+B 5 AA/200 A b) eliminare le cause dell’arresto c) far raffreddare l’apparecchio per almeno 1 minuto d) ricollegare l’apparecchio. 45 106 B 43,5 70 7,5 57 GB INSTALLATION INSTRUCTIONS 145 B B 64,5 70 23 16 NO C NC A BPT S.p.A. Via Roma, 41 30020 Cinto Caomaggiore-VE-Italy [email protected] 2 1 I ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE Attenzione. Prima di procedere all’installazione dell’apparecchio leggere attentamente le “AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE” contenute nella confezione. ALIMENTATORE AA/200 L’apparecchio è munito di un trasformatore da 15VA. È in grado di comandare elettroserrature da 12V ca 1A tramite un relè con i contatti posti in uscita. Il relè può essere attivato con 12V ca o 12÷18V cc. L’apparecchio può essere utilizzato anche come alimentatore supplementare utilizzando l’uscita 14V ca. C 5 6 8 9 D 3 4 7 B 5 6 21 8 8A 22 11 12 23 14 13 16 Funzione dei morsetti (fig. 1) Morsettiera A ~ rete ~ Morsettiera B 23 uscita 14V ca 16 NO normalmente aperto contatti C comune relè NC normalmente chiuso A VA/200 B n 4 3 2 1 5 +B B 23 16 NO C NC TTS/...+ 12V TMP/...+ MVA/100.01+ MVT/100+ AE MC/... +B 5 A Caratteristiche tecniche • Alimentazione: 230V, 50/60Hz. Il trasformatore è protetto elettronicamente contro sovraccarichi e cortocircuiti. • Tensione di uscita: 14V ca, 600mA (12V 1,2A di picco) • Potenza assorbita: 15VA max. • Temperatura di funzionamento: da 0 °C a +35 °C. • Dimensioni: modulo da 4 unità basso per guida DIN (fig. 2). L’alimentatore può essere installato, senza coprimorsetti, in scatole munite di guida DIN (EN 50022). Per le dimensioni di ingombro vedere la fig. 2A. Oppure può essere installato a parete utilizzando la guida DIN in dotazione ed applicando il coprimorsetti. Per le dimensioni di ingombro vedere la fig. 2B. AA/200 MVA/100.01 SW3 5 6 8 SW2 11 12 14 D E 5 6 17 19 - + MVT/100 D 5 6 14 E A A n 43 2 1 MC/… C 1 2 3 4 n 3 06.2007/2403-9111 comando relè 12÷18V cc o 12V ca NOTA. La protezione del trasformatore dell’apparecchio contro sovraccarichi e cortocircuiti è ottenuto elettronicamente anzichè mediante fusibili. Per ripristinare il normale funzionamento, in caso d’interruzione, bisogna: a) togliere l’alimentazione all’apparecchio Attention. Before installing the unit, carefully read the “WARNINGS FOR INSTALLATION” contained in the package. AA/200 POWER SUPPLIER The unit is equipped with a of 15VA transformer. It can control 12V AC 1A electrical door locks by means of a relay (built into the unit). The relay can be energized by 12V AC or 12÷18V DC. The unit can also be used as an additional power supplier using the 14V AC output. Function of each terminal, figure 1 Terminal block A ~ mains ~ Terminal block B 23 output 14V AC 16 NO normally open C common NC normally closed +B 5 relay contacts relay control 12÷18V DC or 12V AC Technical features • Supply voltage: 230V 50/60 Hz. The transformer is electronically protected against overloading and short circuiting i.e. no fuses are used. • Rated power: 15VA max. • Output voltages: 14V AC, 600mA (12V 1.2A peak). • Working temperature range: from 0 °C to +35 °C. • Dimensions: 4 DIN units, low profile module, figure 2. The power supplier can be installed without terminal covers into boxes provided with DIN rail (EN 50022). Dimensions are shown in figure 2A. It can also be surface mounted, using the DIN rail supplied, but fitted with terminal covers. Dimensions are shown in figure 