Istituto “F.lli Maccari” Progetto lauree scientifiche Logica naturale e logica formale nella lingua tedesca a cura di Clara Patroni Può una lingua sviluppare la logica? Quali soni gli enigmi logici di chi inizia lo studio di una nuova lingua? su auf – über - an Sillogismo su Socrate 1. Tutti gli uomini sono mortali (prima proposizione, premessa maggiore) 2. Socrate è un uomo (seconda proposizione, premessa minore) 3. Socrate è mortale (terza proposizione, conclusione) SOKRATES Alle Menschen sind sterblich (1. Prämisse) Sokrates ist ein Mensch (2. Prämisse) Sokrates ist sterblich (Konklusion) Partiamo dalla conclusione “MONUMENTANEO” Episodio di condensazione verbale “Parlavo a una signora dei grandi meriti di uno scienziato che ritengo ingiustamente misconosciuto. “Ma allora quest’uomo merita un monumento” diss’ella. “Possibile che lo ottenga un giorno” risposi io “ma momentaneamente ha pochissimo successo”. … Dunque auguriamogli un successo monumentaneo • (Mario Domenichelli, “Io, la verità, (non) parlo: Freud: der Witz und seine Beziehung zum Unbewussten, Annali della facoltà di magistero dell’università di Cagliari, 1983) La soluzione MONUMENTO MO MENTANEO MONUMENTANEO “Monumento” e “momentaneamente” sono termini opposti. La signora unifica i contrari Il motto di spirito (Witz) “E per quant’è vero che Dio mi deve dare ogni bene, dottore, io mi son seduto accanto a Salomone Rotschild ed egli mi ha trattato proprio come un suo pari, con modi proprio familionari” (Sigmund Freud, “Il motto di spirito e la sua relazione con l’inconscio”, trad. di Sossio Giametta, Milano, Rizzoli, 1983). “familionari” Analizzando il motto e scomponendo il termine cosa si ottiene? Quale intreccio di parole è avvenuto? La soluzione Non è solo linguistica; è anche l’interferenza dell’inconscio sul conscio “FAMILIONARI” FAMILI ARI MILIONARI FAMILIONARI “Processo di condensazione” Il barone si è comportato con lui usando l’accoglienza spettante a un familiare, per quanto è possibile ai milionari Stehen / stellen, (stare in piedi / mettere in piedi), liegen / legen, (essere in posizione orizzontale / mettere in posizione orizzontale) hängen / hängen, (essere appeso / appendere) sitzen / setzen (essere seduto / sedersi) Aktionsverben Wohin? = Aktion = Akkusativ stellen – legen – setzen – hängen Positionsverben Wo? = Position = Dativ stehen – liegen - sitzen – hängen In tedesco ci sono i verbi di posizione. Non sempre i verbi utilizzati in tedesco hanno corrispondenza con quelli utilizzati in italiano ed ancora una volta la logica della lingua italiana, si scontra con la logica della lingua tedesca.