Comunale designed by
Alfredo Denhart, the new Chamber of
Commerce and the development of the
current Piazza Roma by knocking down
drammatica esigenza di una ricostruzione che si articola nel tessuto della
città storica e con la costruzione di
nuove zone di insediamento urbano
nella parte alta della città tra Viale
Atlantici e Viale Mellusi, mentre un ulteriore sviluppo si afferma nella zona
della Ferrovia e in quella di Rione Libertà.
Benevento - Camera di Commercio
the 17th-century church of Gesù.
With the destruction caused by the terrible bombings of 1943, World War II created a pressing need to rebuild, which
took place in the historic centre and with
the construction of new urban areas in
the upper part of the city between Viale
Atlantici and Viale Mellusi, while further
development took place in the area of the
railway station and in the Rione Libertà
quarter.
Benevento - Chamber of Commerce
Grappolo di Aglianico
Bunch of Aglianico grapes
CENNI DI ECONOMIA
NOTES ON THE ECONOMY
La provincia di Benevento ha una vocazione essenzialmente agricola, costituendo appunto I'agricoltura la principale risorsa economica.
Predominante la conduzione diretta dei
fondi mentre sono anche presenti altre
forme come quella di conduzione con
salariati. Varie le colture anche per le
contrastanti condizioni ambientali dovute essenzialmente alle altitudini che
presentano nei territori escursioni da
pochi metri sul livello del mare fino ad
altezze superiori ai mille metri. Zone di
coltivazione intensiva si succedono nella
Valle Telesina, nella Valle Caudina, nel
Cubante e lungo le valli del Calore, mentre a carattere estensivo sono le coltivazioni dell'alto Fortore.
Principali produzioni agrarie: frumento,
granturco, avena; importante la produzione del vino e dell'olio.
Altre voci riguardano leguminose, patate, prodotti ortofrutticoli.
Un’indagine sull’industria registra il
maggior insediamento nel comune capoluogo.
Notevole l'industria edile, seguita dall'industria alimentare con le industrie per l'imbottigliamento di vini e liquori, di acque sulfuree
a Telese Terme, pastifici, dolciarie e frantoi
per Ia produzione di olio.
Ancora presente l'industria del legno che
vanta, nel Sannio, antiche tradizioni, officine meccaniche, grafiche-editoriali.
Non va infine trascurato il carattere terziario, che è particolarmente conferito al
capoluogo dal gravitare intorno ad esso
dei Comuni componenti la provincia.
The province of Benevento is well-suited
for farming, making agriculture the
area’s main economic resource.
The land is mainly farmed by its owners,
but there are also instances in which salaried employees are hired to work the
land. Various crops are grown, based on
the different environmental conditions due
mainly to varying altitudes, which range
from just a few metres above sea level to
higher than 1,000 metres. Intense cultivation takes place in Telesina Valley, Caudina Valley, the Cubante area and along
the valleys of the Calore river, while there
is also extensive farming in the upper valley of the Fortore river.
The principal crops include wheat, corn
and oats, while wine and oil production
also play an important role.
Other crops include pulses, potatoes,
fruits and vegetables.
Industries are mainly located in the main
city of the province.
The construction industry also plays a significant role in the local economy, followed by the food industry, with businesses
focussing on bottling wine and liqueurs,
sulphurous water in Telese Terme, pastry
and confectionary production and olive
presses for oil production.
The wood industry, which has ancient traditions in the Sannio region, is still present. Businesses in the mechanical and
graphic design and publishing sector are
also present.
The service industry also plays an important role in the local economy, with a particular contribution made to the capital by
the surrounding towns in the province.
35
Solopaca - Museo Eno-Gastronomico
Solopaca — Food and wine museum
LA PROVINCIA
THE PROVINCE
1° ITINERARIO - LUNGO L’ANTICA VIA APPIA
Apollosa - San Leucio del Sannio - Ceppaloni - Arpaise - Pannarano - Montesarchio - Bonea - Bucciano - Airola Moiano - S. Agata de' Goti- Durazzano Forchia - Arpaia - Paolisi
2° ITINERARIO - NELLA VERDEGGIANTE
ITINERARY 1 — ALONG THE ANCIENT
APPIAN WAY
Apollosa - San Leucio del Sannio - Ceppaloni - Arpaise - Pannarano - Montesarchio - Bonea - Bucciano - Airola - Moiano - S. Agata de' Goti - Durazzano Forchia - Arpaia - Paolisi
ITINERARY 2 — IN THE VERDANT
VALLE TELESINA
Solopaca - TeleseTerme - S. Salvatore Telesino - Cerreto Sannita - San Lorenzello
- Cusano Mutri - Pietraroja - Guardia Sanframondi - Castelvenere - Faicchio - Puglianello – Amorosi - Melizzano - Frasso
Telesino - Dugenta - Limatola
TELESINA VALLEY
Solopaca - TeleseTerme - S. Salvatore Telesino - Cerreto Sannita - San Lorenzello
- Cusano Mutri - Pietraroja - Guardia Sanframondi - Castelvenere - Faicchio - Puglianello - Amorosi - Melizzano - Frasso
Telesino - Dugenta - Limatola
3° ITINERARIO - SUL FORTORE, LA
LUCE MISTICA DI PADRE PIO
Pietrelcina - Pesco Sannita - S. Marco
dei Cavoti - Foiano di Valfortore - Montefalcone di Valfortore - Baselice - S.
Bartolomeo in Galdo - Castelvetere in
Valfortore
ITINERARY 3 — ON THE RIVER FORTORE,
THE MYSTICAL LIGHT OF PADRE PIO
Pietrelcina - Pesco Sannita - S. Marco dei
Cavoti - Foiano di Valfortore - Montefalcone di Valfortore - Baselice - S. Bartolomeo in Galdo - Castelvetere in Valfortore
4° ITINERARIO - SULLE ORME DEI
THE LIGURES BAEBIANI
Pago Veiano - Reino - Circello - Colle
Sannita - Castelpagano
LIGURI BEBIANI
Pago Veiano - Reino - Circello - Colle
Sannita - Castelpagano
5° ITINERARIO - LUNGO LA SACRA VIA
LANGOBARDORUM
Paduli - Sant’Arcangelo Trimonte - San
Giorgio La Molara - Molinara - Buonalbergo - Castelfranco in Miscano - Ginestra degli Schiavoni
ITINERARY 4 — IN THE FOOTSTEPS OF
ITINERARY 5 - ALONG THE VIA SACRA
LANGOBARDORUM
Paduli - Sant’Arcangelo Trimonte - San
Giorgio La Molara - Molinara - Buonalbergo - Castelfranco in Miscano - Ginestra degli Schiavoni
ITINERARY 6 - SURROUNDED BY THE
6° ITINERARIO - NEI LUOGHI DELLA
SITES OF HISTORY
STORIA
Ponte
- Casalduni - San Lupo - San LoPonte - Casalduni - San Lupo - San Lo-
37
renzo Maggiore - Fragneto M. - Fragneto A. - Pontelandolfo - Campolattaro
- Colle Sannita - Morcone - Sassinoro S. Croce del Sannio
7° ITINERARIO - NEL VERDE, INTATTO
INCANTO D'UNA NATURA INCONTAMINATA
Il Monte Taburno: Castelpoto - Cautano
- Tocco Caudio - Campoli del Monte Taburno - Foglianise - Vitulano -Torrecuso
- Paupisi
renzo Maggiore - Fragneto M. - Fragneto
A. - Pontelandolfo - Campolattaro - Colle
Sannita - Morcone - Sassinoro - S. Croce
del Sannio
ITINERARY 7 - AMIDST THE GREEN, UNSPOILT MARVEL OF PRISTINE NATURE
Monte Taburno: Castelpoto - Cautano Tocco Caudio - Campoli del Monte Taburno - Foglianise - Vitulano - Torrecuso
- Paupisi
ITINERARY 8 - THE VESTIGES OF A TIRELESS TRADITION
S. Nicola Manfredi - S. Angelo a Cupolo
TRADIZIONE OPEROSA
S. Nicola Manfredi - S. Angelo a Cupolo - S. Martino Sannita - S. Nazzaro - S.
- S. Martino Sannita - S. Nazzaro - S. Giorgio del Sannio - Calvi - Apice
Giorgio del Sannio - Calvi - Apice
The province of Benevento, established
La provincia di Benevento, voluta da Gari- in a decree by Garibaldi in September
baldi, nel settembre del 1860, comprende 1860, is currently comprised of 77 muniattualmente 77 comuni, in buona parte cipalities, mainly agricultural centres,
centri agricoli, distribuiti su un territorio which are distributed throughout an area
non molto esteso, e presenta interessi tu- that is not particularly large. The proristici, artistico-culturali e paesaggistico- vince contains important tourist, cultural/artistic and environmental/natural
ambientali.
Se suggestivi sono i panorami del massic- sites.
cio del Taburno e del Monte Mutria, della The picturesque panoramas of Monte
fertile Valle Caudina e di quella Telesina, Taburno and Monte Mutria and the fertile
non meno interessanti sono le visite ai Caudina and Telesina Valleys are comcentri della provincia, più o meno impor- plimented by interesting visits to the protanti, ma tutti ricchi di vestigia, di ricordi vince’s towns, which vary in their destorici, spesso anche di rilievo nazionale, grees of importance, but which all
e di bellezze ed attrattive impreviste vivi- contain important historical ruins and
ficate da una popolazione sobria ed ope- reminders of events, often of national
rosa, gelosa custode del suo passato e importance. There are also sites of unexdelle proprie tradizioni ancora preservate pected beauty and charm, enlivened by
dal rapido mutare dei costumi contempo- simple and hard-working people, who
fiercely protect their past and local traranei.
ditions, which are successfully preserved despite the rapid changes of the modern world.
8° ITINERARIO - SULLE ORME DI UNA
38
Sannio - Faggeto
Sannio — Beech grove
Sannio - Ciliegio in fiore
Sannio — Cherry tree in blossom
LUNGO L’ANTICA VIA APPIA
ALONG THE ANCIENT APPIAN WAY
Apollosa - San Leucio del Sannio
Ceppaloni - Arpaise - Pannarano
Montesarchio - Bonea - Bucciano
Airola - Moiano - S. Agata de' Goti
Durazzano - Forchia - Arpaia - Paolisi
Apollosa - San Leucio del Sannio
Ceppaloni - Arpaise - Pannarano
Montesarchio - Bonea - Bucciano
Airola - Moiano - S. Agata de' Goti
Durazzano - Forchia - Arpaia - Paolisi
Da Benevento, percorrendo una comoda
strada, la statale che ricalca le orme della
romana Via Appia, per raggiungere il centro abitato di Montesarchio, incontriamo
diversi bivi che ci conducono verso caratteristici borghi, tra i quali si segnala Apollosa nel cui territorio vi erano stazioni di
posta già in epoca romana.
Appare per la prima volta nei documenti
intorno al XII secolo. Centro agricolo, il
paese offre ai visitatori la chiesa di Santa
Maria Assunta del XVIII secolo; la chiesa
di San Giuseppe annessa al palazzo baronale, ad una sola navata, che conserva
al suo interno una tela raffigurante la
Madonna con Gesù Bambino ed un
mezzo busto di San Giuseppe databile al
1735; la chiesa di San Giovanni Battista.
San Leucio Del Sannio, già frequentato
in epoca sannitica e romana, appare con
il termine San Leucio de Collinis in un
documento del seicento; appartenne,
come la città di Benevento, allo stato
pontificio fino all’Unità d’Italia. Caratteristica è la chiesa della Misericordia; da
vedere la chiesa di San Giovanni.
Travelling from Benevento to the village
of Montesarchio along the pleasant modern road that follows in the footsteps of
the Roman Appian Way, we come across
various junctions that take us through
picturesque little villages. One of these
is Apollosa, the surrounding areas of
which was home to Roman outposts in
ancient times.
The town appears in documents for the
first time around the 12th century. An
agricultural centre, the town offers visitors the opportunity to visit the 18th-century church of Santa Maria Assunta. The
town’s other sites include the church of
San Giuseppe, adjacent to the baronial
palace, which has a single nave and also
contains a painting depicting the Madonna
and child as well as a bust of San Giuseppe dating back to 1735, and the church
of San Giovanni Battista.
San Leucio Del Sannio, an area already
inhabited in the times of the Romans and
the Samnites, appears in a 17th-century
document with the name Leucio de Collinis; like the city of Benevento, it was part
41
Ceppaloni - Castello
Ceppaloni — Castle
Ceppaloni con il suo castello di origine
medioevale, fu feudo della famiglia
Marra poi dei D’Avalos ed infine dei
Della Leonessa i cui discendenti ne conservarono il possesso fino all’eversione
della feudalità (1806). Degne di menzione sono la chiesa dell’Annunziata e
quella di Sant’Antonio. Poco distante è
ubicato l’abitato di Arpaise. Di origine
medioevale, fu possedimento della famiglia de Capua e successivamente
della famiglia Capece Minutolo, passando poi, fino all’abolizione della feudalità, nel possesso della famiglia Della
Leonessa. Visibili sono i ruderi dell’antico castello. Da vedere le chiese dei SS.
Cosma e Damiano e la chiesa della
Beata Vergine Maria.
Lungo la statale incontriamo il bivio per
Pannarano, nota come “Pandarano”,
che sorge al confine con l’Irpinia, ai piedi
del Massiccio del Partenio. Le sepolture
di epoca sannita rivenute in zona, attestano la presenza umana già nel IV secolo a.C., mentre altri reperti archeologici risalgono all’epoca romana. Il
centro abitato si è sviluppato nel basso
medioevo. Feudo di Bartolomeo da Montesarchio, dopo alterne vicende passò ai
Caracciolo che lo possedettero fino all’abolizione dei diritti feudali. Aggregato
alla provincia di Principato Ultra, dopo
l’Unità d’Italia entrò a far parte della
42
Montesarchio - Castello
Montesarchio — Castle
of the papal states until Italian unification.
The picturesque church of the Misericordia and church of San Giovanni also merit
a visit.
Ceppaloni, with its medieval castle, was
the feudal domain of the Marra family,
followed by the D’Avalos family, and then
by the Della Leonessa family, whose descendents remained in power until feudalism was abolished (1806). The church
of the Annunziata and the church of
Sant’Antonio are also worth visiting. A
short distance away is the hamlet of Arpaise. With origins dating back to the
Middle Ages, it was under the control of
the De Capua family, and then the Capece Minutolo family, before passing to
the Della Leonessa family until the abolition of feudalism. The ruins of the ancient castle are visible. The church of
Saints Cosma and Damiano and the
church of the Beata Vergine Maria are
also worth visiting.
The main road brings us to an junction
for Pannarano, known as ‘Pandarano’, at
the border with the Irpinia area, at the
foot of Monte Partenio. Burial sites from
the Samnite age in the area show that it
was already inhabited in the 4th century
BC, while other archaeological finds date
back to the Roman age. The village was
built during the late Middle Ages. Part of
the feudal lands of Bartolomeo da Mon-
oti
SSant’Agata
ant’Agata dei G
Goti
Moiano
oiano
M
Durazzano
D
urazzano
A
Apollosa
pollosa
Bucciano
Buc
ciano
Bonea
B
onea
A
Airola
irola
an Leucio
Leucio del Sannio
Sannio
SSan
A
Arpaia
rpaia
FForchia
orchia
C
Ceppaloni
eppaloni
P
aolisi
Paolisi
rpaise
Arpaise
A
Pannarano
P
annarano
annar
ano
BENEVENTO
BENE
VENTO
VENT
O
Montesarchio
Mon
M
ontesar
esarchio
provincia di Benevento. E’ interessante
dal punto di vista naturalistico l’Oasi del
WWF presso la Montagna di sopra, ove
è possibile organizzare delle escursioni.
Da vedere sono la chiesa di S. Giovanni
e la chiesa di S. Maria di Cannaville.
Ripercorrendo la statale incontriamo
l’abitato di Montesarchio, bella, popolosa cittadina che si estende ai piedi del
Taburno. E’ il centro maggiore della
Valle Caudina e sorge sull’area ove una
volta era la Caudium romana, che una
intensa campagna di scavi ha riportato
alla luce.
Fu feudo della nobile famiglia dei d'Avalos il cui ricordo è legato alla quattrocentesca Rocca che domina il paese e
che, trasformata in carcere politico nel
periodo borbonico, vide tra le sue mura
illustri patrioti quali Carlo Poerio, Nicola
Nisco, Michele Pironti.
Da notare nella bella piazza, sede di
mercato, la fontana barocca dedicata ad
tesarchio, after changing hands it came
under the ownership of the Caracciolo
family, who ruled the area until feudal
rights were abolished. Joined with the
Ultra Principality, after the unification of
Italy, it became part of the province of
Benevento. The WWF oasis ‘Montagna di
Sopra’ is a site of interest for nature lovers and hikers. The church of San Giovanni and of Santa Maria di Cannaville is
also worth a visit.
Travelling along the main road, we come
upon the town of Montesarchio, a beautiful, bustling country town that stretches
to the base of Monte Taburno. It is the
main town in the Caudina Valley and lies
in an area which was once the site of the
Roman town of Caudium, which has been
uncovered by an intense campaign of excavations.
It was the feudal domain of the D’Avalos
noble family, whose presence is associated with the 15th-century stronghold that
43
Bonea - scorcio del monte Taburno
Ercole, mitico fondatore della città. Una
vista merita il Castello ove è ubicato il
Museo Archeologico Nazionale del Sannio Caudino ricco di reperti archeologici
di suggestiva bellezza. Di interesse sono
le varie chiese che caratterizzano l’antico abitato.
Lasciata Montesarchio, procedendo
verso Napoli, troviamo a destra, alle
falde del Taburno, Bonea, ove possono
essere visitati i resti della Villa di Cocceio, nella quale sostarono Virgilio, Orazio e Mecenate nel famoso viaggio di cui
si parla nella VI Satira oraziana.
Poco distante è il borgo di Bucciano
adagiato alle pendici del monte Taburno.
Il paese basa la sua economia prevalentemente sull’agricoltura. Ritrovamenti
archeologici attesterebbero la presenza
di un primo insediamento abitativo sin
dall’età preromanica. I primi documenti
che parlano di “Bucianus” risalgono al
44
Bonea - View of Monte Taburno
dominates the town and which, after
being transformed into a political prison
during the Bourbon period, saw famous
patriots imprisoned here, including
Carlo Poerio, Nicola Nisco and Michele
Pironti.
A beautiful square where the market is
held and the baroque fountain dedicated
to Hercules, the city’s mythical founder,
are both worth a visit. The castle, which
holds the Sannio Caudino Museo Archeologico Nazionale (the archaeological
museum), which is full of fascinating archaeological finds, makes for an interesting visit. The various churches in the old
centre are also of interest to tourists.
Upon leaving Montesarchio and travelling towards Naples, we find the slopes of
Taburno Bonea to the right, where it
is possible to visit the ruins of Villa di
Cocceio, where Virgil, Horace and Maecenas stayed during their famous trip
1326. Antico casale della vicina Airola ne
seguì le sorti fino alla fine del feudalesimo, divenendo comune autonomo successivamente all’Unità d’Italia, entrando
a far parte della provincia di Benevento.
Visibile è l’acquedotto Carolino progettato da Luigi Vanvitelli per captare le
acque delle sorgenti del Fizzo e convogliarle verso le cascate della Reggia di
Caserta. Una visita poi merita la chiesa
di S. Giovanni Battista ed il santuario di
S. Maria al Monte Taburno.
Tornati sulla Via Appia, troviamo il bivio
per Airola, bella, ariosa cittadina aperta
nelle sue strade ampie e dritte, che alla
fine del ‘700 venne elevata a rango di
città regia dai Borboni, quale premio per
aver ceduto le sorgenti del Fizzo, le cui
acque, immesse nella condotta che
passa per i maestosi Ponti della Valle di
Maddaloni, opera del Vanvitelli, vanno ad
alimentare le scenografiche cascate
della Reggia di Caserta, “Versailles
d'Italia”.
Da non trascurare una visita alla cinquecentesca Chiesa dell'Annunziata, che
s'ingioiella d'una facciata secondo alcuni studiosi dovuta al Vanvitelli.
I resti del Castello dominano il paese e
più giù la settecentesca Chiesa di S. Gabriele, detta di Monteoliveto.
Ubicato al centro della Valle Caudina,
con la frazione di Luzzano, Moiano si
trova lungo la strada che congiunge Airola con Sant’Agata dei Goti. Le prime
notizie storiche documentate risalgono
al X secolo, quando era un piccolo borgo
della vicina Airola di cui ne segue le sorti
amministrative. Appartenne alla nobile
famiglia dei Della Leonessa, ai D’Avalos,
ai Caracciolo, ai De Capua, successivamente entra nel Demanio Regio che riscuoterà i diritti economici fino all’abolizione della feudalità. Con l’Unità
d’Italia entra a far parte della provincia
di Benevento. Da visitare sono il centro
mentioned in Horace’s sixth satire.
A short distance away lies the village of
Bucciano. Situated on the slopes of
Monte Taburno, this town’s economy is
based mainly on agriculture. Archaeological finds show the presence of an early
settlement dating back to pre-Roman
times. Early documents mentioning ‘Bucianus’ date back to 1326. An old hamlet
in nearby Airola was controlled as part of
the town until the end of feudalism. It became an independent town and part of
the province of Benevento after the unification of Italy. The Carolino aqueduct
designed by 18th-century Italian engineer and architect Luigi Vanvitelli to collect the natural spring water of the Fizzo
and channel it towards the waterfalls at
the Reggia di Caserta (Royal Palace of
Caserta) is also visible. The church of
San Giovanni Battista and the sanctuary
of Santa Maria al Monte Taburno are
both interesting to visit.
After returning to the Via Appia, we come
to the junction for Airola, a beautiful, airy,
open village with wide, straight roads,
which until the end of the 1700s was elevated by the Bourbons to the status of
royal demesne, for having granted use of
the Fizzo springs, whose waters where
channelled in a network that travelled
through the majestic Ponti della Valle di
Maddaloni, an aqueduct designed by Luigi
Vanvitelli bridging the Maddaloni Valley,
to feed the spectacular waterfalls of the
Royal Palace of Caserta, the ‘Versailles of
Italy’.
A visit to the 16th-century church of the
Annunziata, adorned with a façade, which
according to some scholars, was designed
by Vanvitelli, is also interesting.
The ruins of the castle dominate the
town, and located further down is the
18th-century church of San Gabriele,
known as Monteoliveto.
Situated in the centre of the Caudina Vall45
storico, la chiesa di S. Pietro, la chiesa
di S. Sebastiano.
Proseguendo sulla provinciale incontriamo l’abitato di S. Agata dei Goti. Antichissime le sue origini come provano
gli scavi in località Presta, che la ricollegano alla sannitica Plistia o, secondo
altre versioni, alla romana Saticula.
S. Agata deve la seconda parte del suo
nome ad una colonia di Goti che vi si
stabilì nel V secolo d. C. Il centro antico
sorge su un unico roccione tufaceo circoscritto dai torrenti Martorano e
Riello.
Importante per la sua posizione, S.
Agata è fiorente gastaldato longobardo; dopo un alternarsi di signorie,
giunge nel XVII secolo ai potenti Carafa, che la tennero fino alla abolizione
della feudalità.
Interessantissima la sua visita, che offre
un reticolo medioevale a semicerchio di
serpeggianti stradine fiorenti d'improvviso in slarghi contornati da edifici medioevali, barocchi e rinascimentali. Le
numerose dominazioni che si sono andate alternando hanno lasciato notevoli
orme. Il Duomo, costruito nel 970, ricostruito nel XII secolo e pesantemente restaurato nel XVIII, presenta una cripta
alto - medioevale di grande suggestione
con sedici colonne sovrastate da pulvini
e capitelli rievocanti fantasiose immagini medioevali. La chiesa di S. Menna,
dell’XI secolo, con il portale originario e,
all’interno, resti notevoli di pavimento
musivo cosmatesco a figure geometriche del primo decennio del XII secolo.
Merita una visita la chiesa di Sant’Angelo in Munculanis, con la sua cripta.
La Chiesa dell'Annunziata, del XIV secolo, contiene i bellissimi affreschi ritraenti il Giudizio Universale. Restaurata ed
abbellita con le vetrate del Cassinari
presenta suggestivi effetti cromatici.
Un monumento nella Piazza Umberto I
46
ey, together with the hamlet of Luzzano,
Moiano is reached by the road that connects Airola with Sant’Agata dei Goti.
Early historical documentation dates
back to the 10th century, when it was a
small hamlet that was part of the nearby
Airola. The two villages were governed
together as a single unit. Moiano belonged to the Della Leonessa, D’Avalos, Caracciolo and De Capua noble families,
then was royal demesne, which placed it
under royal economic control until the
abolition of feudalism. After the unification of Italy, it became part of the province of Benevento. The historical centre, the church of San Pietro and the
church of San Sebastiano are all worth
visiting.
Continuing on the main road, we come
upon the village of Sant’Agata dei Goti.
As proven by excavations in nearby Presta, the settlement has ancient origins,
which date back to the Samnite settlement of Plistia or, according to other versions, to the Roman stronghold of Saticula.