2B. NOTE. The transformer primary is electronically protected against overloading and short circuiting i.e. no fuses are used. Procedure to reset a triggered circuit: - Disconnect the mains from the unit. - Remove the cause of malfunction. - Let the equipment to cool for at least 1 minute. - Reconnect the mains to the unit. D INSTALLATIOINSANLEITUNG F INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATIONS E INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION ACHTUNG. Um Verletzungen zu vermeiden, muss dieses Gerät entsprechend den Installationsanweisungen an der Wand abgesichert sein. Attention. Avant de procéder à l’installation de l’appareil, lire attentivement les “RECOMMANDATIONS POUR L’INSTALLATION” contenues dans la boîte. Atención. Antes de comenzar la instalación del aparato, leer detenidamente las “ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN” que se incluyene en el embalaje. NETZGERÄT AA/200 Das Gerät ist mit einem 15VATransformator versehen und in der Lage, Türöffner zu 12V AC, 1A mittels eines Relais (im Gerät) zu steuern. Das Relais kann durch 12V AC oder 12÷18V DC aktiviert werden. Über den 14V AC - Ausgang kann das Gerät auch als Zusatznetzgerät benutzt werden. ALIMENTATION AA/200 L’appareil est muni d’un transformateur de 15VA. Il est en mesure de commander une serrure électrique de 12V ca 1A au moyen d’un relais (se trouvant à l’intérieur de l’appareil). Le relais peut être activé en 12V ca ou 12÷18V cc. L’appareil peut également être utilisé comme alimentation supplémentaire en utilisant la sortie 14V ca. ALIMENTADOR AA/200 El aparato dispone de un transformador de 15VA. Es idóneo para accionar cerraduras eléctricas de 12V ca 1A mediante un relé (al interior del aparato). El relé puede activarse con 12V ca o 12÷18V cc. El aparato puede ser usado así mismo como alimentador suplementario utilizando la salida de 14V ca. Belegung der Klemmleisten (Abb.1) Klemmleiste A ~ Netz ~ Klemmleiste B 23 Ausgang 14V AC 16 NO Normal geöffneter Relais C Gemeinsamer Kontakt NC Normal geschloss. +B 5 Relais-Ansteuerung 12÷18V DC oder 12V AC Technische Daten • Stromversorgung: 230V 50/60 Hz. Die Transformator ist elektronisch gegen Überspannung und Kurzschluß gesichert. • Leistungsaufnahme: 15VA max. • Ausgangsspannungen: 14V AC, 600mA (12V 1,2A Höchstwert). • Betriebstemperatur: von 0 °C bis +35 °C. • Abmessungen: 4 DIN-Einheiten, flach (Abb. 2). Nach Entfernung der Klemmabdeckungen lassen sich diese Geräte auf DIN-Montageschienen in Verteilerkästen montieren (EN 50022). Maßangaben, siehe Abb. 2A. Auch für Wandmontage geeignet. Maßangaben, siehe Abb. 2B. HINWEIS. Der Transformator ist primärseitig gegen Überspannung und Kurzschluß gesichert, d.h. ohne Sicherung. Reset-Verfahren nach Auslösung der elektronischen Sicherung: a) Stromversorgung vom Gerät entfernen b) Störungsursache beseitigen c) Gerät für mindenstens 1 Minute abkühlen lassen d) Stromversorgung am Gerät wieder anschliessen. Fonction des bornes (fig. 1) Bornier A ~ secteur ~ Bornier B 23 sortie 14V ca 16 NO normalement ouvert contacts C common relais NC normally closed +B 5 commande du relais 12÷18V cc ou 12V ca Caractéristiques tecniques • Alimentation: 230V 50/60 Hz. Le transformateur est protégé électroniquement contre surcharges et courts-circuits. • Puissance absorbée: 15VA maxi. • Tensions de sortie: 14V ca, 600mA (12V 1,2A de crête). • Température de fonctionnement: de 0 °C à +35 °C. • Dimensions: module