Towards a new approach to mobility in urban areas Pour une nouvelle approche de la mobilité en milieu urbain Ein neuer Mobilitätsgedanke für unsere Städte Hacia un nuevo planteamiento de movilidad en las zonas urbanas Verso un nuovo approccio alla mobilità nelle aree urbane Zmieńmy podejście do mobilności na obszarach miejskich urrent urban mobility patterns C are not sustainable In 2020, 80% of Europeans will live in urban areas where cars account for 75% of km travelled. •• Congestion costs 1% of GDP •• 65% of road accidents occur in urban areas •• 40% of all transport CO2 emissions are produced in cities and are expected to further grow •• Poor air quality, mainly due to exhaust gases from traffic, causes the premature death of almost 300,000 citizens a year in the EU es formes usuelles de la mobilité urbaine L ne sont pas durables En 2020, 80% des européens vivront en ville où 75% des km parcourus sont effectués en voiture. •• Les coûts de congestion représentent 1% du PIB •• 65% des accidents ont lieu en milieu urbain •• 40% des émissions de CO2 dues au transport sont produites dans les villes et l’on estime qu’elles croîtront •• La médiocre qualité de l’air, due principalement aux gaz d’échappement, cause la mort prématurée d’environ 300.000 personnes par an dans l’UE ie aktuelle städtische Mobilität D ist nicht nachhaltig Im Jahr 2020 werden 80% der Europäer in Städten leben und 75% der gefahrenen Kilometer werden mit dem Auto zurückgelegt. •• Staus kosten 1% des BIP •• 65% der Verkehrsunfälle ereignen sich im Stadtgebiet •• 40% der CO2-Emissionen im Verkehr werden in Städten verursacht, Tendenz steigend •• Schlechte Luftqualität, hauptsächlich durch Schadstoffemissionen im Verkehr, führt in der EU zum frühzeitigen Tod von fast 300.000 Menschen pro Jahr. Las pautas actuales de movilidad no son sostenibles En 2020, el 80% de los europeos vivirá en ciudades donde los automóviles realizarán el 75% de los km recorridos. •• La congestión cuesta un 1% del PIB •• El 65% de los accidentes de tráfico se produce en zonas urbanas •• El 40% de las emisiones de CO2 del transporte se genera en las ciudades y las previsiones indican que esta cifra aumentará •• La mala calidad del aire, sobre todo por los gases de escape del tráfico, provoca cada año la muerte prematura de unos 300.000 ciudadanos en la UE Gli attuali modelli di mobilità urbana non sono sostenibili Nel 2020, l’80% dei cittadini europei vivrà in aree urbane dove il 75% dei km percorsi è coperto dalle auto. •• Il traffico congestionato incide sul PIL di l’1% •• il 65% degli incidenti stradali si verifica in aree urbane •• le città producono il 40% delle emissioni totali di CO2 riconducibili al trasporto e questa percentuale è in crescita •• ogni anno nell’UE 300.000 cittadini muoiono a causa della cattiva qualità dell’aria, dovuta soprattutto ai gas di scarico dei veicoli becne modele mobilności nie zapewniają O zrównoważonego rozwoju W 2020 r. 80% Europejczyków będzie mieszkało w miastach, gdzie 75% km jest pokonywanych samochodami osobowymi. •• Koszty zatłoczenia stanowią 1% PKB •• 65% wypadków drogowych wydarza się miastach •• 40% emisji CO2 z transportu powstaje w miastach, a wskaźnik ten będzie jeszcze wyższy •• zanieczyszczenie powietrza, zwłaszcza przez spaliny samochodowe, powoduje przedwczesną śmierć prawie 300 tys. obywateli UE rocznie. ending the right message to travellers S on the basis of the “polluter pays” principle Urban mobility patterns are the result of the individual choices made by citizens every time they are planning a journey. Changing those patterns presupposes that the choice of mode reflects the true cost of transport to society. The “polluter pays” principle should also apply to mobility in urban areas. dresser le bon message aux voyageurs A sur la base du principe pollueur/payeur Les formes usuelles de la mobilité sont le résultat des choix individuels du citoyen à chaque fois qu’il planifie un déplacement. Changer celles-ci suppose que les choix modaux reflètent le prix réel du transport pour la société. Le principe pollueur/payeur doit aussi s’appliquer en milieu urbain. nwendung des Verursacherprinzips - die richtige A Botschaft an die Fahrgäste senden Mobilitätsmuster in der Stadt sind das Ergebnis individueller Entscheidungen bei der Reiseplanung. Eine Änderung des Verhaltens setzt voraus, dass die Verkehrsmittelwahl die tatsächlichen Kosten für die Gesellschaft widerspiegelt. Das Verursacherprinzip sollte also auch für städtische Mobilität gelten. ransmitir a los viajeros el mensaje adecuado, basado T en el principio de que “quien contamina, paga” Las pautas de movilidad urbana son fruto de cada decisión que tomamos los ciudadanos al planificar un desplazamiento. Para cambiar dichas pautas, la elección del modo debería reflejar el verdadero coste que tiene el transporte para la comunidad. El principio de “quien