Sant’Agata owes the second part of its
name to a colony of Goths that settled
there in the 5th century AD. The historic
centre is situated on a single tuff stone
cliff above the Martorano and Riello
streams.
Important due to its geographical position, Sant’Agata was a flourishing Lombard gastaldate. After a period with alternating rulers, the powerful Carafa
family took control of the town in the
17th century until the end of feudalism.
Sant’Agata dei Goti provides tourists with
an extremely interesting visit, with its semicircular medieval network of winding
roads, which suddenly give way to open
spaces surrounded by medieval, baroque
and Renaissance palaces. The numerous
groups that dominated Sant’Agata have
left substantial traces, including the
Sant’Agata dei Goti - panorama
segna la presenza in S. Agata, dal 1762 al
1775, come suo Vescovo, del Santo Dottore
della Chiesa, Alfonso Maria dei Liguori.
Lasciata S. Agata dei Goti, proseguiamo
per Durazzano paese posizionato geograficamente ai confini con la provincia
di Caserta, che si presenta come un vivace centro agricolo e commerciale. Le
prime notizie storiche documentate risalgono al 1311 quando era di proprietà
della famiglia francese De Sus, divenendo successivamente possedimento
del conte Baldassarre Della Ratta, poi
dei Caracciolo, dei Carafa, dei Loffredo
e dei Gargano.Con la fine del feudalesimo e l’avvento poi dell’Unità d’Italia
verrà aggregato alla provincia di Benevento. Una visita merita il castello medioevale, la chiesa di Sant’Erasmo e la
chiesa di S. Maria di Costantinopoli.
Ripresa la statale ritorniamo indietro
verso Montesarchio e attraversiamo
l’abitato di Forchia.
Duomo, built in 970 and reconstructed in
the 12th and 18th century, with a fascinating early medieval crypt with 16 columns
topped by dosserets and capitals decorated with fantastic medieval imagery. The
11th-century church of San Menna still
has its original doors while the interior
contains the remarkable ruins of its Cosmatesque mosaic floor with geometric
figures from the first decade of the 12th
century.
The church of Sant’Angelo in Munculanis
and its crypt also deserve a visit.
The 14th-century church of the Annunziata contains beautiful frescos of the
Last Judgement. Restored and adorned
with stained glass windows by 20th-century Italian artist Bruno Cassinari, the
church is bathed in light that creates fascinating chromatic effects.
A monument in Piazza Umberto I commemorates Alfonso Maria dei Liguori,
saint and doctor of the church, and bi47
Paolisi - panorama della Valle Caudina
Paolisi — View of the Caudina Valley
Il paese è ubicato su di una collina boscosa, folta di castagni ai piedi del Monte
S. Bernardo ed è noto per essere situato
vicino al luogo della celebre sconfitta dei
romani ad opera dei sanniti nel 321 a.C.
L’etimologia del nome richiama appunto
le forche sotto cui Ponzio Telesino, duce
dei sanniti, costrinse i vinti romani all'umiliante passaggio.
In epoca longobarda fu sede di un gastaldato. Seguì poi quasi ininterrottamente le vicende feudali ed amministrative del vicino centro di Arpaia. Sono
visibili i resti di antiche cisterne sannite,
il palazzo D’Ambrosio, la chiesa di S. Alfonso de’ Liguori e la chiesa di S. Nicola.
Successivamente si attraversa Arpaia
ubicata in posizione strategica. L'abitato
è situato all'interno di una gola tra il
Monte Tairano ed il Monte Castello. Alcuni storici sono concordi nel ritenere
che la “gola “ corrisponderebbe a quella
narrata da Tito Livio, luogo ove si sarebbe svolta la umiliante sconfitta delle
“Forche Caudine” dei soldati romani.
Importante punto strategico, e passag48
shop of the town from 1762 until 1775.
After leaving Sant’Agata dei Goti, we
continue towards Durazzano, a vibrant
agricultural and commercial town situated near the border with the province of
Caserta. Early documents dating back to
1311 indicate that it was under the control of the De Sus family from France,
and was subsequently the possession of
Count Baldassarre Della Ratta, then the
Caracciolo, Carafa, Loffredo and Gargano families. After the end of feudalism
and the unification of Italy, it became part
of the province of Benevento. The medieval castle makes a worthwhile visit, as
do the church of Sant’Erasmo and the
church of Santa Maria di Costantinopoli.
After returning to the main road, heading
back towards Montesarchio, we come to
the town of Forchia.
The town is located on a hill covered with
chestnut trees at the foot of Monte San
Bernardo and is known for being situated close to the site of the famous defeat
of the Romans at the hands of the Samnites in 321 BC.
The etymology of its name is associated
with when the Samnite commander
Gaius Pontius forced the defeated Romans to pass under a yoke, a deeply humiliating sign of subjugation.
In the Lombard age, Forchia was the
seat of a gastaldate. It then almost uninterruptedly followed the same feudal
and administrative events as the nearby
town of Arpaia. The ruins of the ancient
Samnite wells, the Palazzo D’Ambrosio,
the church of San Alfonso de’Liguori and
the church of San Nicola can all be visited here.
The next town that we encounter is
Arpaia, located in a strategic position, situated in a valley between Monte Tairano
and Monte Castello. Several historians
agree that the valley is the one mentioned
by Livy, where the humiliating defeat of the
gio obbligato di merci e di eserciti diretti
in Puglia, fu nel corso dei secoli al centro di eventi bellici. Conquistata dagli
Aragonesi nel 1438, fu in possesso di
Ferrante D’Aragona nel 1461, divenendo
dal 1591 in poi, feudo di nobili famiglie
che lo possedettero fino all’eversione
della feudalità. Da vedere i resti delle
mura medioevali di epoca longobarda,
una torre medioevale, l’abbazia San Fortunato del IX sec. e la chiesa di San Michele Arcangelo.
Proseguendo sulla statale si incontra il
bivio per Paolisi posto ai piedi del monte
Paraturo, sulla sponda sinistra del
fiume Isclero. Abitato sin dall’antichità,
notizie più certe risalgono al periodo
longobardo ed è caratterizzato dalla
presenza, nel suo centro abitato, di numerosi palazzi del sei-settecento. Da
menzionare sono: Palazzo Tirone-Fuccio, Palazzo Mauro, Palazzo Bifani e la
chiesa di S. Andrea.
battle of the Caudine Forks was suffered
by the Roman soldiers. An important strategic point and a necessary pass for goods
and armies headed to Puglia, it was fought
over for centuries. Conquered by the Aragon rulers in 1438, it was under the control of Ferdinand I of Naples in 1461. From
1591 onwards, it became the feudal territory of noble families, who controlled it
until feudalism was abolished. The ruins
of the medieval walls from the Lombard
period, a medieval tower, the 9th-century
Abbey of San Fortunato and the church of
San Michele Arcangelo all merit a visit.
Continuing on the main road brings us to
the junction for Paolisi, situated at the
base of Monte Paraturo, on the left bank
of the Isclero river. Inhabited since ancient times, definite information on the
town dates back to the Lombard period.
Its historic centre contains numerous
17th- and 18th-century palaces. Palazzo
Tirone-Fuccio, Palazzo Mauro, Palazzo
Bifani and the church of Sant’Andrea are
all important tourist sites.
49
Solopaca - chiesa della Madonna del Roseto
Solopaca — Church of the Madonna del Roseto
NELLA VERDEGGIANTE VALLE TELESINA
IN THE VERDANT TELESINA VALLEY
Solopaca - Telese Terme - S. Salvatore
Telesino - Cerreto Sannita - San
Lorenzello - Cusano Mutri - Pietraroia
Guardia Sanframondi - Castelvenere
Faicchio - Puglianello - Amorosi
Melizzano - Frasso Telesino
Dugenta - Limatola.
Solopaca - Telese Terme - S. Salvatore
Telesino - Cerreto Sannita - San
Lorenzello - Cusano Mutri - Pietraroia
Guardia Sanframondi - Castelvenere
Faicchio - Puglianello - Amorosi
Melizzano - Frasso Telesino - Dugenta
Limatola.
La superstrada che collega Benevento a
Caianello e, quindi alla Autostrada del
Sole, ci conduce rapidamente nella Valle
Telesina, una zona a coltivazione intensiva. La zona è fruttata a vitigni ed olivi,
di alta specializzazione.
Alla indicazione Solopaca usciamo dalla
superstrada per visitare il centro che ha
dato il suo nome al vino più noto del
Sannio ed al quale è stato conferito il riconoscimento del DOC. Caratteristica è
la sfilata dei carri, con rappresentazioni
fatte con chicchi d’uva, in occasione
della Festa dell’Uva che si svolge nel
mese di settembre.
Notevoli il Campanile della Chiesa
Madre di età settecentesca, il Palazzo
Ducale (XVI-XVII secolo) ed il Santuario
della Madonna del Roseto con una statua lignea del XIII secolo.
Da visitare è il MEG – Museo Enogastronomico. Lasciata Solopaca, attraversiamo un agile ponte sul Calore, ad una
arcata, progettato dal Giura e che costi-
The dual carriageway, which connects
Benevento with Caianello and thus to the
A1 motorway, quickly brings us to the Telesina Valley, an area of intensive farming.
The area is planted with highly specialised
grape vines and olive trees.
At the signpost for Solopaca, we exit the
dual carriageway to visit the town that the
most well-known wine in Sannio is named
after and which has obtained DOC status
(Controlled Origin Denomination, an Italian quality assurance label for foods and
wines). The procession of floats, adorned
with grapes at the Grape Festival in September is one of the town’s colourful
events.
The 18th-century bell tower of the Mother
Church, the Palazzo Ducale (16th-17th
century) and the sanctuary of the Madonna del Roseto, with its 13th-century
wooden statue, are all important sites to
visit.
The MEG-Museo Enogastronomico, an interesting wine and food museum, is also
51
Cusano
C
usano Mutri
Mutri
M
P
ietraroja
Pietraroja
Cerreto Sannita
Cerreto
Sannita
FFaicchio
aicchio
SSan
an LLorenzello
orenzello
Puglianello
P
uglianello
SSan
an Salvatore
Salvatore TTelesino
elesino
Guardia
Guar
dia SSanframondi
anframondi
Telese
Telese
Amorosi
A
morosi
Castelvenere
C
astelvenere
Limatola
Lima
tola
Melizzano
M
elizzano
Dugenta
D
ugenta
SSolopaca
olopaca
FFrasso
rasso TTelesino
elesino
tuì uno dei primi esempi del genere in
Italia.
Dopo pochi chilometri, giungiamo a Telese Terme, il centro più importante
della Valle Telesina che si collega alla
antica Telesia, da cui prende il nome insieme all' intera valle.
Notevoli le Terme che raggruppano sorgenti di acque solfuree specialmente indicate per le cure delle malattie della
pelle e dell’apparato gastro-intestinale.
Particolare attrattiva turistica è rappresentata dal lago di Telese, suggestivo
specchio d'acqua di origine vulcanica.
Nel territorio del vicino Comune di S. Salvatore Telesino si trovano i resti di Telesia, antico insediamento sannitico, quindi
romano e poi ancora gastaldato longobardo distrutto dai saraceni nel IX secolo.
Telesia è patria di Caio Ponzio Telesino,
il condottiero sannita cui è legata la gloria delle Forche Caudine.
Ricostruita più a valle dopo incursione dei
saraceni nel IX secolo, Telesia viene ancora abbandonata dopo il terremoto del
1349, che dà luogo alle sorgenti solfuree.
52
BENE
BENEVENTO
VENTO
worth a visit. After leaving Solopaca, we
cross a narrow, single-arched bridge over
the River Calore, designed by 19th-century Italian architect and engineer Luigi
Giura, and which is one of the first examples of its kind in Italy.
After a few kilometres, we arrive in Telese Terme, the most important town in
the Telesina Valley, which is associated
with the ancient Samnite city of Telesia,
which the entire valley is named after.
The thermal baths, which collect the sulphurous water of the natural springs, are
known to assist in curing skin and digestive diseases.
A particularly important tourist attraction
is the Lago di Telese, a picturesque lake
of volcanic origin.
In the area of the nearby town of San Salvatore Telesino are the ruins of Telesia,
an ancient Samnite city, which then became Roman and then a Lombard gastaldate and was destroyed by the Saracens
in the 9th century.
Telesia is the birthplace of Gaius Pontius,
the commander who led the Samnites in
Ancora da ricordare la medioevale Abbazia benedettina di cui fu Abate Alessandro da Telese, estimatore e biografo
di Ruggero il Normanno del quale narrò
le gesta nei “De Rebus Gestis Rogerii Siciliae Regis”.
Una visita merita il Parco Turistico del
Grassano, esteso su una superficie di
oltre 120.000 mq. e attraversato per
tutta la sua lunghezza dal Rio del Grassano, offre ampie possibilità di effettuare sport d’equitazione e di acqua.
Lasciata S. Salvatore Telesino, ripassando per Telese Terme, si giunge, per
la Strada provinciale, a Cerreto Sannita,
il cui nome indissolubilmente si lega alle
note ceramiche che ebbero i principali
creatori nei Giustiniani.
Spetta a questa cittadina un primato urbanistico per il suo impianto a scacchiera con strade spaziose che si intersecano in un reticolo scenograficamente
poggiante su fondali costituiti da edifici
dalle solenni facciate e da chiese baroccheggianti.
E’ rimarchevole il fatto che Cerreto deve
una tale armoniosa disposizione, dopo il
distruttivo terremoto del 1688, alla precisa volontà del suo feudatario Marzio
Carafa che, ad evitare il prevalere di interessi privatistici, volle la ricostruzione
della città sulla base di un rigoroso
piano di ricostruzione ispirato a chiare
regole urbanistiche.
Tra gli edifici più notevoli, oltre ai ruderi
Cerreto Sannita - lavorazione della ceramica
Cerreto Sannita — Ceramic manufacturing
their glorious defeat of the Romans at the
Caudine Forks.
Rebuilt further downstream after the Saracen raid in the 9th century, Telesia was
abandoned again after the earthquake of
1349, an event which also gave rise to the
sulphur springs.
Another important site to point out is the
medieval Benedictine abbey where Alexander of Telese was abbot. An admirer
and biographer of Roger II of Sicily, he
wrote about the ruler in his book The
Deeds Done by King Roger of Sicily.
The Parco Turistico di Grassano (Tourist
Park of Grassano) is also worth visiting: it
stretches over 120,000 m2 and thanks to
the Rio Grassano, which flows through
the entire length of the park, there is
ample possibility for water sports as well
as horseback riding.
After leaving San Salvatore Telesino and
passing back through Telese Terme, we
arrive at the provincial road to Cerreto
Sannita, whose name is indelibly linked
to ceramics, which were mainly produced
by the Giustiniani family.
This town’s superlative design is reminiscent of a chessboard, with spacious streets that intersect in a grid that has been
spectacularly set out against a backdrop
of buildings with majestic facades and baroque style churches.
What’s remarkable is that Cerreto owes
its harmonious new layout following a devastating earthquake in 1688 to the will of
Telese - Lago di Telese
Telese - Lake Telese
Telese - Antica Telesia
Telese — Ancient Telesia
del Castello che dominano la collina, la
Parrocchiale di S. Martino dell'XI secolo,
la Cattedrale della SS. Trinitâ, la Chiesa
di S. Gennaro, a pianta rotonda, con la
cupola maiolicata. Da visitare è il Museo
delle Ceramiche e quello d’Arte Sacra.
La vicina San Lorenzello, con le sue
botteghe artigianali, produttrici di ceramiche realizzate sugli antichi modelli, è
nota per aver dato i natali a Nicola Giustiniani, famoso ceramista del XIII sec.
che, trasferitosi a Napoli, diede vita alla
famosa manifattura giustinianea. Interessante è una visita al borgo antico ed
alla seicentesca chiesa di Maria Santissima della Sanità.
Da Cerreto in pochi chilometri, attraversata la frazione di Civitella Licinio, si
giunge a Cusano Mutri che deve il suo
appellativo al Monte Mutria alle cui falde
sorge arroccato intorno ad un castello di
cui conserva notevoli resti. Dall'impianto
medioevale dell'abitato emergono le
Chiese di S. Giovanni e di SS. Pietro e
Paolo che presentano altari ricchi di intarsi lignei del XVI-XVII secolo.
La presenza di estesi castagneti e pioppeti origina una ricca produzione di funghi. Da visitare è il Museo Civico del territorio.
Seguendo la Statale si giunge a Pietraroja, nella quale sono da segnalare le
54
Pietraroja - lavorazione del prosciutto
Pietraroja — Production of cured ham
its feudal lord Marzio Carafa, who in order
to prevent the interest of private enterprise from prevailing, wanted the reconstruction of the city to be based on a strict
rebuilding project inspired by precise
rules of urban planning.
In addition to the remnants of the castle,
which dominates the hill, the most noteworthy buildings include the 11th-century
parish church of San Martino, the cathedral of the Santissima Trinità and the
church of San Gennaro with its round layout and majolica-tiled dome. The Museo
delle Ceramiche and Museo d’Arte Sacra,
the town’s museums of ceramics and religious art, are also worth a visit.
The nearby town of San Lorenzello, with
its small craft shops and producers of ceramics manufactured with age-old techniques, is well known for being the birthplace of Nicola Giustiniani, a famous
ceramic-maker from the 18th century,
who after moving to Naples, created a famous style of ceramic work. A stop in the
old village and the 17th-century church of
Maria Santissima della Sanità makes for
an interesting visit.
From Cerreto, after just a few kilometres
and once we have passed by the hamlet of
Civitella Licinio, we arrive in Cusano Mutri,
which owes its name to Monte Mutria, a
mountain at the base of which the city
Cerreto Sannita - chiesa della Santissima Trinità
cave da cui si estraggono marmi colorati, noti già nel XIII secolo.
Da visitare è il Parco Geopaleontologico,
dovuto alla ricchezza di fossili presenti
nella zona ed in parte conservati e visibili nel Paleo Lab, museo laboratorio. Il
paese è conosciuto soprattutto per l’importante rinvenimento del fossile del
cucciolo di dinosauro “Scipionyx Samniticus” in omaggio sia al geologo Scipione
Breislak che, nel 1798 studiò per primo
i fossili di Pietraroja, che al Sannio; il reperto è stato battezzato con il nome di
“Ciro”.
Pietraroja presenta anche una attrattiva
gastronomica per la produzione di in-
Cerreto Sannita — Church of the Santissima Trinità
stands, nestled around a castle which still
has considerable ruins. The churches of
San Giovanni and Saints Pietro and Paolo,
which both contain richly decorated altars
with wood inlays from the 16th-17th century, rise from the medieval layout.
Vast chestnut and poplar groves gives rise
to an abundant presence of mushrooms
in the area. The area’s Museo Civico
makes for an interesting visit.
Following the main road brings us to Pietraroja, where quarries that produced
coloured marbles as far back as the 13th
century are located.
Here, you can visit the Parco Geopaleontologico (Geo-Palaeontology Park), due to
55
Cusano Mutri - Museo del Territorio
saccati e di prosciutti.
Poco più oltre, la strada si inerpica per
salire a quota 1400 m. ove, in località
Bocca della Selva troviamo la seconda
stazione sciistica della Campania, dotata
di impianti di risalita, che conducono a
piste di eccellente praticabilità per ogni
grado di preparazione.
La presenza di strutture ricettive offre
un notevole comfort ed ospitalità alle
numerose comitive che da ogni parte
della Campania, della Puglia ed anche
del Lazio vi convengono, attirate dalle
bellezze panoramiche, dai valori ecologici ed ambientali tuttora risparmiati e
dei boschi profondi nei quali è possibile
compiere salutari passeggiate.
Si ritorna a Cerreto per visitare Guardia
Sanframondi. La importante cittadina è
dominata dal possente Castello normanno dei Sanframondo, che qui pre56
Cusano Mutri — Museum of the Territory
the area’s abundance of fossils, some of
which are preserved and on display in the
Paleo Lab, a museum and laboratory. The
town is mainly known for the important
discovery of a fossil of a baby dinosaur
known as the ‘Scipionyx Samniticus’, a
named that is a tribute both to the geologist, Scipione Breislak, who in 1798 was
the first to study the fossils of Pietraroja,
and the Sannio region. The fossil has been
given the nickname of Ciro.
Tourists visiting Pietraroja will also enjoy
the town’s culinary delicacies, with its
abundant sausages and cured hams.
Just beyond Pietraroja, the road climbs to
a height of 1,400 metres where, in an area
known as Bocca della Selva, we find the
second most important skiing resort in
Campania, with lifts that carry skiers to
excellent pistes that are suitable for any
level of experience.
Guardia Sanframondi - Castello
scelsero la loro sede per controllare la
strada che della Valle del Calore porta
al Matese.
Nel '700 l'economia guardiense era floridissima per la presenza di varie concerie di pelli, che diedero vita a potenti
confraternite committenti di altrettante
ricchissime chiese. Così la Chiesa di S.
Sebastiano del XVI secolo che presenta
gli stucchi di Domenico Vaccaro e Paolo
De Matteis; la Chiesa dell'Annunziata,
dal soffitto ligneo dorato; la Chiesa dell'Oratorio dei PP. Filippini, che custodisce la statua lignea dell'Assunta cui è
legata la notissima Processione penitenziale che si svolge con ritmo settennale.
In un verdeggiante paesaggio collinare,
solcato da rettilinei filari di uva che si
susseguono l’uno all’altro a perdita
d’occhio, è ubicato Castelvenere. Abi-
Guardia Sanframondi — Castle
The accommodation options offer considerable comfort and hospitality to the numerous groups who visit here from all over
Campania, Puglia and even Lazio, attracted by the picturesque beauty and the
unpolluted ecological and environmental
setting, as well as the extensive woodland, where it is possible to take invigorating hikes.
A return towards Cerreto brings us to
Guardia Sanframondi. This important
town is dominated by the imposing Norman castle of the Sanframondo family,
who chose this site to control the road
from the Calore Valley to Matese.
In the 17th century, the local economy
here flourished due to the presence of various tanneries, which gave rise to powerful confraternity of patrons of equally rich
churches. Thus, the 16th-century church
of San Sebastiano with stucco work by
57
Faicchio - il Castello Ducale
Faicchio — Ducal Castle
tato sin dall’era preistorica, conserva
varie emergenze che ne attestano la
continuità di vita nel corso dei secoli.
Noto centro longobardo, è rinomato per
aver dato i natali a San Barbato, Vescovo
di Benevento, fautore della conversione
dei longobardi al Cristianesimo. Feudo
dei Sanframondo, poi dei Carafa che lo
possedettero fino all’abolizione della
feudalità, con l’Unità d’Italia fu aggregato alla provincia di Benevento. Da vedere: il centro antico e i resti del castello, la chiesa di S. Nicola e chiesa di
S. Maria della Foresta. La visita ad alcuni vecchi ambienti scavati nel tufo, già
adibiti alla lavorazione e conservazione
del vino, attestano l’antichità di questa
produzione che ancora oggi si perpetua
con moderne tecniche produttive.
A pochi chilometri da Castelvenere è
anche raggiungibile il comune di Faicchio che alcuni studiosi identificano
nell’antica città sannita di Faefola, ricordata da Tito Livio e conquistata da Quinto
Fabio Massimo nel 183 a.C. al cui nome
è intitolato il ponte romano a due arcate
sul fiume Titerno. Merita una visita il bel
Castello quattrocentesco ubicato nel
centro del paese.
Proseguendo sulla provinciale ai confini
con la provincia di Caserta, in un suggestivo paesaggio ricco di verde e circon58
18th-century Italian artist, architect and
sculptor Domenico Vaccaro and Baroqueera painter Paolo De Matteis, the church
of the Annunziata and its gilded wooden
ceiling and the church of the Oratorio dei
Padri Filippini, which holds a wooden statue of the Our Lady of the Assumption,
which is associated with the very wellknown penitential procession, which takes
place every seven years.
Amidst a verdant hilly landscape, scored
by straight row upon row of grape vines as
far as the eye can see, sits the town of Castelvenere. Inhabited since the prehistoric era, it preserves various findings that
are proof of the continuity of life in the area
over the centuries. An important Lombard
town, it was well known for being the birthplace of Saint Barbatus of Benevento,
who converted many of the Lombards to
Christianity. It was the feudal domain of
the Sanframondo family and then the Carafa family, which controlled the territory
until the abolition of the feudal system.
Tourist sites include the old centre and the
ruins of the castle, the church of San Nicola and the church of Santa Maria della
Foresta. The town’s old rooms dug out of
the tuff stone, formerly used to make and
store wine, are proof of the ancient origins
of wine production in the area, which continues to this day with modern techniques.
A few kilometres from Castelvenere is the
town of Faicchio, which some scholars
have identified as the ancient Samnite city
of Faefola, written about by Livy and conquered by Fabius Maximus in 183 AD, who
the double-arched Roman bridge on the
Titerno river is named after. The 15thcentury castle in the centre of the city also
makes for an interesting visit.
