Istituto “F.lli Maccari”
Progetto lauree scientifiche
Logica naturale e logica
formale nella lingua
tedesca
a cura di Clara Patroni
Può una lingua sviluppare
la logica?
Quali soni gli enigmi logici
di chi inizia lo studio di
una nuova lingua?
su
auf – über - an
Sillogismo su Socrate
1.
Tutti gli uomini sono mortali
(prima proposizione, premessa maggiore)
2.
Socrate è un uomo
(seconda proposizione, premessa minore)
3.
Socrate è mortale
(terza proposizione, conclusione)
SOKRATES
Alle Menschen sind sterblich (1. Prämisse)
Sokrates ist ein Mensch (2. Prämisse)
Sokrates ist sterblich (Konklusion)
Partiamo dalla conclusione
“MONUMENTANEO”
Episodio di
condensazione verbale
“Parlavo a una signora dei grandi
meriti di uno scienziato che ritengo
ingiustamente misconosciuto. “Ma
allora quest’uomo merita un
monumento” diss’ella. “Possibile
che lo ottenga un giorno” risposi io
“ma momentaneamente ha
pochissimo successo”. … Dunque
auguriamogli un successo
monumentaneo
•
(Mario Domenichelli, “Io, la verità, (non) parlo: Freud: der Witz und
seine Beziehung zum Unbewussten, Annali della facoltà di magistero
dell’università di Cagliari, 1983)
La soluzione
MONUMENTO
MO
MENTANEO
MONUMENTANEO
“Monumento” e “momentaneamente” sono
termini opposti. La signora unifica i contrari
Il motto di spirito (Witz)
“E
per quant’è vero che
Dio mi deve dare ogni
bene, dottore, io mi son
seduto accanto a
Salomone Rotschild ed
egli mi ha trattato
proprio come un suo
pari, con modi proprio
familionari”
(Sigmund Freud, “Il motto di spirito e la sua relazione con
l’inconscio”, trad. di Sossio Giametta, Milano, Rizzoli,
1983).
“familionari”
Analizzando il motto e
scomponendo il
termine cosa si
ottiene? Quale
intreccio di parole è
avvenuto?
La soluzione
Non è solo
linguistica;
è anche
l’interferenza
dell’inconscio sul
conscio
“FAMILIONARI”
FAMILI
ARI
MILIONARI
FAMILIONARI
“Processo di condensazione”
Il barone si è
comportato con lui
usando l’accoglienza
spettante a un
familiare, per quanto
è possibile ai
milionari
Stehen / stellen, (stare in piedi / mettere in piedi), liegen / legen, (essere in
posizione orizzontale / mettere in posizione orizzontale) hängen / hängen,
(essere appeso / appendere) sitzen / setzen (essere seduto / sedersi)
Aktionsverben
Wohin? = Aktion = Akkusativ
stellen – legen – setzen – hängen
Positionsverben
Wo? = Position = Dativ
stehen – liegen - sitzen – hängen
In tedesco ci sono i verbi di
posizione. Non sempre i verbi
utilizzati in tedesco hanno
corrispondenza con quelli
utilizzati in italiano ed ancora
una
volta la logica della lingua
italiana, si scontra con la logica
della lingua tedesca.
Scarica

Tedesco1