de 4 unités bas pour rail DIN (fig. 2). L’alimentation peut être installé sans couvre-borniers dans des armoires DIN avec rail EN 50022 (voir la fig. 2A) ou bien en saillie, avec le couvre-borniers, en employant le rail DIN fourni avec l’appareil (voir fig. 2B). NOTE. La protection du transformateur contre les surcharges et les courts-circuits étant obténue électroniquement; pour rétablir le fonctionnement normal après une intervention de la protection il faut: a) couper l’alimentation de l’appareil b) éliminer la cause de l’arrêt c) laisser refroidir l’appareil pendant une minute au moins d) alimenter l’appareil. Funciones de los bornes Bornera A ~ red ~ Bornera B 23 salida 14V ca 16 NO normalm. abierto C común NC normalm. cerrado +B 5 contactos relé mando relé 12÷18V cc o 12V ca Características técnicas • Alimentación: 230V 50/60 Hz. El transformador está protegido electrónicamente contra sobrecargas y cortocircuitos. • Potencia absorbida: 15VA máx. • Tension de salida: 14V ca, 600mA (12V 1,2A de pico). • Temperatura de funcionamiento: de 0°C a +35°C. • Dimensiones: módulo de 4 unidades bajo para guía DIN (fig. 1). El alimentador se puede instalar, sin cubrebornes, en cajas dotadas de guías DIN (EN 50022). Por las dimensiones consultar la fig. 2A. También se puede aplicar a la pared con cubrebornes, utilizando la guía DIN que se entrega de serie. Por las dimensiones consultar la fig. 2B. NOTA. La proteción del transformador del aparato contra sobrecargas y cortocircuitos se obtiene electrónicamente y no mediante fusibles. Para restablecer el funcionamiento normal en caso de interrupción es necesario: a) cortar la alimentación del aparato b) eliminar las causas de la parada c) dejar enfriar el aparato durante 1 minuto como minimo d) conectar nuevemente el aparato. P INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO Atenção. Antes de efectuar a instalação do aparelho leia com atenção os “AVISOS PARA A INSTALAÇÃO” contidos na embalagem. ALIMENTADOR AA/200 O aparelho possui um transformador de 15VA. É capaz de comandar uma fechadura eléctrica de 12V ca 1A através de um relé (interno ao aparelho). O relé pode ser activado através 12V ca ou 12÷18V cc. O aparelho também pode ser utilizado como alimentador suplementar utilizando a saída 14V ca. Função dos bornes (fig. 1) Placa de bornes A ~ rede ~ Placa de bornes B 23 saída 14V ca 16 NO normalm. aberto C comum NC normally fechado +B 5 contactos relé comando relé 12÷18V cc ou 12V ca Características técnicas • Alimentação: 230V 50/60 Hz. O transformador é protegido electronicamente contra sobrecargas e curtos-circuitos. • Potência consumida: 15VA max. • Tensão de saída: 14Vca, 600mA (12V 1,2A de pique). • Temperatura de funcionamento: de 0 °C a +35 °C. • Dimensões: módulo de 4 unidades baixo para calha DIN (fig. 2). O alimentador pose ser instalado, sem a tampa dos bornes, em caixas com calha DIN (EN 50022). Para as dimensões ver fig. 2A. Também se pode aplicar na parede com a tampas dos bornes, utilizando calha DIN fornecida de série. Para as dimensões ver fig. 2B. NOTA. A protecção do transformador do aparelho contra sobrecargas e curtos-circuitos é obtida electronicamente e não através de fusíveis. Para restabelecer o funcionamento normal, em caso de interrupção, é necessário: a) interromper a alimentação ao aparelho b) eliminar as causas da interrupção c) fazer arrefecer o aparelho durante, pelo menos, um minuto d) voltar a ligar o aparelho.