Continuing on the provincial road to the
border with the province of Caserta, in a
picturesque, green landscape surrounded by countryside dotted with vineyards
and orchards, is the town of Puglianello,
dato da una campagna a vigneti e frutteti
è ubicato il paese di Puglianello, le cui
origini documentate risalgono al IX sec.
Durante la dominazione normanna,
dopo alterne vicende, appartenne a numerose famiglie nobili che lo possedettero fino all’eversione della feudalità nel
1806; con l’Unità d’Italia, fu aggregato al
vicino paese di San Salvatore Telesino
fino al 1948, quando si staccherà, ottenendo l’autonomia amministrativa. Una
visita è d’obbligo al borgo antico, al castello medioevale, alla chiesa di San
Giacomo.
Proseguendo su una comoda strada si
raggiunge Amorosi, paese ubicato all’ingresso della Valle Telesina, che è
stato da sempre dedito ai commerci ed
alle attività artigianali, e ne sono testimoni le diverse botteghe ed esercizi
commerciali ivi presenti. Secondo alcuni
studiosi il paese si sarebbe sviluppato
intorno all’antico “Castrum Amorosi” all’inizio del IX secolo. Ciò che è certo e
documentato da fonti bibliografiche,è
che Amorosi ebbe il suo massimo splendore quando divenne feudo dei Caracciolo. Dal punto di vista urbanistico, il
paese assunse un aspetto più aperto e moderno nella seconda metà dell’ottocento
con l’abbattimento di buona parte dell’antico borgo feudale e con la costruzione di
una bella ed ampia piazza. Risale a questo
periodo la costruzione di due artistici ponti
in pietra, uno sul fiume Calore ed un altro
sul fiume Volturno che collegano Amorosi
con i paesi della limitrofa provincia di Caserta. Da visitare è il palazzo della camera
Marchesale, il palazzo dei Maturi, la chiesa
di San Michele Arcangelo.
Non molto distante è l’abitato di Frasso
Telesino paese a vocazione agricola, i
cui abitanti sono dediti alla coltivazione
di oliveti e vigneti. Trae la sua origine nel
periodo normanno, anche se ritrovamenti archeologici attesterebbero la
whose documented origins date back to
the 9th century. During the Norman domination of the area, after changing
hands various times, it belonged to numerous noble families that controlled the
town until the abolition of feudalism in
1806 with the unification of Italy. It then
became a part of the nearby town of San
Salvatore Telesino until 1948, when it split
and gained administrative autonomy. The
old centre, the medieval castle and the
church of San Giacomo are all interesting
sites to visit.
Continuing along the picturesque provincial road brings us to Amorosi, a town situated at the entrance to the Telesina Valley. This town has always played a role in
commerce and handicrafts, which is
shown by the various shops and businesses present here. According to some
scholars, the town was built around the
ancient ‘Castrum Amorosi’ at the beginning of the 9th century. What is certain
and has been documented is that Amorosi
reached its peak when it became the feudal domain of the Caracciolo family. In
terms of how the town was developed, it
seems that it assumed a more open and
modern character in the second half of
the 19th century when a large portion of
the ancient feudal village was knocked
down to build a large, beautiful square.
The construction of two artistic stone
bridges dates back to this time, one on the
River Calore and the other on the River
Volturno, which connect Amorosi with the
towns adjacent to the province of Caserta.
The Palazzo della Camera Marchesale,
Palazzo dei Maturi and church of San Michele Arcangelo are all worth a visit.
Not far from here is the town of Frasso
Telesino, where olive growing and wine
production play an important role. The
town’s origins date back to the Norman
period, although archaeological findings
have uncovered a settlement from the
59
Melizzano - Castello
presenza di un insediamento urbano già
in epoca sannita. Nel 1360 il paese fu acquistato da Diego della Ratta, poi ceduto
ai Coppola, ed in seguito ai Duchi Acquaviva. Con l’Unità d’Italia fu aggregato
alla provincia di Benevento. Degno di visita è il palazzo Gambacorta, la chiesa di
S. Maria del Campanile, la chiesa di S.
Giuliano, la chiesa dell’Immacolata Concezione.
Non distante da Frasso Telesino, ubicato
nel comprensorio del Taburno, si incontra Melizzano. Il paese è rinomato per
le sue produzioni agricole, quale la produzione del pregevole olio d’oliva e la rilevante produzione vitivinicola. Alcuni
60
Melizzano — Castle
Samnite era. In 1360, the town came
under the control of Diego della Ratta,
and then the Coppola family, followed by
the dukes of Acquaviva. With the unification of Italy, it became part of the province
of Benevento. Visits to Palazzo Gambacorta, the church of Santa Maria del Campanile, the church of San Giuliano and the
church of the Immacolata Concezione are
all worthwhile.
Not far from Frasso Telesino, situated in
the Taburno area, is Melizzano. This town
is renowned for its production of high
quality olive oil and wines. Some scholars
have identified Melizzano as the ancient
Samnite city of Melae mentioned in Livy’s
studiosi identificano Melizzano nell’antica città sannita di Melae citata nelle
storie di Tito Livio, ma notizie certe e documentate risalgono all’età normanna,
quando era un casale della contea casertana. Da vedere è il Castello, il palazzo Bellucci, la chiesa dei SS. Pietro e
Paolo.
Proseguendo lungo la Fondo Valle
Isclero raggiungiamo l’abitato di Dugenta, comune di confine tra le province
di Benevento e Caserta, che riveste particolare importanza per la sua naturale
posizione strategica. Nel corso dei secoli è stata luogo di continui ed importanti scontri militari, al tempo dei Normanni, degli Aragonesi e nel periodo
risorgimentale decisiva fu la valorosa difesa di Nino Bixio (1860). Le prime notizie storiche documentate risalgono al IX
secolo. Il paese è conosciuto per la produzione dell’ottimo vino. Visibili sono i
resti del castello medioevale. Degna di
menzione è la chiesa di S. Andrea.
Sulla sponda destra del fiume Volturno
ed a pochi chilometri da Caserta è ubicato il paese di Limatola. Caratteristico
il centro storico abbarbicato intorno al
castello di epoca normanna che, nel
corso dei secoli, ha subìto ampliamenti
e trasformazioni. Le prime notizie storiche documentate risalgono all’anno 842,
allorchè nel suo territorio, si svolse una
battaglia tra i longobardi beneventani e
salernitani, anche se alcuni ritrovamenti
archeologici, attesterebbero la presenza
di un sito urbano già nel periodo romano. Da vedere i ruderi del castello, la
chiesa dell’Annunziata, la chiesa di
S.Biagio, la chiesa di Sant’Eligio.
historical writings, but documents date
back to the Norman period, when it was a
hamlet in the county of Caserta. The castle, Palazzo Bellucci and church of
Saints Pietro and Paolo all make for a
worthwhile visit.
Continuing along the Isclero Valley, we
come to the town of Dugenta near the
border between the provinces of Benevento and Caserta. This town has always
been particularly important due to its naturally strategic position. Over the centuries, it was the site of perpetual, important military battles during the Norman
period and under the Aragonese rulers,
while during the Italian unification, Nino
Bixio’s (1860) heroic defence of the city
was decisive. The first documented mention of the town dates back to the 9th century. The town is famous for its excellent
wines. The ruins of the medieval castle
are still visible and the church of Sant’Andrea is also worth a visit.
On the right bank of the River Volturno
and just a few kilometres away from Caserta is the town of Limatola. The town’s
picturesque historic centre surrounds the
Norman castle, which over the course of
the centuries has undergone numerous
expansions and transformations. The first
historical documents date back to the
year 842, when a battle between the Lombards from Benevento and Salerno took
place. There are however several archaeological finds that provide evidence of
the presence of a town dating back to the
Roman times. The ruins of the castle, the
church of the Annunziata, the church of
San Biagio and the church of Sant’Eligio
are all worthwhile visits.
61
Pietrelcina - Museo di Padre Pio
Pietrelcina - Padre Pio Museum
SUL FORTORE, LA LUCE MISTICA DI PADRE PIO
ON THE RIVER FORTORE, THE MYSTICAL LIGHT OF PADRE PIO
Pietrelcina - Pesco Sannita - S. Marco
dei Cavoti - Foiano di Valfortore
Montefalcone di Valfortore - Baselice
S. Bartolomeo in Galdo - Castelvetere
in Valfortore.
Pietrelcina - Pesco Sannita - S. Marco
dei Cavoti - Foiano di Valfortore
Montefalcone di Valfortore - Baselice
S. Bartolomeo in Galdo - Castelvetere
in Valfortore.
La zona del Fortore si differenzia dal
resto del Sannio per le sue caratteristiche e rappresenta l'area di congiungimento del Sannio con la Puglia.
Severa nel suo paesaggio glabro di vegetazione, erta nei monti che ne corrugano gli orizzonti, questa terra è ricca di
uomini di forte temperamento dai sobri,
retti costumi, estremamente legati alle
tradizioni.
La strada statale che si diparte da Benevento conduce subito a Pietrelcina,
nota nel suo passato per la presenza di
Bartolomeo Camerario che, avutala in
feudo, ambì spesso soggiornarvi per
compiervi i suoi studi.
Ma oggi, il nome e la fama nel mondo di
Pietrelcina sono indissolubilmente legati alla mistica presenza di Padre Pio,
che di qui trasse i natali e la ebbe sempre carissima.
Meta di pellegrinaggi da tutta Italia e da
ogni parte del mondo, Pietrelcina offre
alla meditazione ed alla preghiera i luoghi che videro la nascita e l'infanzia del
The distinctive characteristics of the River
Fortore area, which joins Sannio with Puglia, distinguish this area from the rest of
the region.
Severe, barren landscapes with sharp inclines into the mountains marks the horizon. The people of the territory are
known for their strong characters and
simple, honest way of life, with a profound
respect for their traditions.
The main road that leaves Benevento
brings us immediately to Pietrelcina, famous due to the 16th-century jurist Bartolomeo Camerario, who, as the feudal
lord, spent considerable amounts of time
here studying.
But today, Pietrelcina’s name and fame
are indelibly linked to the mystical presence of Padre Pio, who was born here
and who always held the town dear to his
heart.
A pilgrimage destination for Italians from
the entire country and for people from all
over the world, Pietrelcina has many sites
for meditation and prayer, including
63
Pietrelcina - festa della Madonna della Libera
Santo: Piana Romana - ove fu folgorato
dalle stimmate.
Notevole la produzione dei saporitissimi
carciofi, che oggi sono valorizzati da annuali sagre, che richiamano folle di degustatori.
Proseguendo sulla statale si attraversa
l’abitato di Pesco Sannita caratteristico
paese posizionato su di un colle roccioso alla destra del fiume Tammaro. Il
paese fino al 1948 era denominato Pescolamazza. I primi documenti che ne
attestano l’esistenza risalgono al XII
secolo, conosciuto come Pesculum,
anche se alcuni ritrovamenti archeologici attesterebbero la presenza di un
insediamento urbano già nel periodo
romano. Il paese conserva ancora intatto il centro antico, di aspetto tipicamente medioevale, con strade, slarghi
e viuzze che si intersecano tra di loro e
sulle quali si addossano, l’una all’altra,
le varie abitazioni. Feudo della famiglia
Della Marra, poi dei Caracciolo e dei
64
Pietrelcina — Festival of the Madonna della Libera
where the saint was born and grew up
and Piana Romana, where he received the
stigmata.
The area is also known for its flavourful
artichokes, which today are celebrated
with annual festivals attended by crowds
of food lovers.
Continuing on the main road takes us
through the town of Pesco Sannita, a
picturesque village that sits on a rocky
hill to the right of the River Tammaro.
The town was called Pescolamazza until
1948. Early documents show that its existence dates back to the 12th century
and that its name was Pesculum. There
are however several archaeological findings indicating an urban settlement during the Roman times. The town’s old
centre is still intact. Its typically medieval features, with its roads that give way
to open spaces and its narrow, intersecting streets, crowded over by houses
leaning on each other. It was the feudal
domain of the Della Marra family, then
San Marco dei Cavoti - torrone
San Marco dei Cavoti — nougat
San Marco dei Cavoti - Museo degli orologi
San Marco dei Cavoti — Clock Museum
D’Aquino, restò fino all’abolizione dei
diritti feudali nel 1806 ai Carafa. Con
l’Unità d’Italia fu aggregato alla provincia di Benevento. Da vedere il centro
storico, la chiesa del S.S. Salvatore, la
chiesa della Madonna dell’Arco, la
chiesa di S.Giuseppe.
S. Marco dei Cavoti, ove giungiamo seguendo la Strada Statale, si trova in posizione elevata - circa 695 s/m - dominando l'intera Valle del Tammaro, e
the Caracciolo family, followed by the
D’Aquino family. Finally it was controlled by the Carafa family until feudal
rights were abolished in 1806. With the
unification of Italy, it became part of the
province of Benevento. The historic centre, the church of San Salvatore, the
church of the Madonna dell’Arco and the
church of San Giuseppe are some of the
tourist sites in the town.
San Marco dei Cavoti, our next destination
Castelvetere
Castelvetere in Valfortore
Valfortore
San
Bartolomeo in Galdo
Galdo
San Bartolomeo
Baselice
Baselic
e
Foiano di Valfortore
Foiano
Valfortore
Montefalcone
Montefalcone di Valfortore
Valfortore
San
San Marco
Marco dei Cavoti
Cavoti
Pesco Sannita
Sannita
Pesco
Pietrelcina
Pietrelcina
BENEVENTO
BENE
VENTO
VENT
O
65
Pesco Sannita - Festa di Santa Reparata
richiamando le schiere di provenzali,
borgognoni e "gavoti" venuti al seguito
degli Angioini e che qui elessero dimora.
Di questo insediamento resta traccia non
solo nel nome del paese, ma in vari cognomi e toponimi locali, come Via dei
Borgognoni, Torre Provenzale.
S. Marco probabilmente sorge sul luogo
dell'antica Cenna, città sannitica.
Oggi è conosciuta prevalentemente per la
produzione del torrone e del rinomato
“croccantino” che richiama ogni anno, in
occasione della “Festa del Torrone”, turisti ed amanti del prelibato prodotto dolciario. Di interesse è la visita al Museo
degli orologi, unico nel genere, che raccoglie i meccanismi degli orologi da torre.
Proseguendo si passa per Foiano di Val
Fortore, situato in un suggestivo ambiente naturale. In località S. Giovanni vi
è un laghetto artificiale ed un parco agrituristico, con aree attrezzate per lo sport
e la sosta. Le sue origini risalgono all’epoca normanna, ma il primo dato
certo del luogo risale al 1320, ed è contenuto nel documento conosciuto come
66
Pesco Sannita — Festival of Santa Reparata
continuing on the main road, sits at a
height of 695 metres, dominating the entire Tammaro Valley and brings to mind
the groups of people from Provence, Burgundy and the ‘gavots’ who came after the
Angevins and who chose to live here. Traces of this settlement are not only found in
the town’s name, but also in various surnames and place names, such as Via dei
Borgognoni (Street of the Burgundians)
and Torre Provenzale (Provençal Tower).
San Marco was probably built on the site
of the ancient Samnite city of Cenna.
Today it is mainly known for its production
of torrone, or nougat, and the popular
croccantino, or brittle. These sweets attract droves of tourists and lovers of this
delicious confection each year at the
Festa del Torrone, the annual event celebrating this culinary delight. An interesting site is the Museo degli Orologi, a clock
tower museum, the only one of its kind,
which has a collection of clocks from
clock towers.
Continuing on the main road takes us
through Foiano di Val Fortore, located in
Montefalcone di Valfortore - Museo della Civiltà Contadina
Cedolario della Capitanata. Il piccolo
feudo, per diversi secoli, è rientrato tra i
possedimenti gestiti dall’Abbazia di
Santa Maria di Gualdo di Mazzocca, di cui
si conservano i ruderi a qualche chilometro dall’odierno nucleo abitato. Aggregato dopo l’eversione della feudalità
alla provincia di Campobasso, dopo
l’Unità d’Italia entrò a far parte della
neocostituita provincia di Benevento. Da
vedere: la chiesa della Madonna del Rosario, la chiesa di S. Giovanni, l’abbazia
di Santa Maria di Gualdo di Mazzocca.
Di qui, una rapida puntata alla vicina
Montefalcone di Valfortore, centro di
villeggiatura per la salubrità della zona
ricca di boschi.
Tracce di vari insediamenti storici sono
visibili nei dintorni. Da vedere i ruderi
del Castello che venne distrutto nel 1809
per eliminare un pericoloso asilo per i
briganti. II Santuario del Carmine del
'600, meta di continui pellegrinaggi.
Raccomandata una visita all' interessante Museo della Civiltà Contadina ed
al Museo Geopaleontologico.
Montefalcone di Valfortore — Agricultural Museum
a picturesque natural setting. In the part
of the town known as San Giovanni, there
is an artificial lake and park with recreational facilities for sports and a rest area.
Foiano di Val Fortore’s origins date back
to the Norman period, but the first historical document goes back to 1320, testified to by a text known as the ‘Cedolario
della Capitanata’. For several centuries,
the small feudal domain was a possession controlled by the abbey of Santa
Maria di Gualdo di Mazzocca, the ruins of
which can still be seen a few kilometres
from the modern town. It became part of
the province of Campobasso after the
abolition of feudalism and, after the unification of Italy, it became part of the
newly formed province of Benevento.
Worthwhile sites to visit include the
church of the Madonna del Rosario, the
church of San Giovanni and the abbey of
Santa Maria di Gualdo di Mazzocca.
Next up is a quick stop at the nearby Montefalcone di Valfortore, a pristine town
surrounded by unspoiled forests.
Traces of various ancient settlements can
67
Proseguendo per la provinciale in direzione di San Bartolomeo in Galdo si incontra il bivio per l’abitato di Baselice
comune situato nell’alta valle del Fortore. Il territorio fu abitato già prima dell’età romana come testimoniato da alcuni ritrovamenti archeologici. I primi
documenti bibliografici risalgono all’anno mille, quando venne menzionato
nel catalogo dei baroni normanni. Fu
feudo di Roberto Drago e Raimondo di
Molise. Successivamente fu possedimento prima dei fratelli Mastrali e poi
nel 1454 di Alfonso d’Aragona che lo assegnò poi ai Guevara. Feudo dei Caracciolo, dei Carafa ed infine dei Rinuccini
che lo possedettero fino all’abolizione
della feudalità nell’anno 1806. Aggregata dapprima alla provincia di Campobasso, entrò poi a far parte della nuova
provincia di Benevento. Una visita merita la chiesa Madre, la chiesa di Santa
Maria delle Grazie, la chiesa di Santa
Maria dell’Oliveto ed il Museo paleontologico che raccoglie reperti fossili rinvenuti nel territorio risalenti a circa 20 milioni di anni fa.
Riprendendo la provinciale si raggiunge
S. Bartolomeo in Galdo che è uno tra i
paesi più importanti della provincia di
Benevento ed è famoso per le sue bellezze naturali. Circondato da verdi colline, il suo territorio è ricco di sorgenti e
corsi d’acqua, e le sue campagne sono
ricche di alberi da frutta e vigneti. La sua
storia inizia in età basso-medievale,
anche se alcuni ritrovamenti archeologici dimostrano che è stato frequentato
sin dall’antichità. Nel 1253, durante una
famosa battaglia tra le truppe saracene
e l’esercito pontificio, il centro fu saccheggiato ed abbandonato dai suoi abitanti; successivamente gli Angioini provvidero alla ricostruzione e, per molti
anni, le sue terre rientrarono nei possedimenti dei benedettini dell’Abbazia di S.
68
be seen in the surrounding area. The
ruins of the castle, which was destroyed
in 1809 to eliminate a dangerous hideout
for bandits, can also be visited. The 17thcentury Santuario del Carmine, a sanctuary that is an important pilgrimage
site, and visits to the Museo della Civiltà
Contadinà and Museo Geopaleontologico,
a museum dedicated to rural culture and
a palaeontology museum, are also recommended.
Continuing along the main road in the direction of San Bartolomeo in Galdo brings
us to the junction for the town of Baselice,
a town situated in the upper Fortore river
valley. The area was inhabited in the
Roman times as proven by several archaeological finds. Initial documentation
dates back to the year 1000, when the
town was mentioned in the list of the Norman barons. It was the feudal domain of
Roberto Drago and Raimondo di Molise.
Subsequently it was the property of the
Mastrali brothers, then Alfonso of Aragon,
who then handed it over to the Guevara
family. It was then the property of the Caracciolo, Carafa and Rinuccini families
until the abolition of feudalism in 1806.
Initially made part of the province of Campobasso, it was later transferred to the
new province of Benevento. The Mother
Church, the church of Santa Maria delle
Grazie, the church of Santa Maria dell’Oliveto and the Museo Paleontologico (palaeontology museum), which holds fossils
that have been found in the area that are
around 20 million years old, are all worthwhile visits.
Travelling back down the main road
brings us to San Bartolomeo in Galdo,
which is one of the most important towns
in the province of Benevento and is famous for its natural beauty. Surrounded
by green hills, the area is rich with natural
springs and watercourses, while the
countryside contains an abundance of
Maria di Gualdo di Mazzocca. Nel suo
centro si possono ammirare alcuni importanti edifici signorili e di culto, voluti
dai vescovi della Diocesi di Volturara che
scelsero S. Bartolomeo come luogo di
residenza estiva. Da vedere la chiesa di
S. Antonio, la chiesa dell’Annunziata, il
Convento e chiesa di S. Maria degli Angeli.
Il nostro itinerario termina a Castelvetere in Valfortore. Notizie certe e documentate sul centro urbano risalgono
all’anno 1000 in epoca normanna, anche
se alcuni ritrovamenti archeologici farebbero supporre l’esistenza di un nucleo abitativo già in epoca romana. Nella
guerra tra Angioini ed Aragonesi, il
paese, poiché parteggiava per gli Angioini, fu saccheggiato dagli Aragonesi.
Con l’eversione della feudalità, Castelvetere passò amministrativamente a far
parte del Molise entrando, dopo l’Unità
d’Italia, a far parte della provincia di Benevento. Da vedere palazzo Moscatelli,
chiesa di San Nicola Vescovo e resti della
vecchia torre.
fruit trees and vineyards. Its history begins in the late Middle Ages although several archaeological finds demonstrate
that the area was inhabited in ancient
times. In 1253, during a famous battle
between the Saracens and the papal
army, the town was sacked and abandoned by its inhabitants. Subsequently, the
Angevins rebuilt the town and its lands
were under the control of the Benedictines from the abbey of Santa Maria di
Gualdo di Mazzocca for many years. In the
city centre, there are several important
aristocratic and religious buildings that
were commissioned by the bishops of the
Diocese of Volturara, who chose San Bartolomeo as their summer residence. The
church of Sant’Antonio, the church of the
Annunziata, the convent and church of
Santa Maria degli Angeli are all interesting to visit.
Our journey ends in Castelvetere in Valfortore. Documents on the town date
back to the year 1000 during the Norman
era, although archaeological findings
suggest that there was already a settlement here during Roman times. In the
war between the Angevins and Aragonese, the town, which supported the Angevins, was sacked by the Aragonese.
With the abolition of feudalism, Castelvetere became part of Molise, and then following the unification of Italy, it became
part of the province of Benevento. Palazzo
Moscatelli, the church of San Nicola Vescovo and the ruins of the old tower all
make for interesting visits.
69
Sannio - Grappolo di Falanghina
Sannio — A bunch of Falanghina grapes
SULLE ORME DEI LIGURI BEBIANI
IN THE FOOTSTEPS OF THE LIGURES BAEBIANI
Pago Veiano - Reino - Circello - Colle
Sannita - Castelpagano
Pago Veiano - Reino - Circello - Colle
Sannita - Castelpagano
Lungo la strada provinciale che congiunge Benevento a San Giorgio La Molara si sviluppa il moderno nucleo abitativo di Pago Veiano. Piccolo centro
agricolo affonda le sue origini nell’età
romana, come testimoniato da scoperte
archeologiche che attesterebbero l’antico insediamento urbano di “Pago Veianus.”Le prime documentazioni bibliografiche risalgono a partire dagli inizi del XIII
sec. Nel Medioevo fu feudo delle più importanti famiglie dell’epoca, quali i Caracciolo e i Pignatelli, per essere aggregato con l’Unità d’Italia alla provincia di
Benevento. Da vedere la chiesa di San
Michele e la chiesa di San Donato. Proseguendo si incontra il bivio per Reino,
paese ad economia fortemente agricola,
di origine alto-medioevale, che fu feudo
dei Della Marra e poi dei Carafa. Dopo
l’abolizione del feudalesimo fino al 1816
fece parte del Principato Ultra; dal 1816
al 1861 della provincia di Campobasso e
successivamente della provincia di Benevento. Patria dei fratelli Alfonso ed Almerico Meomartini, insigni studiosi della
storia e dell’archeologia del Sannio. Una
visita merita il centro storico e i ruderi
del castello baronale, il Palazzo Meo-
Along the main road that connects Benevento and San Giorgio La Molara stands
the modern town of Pago Veiano. This
small farming town finds its origins back
in the Roman times as proved by archaeological finds, which have uncovered the ancient Roman settlement of Pago Veianus.