contamina, paga” también debería aplicarse a la movilidad de las zonas urbanas. rasmettere ai viaggiatori T il principio che ‘chi inquina paga’ I modelli di mobilità urbana sono il risultato delle scelte che i singoli cittadini fanno ogniqualvolta decidono di spostarsi. Per poter modificare questi modelli è necessario che le scelte modali riflettano quello che è il prezzo reale del trasporto per la società. Il principio ‘chi inquina paga’ deve essere applicato anche nelle aree urbane. otarcie do pasażerów z właściwym D przekazem opierającym się na zasadzie “płaci ten kto zanieczyszcza” Modele mobilności w miastach są rezultatem indywidualnych wyborów podejmowanych przez obywateli za każdym razem, gdy planują swoje podróże. Zmiana tych modeli zakłada, że wybór środka transportu odzwierciedla rzeczywiste koszty transportu dla całego społeczeństwa. Zasada „płaci ten kto zanieczyszcza” powinna także mieć zastosowanie do obszarów miejskich. Making it easy to travel differently, in a sustainable way Benefiting from seamless travel in urban areas means an intermodal approach making connections possible between different modes during a single journey. The objective is to enable fluidity in travel by introducing priorities for sustainable transport modes like public transport with high levels of interoperability, accessibility, safety, comfort, integrated e-ticketing, real-time information, etc. Faciliter des modes de déplacements différents et durables En ville, favoriser des déplacements sans interruption suppose une approche intermodale facilitant les connexions entre les différents modes lors d’un même trajet. L’objectif est de fluidifier les déplacements par l’instauration de priorités pour des transports publics à haut niveau d’interopérabilité, d’accessibilité, de sécurité, de confort, d’ e-ticketing intégré, d’informations en temps réel, etc. Anders und nachhaltig reisen leicht gemacht Um nahtloses Reisen im Stadtgebiet attraktiver zu machen, ist ein intermodaler Ansatz erforderlich, der den Wechsel zwischen verschiedenen Transportarten auf einer einzigen Fahrt erleichtert. Ziel ist es, eine schnelle und komfortable Reise zu ermöglichen, indem die nachhaltigsten Verkehrsträger wie der ÖPNV Vorrang erhalten und einen hohen Grad an Interoperabilität, Zugänglichkeit, Sicherheit, Komfort, integriertem E-Ticketing, Echtzeitinformationen usw. aufweisen. Facilitar que se viaje de forma diferente y sostenible Para disfrutar de desplazamientos sin interrupciones en las zonas urbanas, es necesario adoptar un enfoque intermodal que permita los trasbordos entre distintos modos para un mismo viaje. El objetivo es mejorar la fluidez, dando la prioridad a los modos sostenibles, como el transporte público, con un alto nivel de interoperabilidad, accesibilidad, confort, billetaje electrónico integrado, información en tiempo real, etc. Favorire lo spostamento alternativo e sostenibile Spostarsi senza interruzione nelle aree urbane richiede un approccio intermodale che preveda il collegamento tra diverse modalità di trasporto durante il singolo spostamento. L’obiettivo è rendere il viaggio più fluido dando priorità a modalità di trasporto sostenibili come quello pubblico, interoperabile, accessibile, sicuro, confortevole, con biglietto elettronico, informazioni in tempo reale, ecc. Ułatwienie podróżowania w zrównoważony sposób System intermodalny w miastach opiera się na dogodnych połączeniach pomiędzy różnymi środkami transportu. Elastyczność w podróżach można osiągnąć dzięki priorytetom dla takich zrównoważonych form transportu jak transport publiczny, o wysokich poziomach interoperacyjności, dostępności, bezpieczeństwa, komfortu, ze zintegrowanym elektronicznym systemem biletowym, informacją w czasie rzeczywistym itd. From public transport operators to mobility services providers New mobility services combining different modes and enabling seamless travel are required. Therefore, public transport operators become mobility service providers, fully focused on customers, offering high quality, comfortable and enjoyable travel. ’opérateurs de transport public à fournisseurs D de service de mobilité De nouveaux services de mobilité combinant différents moyens de transport sans interruption sont nécessaires. En conséquence, les opérateurs de transport public doivent se convertir en fournisseurs de services de mobilité entièrement orientés vers le client afin de lui offrir des prestations de grande qualité, agréables et confortables. on öffentlichen Verkehrsunternehmen V zu Mobilitätsdienstleistern Neue Mobilitätsdienstleistungen, die verschiedene Transportarten und nahtloses Reisen miteinander kombinieren, sind notwendig. Deshalb werden aus Verkehrsbetreibern nun Mobilitätsdienstleister, welche sich voll und ganz auf den Kunden konzentrieren und so eine hochwertige, komfortable und angenehme Fahrt ermöglichen. e operadores de transporte