The first documents about the town date
back to the beginning of the 13th century.
In the Middle Ages it was the feudal domain of the most important families at the
time, such as the Caracciolo and the Pignatelli families. It joined the province of
Benevento after the unification of Italy. The
church of San Michele and the church of
San Donato are both interesting stops for
tourists. Continuing on the main road
brings us to the junction for Reino, another
town with an economy based on agriculture. Reino’s origins date back to the early
Middle Ages, when it was the feudal domain first of the Della Marra family and
then the Carafa family. From the abolition
of feudalism until 1816 it was part of the
Ultra Principality, whilst from 1816 until
1861 it was part of the province of Campobasso. In 1861 it finally became part of the
province of Benevento. It is also the hometown of brothers Alfonso and Almerico
71
Colle Sannita - Lago di Decorata
martini, oggi sede della Casa Comunale.
Lasciato Reino si prosegue in direzione
di Circello di origine normanna, che trae
il suo nome dalle ”querce” di cui era
ricco l’intero territorio e dove tutt’ora abbondano. Reperti storici attestano l’esistenza di un antico insediamento già
nell’età sannita. Nel medioevo fu feudo
dei Carafa e poi dei Di Somma. Fece
parte della Capitanata fino al 1809, passò
poi al Molise ed infine dal 1861 fa parte
della provincia di Benevento. Poco distante dal centro abitato in località Macchia, si ritrovano interessanti reperti storici, attestanti un antico insediamento di
età romana, sede della colonia dei “Liguri Baebiani”, qui trasferiti in massa
dalla Liguria, nel 181 a.C.dai Romani. E’
da menzionare l’importante ritrovamento archeologico in contrada Mac72
Colle Sannita - Lake Decorata
Meomartini, renowned scholars of the history and archaeology of Sannio. The historic centre and the ruins of the baronial
castle and Palazzo Meomartini, which
today is the seat of the town council are all
worth visiting. Leaving Reino, we continue
in the direction of Circello, a town of Norman origin, whose name derives from the
work ‘querce’, or oak trees, which were and still are - abundant throughout the
area. Historical ruins provide evidence of
the existence of an ancient settlement
from the Samnite age. During the Middle
Ages, it was the feudal domain of the Carafa family, followed by the Di Somma family. It was part of Capitanata - a part of
the present-day Puglia region - then Molise, and it finally became part of the province of Benevento in 1861. A short distance away from the centre in the
Colle
Colle Sannita
Sannita
Castelpagano
Castelpagano
Circello
Circello
R
Reino
eino
P
Pago
ago V
Veiano
eiano
BENEVENTO
BENE
VENTO
VENT
O
chia, la cosiddetta “Tabula Alimentaria
Bebiana”. La tavola in bronzo, alta circa
due metri e larga un metro, è oggi conservata al Museo Nazionale delle Terme
di Roma. Su di essa sono riportati i fondi
ipotecati dai Liguri Bebiani in cambio di
prestiti che ricevevano dall’imperatore.
Caratteristico è il centro storico con le
antiche tre porte ed una torre, i resti del
Castello ducale. Una menzione va fatta
per la chiesa di San Nicola con interessante portale della metà del ‘200, per la
chiesa di San Francesco e per la caratteristica fontana neoclassica in pietra locale.
Poco distante v’è l’abitato di Colle Sannita, di origine normanna, che fu feudo
dei Della Marra, Della Leonessa e poi
della famiglia Di Somma. Nel 1647 fu
conquistato dai baroni fedeli alla Spagna
durante la rivolta di Masaniello, alla
quale Colle aveva aderito. Nel decennio
tra il 1806-1815 fu covo dei briganti. Fece
parte poi della Capitanata, passò in seguito alla provincia di Campobasso e dal
Macchia quarter we find interesting historical evidence of an ancient settlement
from the Roman age by a group of people
known as the Ligures Baebiani, who were
moved here en masse in 181 BC by the Romans. Macchia is also the site of an important archaeological find, the so-called ‘Tabula Alimentaria Beviana’. This bronze
tablet, which is about two metres high and
one metre wide, is kept in the Museo Nazionale delle Terme in Rome. The tablet
reports the land mortgaged by the Ligures
Baebiani to the emperor in exchange for
loans. The picturesque historic centre contains three ancient gates and a tower, what
remains of the ducal castle. The church of
San Nicola with an interesting portal
from the mid-13th century, the church
of San Francesco and the beautiful neoclassical fountain made out of local
stone are all interesting sites for tourists to visit.
Nearby is the town of Colle Sannita, another site of Norman origin, which was the
feudal domain of the Della Marra, Della
73
Orchis purpurea
Lady orchid
1861 a quella di Benevento. Usciti dall’abitato verso sud, al bivio per Circello,
è ubicata la cappella di S. Maria della Libera, eretta nel luogo ove nel 1439 morì
improvvisamente il condottiero e capitano di ventura Giacomo Caldora, che voleva mettere a sacco il paese durante le
lotte tra Angioini ed Aragonesi. Vicino al
paese, in località Decorata, in un suggestivo scenario naturale, circondato da un
bosco, vi è un lago, meta ideale per turisti e famiglie che, nelle giornate calde
del periodo estivo, amano trattenersi in
riva al lago per godersi il sole e la freschezza degli ameni luoghi in allegre
scampagnate. Da vedere: centro storico,
chiesa dell’Annunziata, restaurata in
varie epoche e risalente ai primi del ‘500,
chiesa di San Nicola con interessante
portale della metà del ‘200, chiesa di San
Giorgio con l’alto campanile.
Proseguendo la provinciale incontriamo
Castelpagano paese a forte economia
agricola, che affonda le sue origini nel
Medioevo, anche se alcuni ritrovamenti
74
Castagne
Chestnuts
Leonessa and then the Di Somma family.
In 1647, it was conquered by barons loyal
to Spain during a revolt against the Spanish rulers led by Tommaso Aniello, a fisherman from Naples known as Masaniello, which the town of Colle Sannita
took part in. From 1806 to 1815, the town
served as a refuge for bandits. It then became part of Capitanata, followed by the
province of Campobasso and finally it became part of the province of Benevento in
1861. Leaving the town and heading south,
at the junction for Circello is the chapel of
Santa Maria della Libera, built on the site
where mercenary leader Giacomo Caldora suddenly died during a siege of the
town during the fighting between the Angevins and the Aragonese in 1439. Near
the town in the hamlet of Decorata, in a
picturesque natural setting surrounded by
a forest, sits a lake that is an ideal destination for tourists and families, who picnic
on the shore enjoying the sun and the cool
pleasant surroundings on hot summer
days. Important sites for tourists include
archeologici di età romana, fanno supporre l’esistenza in loco di un antico insediamento urbano. Lo stesso termine
“pagus” (villaggio), di cui è composto il
nome del paese, avvalorerebbe tale ipotesi. Sotto il dominio dei Longobardi, apparteneva al castaldato di Boiano Campobasso. Nell’alto Medioevo passò
sotto il dominio degli Angioini. Nel 1809
fece parte della provincia di Campobasso e dal 1861 fu aggregato alla provincia di Benevento. Da vedere: Palazzo
Ducale, eretto intorno all’anno mille
sotto la dominazione normanna, la
chiesa del Sacro Cuore di Gesù del 1638
e la colonna dell’infame del 1606 in pietra calcarea, destinata alla fustigazione
dei malfattori. Vi è inciso uno stemma
con la data del 1608, una stadera simbolo della giustizia e l’iscrizione latina:
“flagello stultus sapientor fit” (con la
sferza lo stolto diventa più saggio).
the old city centre, the church of the Annunziata, restored a number of times and
dating back to the early 16th century, the
church of San Nicola, with its interesting
portal from the mid-13th century and the
church of San Giorgio with its soaring bell
tower.
Continuing on the provincial road brings
us to Castelpagano, a town whose economy is strongly reliant on agriculture.
The town finds its origins in the Middle
Ages, although several archaeological
findings from the Roman era suggest the
existence of an ancient settlement. The
term ‘pagus’, or village, which is part of
the town’s name, lends further credence
to this hypothesis. While under the control of the Lombards, the town was part
of the Boiano-Campobasso gastaldate,
whilst during the early Middle Ages it was
controlled by the Angevins. In 1809 it became part of the province of Campobasso
and in 1861 it joined the province of Benevento. Sites of interest include the Palazzo Ducale, built around the year 1000
during the Norman rule, the church of
Sacro Cuore di Gesu’ from 1638 and the
limestone ‘colonna dell’infame’ from
1606, a column that criminals were tied
to and whipped. Inscribed on the column
are a coat of arms with the date 1608, a
scale symbolising justice and a Latin inscription: ‘flagello stultus sapientor fit’,
meaning ‘the foolish become wiser with
the whip’.
75
Paduli - statua di Paladino
Paduli — Statue by Mimmo Paladino
LUNGO LA SACRA VIA LANGOBARDORUM
ALONG THE VIA SACRA LANGOBARDORUM
Paduli - Sant’Arcangelo Trimonte
San Giorgio La Molara – Molinara
Buonalbergo - Castelfranco in
Miscano - Ginestra degli Schiavoni
Paduli - Sant’Arcangelo Trimonte
San Giorgio La Molara — Molinara
Buonalbergo - Castelfranco in Miscano
Ginestra degli Schiavoni
L’itinerario proposto si snoda lungo un
tratto del tracciato della Via Sacra Langobardorum, la cui storia inizia nell'alto
medioevo ed è legata ai longobardi ed al
loro culto micaelico. Convertitisi al cattolicesimo i Longobardi iniziarono un
continuo pellegrinaggio verso Monte S.
Angelo per la fede rivolta all’arcangelo
guerriero, armato di spada. Il culto di
San Michele si estese presto anche
presso le popolazioni del nord dell'Europa richiamando masse enormi di pellegrini che giungevano al Gargano non
lungo la costa adriatica, allora dominata
dai bizantini, ma lungo le direttrici interne costituite dalla via Francigena, fino
a Roma, dall'Appia, fino a Benevento e
dalla via Traiana verso il Gargano.
Lungo detto percorso si incontra l’abitato di Paduli, attivo centro agricolo, che
è conosciuto per la produzione dell’olio.
Il paese di origine medioevale, grazie
alla sua posizione, situato su una collina
che domina la sottostante pianura che lo
congiunge a Benevento e lambito dalla
strada che congiunge Benevento alle
Puglie, ha avuto sempre grande im-
This itinerary meanders along a stretch
of the Via Sacra Langobardorum, the history of which begins in the early Middle
Ages and is linked to the Lombards and
their cult of Saint Michael the Archangel.
After converting to Catholicism, the
Lombards began to embark on pilgrimages to Monte Sant’Angelo to pay tribute
to the warrior archangel, armed with a
sword. The cult of Saint Michael expanded quickly to northern Europe, bringing
flocks of pilgrims to the Gargano peninsula in Puglia, but not along the Adriatic
Coast route, which was dominated at the
time by the Byzantines. Instead the inland routes were used, including the Via
Francigena to Rome, the Via Appia to Benevento and the Via Traiana to the Gargano
peninsula.
The itinerary brings us to the town of Paduli, a vibrant agricultural centre, known
for its olive oil production. The town
dates back to the Middle Ages and was
inhabited due to its position on a hill dominating the plains below, which connects the area with Benevento and also in
close proximity to the road that joins
77
portanza strategica, tant’è che nel 1137
Ruggero il Normanno in esso si rifugiò,
per resistere all’assedio posto dal conte
Rainulfo. Dopo l’epoca sveva, passò
sotto il controllo della contea di Ariano.
Gli Angioini, nel XIV sec., impedirono al
governo pontificio di entrarne in possesso, divenendo poi possedimento di
Alfonso d’Aragona. Fu feudo dei Carbone, dei Caracciolo e della famiglia Coscia, che nel 1727 costruirono il palazzo
feudale, oggi sede del Comune. Da vedere il centro storico, il palazzo Coscia,
la chiesa di San Bartolomeo, la chiesa di
San Giovanni, la chiesa di San Rocco, il
convento e la chiesa della Madonna di
Loreto, risalente ai primi anni del 1700.
Proseguendo per la statale in direzione
di Foggia si incontra il bivio per Sant’Arcangelo Trimonte piccolo centro
agricolo, un tempo conosciuto con il toponimo di Montemalo. Con regio decreto del re Vittorio Emanuele II del 26
ottobre 1862, il paese prese il nome di
Sant’Arcangelo al quale poi nel 1864 fu
aggiunto Trimonte per distinguerlo da
altri omonimi Comuni esistenti in Italia.
Appartenuto alla provincia di Avellino,
fu aggregato solo nel 1978 alla provincia di Benevento. Le origini del primitivo borgo sarebbero da ascrivere ad
alcuni coloni dalmati che, nel 640,
sbarcati a Siponto in cerca di terre, si
stabilirono nel tenimento dell’odierno
paese di Sant’Arcangelo Trimonte. Le
prime notizie certe risalgono alla seconda metà del XII sec., quando signore
fu un certo Guglielmo Fontanarosa. Fu
feudo dei Caracciolo, dei Guevara, divenendo poi possesso della famiglia Coscia che ne conserverà titoli e proprietà
fino alla eversione della feudalità.
Da vedere: i ruderi dell’antico castello
baronale e la chiesa di S. Maria Maggiore.
Ripresa la statale si incontra il bivio per
78
Benevento and Puglia. Paduli has always
been strategically important, so much so
that Roger II of Sicily took refuge here
during a siege by Count Ranulf. After the
Swabian rule ended, the town was controlled by the county of Ariano. In the
14th century, the Angevins managed to
prevent the Papal government from taking over the area, which then came
under the control of Alfonso of Aragon. It
was the feudal territory of the Carbone
family, the Caracciolo family and the Cascia family, who in 1727 built a feudal palace, which is the seat of the town hall
today. The historic centre, Palazzo Coscia, the church of San Bartolomeo, the
church of San Giovanni, the church of
San Rocco and the convent and church
of the Madonna di Loreto, which dates
back to the beginning of the 18th century,
are all tourist sites of interest.
Continuing on the main road in the direction of Foggia brings us to the junction
for Sant’Arcangelo Trimonte, a small
farm town, once known by the name of
Montemalo. After a royal decree by King
Victor Emmanuel II on 26 October 1862,
the town’s name changed to Sant’Archangelo, to which Trimonte was added
in 1864 to distinguish it from other towns
with the same name in Italy. Formerly
part of the province of Avellino, it became part of the province of Benevento
in 1978. The origins of the primitive village are attributed to Dalmatian settlers
who in the year 640 landed in Siponto in
search of land, taking possession of the
area that is now Sant’Arcangelo Trimonte. Early news of the town dates
back to the second half of the 12th century, when it was controlled by Guglielmo Fontanarosa. It was the feudal
domain of the Caracciolo family, then the
Guevara family, and then was controlled
by the Coscia family, who remained in
power until the end of feudalism. Sites to
Castelfranco
C
astelfranco in M
Miscano
iscano
M
olinara
Molinara
Giorgio
SSan
an Gior
gio
Molara
la M
olara
Buonalber
go
Buonalbergo
P
Paduli
aduli
Ginestraa degli Schiavoni
Ginestr
Schiavoni
SSant’Arcangelo
ant’Arcangelo TTrimonte
rimonte
BENEVENTO
BENE
VENTO
VENT
O
San Giorgio La Molara. Il paese sorge
sulla sommità di un colle dell’Appennino
sannita, tra le valli attraversate dai torrenti Tammarecchia e Sanzano; l’agricoltura ha sempre costituito la prima
fonte di reddito di questo territorio, grazie ad un’intensa produzione di cereali
ed una considerevole presenza di oliveti
e vigneti. Ritrovamenti archeologici attestano la frequentazione in epoca romana, ma l’abitato si sviluppa come
luogo fortificato solo in età normanna;
feudo dei Gaetani, dei Carafa, dei Caracciolo. Ferdinando IV di Borbone sottrasse poi queste terre al potere feu-
see in the town include the ruins of the
ancient baronial castle and the church of
Santa Maria Maggiore.
Continuing on the main road leads us to
the junction for San Giorgio La Molara.
The town stands at the top of a hill of the
Apennines, between the valleys of the Rivers Tammarecchia and Sanzano. Agriculture has always been a primary
source of income for the people in this
area, shown by the intense cultivation of
grains and a considerable presence of
olive groves and vineyards in the surrounding territory.
Archaeological finds provide evidence
79
Sannio - Olio di oliva
Sannio — olive oil
dale, donandole al Cardinale Fabrizio
Ruffo, i cui familiari lo conservarono fino
all’abolizione dei diritti feudali. A pochi
chilometri dal centro abitato si trova il
bellissimo lago di S. Giorgio, circondato
da alberi e prati e frequentato in ogni
periodo dell’anno. Da vedere: Palazzo
Iazeolla, ed il Lago di S. Giorgio.
Una deviazione è d’obbligo per visitare
Molinara paese situato su un colle alle
falde del monte Caffarello, circondato
da una natura rigogliosa ed incontaminata con una ricca fauna. Le origini di
Molinara sono medievali anche se ritrovamenti archeologici fanno propendere
per l’esistenza di un nucleo abitativo in
età romana. Le prime notizie certe e documentate risalgono all’anno 1118 in
epoca normanna, quando proprietario
era Raimondo di Loritello. Fu feudo dei
De Capua, dei Caracciolo, passando poi
in possesso dei Muscettola di Spezzano
che conservarono i loro diritti fino all’abolizione della feudalità. Dopo l’Unità
d’Italia fu aggregato alla provincia di Benevento. Fortemente danneggiato dal
terremoto del 1962, il paese è stato
completamente ricostruito “ex novo”,
dovendo gli abitanti abbandonare il vec80
that the area was inhabited in Roman
times, but the town was developed as a
fortified centre in the Norman era. It was
the feudal domain of the Gaetani family,
the Carafa family and the Caracciolo family. Ferdinand IV of Bourbon removed
these lands from feudal power and donated them to Cardinal Fabrizio Ruffo,
whose family members kept them until
the abolition of feudal rights. A few kilometres from the town we find the beautiful Lago San Giorgio, a lake surrounded
by trees and fields and a popular site for
visitors all year round. The tourist sites
in the area are Palazzo Iazeolla and Lago
San Giorgio.
A compulsory detour brings us to
Molinara, a town perched on a hill at the
base of Monte Caffarello, surrounded by
flourishing and uncontaminated natural
beauty with rich fauna. Molinara’s origins date back to the Middle Ages, although archaeological finds suggest the
existence of a Roman settlement here.
The first certified information about the
town dates back to the year 1118 during
the Norman rule, when Raimondo di Loritello ruled the town. It was the feudal
domain of the De Capua family, the Caracciolo family, and then the Muscettola
family of Sprezzano, who controlled the
town until the abolition of feudalism.
After the unification of Italy it became
part of the province of Benevento. After
suffering severe damage in the earthquake of 1962, the town was completely rebuilt from scratch, making the inhabitants abandon the old medieval
town, with its small streets that give way
to open spaces and palaces of noble families, including the ducal palace. Currently the old town centre is undergoing
a phase of reconstruction and revitalisation. The church of Santa Maria dei Greci
and the church of San Rocco both warrant a visit.
chio sito urbano di età medioevale, caratterizzato da stradine, slarghi e palazzi
nobiliari, tra i quali il palazzo ducale. Attualmente è in fase di ristrutturazione e
di rivitalizzazione l’antico nucleo urbano.
Meritano una visita la chiesa di S. Maria
dei Greci e la chiesa di S. Rocco.
Ritornati sulla statale si attraversa l’abitato di Buonalbergo ridente cittadina
agricola posta lungo l’arteria principale
che congiunge Benevento alle Puglie. Ha
da sempre costituito un punto strategico
e di passaggio obbligatorio per quanti,
agricoltori, mercenari, soldati, volevano
raggiungere la vicina Puglia. Le origini
storiche risalgono al neolitico, ma i primi
insediamenti urbani sono presenti durante il periodo sannita. Citata da Tito
Livio come importante centro strategico
durante le guerre sannitiche, fu individuata, secondo gli storici, nell’antica
Cluvia. Sotto l’imperatore Traiano divenne importante centro per lo scambio
dei prodotti agricoli quando, costruendo
la via Traiana che collegava Benevento a
Brindisi, ne fece passare il tracciato
lungo il territorio di Buonalbergo. Feudo
degli Spinelli e dei Coscia, con l’Unità
d’Italia, passò alla storia per essere il
primo paese della provincia ad innalzare
il tricolore. Da vedere: i ponti romani
Cianche, Latrone, San Marco, la pietra
miliare dell’antica via Traiana, il palazzo
Coscia Spinelli del XVII sec., la chiesa
madre di S. Nicola, la chiesa di S. Carlo
Borromeo, l’eremo della Madonna della
Macchia, il Regio Tratturo e la via Traiana.
Proseguendo sempre sulla statale si incontra il bivio per Castelfranco in Miscano. Il borgo sorge al confine tra Sannio,
Irpinia e Puglia in un’area quasi pianeggiante, circondato da campagne con intense colture di cereali e da fattorie attrezzate per l’allevamento di ovini e bovini.
Il paese, indicato con il nome di Castel-
After returning to the main road, we travel through the town of Buonalbergo, a
pleasant farming town on the main road
linking Benevento and Puglia. The town
has always been a strategic point and a
required stop for farmers, mercenaries
and soldiers travelling to Puglia. The
town’s origins date back to the Neolithic
age, but the first settlements began in
the Samnite period. Mentioned by Livy as
an important strategic centre during the
Samnite wars, it has been identified by
historians as the ancient Cluvia. Under
Emperor Trajan, it became an important
centre for agricultural trade after the Via
Traiana was built, which connected Benevento to Brindisi, with the road passing
near Buonalbergo. It was the feudal
domain of the Spinelli family and the Coscia family, then after Italian unification
it became went down in history as the
first town in the province of Benevento to
raise the Italian flag. Tourist sites in the
town include the Roman bridges Cianche, Latrone and San Marco, the milestone of the ancient Via Traiana, the
17th-century Palazzo Coscia Spinelli, the
church of Madre di San Nicola, the
church of San Carlo Borromeo, the convent of the Madonna della Macchia, the
Regio Tratturo (royal track) and the Via
Traiana.
Continuing along the main road brings
us to the junction for Castelfranco in Miscano. The village stands near the border between Sannio, Irpinia and Puglia,
in an area that is almost completely flat,
surrounded by countryside that is intensely cultivated with grain and has an
abundance of cattle and sheep farms.
The town, known simply as Castelfranco,
appears for the first time in historical records in a document from the end of the
12th century. In 1811, it was assigned by
Joachim Murat to the province of Capitanata, and the year after Italian unifica81
franco, appare per la prima volta nella
storia in un documento della fine del XII
secolo. Nel 1811 viene assegnato da Gioacchino Murat alla provincia della Capitanata e, l’anno successivo all’Unità d’Italia,
viene aggregato alla provincia beneventana. Il paese è noto per la produzione di
formaggi. Da vedere: il centro storico, la
chiesa di S. Giovanni, la chiesa di S. Maria
delle Grazie.
A pochi chilometri vi è l’abitato di Ginestra degli Schiavoni, tra i paesi più piccoli della provincia di Benevento. I primi
riferimenti storici risalgono alla metà
del XII secolo; nel 1528 il nucleo urbano
fu ripopolato da un gruppo di “Schiavoni” provenienti dall’Albania che vi si
stabilirono in maniera definitiva, dando
origine al toponimo di “Schiavoni” aggiunto al nome Ginestra. Fu feudo dei
Carafa, dei Caracciolo, divenendo poi
possesso del capitano spagnolo Marco
Ciaburno, primo barone del luogo. Rimarrà in possesso della famiglia Ciaburno fino all’eversione della feudalità.
Dopo l’Unità d’Italia fu aggregato alla
provincia di Benevento. Da vedere: la
Cappella di S. Antonio, il Palazzo baronale, la chiesa dei SS. Pietro e Paolo.
82
tion, it became part of the province of
Benevento. The town is also known for
its cheese production. Tourist sites include the historic centre, the church of
San Giovanni and the church of Santa
Maria delle Grazie.
A few kilometres away is the town of
Ginestra degli Schiavoni, which is one
of the smallest towns in the province of
Benevento. The first historical references to the town date back to the middle
of the 12th century. In 1528, the town was
repopulated by a group of ‘Slavonians’
from Albania, who established themselves there permanently, giving origin to
the name of ‘Schiavoni’, which means
Slavonians, and was added to the name
Ginestra. It was the feudal domain of the
Carafa family, the Caracciolo family, and
then became a possession of the Spanish
captain Marco Ciaburno, the town’s first
baron. It remained in the possession of
the Ciaburno family until the abolition of
feudalism. After the unification of Italy, it
became part of the province of Benevento. The chapel of Sant’Antonio, the
baronial palace and the church of Saints
Pietro and Paolo are all worthwhile visits.
Sannio - panorama
Casalduni - Castello
Casalduni — Castle
NEI LUOGHI DELLA STORIA
AMIDST THE SITES OF HISTORY
Ponte - Casalduni - San Lupo - San
Lorenzo Maggiore - Fragneto M.
Fragneto A. - Pontelandolfo - Campolattaro - Morcone – Sassinoro
S. Croce del Sannio
Ponte, rinomato centro per le sue
aziende enologiche, per l’industria del
legno e per la produzione di olio, già esistente in epoca romana, trae il suo nome
dalla presenza di un imponente ponte in
pietra “ad pontem lapideum” sul quale
passava la Via Latina che congiungeva
Roma a Benevento. Nel Medioevo il principe longobardo Pandolfo Capodiferro lo
donò insieme al Monastero di S. Anastasia all’abate del monastero di S. Lupo e
Zosimo in Benevento. Il castello, costruito alla fine dell’XI secolo e di cui sono
visibili consistenti tracce, fu oggetto di
ampi scontri tra gli Angioini e gli Svevi nel
1266.Il paese, dapprima appartenente al
Molise, perdeva nel 1829 la propria autonomia, e con decreto reale di Ferdinando
di Borbone veniva unito a Casalduni. Successivamente, staccato da questo, veniva
unito a Paupisi, per riacquistare definitivamente nel 1913 la propria autonomia.
Da vedere: resti del ponte, Abbazia di
Sant’Anastasia, il Castello dell’XI secolo,
la Cappella di San Dionigi, la chiesa del
Santissimo Rosario.
Ponte - Casalduni - San Lupo
San Lorenzo Maggiore - Fragneto M.
Fragneto A. - Pontelandolfo - Campolattaro - Morcone — Sassinoro
S. Croce del Sannio
Ponte, renowned for its vineyards, wood
industry and olive oil production, which already existed in Roman times, owes its
name to an important stone bridge, ‘ad
pontem lapideum’, part of the Via Latina,
which connected Rome and Benevento. In
the Middle Ages, the Lombard prince Pandolfo Capodiferro granted rule of the area,
together with the monastery of Sant’Anastasia, to the abbot of the monastery of
San Lupo and Zosimo in Benevento. The
castle, built at the end of the 11th century
and which still has substantial remnants,
was the reason for large battles between
the Angevins and the Swabians in 1266.
The town, previously part of Molise, lost its
autonomy in 1829, and with the royal decree by Ferdinand of Bourbon, was united
with Casalduni. Subsequently separated
from Casalduni, it was later joined with
Paupisi, and then definitively regained its
autonomy in 1913. Sites to see in the town
include the ruins of the bridge, the abbey
of Sant’Anastasia, the 11th-century castle,
the chapel of San Dionigi and the church
of Santissimo Rosario.
85
A pochi chilometri si trova Casalduni
che, ubicato in un suggestivo territorio
ricco di ulivi, viti e piantagioni di castagne, trae le sue origini dall’epoca normanna. Posseduto dagli Angioini, fu ceduto ad importanti famiglie della nobiltà
napoletana; appartenne ai Caracciolo e
ai Carafa. Dopo l’età feudale, fu annesso
al Molise dal 1811 fino al 1861, quando
passò a far parte della provincia di Benevento. Da vedere: il borgo antico, il
Castello recentemente restaurato e la
chiesa dell’Assunta.
Proseguendo sulla provinciale ci si dirige in direzione di San Lupo, pittoresco
paese ubicato in un suggestivo ambiente
naturale ricco di oliveti e di vigne e con
viste panoramiche sulla sottostante
valle del calore. Centro agricolo rinomato per la qualità dell’olio di oliva certificata da prestigiosi riconoscimenti attribuiti ai produttori locali. Di origine
longobarda, con la fondazione di un
primo centro abitato da parte dei monaci
benedettini, trae il suo nome dall'Abbazia benedettina dei SS. Lupo e Zosimo di
Benevento di cui fu possesso feudale.
Passato alla storia per essere stato
scelto dal movimento anarchico di Cafiero e Malatesta, sostenitori di Bakunin
nel 1877, per dar vita alla rivoluzione
anarchica “Banda del Matese”, tragicamente repressa dalle forze governative.
Da vedere: il centro storico caratterizzato da stretti vicoli spesso inquadrati da
archi, pontili e da antiche abitazioni impreziosite da portali in pietra levigata
detta “perlato di San Lupo”, opera di
maestri scalpellini locali, la chiesa arcipretale di S. Giovanni Battista, la chiesa
dell’Annunziata, il palazzo Iacobelli di
origine settecentesca come la Taverna
Iacobelli, la settecentesca fontana “Capodacqua”, la fontana “Sant’Angelo”, il
ponte delle Ianare, imponente costruzione ad una sola arcata il cui nome trae
86
A few kilometres away stands the town of
Casalduni, located in a picturesque area
with abundant olive groves, vineyards and
chestnut forests. The town’s origins date
back to the Norman era. Owned by the
Angevins, it was handed to important
Neapolitan noble families. First it belonged to the Caracciolo family and to the
Carafa family. After the feudal age, it was
annexed by Molise from 1811 until 1861;
afterwards it became part of the province
of Benevento. Sites in this town include
the old city centre, the recently restored
castle and the church of the Assunta.
Continuing on the main road takes us in
the direction of San Lupo, a quaint town
situated in a scenic natural park with
plentiful olive groves, vineyards and panoramic views of the Calore valley below.
This agricultural centre is renowned for
the quality of its olive oil, certified by the
prestigious recognitions it has received
from local producers. Of Lombard origin,
the first settlement was established by
Benedictine monks and the town’s name
is derived from the Benedictine abbey of
Saints Lupo and Zosimo in Benevento,
which was under its feudal control. It
made history for being chosen by the
anarchist movement of Carlo Cafiero and
Errico Malatesta, champions of revolutionary and theorist of collectivist anarchism
Mikhail Bakunin in 1887, which gave rise
to the anarchist revolution known as the
‘Banda del Matese’, which was brutally
defeated by government forces. Important tourist sites include the historic centre with its narrow streets, often framed
by arches, galleries and old dwellings
adorned with polished stone portals called ‘perlato di San Lupo’, the work of local
master stonemasons, the archpriest
church of San Giovanni Battista, the
church of the Annunziata, the 17th-century Palazzo Iacobelli, the 17th-century
Taverna Iacobelli, the 16th-century ‘Ca-
SSassinoro
assinoro
SSanta
anta C
Croce
roce del Sannio
Sannio
Morcone
Morcone
Pontelandolfo
Pontelandolfo
Casalduni
Casalduni
San
San Lupo
Lupo
SSan
an Lorenzo
Lorenzo M
Maggiore
aggiore
Campolattaro
Campolattaro
Fragneto
Fragneto l’Abate
l’Abate
Ponte
Ponte
Fragneto
Fragneto Monforte
Monforte
BENEVENTO
BENE
VENTO
VENT
O
origine da antiche leggende che indicano il luogo di incontro delle streghe,
che da qui partivano alla volta del “magico noce” di Benevento.
Il paese di San Lorenzo Maggiore, situato in un contesto naturale di vigneti
ed oliveti, è noto per la produzione di ottimo olio e vino. Le origini storiche risalgono al XV secolo, quando decadde il
centro di Limata, antico borgo che sorgeva alle falde del circostante monte, e
del quale restano i ruderi del castello di
origine longobarda, fatto costruire dal
duca Zottone. Caratteristico è il centro
storico dove sono visibili abitazioni risalenti ai sec. XVII e XVIII. Da vedere: resti
di un antico ponte d’età romana, la
chiesa di S. Lorenzo, la chiesa del SS.
podacqua’ fountain, the ‘Sant’Angelo’
fountain, and the Ponte delle Ianare, an
imposing single-arched bridge whose
name originates from ancient legends
that it was where witches used to meet
before going to the ‘magic walnut tree’ in
Benevento.
The town of San Lorenzo Maggiore, situated in a natural setting of vineyards
and olive groves, is known for producing
excellent olive oil and wine. Its historical
origins date back to the 15th century, with
the decline of Limata, an ancient village
located at the base of the adjacent mountain, where the ruins of the castle of Lombard origin remain, commissioned by
Duke Zottone. In the charming historic
centre, it is possible to see homes dating
87
Lavorazione della pietra
Nome di Dio, il convento di S. Maria della
Strada.
Una visita merita Fragneto Monforte il
cui nome viene probabilmente dalle
“farnie”, specie di quercia ivi presente.
Nel 1133 Fragneto Monforte faceva
parte della Contea di Ariano, di cui signore era Rodolfo Pinello, seguace del
Re normanno Ruggiero. Il borgo con il
castello fu preso e saccheggiato dal
conte Rainulfo, e l’intero abitato incendiato, così come narrato dal cronista beneventano Falcone. Feudo dei Gambatesa, fu da Ferdinando II d’Aragona
venduto ad Andrea di Capoa. Le vicende
storiche sono strettamente collegate a
quelle della Battaglia e dell’assedio di
Circello, quando Ferdinando II d’Ara88
Stone working
back to the 17th and 18th century. Tourist
sites include the ruins of the ancient
Roman bridge, the church of San Lorenzo, the church of the Santissimo Nome
di Dio and the convent of Santa Maria
della Strada.
Fragneto Monforte, whose name probably comes from the ‘farnie’, or English
oak trees, which are abundant in the area,
also merits a visit. In 1133, Fregneto Monforte was part of the County of Ariano,
whose lord was Rodolfo Pinello, a supporter of the Norman King Roger. The village with the castle was defeated and sacked by Count Ranulf, and the entire town
was burned, as told by Falco of Benevento, a 12th-century historian, notary
and scribe. A feudal domain of the Gam-
gona lo fece mettere a “ferro e fuoco”.
Anche il Guicciardini ne parla nella “Storia Italiana”. Successivamente fu dato a
D. Ferrante Montalto, luogotenente vicereale del Regno nel 1528. Il feudo di
Fragneto Monforte rimase così sempre
nella casa Montalto con il titolo di Ducato. A seguito dell’abolizione del feudalesimo, nel 1861 entrò a far parte della
provincia di Benevento. Da vedere: il palazzo dei duchi Montalto di Fragneto
(sec. XV – XVII), la parrocchiale classica
con campanile. Di rilevante interesse turistico è il Raduno Internazionale di
Mongolfiere che annualmente si svolge
nel mese di ottobre; equipaggi italiani e
stranieri, con le loro mongolfiere variopinte, colorano il cielo in festoso carosello. D’interesse è il Museo di Arti e
Tradizioni popolari. Vicino è Fragneto
L’Abate, paese ubicato sul punto più
alto di un colle, ad economia fortemente
agricola, che affonda le sue origini nell’epoca altomediovale, anche se alcuni
ritrovamenti archeologici fanno supporre l’esistenza di un sito abitativo già
in epoca romana. Durante il periodo
normanno fu dapprima aggregato alla
contea di Ariano, e poi fu concesso in
dono all’Abbazia di Santa Sofia di Benevento. Nel 1763 Ferdinando IV di Borbone sottrasse il possesso del paese al
potere ecclesiale, aggregandolo dapprima alla Corte Regia e donandolo poi
al cardinale Fabrizio Ruffo, i cui familiari
lo possedettero fino all’eversione della
feudalità. Dopo l’Unità d’Italia fu aggregato alla provincia di Benevento. Da vedere: la torre dell’orologio, la chiesa di
Santa Maria, la chiesa dell’Assunta.
L’abitato di Pontelandolfo è situato in
un paesaggio naturale fatto di oliveti e
boschi. Diversi ritrovamenti archeologi,
testimoniano che l’intera area era già
abitata in età sannitico-romana e che
nel periodo longobardo, divenne pos-
batesa family, Ferdinand II of Aragon sold
it to Andrea de Capoa. The town’s history
is closely linked to the battle and siege of
Circello, when Ferdinand II of Aragon ordered it to be completely destroyed. Italian 16th-century historian Francesco
Guicciardini also mentioned the event in
his ‘History of Italy’. Subsequently, rule of
the town was granted to Don Ferrente di
Montalto, lieutenant viceroy of the kingdom, in 1528. Feudal rule over Fragneto
Monforte remained in the hands of the
Montalto family as a dukedom. Following
the abolition of feudalism, in 1861 it became part of the province of Benevento.
Sites in the town include the Palazzo dei
Duchi di Montalto di Fragneto (15th-17th
century) and the parish church and its bell
tower. Another important tourist event is
the International Hot Air Balloon Festival,
which takes place each year in October.
Italian and foreign crews with their colourful hot air balloons fill the sky for this
festive event. Another site of interest is
the Museo di Arti e Tradizioni Popolari, a
museum dedicated to popular art and traditions. Nearby Fragneto L’Abate, a town
perched at the top of a hill and which has
an economy strongly rooted in agriculture, finds its origins in the early Middle
Ages, although several archaeological
finds suggest the existence of a settlement in Roman times. During the Norman period, it was part of the county of
Ariano, and then control of the town was
granted to the Abbey of Santa Sofia di
Benevento. In 1763, Ferdinand IV of
Bourbon took possession of the town and
first made it part of the Royal Court and then
handed it over to Cardinal Fabrizio Ruffo,
whose family continued to rule until feudalism was abolished. After the unification of Italy, it became part of the province
of Benevento. Tourist sites include the
clock tower, the church of Santa Maria
and the church of the Assunta.
89
Pontelandolfo - processione
sesso di un Landolfo principe di Benevento dal quale ne mutuò il nome. L’attuale assetto urbano si sviluppò in epoca
normanno-sveva attorno ad un imponente fortilizio di cui resta visibile la
massiccia torre. Fu feudo nobile fino alla
abolizione della feudalità. Sotto Ferdinando II Borbone ripresero vigore le attività legate alla pastorizia ed all’artigianato in genere e fu incrementata la
produzione dei lavori tessili e dei ricami
di cui resta famoso il “panno-lana” di
Pontelandolfo. All’indomani dell’Unità
d’Italia, insieme al vicino paese di Casalduni fu interessato al fenomeno della
90
Pontelandolfo — procession
The town of Pontelandolfo is situated
amidst a landscape of olive groves and forests. Various archaeological finds provide evidence that the entire area was already inhabited in the Samnite-Roman
area and that in the Lombard period, it
became the possession of Landulf Prince
of Benevento, to whom the town owes its
name. The current urban layout dates
back to the Norman-Swabian era, and developed around an imposing fortress, of
which a large tower ruins. It was a noble
estate until the abolition of feudalism.
Under Ferdinand IV of Bourbon, sheep
farming and small businesses resumed
Geranio argenteo
repressione del brigantaggio. Entrambi
i comuni sono ricordati nella storia con
l’eccidio del 14 agosto 1861 allorchè a
seguito della reazione delle truppe piemontesi ad azioni poste in essere dai
“briganti”, per aver ucciso un drappello
di soldati, il Generale Enrico Cialdini ordinò che “il doloroso ed infame fatto di
Pontelandolfo e Casalduni” dovesse essere castigato in modo che “di quei due
paesi non rimanga più pietra su pietra”.
A Pontelandolfo e Casalduni i morti furono sicuramente più di mille anche se
le cifre reali non furono mai rese note
dal governo. Da vedere: resti sannitici,
in località Sorgenza, il centro storico, il
Castello del XIV sec., la chiesa parrocchiale del SS. Salvatore, la chiesa della
SS. Annunziata, la chiesa di S. Maria
degli Angeli, la Cappella S. Rocco, la
Fontana del XVII sec.
Non distante è l’abitato di Campolattaro,
le cui prime notizie storiche risalgono
Geranium argenteum
and the production of textiles and embroidery increased, including that of a famous
Pontelandolfo woollen cloth known as the
‘panno-lana’. After the unification of Italy,
together with the nearby town of Casalduni, it was involved in the massacre of 14
August 1861. On that day, following the
reaction of Piedmontese troops to ‘bandits’ that had killed a group of soldiers,
General Enrico Cialdini ordered that
‘painful and despicable event of Pontelandolfo and Casalduni’ to be punished in
such a way that ‘the city be razed to the
ground’. More than 1,000 people in Pontegandolfo and Casalduni died, although
the actual figures were never made public
by the government. Sites to see in the
town include the Samnite ruins at Sorgenza, the old centre, the 14th-century
castle, the parish church of Santissimo
Salvatore, the church of the Santissima
Annunziata, the church of Santa Maria
degli Angeli, the chapel of San Rocco and
91
intorno all’anno 1100 in epoca normanna. Nel 1138, diffusasi la falsa notizia della morte del re Ruggiero, la popolazione si ribellò all’ordine costituito ed
il re, per punizione, ordinò che il paese
venisse incendiato.Nel 1350 entrò a far
parte del contado di Benevento. Fu
feudo sotto gli Aragonesi della famiglia
De Capoa, poi della famiglia del marchese Michele Blanch che ne rimase in
possesso fino all’abolizione del feudalesimo. Nel 1809 entrò a far parte della
provincia del Molise e nel 1861 venne
aggregato alla provincia di Benevento.
Da vedere: la fontana pubblica ed il caratteristico abitato diviso in tre parti:
quartiere in alto, piazza intorno al castello, borgo antico castello e chiesa del
S.S. Salvatore. Di interesse è l’Oasi
WWF.
In un suggestivo paesaggio collinare
verdeggiante di ulivi, quasi ai confini del
Sannio con il Molise, adagiata sul pendìo
di una poderosa rupe, appare Morcone.
Centro agricolo e commerciale, si propone, grazie alla dotazione di strutture
di ospitalità e ristorazione, come amena
cittadina per soddisfare le esigenze di
riposo e di evasione dallo stress quotidiano.Le origini storiche risalgono al periodo sannita, ma notizie certe sono del
periodo longobardo, quando fu un castaldato nel 776 d.C. e sede vescovile dal
1058 al 1122. Sotto le dominazioni normanna, sveva ed angioina si sviluppò
l’organizzazione dell’Universitas, nella
quale il popolo, orgoglioso dell’autonomia comunale, eleggeva la sua rappresentanza. Con l’abolizione del feudalesimo, Morcone rientrò nel contado del
Molise e, dopo l’Unità d’Italia, entrò a
fare parte della provincia di Benevento.
L’impianto cittadino di origine medioevale, sapientemente restaurato, ha
conservato intatto il suo centro storico
sviluppatosi attorno alla Rocca. Il
92
the 17th-century fountain. Nearby is the
town of Campolattaro, the first historic
documentation of which dates back to the
year 1100, in the Norman era. In 1138,
after a false rumour was spread about the
death of King Roger, the population rebelled against the authorities, and as punishment, the king ordered the town to be
burned. In 1350, it became part of the
county of Benevento. It was a fief under
the Aragon rulers, the De Capoa family,
then the family of Marchese Michele
Blanch, who continued to rule the town
until the abolition of feudalism. In 1809, it
became part of the province of Molise and
it joined the province of Benevento in
1861. Other sites to see include the public
fountain and the picturesque city divided
into three parts: the upper neighbourhood, the square around the castle and
the old quarter, as well as the church of
Santissimo Salvatore. Another interesting
site is the WWF Oasis.
In a scenic hilly landscape of olive groves,
near the border between Sannio and Molise, built into the side of an imposing
rock, sits the town of Morcone. An agricultural and commercial centre, thanks
to the town’s hotels and restaurants, it
nowadays offers itself as a pleasant city
for relaxation and escape from the daily
stresses of life. Its historical origins date
back to the Samnite period, but documents date back to the Lombard period,
when it was a gastaldate in 776 AD and
the seat of the bishopric from 1058-1122.
Under Norman, Swabian and Angevin domination, it developed an organisation
known as Universitas, in which the people, proud of their town’s autonomy, elected the representatives. With the abolition
of feudalism, Morcone became part of the
county of Molise and after the unification
of Italy, it became part of the province of
Benevento. The wisely restructured medieval city layout has kept its historic cen-
Morcone - Centro Antico
Morcone — Historic centre
paese è caratterizzato da ripide scalinate, da giardini pensili che si affacciano
a valle. Diversi slarghi e piazzette si
aprono all’improvviso tra le strette
viuzze, creando un insieme di suggestiva
bellezza, specie per l’impianto urbanistico a cascata. Da vedere: l’antico
borgo, i resti del castello di epoca normanna, l’ex chiesa di San Salvatore, la
chiesa della Madonna della Pace, la
piazzetta del pozzo con l’attigua chiesetta di San Giovanni, l’ex chiesa di San
Bernardino, oggi adibita ad Auditorium,
la caratteristica piazza Manente, casa
Sannia, il Convento dei Padri Cappuccini,
oggi meta di numerosi pellegrini in devozione di Padre Pio da Pietrelcina che,
qui iniziò la sua santa vita sacerdotale,
con il periodo del noviziato e la successiva ordinazione diaconale.
Circondato dalle splendide campagne
della vallata del Tammaro, piena di boschi di ceduo e di cerro, con una ricca
fauna e lambito dai corsi di fiumi, quali
il Tammaro ed i suoi affluenti, si eleva il
paese di Sassinoro, caratterizzato da
stradine strette e silenziose, dove il
tempo sembra si sia fermato. Di origine
sannita, abitato nel periodo romano,
come dimostrano i reperti che continuamente vengono alla luce, Sassinoro
ebbe il suo sviluppo urbanistico nel periodo longobardo, legando il suo nome
ad una colonia di Sassoni che, al seguito
di Alboino, qui si stanziarono. Appartenuto prima all’Abbazia di S. Sofia nell’XI
secolo, infeudato poi a vari signorotti,
subì gravi distruzioni dai terremoti del
1456 e 1805. Il nucleo abitativo del centro storico, si è sviluppato dopo il terremoto del 1805. A seguito dell’eversione
della feudalità, fu aggregato al Molise,
divenendo, dopo l’Unità d’Italia, comune
della provincia di Benevento. Il paese,
meta di turismo religioso, è conosciuto
per il Santuario di Santa Lucia e per il
94
tre surrounding the fortress intact. The
town is characterised by steep sets of
steps, sloping gardens facing each other.
Narrow streets and alleyways suddenly
give way to open spaces and small
squares, creating a composition of scenic
beauty, especially with the town’s cascading
layout. Important tourist sites in the town
include the ruins of the Norman castle,
the former church of San Salvatore, the
church of the Madonna della Pace, the
Piazzetta del Pozzo, a small square
named after its well, and the adjacent
church of San Giovanni, the former
church of San Bernardino, used today as
an auditorium, the quaint Piazza Manente,
Casa Sannia, the convent of the Padri
Cappuccini, a tourist destination for many
pilgrims praying to Padre Pio of Pietrelcina, who began his holy life as a priest
here, with his novice period and later ordination as a deacon.
Surrounded by splendid countryside, the
Tammaro valley, coppiced woodland and
Turkish oaks, with rich fauna and crisscrossed by rivers like the Tammaro and
its tributaries, rises the town of Sassinoro, with narrow, silent streets, where
time seems to have stood still. Of Samnite
origin, settled during the Roman period,
as demonstrated by constant archaeological finds, Sassinoro developed as a
town in the Lombard period, owing its
name to a settlement of Saxons who established themselves here following their
king, Alboin. First belonging to the abbey
of Santa Sofia in the 11th century, then a
vassal to various lords, the town was severely damaged by the earthquakes of
1456 and 1805. The residential district of
the historic centre was developed after
the earthquake of 1805. Following the
abolition of feudalism, it became part of
Molise and then subsequently the province of Benevento after the unification of
Italy. The town, also a religious tourism
culto di San Michele Arcangelo, al quale
è dedicata la chiesa Arcipretale. Da vedere: il borgo antico, il santuario di
Santa Lucia, la chiesa di San Michele Arcangelo e la chiesa di Santa Maria delle
Grazie.
A pochi chilometri, in direzione Campobasso, si incontra il paese di Santa
Croce del Sannio. Reperti di scavo attestano che il territorio fu abitato sin dall’antichità. Nell’VIII secolo fu un casale
dei benedettini di Cassino che, al tempo
delle invasioni saracene, vi innalzarono
una croce, da cui il paese trarrebbe il
nome. Conosciuto come Santa Croce,
poi come Santa Croce di Morcone, assunse il nome attuale nel 1883 dopo
l’annessione alla provincia di Benevento. Il paese è famoso per aver dato i
natali a Giuseppe Maria Galanti (1743 –
1806), uomo politico e celebre economista, a Luigi Galanti (1756 – 1836), geografo e patriota, nonché a Girolamo Vitelli (1894 – 1935), insigne filologo e
papirologo. E’ sede dell’Istituto Storico
Galanti. Da vedere: il borgo antico, il
convento di San Francesco, la chiesa di
Santa Maria Assunta, la chiesa di S.
Croce, il palazzo dei Conti Galanti.
destination, is known for the sanctuary of
Santa Lucia and for the cult of San Michele Arcangelo, to whom the archpriest’s church is dedicated. Other tourist
sites include the old village, the sanctuary
of Santa Lucia, the church of San Michele
Arcangelo and the church of Santa Maria
delle Grazie.
A few kilometres away, in the direction of
Campobasso, we come upon the town of
Santa Croce del Sannio. Archaeological
finds show that the territory has been inhabited since ancient times. In the 8th
century, it was a hamlet of the Benedictines of Cassino, who put up a cross here
during the Saracen invasions, giving the
town its name. Known as Santa Croce,
then as Santa Croce di Morcone, it changed to its current name after it was annexed to the province of Benevento in 1883.