público a proveedores D de servicios de movilidad Hacen falta nuevos servicios de movilidad que combinen distintos modos y permitan los desplazamientos sin interrupciones. Así, los operadores de transporte público se convierten en proveedores de servicios de movilidad, totalmente centrados en los usuarios y que ofrecen desplazamientos cómodos, agradables y de calidad. a operatori di trasporto pubblico a gestori di servizi D di mobilità Nuovi servizi di mobilità che combinino diverse modalità e consentano spostamenti ininterrotti sono necessari. Di conseguenza, gli operatori di trasporto pubblico diventano gestori di servizi di mobilità, focalizzati sulle esigenze dei clienti, che offrono un servizio di alta qualità, comodo e piacevole. perator transportu publicznego włącza do oferty O nowe usługi mobilności Niezbędne są nowe usługi mobilności łączące różne środki transportu oraz umożliwiające podróżowanie bez zakłóceń. A zatem operatorzy transportu publicznego stają się podmiotami świadczącymi usługi mobilności, całkowicie zorientowanymi na klientów, którym oferują przejazdy w komfortowych warunkach, w przyjemnym otoczeniu. Public transport statistics in the EU27 The economic value of public transport services, including those provided by operators and organising authorities, is estimated at between €130-150 billion/year or 1-1.2% of EU-GDP. Public transport operators directly employ 1.2 million persons and for every direct job in public transport 2 to 2.5 indirect jobs typically exist. Moreover, 60 billion passenger journeys are made by public transport every year. Le transport public en statistiques dans l’UE27 La valeur économique des services de transport public, y compris ceux fournis par les opérateurs et les autorités organisatrices, est estimée à € 130-150 milliards/an soit 1-1,2% du PIB de l’UE. Les opérateurs emploient directement 1.2 million de personnes et des études indiquent qu’1 emploi direct dans ce secteur génère 2 à 2,5 emplois indirects. Enfin, 60 milliards de déplacements sont effectués en transport public chaque année. Statistiken des öffentlichen Verkehrs in der EU 27 Die wirtschaftliche Bedeutung des ÖPNV innerhalb der EU, einschließlich der von Betreibern und Behörden, wird auf etwa € 130-150 Milliarden pro Jahr oder 1-1,2% des EU-BIP geschätzt. Verkehrsbetreiber beschäftigen direkt etwa 1,2 Millionen Menschen und auf jeden Job im öffentlichen Verkehr fallen 2 bis 2,5 indirekte Jobs. Darüber hinaus werden jährlich 60 Milliarden Fahrten mit dem ÖPNV getätigt. Estadísticas de transporte público en la UE-27 El valor económico de los servicios de transporte público (incl. los ofrecidos por operadores y autoridades organizadoras) ronda los 130-150.000 mill. € anuales o el 1-1,2% del PIB de la UE. Los operadores de transporte público dan empleo directo a 1,2 mill. de personas y, por cada puesto de trabajo directo, se crean entre 2 y 2,5 puestos indirectos. Además, cada año se realizan 60.000 mill. de desplazamientos en el transporte público. Statistiche sul trasporto pubblico nei 27 paesi dell’ UE Il valore economico totale dei servizi di trasporto pubblico, inclusi quelli relativi all’operatore ed alle agenzie dei trasporti, è stimato intorno ai 130-150 miliardi di Euro all’anno, pari all’ 1-1.2% del PIL dell’ UE. In Europa gli operatori di trasporto pubblico impiegano più di 1,2 milioni di addetti, e ad ogni posto di lavoro nel trasporto pubblico corrispondono tra i 2 e i 2,5 posti di lavoro nell’indotto. Inoltre, ogni anno 60 miliardi di spostamenti vengono fatti utilizzando il mezzo pubblico. Statystyka transportu publicznego w państwach UE Wartość ekonomiczna usług transportu publicznego, świadczonych przez operatorów i przez organizatorów, jest szacowana na 130–150 mld € rocznie (1 – 1,2% PKB UE). Operatorzy transportu publicznego zatrudniają bezpośrednio 1,2 mln osób, a jedno miejsce pracy w transporcie publicznym generuje zazwyczaj 2-2,5 kolejne miejsca pracy. 60 miliardów pasażerów korzysta każdego roku z transportu publicznego. Many tools are available to better inform you : • UITP World Congress and Exhibition : www.uitp.org/events/congresses-exhibitions.cfm • IT-Trans, the Congress and Exhibition of IT solutions for the public transport sector: www.it-trans.org • Joint UITP/UNEP awareness campaign “The world is your home. Look after it“: www.uitp.org/theworldisyourhome • UITP’s Public Transport Sector Strategy: www.uitp.org/advocacy • Various EU projects: www.uitp.org/eupolicy/projects.cfm UITP is the worldwide public transport association. In the European Union, the UITP EU Committee gathers the public transport undertakings and the national associations, members of UITP. UITP-EuroTeam Rue Sainte-Marie, 6 • B- 1080 Brussels • Belgium (Metro station : Comte de Flandre/ Graaf van Vlaanderen) Tel.: +32 2 663 66 30 • Fax : +32 2 663 66 23 • E-mail : [email protected] • www.uitp.org