The town is famous for being the birthplace of Giuseppe Maria Galani (17431806), a politician and famous economist,
Luigi Galanti (1756-1836), a geographer
and patriot, as well as renowned philologist and papyrologist Girolamo Viteli
(1894-1935). The town is also the location
of the Istituto Storico Galanti, a cultural
association dedicated to study of upper
Sannio area. The town’s sites include the
old town centre, the convent of San Francesco, the church of Santa Maria Assunta,
the church of Santa Croce and the Palazzo dei Conti Galanti.
95
Monte Taburno - un bosco di faggi
Monte Taburno — beech-tree forest
NEL VERDE, INTATTO INCANTO
D'UNA NATURA INCONTAMINATA
AMIDST THE GREEN, UNSPOILT MARVEL OF PRISTINE NATURE
Il Monte Taburno: Vitulano - Foglianise - Castelpoto – Cautano - Tocco
Caudio - Campoli del Monte Taburno
Torrecuso – Paupisi.
Monte Taburno: Vitulano - Foglianise
Castelpoto — Cautano - Tocco Caudio
Campoli del Monte Taburno
Torrecuso — Paupisi.
II Taburno è una montagna famosa. Lo
conobbero e ne celebrarono la bellezza
poeti dell'antichità come Virgilio, che vi
si fermò nel viaggio per Brindisi insieme
con Orazio, Mecenate, Varo, Fonteio.
II Monte Taburno si eleva al centro del
Sannio come un ideale spartiacque tra
le valli che tripartiscono il Sannio beneventano: la Valle Caudina, la Valle Telesina, la Valle del Tammaro, fornendo un
contrafforte all'altro gigante montuoso
dell'Irpinia che gli si erge di fronte: il
Partenio. Dilatando l'immagine potrebbe dirsi che questi due monti costituiscono il verde polmone della Regione
Campania.
Varie strade congiungono il Sannio con
il Taburno: fra tutte indichiamo come la
più comoda e di grande bellezza panoramica quella che, da Montesarchio, attraversando ricche, ombrose abetaie,
sale in ampi tornanti fino a quota 1.000.
Ricca e varia la vegetazione di alto fusto,
abeti, castagni così come ciliegi, noci,
ulivi; nel sottobosco prevalgono ginestre,
camomilla, quadrifoglio.
Notevole anche la fauna, tra cui si no-
Monte Taburno is a famous mountain,
whose beauty was known to and celebrated by the poets of ancient times, such as
Virgil, who visited the mountain during his
voyage to Brindisi, together with Horace,
Maecenas, Varus and Fonteius.
Monte Taburno rises in the centre of Sannio like a divide between the valleys that
split the province of Benevento into three
valleys - the Valle Caudina, Valle Telesina,
and Valle del Tammaro – providing a spur
for Partenio, the other mountainous giant
in the Irpinia region, which stands across
from it. If we widen our view, we can see
that these two mountains comprise the
‘green lung’ of the Campania region.
Various roads connect Sannio with Monte
Taburno: the most convenient and panoramic is the road starting from Montesarchio, which travels through dense, shaded
fir-woods and rises to the 1,000-metre
mark with wide hairpin bends.
Here the rich and varied trees include firs,
chestnuts, cherry, walnut and olive trees,
while Spanish broom, camomile and fourleaf clovers are commonly found in the
undergrowth.
97
tano, tra i volatili, pernici, starne, tordi,
quaglie, beccacce. Tra i selvatici, lepri e
qualche cinghiale.
Le acque dell'Isclero che dal Taburno
trae le sue sorgenti, presentano una notevole pescosità, tra cui succulenti anguille.
Ancora una nota di profondo interesse
può essere riservata al turista colto così
come al ricercatore di valori e di archeologia religiosa, con le varie grotte che
forano le pendici del monte e nelle quali
avevano asilo e rifugio eremiti e comunità religiose di antichissima origine. La
grotta che si trova in tenimento di Vitulano è dedicata al Santo Menna, eremita
del VI secolo, di cui si occupa Gregorio
Magno nelle Epistole.
Sempre in tema religioso, da notare la
grande croce di ferro eretta sulla cima
del monte a quota 1393, dalla quale,
nelle giornate terse, è possibile ammirare il golfo di Napoli e le sue isole. La
croce fu collocata il 23 settembre del
1900 in applicazione del decreto con il
quale Papa Leone XIII volle dedicare il
nascente secolo XX a Gesù Redentore,
appunto facendo erigere croci sulla
cima montuosa più alta di ogni diocesi.
Meritevoli di una gita e di una visita i bellissimi pianori tra cui citiamo quello di
Camposauro, di origine vulcanica, dove
è possibile vedere branchi di cavalli allo
stato brado.
Non ultima attrattiva di questo itinerario
è rappresentata dai numerosi ristoranti
disseminati sulle pendici e nelle vane località del monte, che offrono ai gitanti
menù a base di carni di tenerissimi
agnelli e di vitelli arrostiti sulla brace,
innaffiati da sapidi vini locali, mentre in
altre pietanze si tramandano i valori di
una cucina tradizionale.
Iniziamo la discesa verso il fondo valle,
imboccando la strada che ci porta a Vitulano, il centro che ricollega le proprie
98
The area is also home to many bird species including partridges, grey partridges,
thrushes, quails and woodcocks, as well
as some game, such as hares and the
occasional wild boar.
The water of the River Isclero, which originates from Monte Taburno, contains an
abundance of fish, and is known for its
succulent eels.
For tourists interested in religious archaeology, extremely interesting sites in the
area include the many grottos that punctuate the slopes of the mountain, where
ancient hermits and religious communities sought out shelter and sanctuaries.
The grotto in the town of Vitulano is dedicated to Saint Mennas, a hermit from the
6th-century, who was praised in the writings of Pope Gregory the Great in the Epistles.
Another religious site of interest is the
large iron cross erected at the top of the
mountain at the 1,393-metre mark. On a
clear day it is possible to see the Gulf of
Naples and its islands from here. The
cross was placed there on 23 September
1900 after a decree was issued by Pope
Leo XIII, who wanted to dedicate the new
century to Christ the Redeemer, honouring him by having crosses placed at the
top the highest mountain in each diocese.
Another worthwhile excursion is a visit to
the beautiful plateaus, including Camposauro, an area of volcanic origin where it
is possible to spot herds of wild horses.
Not to be missed are the numerous restaurants scattered along the slopes and
in the mountain’s many quiet hamlets,
which offer tourists meat-based menus
with tender roast lamb and veal, washed
down with full-bodied local wines, while
other dishes made according to recipes
that have been handed from generation to
generation are also served.
As we begin to descend towards the valley
taking the road that brings us to Vitulano,
Paupisi
Paupisi
Vitulano
Vitulano
Foglianise
Foglianise
Torrecuso
Torrecuso
C
Cautano
autano
Tocco Caudio
Caudio
Tocco
Castelpoto
C
astelpoto
BENE
BENEVENTO
VENTO
Campoli del Monte
Monte Taburno
Taburno
Campoli
origini all'antica Volana sannitica e da
cui prende il nome l'intera Valle Vitulanese, verdeggiante conca costellata di
ridenti paesetti tutti di antica origine un
tempo costituenti la Val di Tocco e l'Università di Vitulano.
L'intera Valle, nelle sue contrade e frazioni, è ricca di testimonianze storiche
ed archeologiche che ne attestano l'antica civiltà. Fiorente l'agricoltura che
produce uve, cereali, frutta.
a town that traces its origins back to the
ancient Samnite town of Volana, and
which the entire valley is named after, we
encounter a verdant basin scattered with
pleasant villages of ancient origin, which
once made up the Val di Tocco and the
University di Vitulano.
The entire valley, with its tiny rural communities and hamlets, is rich with historical and archaeological evidence that testify to its ancient origins. The area also has
99
Foglianise - Festa del grano
In Vitulano si trova una cava che nel passato ha fornito i suoi marmi a illustri costruzioni tra cui il Cremlino e la Reggia
di Caserta. Anche attualmente il suo
marmo è usato per pavimenti e rivestimenti di pregio. Nello spacco tra Monte
Cappello e Monte Stefano, i resti della
grande Abbazia benedettina di Santa
Maria in Gruttis. Da menzionare è la
chiesa di San Menna. Ma l'autentico
centro religioso della intera Valle è costituito dal Convento francescano di
Maria Santissima dell'Annunziata, la cui
fondazione è attribuita a Bernardino da
Siena.
Nell'interno, bella la pala d'altare quattrocentesca, che ritrae l'Annunciazione;
la facciata del Santuario, in pietra viva.
100
Foglianise — Grain festival
a flourishing agricultural sector, which
produces grapes, grains and fruit.
Vitulano is home to a quarry, which in the
past provided marble for famous buildings such as the Kremlin and the Royal
Palace of Caserta. Nowadays, this marble
is used for high-quality floors and marble
coverings. In the split between Monte
Cappello and Monte Stefano are the ruins
of the large Benedictine abbey of Santa
Maria in Gruttis. The church of Santo
Menna is another important site. But the
true religious centre of the entire valley is
the Franciscan convent of Maria Santissima dell’Annunziata, the founding of
which is attributed to Bernardino of Siena,
a 15th-century priest, missionary and
Catholic saint.
Una visita merita anche la vicina Foglianise, il cui nome è riportato da vari documenti risalenti al IX secolo; patria del
poeta secentesco Basilio Giannelli, è
nota oggi per la Festa del Grano, che si
svolge il 16 agosto di ogni anno e che
presenta artistici lavori di intreccio di
steli di paglia e di spighe riproducenti
motivi vari e monumenti anche in scala
di notevole grandezza e di suggestiva
bellezza.
Nel comprensorio del Taburno meritano
di esser segnalati altri comuni quali
quelli di Castelpoto inserito in un contesto paesaggistico naturale di vigneti ed
uliveti. Notizie certe sull’origine del centro abitato risalgono alla prima metà del
XII secolo. Feudo della famiglia dei Della
Leonessa che ne ebbe il possesso dagli
Angioini, passerà poi alla famiglia Caracciolo ed infine alla famiglia Bartoli.
Comune autonomo sin dal 1811 a seguito della fine del feudalesimo, verrà
aggregato poi alla provincia di Benevento nel 1861 con l’Unità d’Italia. Da vedere: il borgo medioevale, il castello, la
chiesa di S. Nicola.
Nelle vicinanze si trova Cautano ubicato
alle pendici del monte Camposauro, in
un contesto naturale ricco di vigneti ed
uliveti, da cui si ricavano vino ed olio di
ottima qualità.Le origini storiche risalgono all’epoca altomedievale. Casale
della Baronia di Tocco, ne segue le sorti.
Da vedere: la chiesa di S. Andrea, il palazzo Procaccino, il palazzo Izzo.
Ci spostiamo per vedere Tocco Caudio
paese situato alle pendici settentrionali
del Monte Taburno, tra i torrenti Jenga
e Serretella. Il nucleo urbano antico,
adagiato su di una cresta rocciosa, fu
abbandonato dalla popolazione dopo gli
eventi tellurici del 1688 e del 1702. Il primitivo borgo ha origini altomedievali e le
prime notizie storiche certe risalgono
Inside is a beautiful 15th-century altarpiece depicting the Annunciation, while
the façade of the sanctuary is in bare
stone.
The nearby village of Foglianise is also a
worthwhile visit. The name of this village
appears in various documents dating back
to the 9th century. As the birthplace of the
17th-century poet Basilio Giannelli, it is
well-known today for the Festa del Grano,
a festival dedicated to grain that takes
place on 16 August each year and displays
artistic works of braided straw and wheat,
reproducing various motifs and monuments, some of which are remarkably
large and beautiful.
In the Taburno area, other towns such as
Castelpoto are worthy of mention. This
village is situated in the midst of a natural
landscape of olive groves and vineyards.
Historical documents about the town date
back to the first half of the 12th century.
It was the feudal domain of the Della Leonessa family, which was preceded by the
Angevins, and then was the estate of the
Caracciolo family, and finally the Bartoli
family. An autonomous municipality since
1811, following the abolition of feudalism,
it later became part of the province of
Benevento in 1861 with the unification of
Italy. The medieval town, the castle and
the church of San Nicola are all important
tourist sites.
Nearby lies the town of Cautano, situated
on the slopes of Monte Camposauro,
amidst natural surroundings of vineyards
and olive groves, which yield excellent
quality oil and wine. The town’s historic
origins date back to the early Middle
Ages. As a hamlet part of Barony of Tocco,
it followed that town’s fortunes for many
years. Tourist sites include the church of
Sant’Andrea, the Palazzo Procaccino and
Palazzo Izzo.
Our next stop is Tocco Caudio, a town located on the northern slopes of Monte Ta101
alla seconda metà del X secolo, quando
il luogo viene ricordato come ”castrum”
ed è sede di un gastaldato longobardo.
Annesso allo “Stato di Vitulano” nel
1811, dal 1861 è comune del Sannio beneventano e dal 1864 viene aggiunta la
specifica di Caudio. Da vedere: il centro
storico, la chiesa di S. Biagio, il Santuario dei SS. Cosma e Damiano.
Notizie storiche documentate circa la
nascita del paese di Campoli del Monte
Taburno, risalgono al periodo normanno. Il paese ad economia fortemente agricola, ubicato alle falde del
Monte Taburno, è immerso in un suggestivo ambiente fatto di boschi. Ubicato in
una piacevole posizione geografica può
essere considerato una comoda base
per escursioni sia sul monte Taburno
m.1393, sia su Camposauro m.1388.
Storicamente fu feudo della famiglia dei
Della Leonessa che lo ricevettero in
dono dagli Angioini nel XIV secolo, poi
passò alla famiglia Carafa ed in seguito
alla famiglia D’ Avalos Aquino, ai Caracciolo e ai de Capua che lo possedettero
fino all’eversione della feudalità nel
1806. Da vedere: la chiesa di S. Nicola di
Bari, la piazzetta Ariella.
Ritornando verso Benevento è d’obbligo
una visita ai borghi di Torrecuso e Paupisi.
Torrecuso, incantevole borgo medioevale, offre un suggestivo panorama sul
Taburno e sulla Valle del Calore.Le sue
origini risalgono al 216 a.C. circa; altri lo
considerano esistente come nucleo abitativo già dal 316 a.C., probabilmente su
iniziativa di alcuni profughi etruschi
della città toscana di Chiusi che lo chiamarono”TurrisClusii”. Il paese si presenta oggi come un piccolo borgo caratterizzato da strade strette e tortuose,
che circondano la piazza su cui si erge
lo splendido Palazzo Cito, adattato in antica torre; l'edificio fu dimora dei feuda102
burno, amongst the Rivers Jenga and Serretella. The old town centre, perched on a
rocky ridge, was abandoned by the population after earthquakes in 1688 and 1702.
The first villages originated here in the
early Middle Ages and the first historical
documentation of the town dates back to
the second half of the 10th century when
it was referred to as ‘Castrum’ and it was
the site of the Lombard gastaldate. In
1811, it was annexed to the ‘State of Vitulano’, while in 1861 it became part of the
province of Benevento. In 1864, the word
‘Caudio’ was added to its name, giving the
town its current name. Tourist sites include the historic centre, the church of
San Biagio and the sanctuary of Saints
Cosma and Damiano.
Historical documentation about the birth
of the town of Campoli del Monte Taburno dates back to the Norman period.
The town’s economy is strongly rooted in
agriculture. Situated at the foot on Monte
Taburno, it is surrounded by a forest. It is
located in a favourable geographic position, and makes a convenient base for excursions to Monte Taburno (1,393m) and
Monte Camposauro (1,388m). Historically
it was the estate of the Della Leonessa family, who were granted control over the
land by the Angevins in the 14th century.
Control of the area was then granted to
the Carafa family, followed by the D’Avalos Aquino family, the Caracciolo family
and the De Capoa family, who possessed
it until the end of feudalism in 1806. Tourist sites in the town include the church of
San Nicola di Bari, and the Piazzetta
Ariella, a small town square.
Another recommended visit takes us to
the villages of Torrecuso and Paupisi on
the way back towards Benevento.
Torrecuso, an enchanting medieval village, has a scenic view of Monte Taburno
and the Calore Valley. Its origins date
back to approximately 216 BD. Others say
Lavorazione del marmo
tari (i Cito) di Torrecuso ed oggi è sede
del municipio. Il territorio di Torrecuso
va dalle sponde del fiume Calore alle
pendici del monte Pentime. Il terreno è
ben soleggiato e si presta bene alla coltura della vite; qui si produce l’Aglianico
del Taburno, che fa di questa località
una importante stazione del turismo
enogastronomico. Negli ultimi decenni
è stata incrementata la produzione di
altri vitigni tipici quali: Falanghina, Coda
di volpe e Greco, tutti inseriti nel disciplinare Taburno D.O.C. Da vedere: la
chiesa SS. Annunziata, la chiesa S. Liberatore, la chiesa Parrocchiale S. Erasmo, il Palazzo Cito.
Paupisi, antico casale del vicino comune
di Torrecuso, così come attestato in una
Marble working
that it already existed as a settlement in
316 BC, probably founded by a group of
Etruscan refugees from the Tuscan city of
Chiusi, who called it ‘Turris Clusii’. Today,
the town’s hallmark is its narrow, torturous streets that surround the square
with the splendid Palazzo Cito, which was
made into an ancient tower. This building
was the residence of the feudal lords (the
Cito family) of Torrecuso and today it is
the Town Hall. Torrecuso’s territory runs
from the banks of the River Calore to the
slopes of Monte Pentime. The land receives lots of sunlight and is well-suited for
growing grapes. This area is where the
celebrated wine Aglianico del Taburno is
produced, making this town an important
stop for tourists interested in food and
103
Sannio - noci
Sannio — walnuts
bolla pontificia del 1350, è circondato da
una campagna ricca di ulivi, viti e piantagioni di castagne. La località è conosciuta ai più come terra dell’olio e del
vino; non è un caso che lo stemma della
casa comunale riporti una torre contornata di viti ed olivi. Siamo nella terra
dell’ ”Aglianico”, uno dei vini d.o.c. più
prestigiosi della produzione vinicola locale. Notizie storiche documentate risalgono al periodo medioevale, quando
originariamente era un casale della vicina Torrecuso di cui ne seguì le vicende
storiche ed amministrative. Da vedere:
il centro storico, il “funnico”, l’antico
punto di vendita di merce risalente al XV
secolo, la chiesa Santa Maria del Bosco,
la chiesa Maria Santissima dei Pagani.
104
wine. In recent decades the production of
other grape varieties has increased, including Falanghina, Coda di Volpe and
Greco, all now part of the specifications
for the production of Taburno DOC wine.
Sites worth visiting include the church of
the Santissima Annunziata, the church of
San Liberatore, the parish church of
Sant’Erasmo and Palazzo Cito.
Paupisi, an old hamlet of the nearby town
of Torrecuso, according to a papal bull
from 1350, is surrounded by countryside
full of vineyards, olive groves and stands
of chestnut trees. The area is well known
to most as an oil and wine-producer. It’s
no coincidence that the coat of arms at
the Town Hall bears a tower surrounded
by vineyards and olive groves. Here, we
find ourselves in Aglianico territory, one
of the most prestigious DOC wines produced in the area. Historical documents
date back to the Middle Ages, when it was
originally a hamlet of the nearby Torrecuso, and was an integral part of its historical and administrative occurrences.
Tourist sites of interest include the historic centre, the ‘funnico’, which is a market
from the 15th century, the church of
Santa Maria del Bosco and the church of
Santa Maria Santissima dei Pagani.
Sannio - Filiera di aglianico
Sannio - Aglianico vineyard
105
Felce aculeata
Hard Shield Fern
SULLE ORME DI UNA TRADIZIONE OPEROSA
THE VESTIGES OF A TIRELESS TRADITION
S. Nicola Manfredi - S. Angelo a Cupolo - S. Martino Sannita - S. Nazzaro
S. Giorgio del Sannio - Calvi - Apice
Il comune di San Nicola Manfredi è costituito da sette frazioni ed è circondato
da estese aree boschive, da ricchi pascoli e campagne coltivate a cereali, vigneti ed uliveti. In località S. Maria Ingrisone, sono stati rinvenuti numerosi
reperti archeologici, tra cui sculture in
marmo, monete, cippi sepolcrali di
epoca romana. Casale della Baronia di
Montefusco, appartenne poi alla famiglia Cantelmi, poi possedimento dei
D’Aquino ed infine dei Sozi Carafa che lo
possedettero fino all’eversione della
feudalità. Da vedere: il Palazzo Sozi Carafa, la chiesa di S. Nicola. Poco distante
è S. Angelo a Cupolo, che prende il
nome dalla Chiesa medioevale di S. Michele, che sorgeva in alto.
La zona è ricca di vigneti, oliveti, castagneti e proprio per la sua lussureggiante
vegetazione e per i bellissimi panorami
che offre, presenta un alto indice di vocazione turistica.
In località S. Marco ai Monti si è andato
sviluppando un insediamento turistico residenziale con vari impianti, attrattive,
piscine, residences. La felice posizione
geografica che vede la zona a cavallo
S. Nicola Manfredi - S. Angelo a Cupolo
S. Martino Sannita - S. Nazzaro
S. Giorgio del Sannio - Calvi - Apice
The town of San Nicola Manfredi is made
up of seven hamlets and is surrounded by
vast forests, fields and countryside cultivated with grain, vineyards and olives. Numerous archaeological ruins have been
found in the hamlet of Santa Maria Ingrisone, including marble sculptures, coins
and burial stones from Roman times. A
hamlet of the Barony of Montefusco, it was
once under the rule of the Cantelmi family, then it was controlled by the
D’Aquino family, and finally by the Sozi Carafa family, who were the feudal lords of
the town until feudalism was abolished.
Tourist sites in the town include Palazzo
Sozi Carafa and the church of San Nicola.
Nearby is Santo Angelo a Cupolo, whose
name comes from the medieval church of
San Michele, which stood above the town.
Abundant vineyards, olive groves and
chestnut trees cover the area. Thanks to
its lush vegetation and beautiful panoramic
views, the town is also an important tourist destination.
In the hamlet of San Marco ai Monti, a holiday residential complex has been built,
with various facilities, amenities, swimming pools and holiday lets. Its advanta107
delle due province favorisce il richiamo
di turisti anche dalla vicina Avellino.
Proseguendo sempre lungo la provinciale, giungiamo a San Martino Sannita,
paese situato a pochi chilometri da S.
Giorgio del Sannio, su di una verde collina coltivata a cereali, alberi da frutta
ed uliveti. Il paese è formato da cinque
frazioni (Cucciano, Lentace, Mancusi,
San Giacomo, Terranova). Le prime notizie storiche circa le sue origini risalgono alla prima metà del XII secolo. In
epoca feudale appartenne alla famiglia
De Suz. Dopo l’Unità d’Italia, nel 1865 divenne comune autonomo con il toponimo di San Martino Ave Grazia Plena,
mutato nell’attuale denominazione solo
nel 1872 con regio decreto. Da vedere:
la chiesa di S. Martino Vescovo, il Palazzo Lucarelli.
San Nazzaro è situato ai piedi del colle su
cui sorge Montefusco, nel bacino del torrente Mele. Non si sa con certezza a
quando risalgano le sue origini, ma alcuni
storici locali sostengono che sia stato abitato sin dal II secolo a.C. da alcuni gruppi
di Liguri Corneliani; sicuro è che la frazione di Montefalcone era già abitata in
età normanna, come viene citato nella
Cronaca di Falcone Beneventano. Feudo
dei Ludovisi, dei della Marra, dei Caracciolo, con l’abolizione della feudalità e
dopo l’Unità d’Italia entra a far parte della
provincia di Benevento. Da vedere: la
chiesa del Carmine.
Poco distante vi è l’abitato di S. Giorgio
del Sannio, già S. Giorgio la Montagna,
notevole per il suo impianto urbanistico
dalle belle strade diritte e ombrosi viali
delimitati da edifici di dignitoso rilievo.
Notevoli la Collegiata di S. Giorgio ed il bel
Palazzo dei Principi Spinelli, al cui illuminato, generoso impegno, specialmente
del Principe Carlo, si deve lo sviluppo
della cittadina.
Fiorenti l'attività turistica, come com108
geous geographic location, straddling two
provinces also brings in tourists from
nearby Avellino.
If we continue along the main road, we
arrive in San Martino Sannita, a town situated a few kilometres from San Giorgio
del Sannio. Situated on top of a green
hill with grain, fruit trees and olive trees,
it consists of five hamlets (Cucciano,
Lentace, Mancusi, San Giacomo and
Terranova). The first historical reports
of its origins date back to the first half of
the 12th century. During feudalism it
was controlled by the De Sus family.
After the unification of Italy, it became
an independent municipality with the
name San Martino Ave Grazie Plena in
1865 and it was given its current name
only in 1872 by royal decree. Other tourist sites in the town include the church
of San Martino Vescovo and Palazzo Lucarelli.
San Nazzaro is located at the foot of the
hill on which the town of Montefusco
stands, in the basin of the River Mele. It
is not known with certainty when the
town originated, but several local historians believe that it has been inhabited
since the 2nd century BC by several
groups of Ligures Corneliani. What is
certain is that the Montefalcone hamlet
was inhabited in the Norman age, as
cited in the writings of Falco of Benevento. As a feudal domain, it was ruled
at different times by the Ludovisi, Della
Marra and Caracciolo families. With the
abolition of feudalism and the unification
of Italy, it became part of the province of
Benevento. The church of the Carmine
is an interesting tourist site in town.
Close by is the town of San Giorgio del
Sannio, formerly San Giorgio la Montagna, known for its open layout with
pleasant, straight, shaded avenues lined
with stately buildings. The collegiate
church of San Giorgio and the beautiful
prova l'esistenza di numerosi alberghi e
ristoranti, così come florida si presenta
l’attività economica.
Vicino è Calvi, abitato situato tra ampi oliveti e vigneti. Ruderi di un antico acquedotto romano attesterebbero l’esistenza di
un insediamento urbano. Il borgo antico ha
una struttura tipicamente medioevale. A
seguito dell’abolizione della feudalità, Calvi
fu aggregato al Comune di San Nazzaro,
ottenendo l’autonomia amministrativa
solo a partire dal 1958. Di interesse sono:
il palazzo Federico II detto anche Casino
del Principe, la chiesa di San Gerardo.
Da Calvi ci dirigiamo ad Apice, grosso
centro agricolo già fiorente in età romana come testimoniano i numerosi
resti ritrovati in località Starza, mentre
non si esclude una precedente origine
sannitica. Si vanno conducendo in questa località interessanti, proficue campagne di scavo.
Un possente Castello normanno restaurato nel XVIII secolo domina il paese e il
tratto a valle della romana Via Appia.
Un motivo di particolare suggestione è
offerto dai ruderi del Convento di S.
Maria dell'Oliva, che fu personalmente
fondato da S. Francesco.
A poca distanza, un altro Convento è stato
fondato nel 1538 ed è tuttora sede di una
attiva comunità di Cappuccini.
Per motivi di natura geologica che sono
stati evidenziati dal sisma del 1962,
I'abitato di Apice è stato spostato in altra
località.
Una sana, gustosa cucina ricca di motivi del buon tempo antico
Un profilo gastronomico del Sannio richiama motivi legati a tradizioni del
mondo agricolo. Una cucina dunque basata su piatti semplici ma gustosi, ricchi
dei prodotti stessi della terra sannita,
nella quale perciò non sono da ricercarsi pietanze elaborate o raffinati ma-
Palazzo dei Principi Spinelli are both remarkable sites. The development of the
city owes much to the enlightened, generous commitment of the Principi Spinelli, a local noble family.
Tourism and the economy in general
flourish in the town, as shown by the
presence of several hotels and numerous restaurants.
Nearby is the town of Calvi, surrounded by
olive trees and vineyards. The ruins of an
ancient Roman aqueduct are proof of the
existence of an early settlement. The old
centre has a typically medieval layout. Following the abolition of feudalism, Calvi became part of the Town of San Nazzaro,
and obtained administrative autonomy
only in 1958. The main tourist sites of interest are Palazzo Federico II, also known
as Casino del Principe and the church of
San Gerardo.
From Calvi we set out for Apice, a large
agricultural centre, which was a flourishing town in Roman times as shown by
the numerous archaeological finds in
the hamlet of Starza, while the existence
of an earlier Samnite settlement has not
been ruled out by scholars. Meanwhile,
archaeologists are moving forward in
this area with interesting and rewarding
excavations.
An imposing Norman castle, restored in
the 18th century, dominates the town and
the part of the Roman Appian Way running
nearby.
One particularly fascinating site are the
ruins of the convent of Santa Maria dell’Oliva, which was personally founded by
Saint Francis.
A short distance away is another convent,
which was founded in 1538 and is still the
site of an active community of Capuchin
monks.
For geological reasons, shown by the
earthquake of 1962, the town of Apice was
moved to another site.
109
nicaretti, che richiedono complicate fantasie e soprattutto un tempo di cui il
contadino non dispone.
Questo, naturalmente, non costituisce
motivo di inferiorità nei confronti di gastronomie di altre regioni, più complesse ed elaborate; poiché anzi, proprio
dalla semplicità delle sue componenti,
la cucina sannita trae un suo particolare
vigore e saporosità di toni.
Alcuni punti di forza: la pasta fatta in
casa che, nelle sue varie forme assume
i nomi di fusilli, cicatielli, tagliarelle e lagane, specialmente usata insieme ai
ceci, conditi con la rossa salsa di pomodoro e formaggio, preferibilmente pecorino.
Altro piatto tipico è la zuppa di cardone,
costituita dagli steli della pianta di carciofo, opportunamente sbucciati, tagliati
a dadini e bolliti in succulento brodo di
cappone, nel quale si aggiungono, in ricco
melange, pezzetti di pollo, polpettine di
carne, uova e formaggio. Va servita caldissima cospargendola con pezzi di pane
tostato, che se ne impregnano saporosamente. Ed ecco così pronto un prelibato
piatto da re.
Ci ricorda, la buona zuppa di cardone, i
carciofi che ne rappresentano una componente di base; giustamente rinomati
per grossezza, sapore, tenerezza quelli di
Pietrelcina, celebrati in una apposita fiera
annuale organizzata dalla Pro - Loco.
Incentrate proprio sui carciofi, alcune ricette tipiche create e servite da ristoranti
del luogo, quali quella del ragù di carciofi.
Altro piatto tipico sono gli ammugliatielli, sorta di involtino confezionato con
le tenere budella di agnelli di latte, rosolate al fuoco di legna dei boschi e cosparse di aromatico aceto.
Questo ci introduce al capitolo carni,
particolarmente ricco sia per i teneri
agnelli e capretti, sia per i suini.
Largo l'uso di insaccati specialmente rap110
Healthy, flavourful cuisine strongly rooted in the past
The cuisine of the Sannio area is reminiscent of the traditions of the agricultural
world. Dishes are based on simple, yet
flavourful recipes, rich with local
products. Visitors should not expect
elaborate dishes or refined delicacies that
require complicated ideas and time that a
farmer cannot spare.
Of course, this does not make the local
cuisine inferior to that of other regions,
which may feature more complex and elaborate dishes; rather, it is the simplicity of
its components that give the region’s cooking its unique qualities and flavour.
One of the regional cuisine’s strong
points includes fresh, homemade pasta,
which has various shapes and names, including fusilli, cicatielli, tagliarelle and
lagana, especially served with chickpeas,
succulently dressed with tomato sauce
and cheese, normally made from sheep’s
milk.
Another typical dish is the ‘Zuppa di cardone’, a soup made from the stems of the
artichoke, which are peeled, diced and
boiled in a flavourful capon broth, served
with a rich mixture of chicken pieces, meatballs, eggs and cheese. It is eaten hot with
pieces of toasted bread, which soak up the
broth, making it a dish fit for a king.
To make a good zuppa di cardone, the essential ingredient is artichokes. The artichokes grown in Pietrelcina, which are
celebrated in a special annual feast organised by the local tourist office, are
well known for their size, flavour and tenderness.
Artichokes are also found in various traditional recipes created and served in the
local restaurants, such as the artichoke
ragù and other flavourful dishes.
Another traditional dish, ‘ammugliatielli’,
is a type of roulade in a natural casing derived from the intestines of milk-fed lamb,
BENEVENTO
BENE
VENTO
VENT
O
upolo
Sant’Angelo
Sant’Angelo a C
Cupolo
San Martino
Martino Sannita
Sannita
San
presentati da salumi, salsicce secche e
fresche, capocolli. Che dire delle squisite
sopressate sott'olio, alle quali, con un po'
di invidia, rimandiamo il lettore. Particolarmente rinomate per la produzione di
insaccati come di prosciutti, le zone di Pietraroja e di Cusano Mutri.
E appena il caso di dire che tali saporose
specialità richiedono di essere annaffiate
da buoni, robusti vini ed a tanto il Sannio
generosamente provvede con i bianchi
della Valle Telesina e i corposi rossi della
zona del Solopaca. Da menzionare i sei
vini D.O.C.: “Aglianico del Taburno”,
”Guardiolo”, ”Sannio”, “S.Agata dei Goti”,
”Solopaca” e “Taburno”, e due vini I.G.T.
“Beneventano” e “Dugenta”.
Per i dolci, impera su tutti il torrone, legato intimamente alla tradizione sannita
mentre, tra i liquori, gode di fama internazionale lo “Strega”, aromatico liquore
diffuso nel mondo.
Apice
Apice
SSan
an Gior
Giorgio
gio del SSannio
annio
C
alvi
Calvi
San
San Nicola
Nicola Manfredi
Manfredi
SSan
an Nazzaro
Nazzaro
browned over a wood fire and drizzled with
aromatic vinegar.
This brings us to the meats of the area,
which are particularly rich and tender,
such as lamb, kid and pork.
Sausages are widespread, especially salamis, dried and fresh sausages and specialty cured meats such as capocollo and
the exquisite sopressata marinated in oil.
Pietraroja and Cusano Mutri are two areas
famous for their production of cured pork
products such as prosciuttos.
It goes without saying that these specialties need to be washed down with good,
robust wines and the Sannio area generously provides whites from the Telesina
Valley and full-bodied reds from the Solopaca area. The area has six DOC wines:
Aglianico del Taburno, Guardiolo, Sannio,
Sant’Agata dei Goti, Solopaca and Taburno, and two IGT wines, Beneventano
and Dugenta.
Torrone is the king of sweets in the area,
closely linked to Samnite tradition, while
Strega, an aromatic liqueur, is famous
throughout the world.
111
INFORMAZIONI UTILI
USEFUL INFORMATION
DA FARE E DA VEDERE
THINGS TO DO AND SEE
Da non perdere
Not to be missed
BENEVENTO
Teatro Romano e mura longobarde –
Duomo – Arco di Traiano – Chiesa San
Bartolomeo – Chiesa S. Sofia – Rocca dei
Rettori – ex Chiesa S. Ilario – Ponte
Leproso
BENEVENTO
Roman theatre and Longobard walls –
Cathedral – Traiano’s Arch – San
Bartolomeo church – S. Sofia church –
Rocca dei Rettori – ex Chiesa S. Ilario –
Ponte Leproso
PROVINCIA
Pietrelcina: Centro Storico, case di San Pio
Sassinoro: Santuario S. Lucia
Cerreto Sannita: Parrocchiale di S.
Martino, Cattedrale SS. Trinità, Chiesa S.
Gennaro
Apice: Castello
Casalduni: Castello
Castelpagano: Castello
Ceppaloni: Castello
Faicchio: Castello
Guardia Sanframondi: Castello
Limatola: Castello
Montesarchio: Rocca Aragonese
Pietraroja: Parco Geopaleontologico
Pontelandolfo: Castello
Sant’Agata dei Goti: Centro Storico
PROVINCE
Pietrelcina: Historical centre, Saint Pio’s
house
Sassinoro: S. Lucia Sanctuary
Cerreto Sannita: Parrocchiale di S.
Martino, SS. Trinità Cathedral, S. Gennaro
church
Apice: Castle
Casalduni: Castle
Castelpagano: Castle
Ceppaloni: Castle
Faicchio: Castle
Guardia Sanframondi: Castle
Limatola: Castle
Montesarchio: Rocca Aragonese
Pietraroja: Geo-paleontological park
Pontelandolfo: Castle
Sant’Agata dei Goti: Historical centre
Shopping
Ceramica di Cerreto Sannita – Ceramica di
San Lorenzello – Torroni – Liquore Strega
In giro con i bambini
BENEVENTO
Villa Comunale – Osservatorio
Astronomico – Museo Geobiolab
(Laboratorio Europeo della Naturalità) –
Museo dell’Arco (ex Chiesa S. Ilario) –
Musa (Polo museale della tecnica e del
lavoro in agricoltura) – Trenino dell’arte.
Shopping
Pottery in Cerreto Sannita – Pottery from
San Lorenzello – Torrone – Strega liqueur
To do with children
BENEVENTO
City gardens – Astronomical Observatory
– Geobiolab Museum (European lab on
nature) – Museo dell’Arco (formerly
Chiesa S. Ilario) – Musa (Museums on
technique and agriculture) – Art train.
113
PROVINCIA
Montesarchio: Museo Archeologico del
Sannio Caudino “Museo a misura di
bambino”
San Lupo: CEA Centro di Educazione
Ambientale - Percorsi didattici, corsi e
laboratori di attività naturalistiche,
agricole ed artigianali tradizionali
San Marco dei Cavoti: Museo degli
Orologi da Torre
IN THE PROVINCE
Montesarchio: Museo Archeologico del
Sannio Caudino (Archaeological
museum), “Children’s museum”
San Lupo: CEA Environmental Training
Centre – Paths, courses and activities on
environment, agriculture and traditional
crafts
San Marco dei Cavoti: Tower watches
museum
Arte e Archeologia
Art and Archaeology
Teatro Romano – Ponte Leproso – Museo
del Sannio – Hortus Conclusus – Arcos
Natura e parchi
S. Salvatore Telesino: Parco del Grassano
Pietraroja: Paleolab e Parco
Geopaleontologico
Vitulano: Parco Avventura Camposauro
Pannarano: Oasi del WWF – Escursioni
varie – Arrampicate su pareti artificiali
Campolattaro: Oasi del WWF del Lago di
Campolattaro
Cusano Mutri: Grotte di Caccaviola
Guardia Sanframondi: Oasi Faunistica
San Lorenzello: Parco Naturalistico dei
Dinosauri
Solopaca: MEG Museo EnoGastronomico
Visite guidate dei Parchi Eolici in varie
località della provincia
Sapori e aromi
Torroni – Prodotti dolciari – Vini – Olio –
Liquori aromatizzati - Liquore Strega
Per i giovani
Piazza Arechi II – Piazza Risorgimento –
Piazza Piano di Corte
Terme e benessere
Terme di Telese
Roma Theatre – Ponte Leproso – Museo
del Sannio (Sannio Museum) – Hortus
Conclusus – Arcos
Nature and parks
S. Salvatore Telesino: Parco del Grassano
Pietraroja: Paleolab and Geopaleontological park
Vitulano: Adventure Park Camposauro
Pannarano: WWF Reserve – Walking
tours – Free climbing on artificial walls
Campolattaro: WWF Reserve of Lake
Campolattaro
Cusano Mutri: Caccaviola Caves
Guardia Sanframondi: Natural reserve
San Lorenzello: Dinosaurs’ Natural Park
Solopaca: MEG Museo EnoGastronomico
(Food and wine Museum)
Guided tours to wind parks in different
places of the province
Tastes and flavours
Torrone – sweets and cakes – wines –
extra-virgin olive oil – fruit liqueurs Strega liqueur-
For young people
Piazza Arechi II – Piazza Risorgimento –
Piazza Piano di Corte
Thermal baths and wellness
Thermal baths in Telese
114
INFO:
MUSEI, MOSTRE E SITI MUSEALI DI
BENEVENTO E PROVINCIA
ARCOS
Museo di Arte Contemporanea
Palazzo del Governo
Corso Garibaldi - Segreteria
amministrativa Art Sannio Campania
tel. 0824.21079. Visitabile in occasione di
mostre ivi allestite.
Da martedì a venerdì: 9.30/13.30
16.30/20.30
Sabato, domenica e festivi: 10.00/14.00
16.30/21.30. Chiuso il lunedì. € 2,00
per visita guidata e per gruppi e
scolaresche di minimo 10 persone
Ingresso gratuito per: visita libera; ultra
65enni; accompagnatori gruppi e classi;
diversamente abili. 0824.312465
0824.357241
museoarcos@ artsanniocampania.it
[email protected]
www.artsanniocampania.it
Prenotazione obbligatoria per gruppi e
scolaresche
GEOBIOLAB
Laboratorio Europeo Naturalità
S.S. Appia
Contrada Pontecorvo - Segreteria
amministrativa Art Sannio Campania tel.
0824.21079. Sabato, domenica e festivi
10.00/13.00 - 16.00/20.00
Chiuso il lunedì * Vedi “Rete museale”
Visitabile su prenotazione dal martedì al
venerdì
[email protected]
www.geobiolab.it
HORTUS CONCLUSUS
Vico Noce - Giardino ex Convento San
Domenico tel. 329.3173126 9.00/13.00
15.00/19.45
Gratuito
www.comune.benevento.it/Turismo/Hort
us.htm
INFORMATION:
MUSEUMS, EXHIBITIONS AND OTHER
SITES IN BENEVENTO AND ITS PROVINCE
ARCOS
Contemporary art museum
Palazzo del Governo
Corso Garibaldi Administrative
secretariat Art Sannio Campania
0824.21079 You can visit the museum if
exhibitions are held here.
From Tuesday to Friday: 9.30/13.30
16.30/20.30
Saturdays, Sundays and public holidays:
10.00/14.00 16.30/21.30
Closed on Mondays € 2.00
For guided tours, groups and school
groups (min. 10 people) Free admission
for: non guided tours; over 65; tour leader
and teachers; people with disabilities.
0824.312465 0824.357241
museoarcos@ artsanniocampania.it
[email protected]
www.artsanniocampania.it
Compulsory reservations for groups and
school groups
GEOBIOLAB
European laboratory on
S.S. Appia
Contrada Pontecorvo
Administrative secretariat Art Sannio
Campania 0824.21079 Saturdays, Sundays
and public holidays 10.00/13.00 16.00/20.00
Closed on Mondays * See “Museums
network” Visits upon reservation from
Tuesday to Friday
[email protected]
www.geobiolab.it
HORTUS CONCLUSUS
Vico Noce - Giardino ex Convento San
Domenico 329.3173126 9.00/13.00
15.00/19.45
Free
www.comune.benevento.it/Turismo/Hort
us.htm
115
MOSTRA PERMANENTE
"Uomini eccellenti. Tracce del
Risorgimento beneventano"
Rocca dei Rettori - Piazza Castello
tel. 0824.774111. Gratuito. Visitabile
previo accordo con la Provincia:
0824.774501, 0824.774502, 0824.774503
PERMANENT EXHIBITION
“Excellent men. Traces of the Benevento
Risorgimento”
Rocca dei Rettori - Piazza Castello
0824.774111 Free Visits to be agreed with
the Province:
0824.774501, 0824.774502, 0824.774503
MUSA
Polo museale della tecnica e del lavoro
in agricoltura
Località Piano Cappelle - tel. 0824.303165
Segreteria amministrativa Art Sannio
Campania tel. 0824.21079.
Sabato, domenica e festivi 9.00/12.00 15.00/18.00
Chiuso il lunedì. Gratuito. Visitabile su
prenotazione dal martedì al venerdì
[email protected]
www.artsanniocampania.it
MUSA
Museum centre on technique and
agriculture
Località Piano Cappelle 0824.303165
Administrative secretariat Art Sannio
Campania 0824.21079 Saturdays, Sundays
and public holidays 9.00/12.00 15.00/18.00. Closed on Mondays. Free
Visits upon reservation from Tuesday to
Friday
[email protected]
www.artsanniocampania.it
MUSEO DELL’ARCO
ex Chiesa S. Ilario
Via San Pasquale - Segreteria
amministrativa Art Sannio Campania
tel. 0824.21079. Mattina: 10.00/13.00
Pomeriggio: 15.00/18.00 (Invernale)
17.00/20.00 (Estivo) - 16.00/19.00
(Primavera/Autunno). Gratuito.
[email protected]
tel. 328.5830699
MUSEO DELL’ARCO
ex Chiesa S. Ilario
Via San Pasquale Administrative
secretariat Art Sannio Campania
0824.21079 Morning: 10.00/13.00
Afternoon: 15.00/18.00 (Winter)
17.00/20.00 (Summer)
16.00/19.00 (Spring/Autumn) Free
[email protected]
328.5830699
MUSEO DEL SANNIO
Piazza S. Sofia - tel. 0824.21818 - 9.00/19.00
Chiuso il lunedì. Museo e Chiostro: Intero
€ 4,00 - Ridotto € 2,00 Solo Chiostro:
Intero € 1,50 - Ridotto € 1,00. Ridotto:
oltre 65 anni; cittadini residenti in
Benevento e provincia; studenti di ogni
ordine e grado; possessori ISIC-CARD o
tessera Amici dei Musei; gruppi di almeno
20 persone, soci del Touring Club.
Gratuito: Docenti accompagnatori
scolaresche, militari in divisa, guide
turistiche, disabili, giornalisti, personale
del Ministero Beni e Attività Culturali,
amministratori e personale dei Musei e
degli Enti Locali della provincia.
museodelsannio@ provinciabenevento.it
www.museodelsannio.com
MUSEO DEL SANNIO
Piazza S. Sofia 0824.21818 9.00/19.00
Closed on Mondays Museum and
cloister: Adult € 4.00, Reduction € 2.00
Only cloister: Adult € 1.50, Reduction €
1.00. Reduction: over 65; citizens living in
Benevento and its province; students;
owners of ISIC-CARD or Amici dei Musei
card; groups of at least 20 people,
Touring Club members.
Free admission: teachers accompanying
students, soldiers wearing uniform, tour
leaders, people with disabilities,
journalists, staff of the Art and Cultural
activities Ministry, managers and staff of
museums and public bodies of the province.
museodelsannio@ provinciabenevento.it
www.museodelsannio.com
116
OSSERVATORIO ASTRONOMICO
Centro La Pace - C/da Monte delle
Guardie - tel. 0824.357004
€ 5,00. Gratuito: docenti accompagnatori
di scolaresche. Visitabile previo accordo
con il Dr. Antonio Pepe: 339.4928929
antonio.pepe1@ tin.it
www.osservatoriodelsannio.it
OSSERVATORIO ASTRONOMICO
Centro La Pace C/da Monte delle Guardie
0824.357004
€ 5.00 Free admission: teachers
accompanying school groups. Visits to be
agreed with Dr. Antonio Pepe: 339.4928929
antonio.pepe1@ tin.it
www.osservatoriodelsannio.it
TEATRO ROMANO
Piazza Caio Ponzio Telesino - tel.
0824.47213 0824.310945. Dalle 9.00 ad
un’ora prima del tramonto. Intero € 2,00
- Ridotto € 1,00. Ridotto: da 18 a 25 anni;
insegnanti. Gratuito: fino a 18 ed oltre i 65
anni; studenti universitari, non fuori
corso, iscritti a: Archeologia;
Architettura; Conservazione beni
culturali; Lettere e Filosofia; Materie
letterarie con indirizzo archeologico ed
artistico (esibizione libretto universitario).
www.archeosa.beniculturali.it/?center=sit
o&id_sito=18&id_luogo=15
TEATRO ROMANO
Piazza Caio Ponzio Telesino 0824.47213
0824.310945. From 9.00 to one hour
before sunset. Adult € 2.00 - Reduction €
1.00. Reduction: between 18 and 25 years
of age; teachers.
Free admission: under 18 and over 65;
university students with regular academic
curricula of the following faculties:
Archaeology; Architecture; Arts and
Philosophy; Literary subjects with
archaeological and artistic specialization
(showing university card).
www.archeosa.beniculturali.it/?center=sit
o&id_sito=18&id_luogo=15
* Rete museale: Biglietto ordinario: € 4,00
Biglietto ridotto € 2,00: da 6 a 18 anni;
militari in divisa; associazioni culturali ed
enti convenzionati; possessori di tessera
Artecard, gruppi e classi.
Biglietto gratuito: fino ad 6 ed oltre 65 anni;
diversamente abili; guide turistiche ed
interpreti turistici; giornalisti muniti di
tesserino; accompagnatori gruppi e classi;
studenti muniti di libretto delle seguenti
Facoltà: Accademia di Belle Arti,
Architettura, Lettere con indirizzo
Archeologico e Storico-artistico,
Conservazione dei Beni Culturali; studenti
di Licei Artistici e di Istituti d’Arte.
Prenotazione obbligatoria per gruppi e
scolaresche (min 10, max 30).
Per visitare alcuni monumenti di
Benevento, è possibile usufruire del
“Trenino dell’Arte” che, partendo da Piazza
S. Sofia, effettua soste presso i principali
siti culturali ed archeologici della città:
Rocca dei Rettori, Hortus Conclusus,
Teatro Romano (ingresso a pagamento),
Ponte Leproso, Arco di Traiano, Chiesa di
S. Ilario, Arcos - Museo d'Arte
* Museums network: Ordinary ticket: € 4.00
Reduction: € 2.00: from 6 to 18 years of
age; soldiers wearing uniforms; cultural
associations and bodies with special
agreements; owners of Artecard, groups
and school groups.
Free admission: under 6 and above 65;
people with disabilities; tourist guides
and tourist interpreters; journalists with
professional certification; tour leaders
and school groups; students showing
university card studying at the following
faculties: Accademia di Belle Arti,
Architecture, Humanities spec.
Archaeology and History, Arts; students
of Artistic Lyceums and Institutes.
Compulsory reservation fro groups and
school groups (min 10, max 30).
If you want to visit more than one
attraction in Benevento, you can use the
“Trenino dell’Arte” (Art train) which
leaves in Piazza S. Sofia, stops in
proximity of the main archaeological and
cultural attractions of the city: Rocca dei
Rettori, Hortus Conclusus, Teatro
117
Contemporanea (visitabile in occasione di
mostre ivi allestite, con ingresso a
pagamento), Chiesa di Santa Sofia, Museo
del Sannio (ingresso a pagamento).
Biglietto intero: € 4,00 - Ridotto: € 2,00
Solo su prenotazione, per gruppi da un
minimo di 10 persone ad un massimo di
26 e scolaresche, sono previsti inoltre i
seguenti itinerari:
Itinerario 1: Visita guidata presso il MUSA
- Polo Museale della Tecnica e del Lavoro
in Agricoltura;
Itinerario 2: Visita guidata presso il
Geobiolab - Laboratorio Europeo della
Naturalità.
Costo del biglietto € 4,00
Un accompagnatore guida i visitatori ed
illustra la storia dei monumenti. Il
Trenino è provvisto altresì di guide
multimediali.
Orari:
Estivo: Sabato e festivi dalle 10.00 alle
13.00 e dalle 17.00 alle 20.00 - Invernale:
Sabato e festivi dalle 10.00 alle 13.00 e
dalle 16.30 alle 19.30
Gli altri giorni solo su prenotazione.
Per informazioni: Segreteria
amministrativa Art Sannio Campania
[email protected] 0824.21079
www.artsanniocampania.it/brochure_tre
nino.pdf
AIROLA
Museo Civico Struttura Polivalente
Via dei Fiori - tel. 0823.712391. Gratuito.
Visitabile previo accordo con il Dott.
Ettore Ruggiero. 340.2825306
APICE
Museo Civico Castello Normanno
Piazza Carbonara, 2 - tel. 0824.920060
CHIUSURA TEMPORANEA
BASELICE
Museo Paleontologico
“Baselice ed il suo mare” - Via Roma
Palazzo Del Vecchio. Gratuito. Visitabile
previo accordo con il Sig. Gerardo
Marucci: tel. 0824.64441 - 347.7103089
118
Romano (Roman theatre - ticket needed),
Ponte Leproso, Arco di Traiano (Traiano’s
Arch), Chiesa di S. Ilario, Arcos - Museo
d'Arte Contemporanea (Contemporary art
museum – visits allowed only if
exhibitions are held, ticket needed),
Chiesa di Santa Sofia, Museo del Sannio
(ticket needed).
Adult ticket: € 4.00 - Reduction: € 2.00
Only upon reservation, for groups and
school groups (min 10, max. 26). You can
choose between the following two tours:
Tour 1: guided tour of MUSA – Museum
centre on Technique and Agriculture;
Tour 2: guided tour of Geobiolab – European
laboratory on nature. Ticket price € 4.00
A tour leader shows the visitors the
monuments and explains their origin and
history. The art train is equipped with
multimedia guides.
Opening times: Summer: Saturdays and
public holidays from 10.00 to 13.00 and
from 17.00 to 20.00 - Winter: Saturdays
and public holidays from 10.00 to 13.00
and from 16.30 to 19.30
Visits on other week days only upon
reservation. For more information,
contact: Administrative secretariat Art
Sannio Campania
[email protected] - 0824.21079
www.artsanniocampania.it/brochure_tre
nino.pdf
AIROLA
Municipal Museum Struttura Polivalente
Via dei Fiori 0823.712391 - Free. Visits to
be agreed with Dr. Ettore Ruggiero 340.2825306
APICE
Municipal Museum Castello Normanno
Piazza Carbonara, 2 0824.920060
TEMPORARYLY CLOSED
BASELICE
Paleontological museum
“Baselice ed il suo mare” Via Roma.
Palazzo Del Vecchio. Free
Visits to be agreed with Mr. Gerardo
Marucci: 0824.64441 - 347.7103089
Bocca della Selva
CASTELVENERE
Museo della Civiltà Contadina Via del
Mulino
tel. 0824.940210. Gratuito. Visitabile
previo accordo con il Sig. Pasquale Carlo
329.7333423
CERRETO SANNITA
Museo della Civiltà Contadina
Via Madonna della Libera. Gratuito.
Visitabile previo accordo con il Sig Davide
Natale: tel. 335.5853072
www.comune.cerretosannita.bn.it/musei.htm
Bocca della Selva
CASTELVENERE
Rural Civilization Museum
Via del Mulino 0824.940210. Free
Visits to be agreed with Mr. Pasquale
Carlo - 329.7333423
CERRETO SANNITA
Rural Civilization Museum
Via Madonna della Libera. Free
Visits to be agreed with Mr. Davide Natale:
335.5853072
www.comune.cerretosannita.bn.it/musei.htm
119
CERRETO SANNITA
Museo delle Ceramiche Palazzo S.
Antonio
Corso Umberto I. Invernale: 9.00/12.00 15.30/19.00 - Estivo: 10.00/13.00 16.30/20.00. Lunedì Gratuito. Per visite in
orari diversi, contattare il Sig Davide
Natale: tel. 335.5853072
www.comune.cerretosannita.bn.it/musei.htm
CERRETO SANNITA
Museo d’Arte Sacra Chiesa di S. Gennaro
Gratuito. Visitabile previo accordo con il
Sig Davide Natale: tel. 335.5853072
www.comune.cerretosannita.bn.it/musei.htm
CUSANO MUTRI
Museo Civico del Territorio
Via Municipio - Visita guidata € 3 - Senza
guida € 2.50 Visitabile previo accordo con:
Geoteam Onlus tel. 347.4544322 328.2661201 www.museocusano.it
FRAGNETO MONFORTE
Museo Arti e Tradizioni Popolari
Via Botteghe, 4/10 - tel. 0824.993649 9.00/12.00. Sabato, domenica e festivi.
Gratuito. Per visite in orari diversi,
contattare il Municipio tel. 0824.986006
www.museofarnetum.com
GUARDIA SANFRAMONDI
Mostra di lepidotteri
Vico Castello, 13 - tel. 0824.817444
CHIUSURA TEMPORANEA
MONTEFALCONE DI VALFORTORE
Museo Civico
Via Figliola, 11 - tel. 0824 969516
Invernale: da martedì a venerdì
9.00/12.30; sabato 9.00/13.00 15.00/18.00;
domenica 9.00/13.00 - Estivo: da martedì
a domenica 9,00/12,00 - 16,30/19,30
Lunedì Gratuito.
www.museocivicomontefalconevalfortore.it
MONTEFALCONE DI VALFORTORE
Museo della Civiltà Contadina
Rione S. Marco. Gratuito. Visitabile previo
accordo con il Sig. Nardi tel. 0824.969315
120
CERRETO SANNITA
Pottery museum Palazzo S. Antonio
Corso Umberto I Winter: 9.00/12.00
15.30/19.00 - Summer: 10.00/13.00 16.30/20.00. Mondays Free. Visits in
different day and times to be agreed with
Mr. Davide Natale: 335.5853072
www.comune.cerretosannita.bn.it/musei.htm
CERRETO SANNITA
Sacred art museum Chiesa di S. Gennaro
Free. Visits to be agreed with Mr. Davide
Natale: 335.5853072
www.comune.cerretosannita.bn.it/musei.htm
CUSANO MUTRI
Municipal museum of the territory
Via Municipio. Guided tour € 3
Non guided tour € 2.50
Visits to be agreed with Geoteam Onlus
347.4544322 - 328.2661201
www.museocusano.it
FRAGNETO MONFORTE
Popular art and traditions museum
Via Botteghe, 4/10 - 0824.993649
9.00/12.00. Saturdays, Sundays and public
holidays. Free. Visits in different times
and days are to be agreed with the
Municipal authorities 0824.986006
www.museofarnetum.com
GUARDIA SANFRAMONDI
Exhibition on Lepidoptera
Vico Castello, 13 - 0824.817444
TEMPORARYLY CLOSED
MONTEFALCONE DI VALFORTORE
Municipal Museum
Via Figliola, 11 - 0824 969516. Winter: From
Tuesday to Friday 9.00/12.30 - Saturdays
9.00/13.00 15.00/18.00 - Sundays 9.00/13.00.
Summer: From Tuesday to Sunday
9,00/12,00 - 16,30/19,30 - Mondays Free
www.museocivicomontefalconevalfortore.it
MONTEFALCONE DI VALFORTORE
Rural Civilization Museum
Rione S. Marco. Free. Visits to be agreed
with Mr. Nardi - 0824.969315
MONTESARCHIO
Museo Archeologico Nazionale del
Sannio Caudino
Castello Medioevale - tel. 0824.834570
Invernale: 9.00/17.00 - Estivo: 9.00/19.00
Lunedì Gratuito
www.archeosa.beniculturali.it/?center=sit
o&id_sito=42
MORCONE
Museo Civico “Enrico Sannia”
Via A. Sannia - tel. 0824.957146
8.00/14.00. Martedì e giovedì 8.00/14.00 15.00/18.00. Sabato, Domenica e festivi
10.00/13.00. Gratuito. Per visite guidate in
orari diversi, contattare la Sig.ra Anna
Aucone: tel. 340.8650978 [email protected]
PIETRAROJA
Paleo-Lab
Parco Geopaleontologico. Località Civita
“Cavere” - tel. 0824.868253
Segreteria amministrativa Art Sannio
Campania. tel. 0824.21079. Sabato e
domenica e festivi 10.00/18.00. Lunedì *
Vedi “Rete museale”. Visitabile su
prenotazione dal martedì al venerdì tel.
328.3187994 - 320.2618342
Dr. Giuseppe Barbato: tel. 320.8719354
[email protected]
www.artsanniocampania.it
PIETRELCINA
Case di Padre Pio Centro Storico tel.
0824.990711 - 0824.997504 - 0824.991099
Invernale: 8.00/18.0.0 Estivo: 8.00/19.00.
Ingresso gratuito
www.cappuccinipietrelcina.com
PIETRELCINA
Museo di Padre Pio Convento Cappuccini
tel. 0824.990711 - 0824.997504 0824.991099. Orario invernale: 9.00/13.00
15.00/18.00 - Estivo: 9.00/13.00 15.00/19.00; domenica e festivi 9.00/19.00
Ingresso gratuito
www.cappuccinipietrelcina.com
MONTESARCHIO
National archaeological museum of
Sannio Caudino
Castello Medioevale0824.834570
Winter: 9.00/17.00. Summer: 9.00/19.00
Mondays Free
www.archeosa.beniculturali.it/?center=sit
o&id_sito=42
MORCONE
Municipal Museum “Enrico Sannia”
Via A. Sannia 0824.957146 8.00/14.00
Tuesday and Thursday 8.00/14.00
15.00/18.00
Saturdays 10.00/13.00. Sundays and
public holidays. Free. Visits at different
times and on different days are to be
agreed with Ms. Anna Aucone:
340.8650978
[email protected]
PIETRAROJA
Paleo-Lab
Geo-paleontological park Località Civita
“Cavere” 0824.868253
Administrative Secretariat Art Sannio
Campania 0824.21079 Saturdays, Sundays
and public holidays 10.00/18.00 Mondays
* See “Museums network” Visits upon
reservation from Tuesday to Friday
328.3187994 - 320.2618342 - Dr.
Giuseppe Barbato: 320.8719354
[email protected]
www.artsanniocampania.it
PIETRELCINA
Saint Pio’s House - Centro Storico
0824.990711 - 0824.997504 - 0824.991099
Winter: 8.00/18.00 Summer: 8.00/19.00. Free
www.cappuccinipietrelcina.com
PIETRELCINA
Saint Pio’s Museum Convento Cappuccini
0824.990711 - 0824.997504 - 0824.991099
Winter: 9.00/13.00 15.00/18.00. Summer:
9.00/13.00 15.00/19.00. Sundays and
public holidays 9.00/19.00. Free
www.cappuccinipietrelcina.com
121
PONTELANDOLFO
Museo dell’arte contadina e dei tessuti
caratteristici
Via Castello - tel. 0824.851844
CHIUSURA TEMPORANEA
PONTELANDOLFO
Rural art and local fabric museum
Via Castello 0824.851844
TEMPORARYLY CLOSED
SAN BARTOLOMEO IN GALDO
Biblioteca - Pinacoteca Municipio
tel. 0824.8244201. Lunedì, mercoledì e
venerdì 9.00/12.00; martedì e giovedì
9.00/12.00; 15.00/18.00. Gratuito. E’
consigliata la prenotazione, contattando
l’Ufficio Cultura del Municipio:
0824.8244230
SAN BARTOLOMEO IN GALDO
Public library and picture gallery
Municipio 0824.8244201. Mondays,
Wednesdays and Fridays 9.00/12.00.
Tuesdays and Thursdays 9.00/12.00
15.00/18.00. Saturdays, Sundays and
public holidays. Free. Reservations are
recommended, please contact Ufficio
Cultura del Municipio: 0824.8244230
SAN GIORGIO LA MOLARA
Mostra permanente "Nicola Ciletti"
Ex edificio scolastico comunale
Centro Storico. Gratuito.
SAN GIORGIO LA MOLARA
Permanent Exhibition "Nicola Ciletti"
Ex edificio scolastico comunale Centro
Storico. Free
SAN LORENZELLO
Parco Naturalistico dei Dinosauri
Parco San Sebastiano - tel. 0824.815134
Da Maggio a Settembre da martedì a
venerdì: 9,00/13,00; festivi e prefestivi:
9,00/13,00 - 16,00/ 20,00; lunedì intero:
€ 4,00 - ridotto: € 2,00 (6 - 15 anni)
Bambini fino a 5 anni: Gratuito. Visite
guidate ed apertura pomeridiana
infrasettimanale per gruppi su
prenotazione
SAN MARCO DEI CAVOTI
Museo degli Orologi da Torre
Via Ravagnera. Gratuito. Visitabile su
prenotazione solo per gruppi, contattando
il Municipio: tel. 0824.984009
www.orologidatorre.eu
SAN SALVATORE TELESINO
Parco del Grassano
Invernale: 9.00/19.00 - Estivo: 9.00/24.00
Ingresso gratuito
Per visite guidate, percorsi didattici,
pranzi, attività ludico-sportive,
prenotazione pic-nic, contattare: Erculea
s.r.l. tel. 0824.976475
[email protected]
www.parcodelgrassano.it
122
SAN LORENZELLO
Dinosaurs’ Natural Park
Parco San Sebastiano 0824.815134
From May to September, From Tuesday
to Friday: 9,00/13,00
Public holidays and days before a public
holiday: 9,00/13,00 - 16,00/ 20,00.
Mondays Adult: € 4,00 - Reduction:€ 2.00
(6 - 15 years of age). Children under 5:
free. Guided tours and afternoon opening
in week days only upon reservations and
for groups
SAN MARCO DEI CAVOTI
Tower watches museum
Via Ravagnera. Free. Visits only for
groups upon reservation, please contact
the Municipality: 0824.984009
www.orologidatorre.eu
SAN SALVATORE TELESINO
Parco del Grassano
Winter: 9.00/19.00 Summer: 9.00/24.00.
Free For school visits, guided tours,
lunches, sport activities, picnic
reservations, please contact: Erculea
s.r.l. 0824.976475
[email protected]
www.parcodelgrassano.it
SAN SALVATORE TELESINO
Mostra permanente“Telesia
Antiquarium”
Abbazia benedettina del Santo Salvatore
Sabato e domenica:
9.30/13.00 - 15.00/19.00. Gratuito.
Visitabile su prenotazione dal lunedì al
venerdì: tel. 0824 948144
[email protected]
SANT’AGATA DEI GOTI
Museo Diocesano ed itinerario di
pertinenza curiale
Chiesa del Carmine. Gratuito. Visitabile
previo accordo con il Sig. Claudio
Lubrano: tel. 338.9238541 o la
Parrocchia: tel. 0823.953059
SANT’AGATA DEI GOTI
Galleria di Arte Contemporanea
Biblioteca Antico Frantoio Largo
Torricella. 10,00/13,00 16,00/19,00.
Gratuito. Per visita in giornate o orari
diversi, contattare il Sig. Claudio
Lubrano: tel. 338.9238541
www.prolocosantagatadeigoti.it/GalleriaA
rte.htm
SOLOPACA
MEG - Museo EnoGastronomico
Corso Cusani, 114 - Palazzo Cutillo tel.
0824.977901. Sabato e domenica
10.00/13.00 - 15.00/19.00.
Lunedì Intero: € 2,00 - Ridotto € 1,00 *
Vedi “Rete museale” Visitabile su
prenotazione dal martedì al venerdì,
contattando il Sig. Fulvio Testa tel. 333
3189915 di Art Sannio Campania
0824.21079 - www.artsanniocampania.it
* Rete museale: Biglietto ordinario: € 4,00
Biglietto ridotto € 2,00: da 6 a 18 anni;
militari in divisa; associazioni culturali ed
enti convenzionati; possessori di tessera
Artecard, gruppi e classi.
Biglietto gratuito: fino ad 6 ed oltre 65
anni; diversamente abili; guide turistiche
ed interpreti turistici; giornalisti muniti di
tesserino; accompagnatori gruppi e
classi; studenti muniti di libretto delle
SAN SALVATORE TELESINO
Permanent exhibition “Telesia
Antiquarium”
Abbazia benedettina del Santo Salvatore
Saturdays and Sundays: 9.30/13.00 15.00/19.00. From Monday to Friday.
Free. Visits upon reservation from
Monday to Friday: 0824 948144
[email protected]
SANT’AGATA DEI GOTI
Diocesan museum and tour
Chiesa del Carmine. Free. For visits,
please contact Mr. Claudio Lubrano:
338.9238541 or the church: 0823.953059
SANT’AGATA DEI GOTI
Contemporary art gallery and library
Antico Frantoio Largo Torricella
10,00/13,00 16,00/19,00. Free. Visits in
different days and times to be agreed with
Mr. Claudio Lubrano: 338.9238541
www.prolocosantagatadeigoti.it/GalleriaA
rte.htm
SOLOPACA
Food and wine museum
Corso Cusani, 114
Palazzo Cutillo 0824.977901. Saturdays
and Sundays 10.00/13.00 - 15.00/19.00.
Mondays Adult € 2,00 - Reduction € 1,00
* See Museums network” Visits upon
reservation from Tuesday to Friday,
please contact Mr. Fulvio Testa 333
3189915 - or Art Sannio Campania
0824.21079
www.artsanniocampania.it
* Museums network: Ordinary ticket: € 4.00
Reduction € 2.00: from 6 to 18 years of
age; soldiers wearing uniforms, cultural
associations and bodies with special
conventions; owners of Artecard, groups
and school groups.
Free admission: under 6 and above 65;
people with disabilities; tourist guides
and tourist interpreters; journalists with
professional certification; tour leaders
and school groups; students showing
university card studying at the following
123
seguenti Facoltà: Accademia di Belle Arti,
Architettura, Lettere con indirizzo
Archeologico e Storico-artistico,
Conservazione dei Beni Culturali;
studenti di Licei Artistici e di Istituti
d’Arte.
Prenotazione obbligatoria per gruppi e
scolaresche (min 10, max 30)
12/07/10
COME ARRIVARE A ...
In aereo:
- Aeroporto di Napoli (Capodichino) - a
80 Km da Benevento.
- Aeroporto di Bari - a 230 Km da Benevento.
- Aeroporto di Roma (Fiumicino) - a 275
Km da Benevento.
In treno:
- Collegamenti ferroviari per Avellino,
Campobasso, Foggia - Bari, Caserta,
Napoli, Roma.
- Per informazioni rivolgersi a Ferrovie
dello Stato - Trenitalia - Piazza
Colonna - Benevento - tel. 892021;
- Metrocampania Nordest - Via Munanzio
Planco - Benevento - tel. 0824 320711 /
0824 47135.
In auto:
- Per i veicoli provenienti da Roma,
Autostrada A1 Napoli - Milano, uscire a
Caianello e percorrere la strada statale
372 "Telesina".
- Per i veicoli provenienti
dall"Autostrada A14 (Bologna - Bari),
uscire a Termoli e percorrere la strada
statale 88 "Dei Due Principati"
(Campobasso - Termoli).
- Per i veicoli provenienti
dall"Autostrada A16 (Napoli - Bari),
uscire a Benevento.
- Per i veicoli provenienti da Napoli e
Caserta, percorrere la strada statale 7
Appia.
In autobus
- Collegamenti Benevento - Avellino e
124
faculties: Accademia di Belle Arti,
Architecture, Humanities spec.
Archaeology and History, Arts; students
of Artistic Lyceums and Institutes
Compulsory reservation for groups and
school groups (min 10, max 30).
HOW TO REACH ...
By plane:
- Naples Airport (Capodichino) – about
80 km from Benevento.
- Bari Airport – about 230 km from
Benevento.
- Rome Airport (Fiumicino) – about 275
km from Benevento.
By train:
- Train connections to Avellino,
Campobasso, Foggia - Bari, Caserta,
Naples, Rome.
- For more information, contact Ferrovie
dello Stato - Trenitalia - Piazza
Colonna - Benevento - tel. 892021;
- Metrocampania Nordest - Via Munanzio
Planco - Benevento - tel. 0824 320711 /
0824 47135.
By car:
- Coming from Rome: Motorway A1
Napoli - Milano, exit Caianello, follow
state road (SS) 372 "Telesina".
- Coming from Motorway A14 (BolognaBari), exit Termoli, follow state road
(SS) 88 "Dei Due Principati"
(Campobasso - Termoli).
- Coming from Motorway A16 (Napoli Bari), exit Benevento.
- Coming from Naples and Caserta:
follow state road (SS) 7 "Appia".
By bus:
- Connections Benevento - Avellino and
viceversa: A.IR. Autoservizi Irpini - Via
Fasano - Z. I. - Loc. Pianodardine 83100 Avellino (tel. 0825 204250)
- Connections Benevento - Naples and
viceversa: EAVBUS - Via Munanzio
Planco - Benevento (tel. 0824 320711 /
0824 47135)
Colle Sannita - campagna con grano
viceversa: A.IR. Autoservizi Irpini - Via
Fasano - Z. I. - Loc. Pianodardine 83100 Avellino (tel. 0825 204250)
- Collegamenti Benevento - Napoli e
viceversa: EAVBUS - Via Munanzio
Planco - Benevento (tel. 0824 320711 /
0824 47135)
- Collegamenti Benevento - Salerno e
viceversa: Autoservizi E.T.A.C. s.r.l. Via S. Cosimo - Benevento (tel. 0824
28321 / 0824 47081)
- Collegamenti Benevento - Roma e
viceversa: Autoservizi Marozzi - Via
Buozzi, 36 - Bari (tel. 080 5790111 / 06
4742801).
Colle Sannita — grain field
- Connections Benevento - Salerno and
viceversa: Autoservizi E.T.A.C. s.r.l. Via S. Cosimo - Benevento (tel. 0824
28321 / 0824 47081)
- Connections Benevento - Rome and
viceversa: Autoservizi Marozzi - Via
Buozzi, 36 - Bari (tel. 080 5790111 / 06
4742801).
City lines
1 - Railway station Via Gramsci and back
2 - Via Cavour - via Segni
2bis - Via Segni - Via Cavour
3 - Via Viviani - Via Piccinato
4 - Piazza Orsini - Cemetery and back
5 - Railway station - Epitaffio
125
Linee cittadine
1 - Stazione Centrale - Via Gramsci e ritorno
2 - Via Cavour - Via Segni
2bis - Via Segni - Via Cavour
3 - Via Viviani - Via Piccinato
4 - Piazza Orsini - Cimitero e ritorno
5 - Stazione Centrale - Epitaffio
6 - Stazione Centrale - Via Gramsci e
ritorno
7 - Stazione Centrale - Contrada Piano
Cappelle e ritorno
8 - Stazione Vitulano - Via Piccinato
9 - Terminal - Istituto Agrario Santa Sofia
10 - Stazione Centrale Via Pennella
11 - Stazione Centrale - Via Viviani
12 - Via Cavour - Via Viviani
13 - Piazza Risorgimento - Santa
Colomba
14 - Santa Colomba - Piazza Orsini
Circolare A - Viale dell'Università
Pacevecchia e ritorno
INDIRIZZI UTILI
Ente Provinciale per il Turismo di
Benevento
Via Nicola Sala, 31
82100 - Benevento
infopoint
tel. 0824 319911
www.eptbenevento.it
www.vacanzenelsannio.com
[email protected]
126
6 - Railway station - Via Gramsci and
back
7 - Railway station - Contrada Piano
Cappelle and back
8 - Vitulano station - via Piccinato
9 - Terminal - Istituto Agrario Santa
Sofia
10 - Railway station Via Pennella
11 - Railway station - Via Viviani
12 - Via Cavour - Via Viviani
13 - Piazza Risorgimento - Santa
Colomba
14 - Santa Colomba - Piazza Orsini
Circolare A - Viale dell'Università
Pacevecchia and back
USEFUL ADDRESSES
Benevento Tourism Provincial Board
Via Nicola Sala, 31
82100 - Benevento
infopoint
tel. 0824 319911
www.eptbenevento.it
www.vacanzenelsannio.com
[email protected]
Pietraroja - un fossile
Pietraroja — fossil
127
www.incampania.com
Scarica

e la sua provincia / and its province