MSC
•
TROUGH SCREW CONVEYORS FOR FLOUR MILLS
TECHNICAL CATALOGUE
•
TROGSCHNECKEN FÜR GETREIDEMÜHLEN
TECHNISCHER KATALOG
•
TRANSPORTADOR SINFIN DE CANAL PARA LA
INDUSTRIA MOLINERA
CATALOGUE TECHNIQUE
•
COCLEE A CANALA PER L’INDUSTRIA MOLITORIA
CATALOGO TECNICO
All rights reserved © WAMGROUP
TECHNICAL CATALOGUE
1
CATALOGUE No.
WA.01040.T
CREATION DATE
ISSUE
CIRCULATION
DATE OF LATEST UPDATE
A6
100
01.04
03 - 2000
03.00
- INDEX
MSC
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
WA.01040. INDEX
- INDICE
1
TECHNICAL CATALOGUE
TECHNISCER KATALOG
CODE ...................................................................................................................................
INTRODUCTION.................................................................................................................
STANDARD SUPPLY............................................................................................................
OPTIONS AND ACCESSORIES.........................................................................................
OVERALL DIMENSION AN-TYPE......................................................................................
MECHANICAL COMPONENTS MSC AN.........................................................................
DIRECT DRIVE (S-TYPE GEAR REDUCER)...................................................................
STRUCTURAL COMPONENTS........................................................................................
FINISHING...........................................................................................................................
MODULAR CODE KEY........................................................................................................
ORDER FORM.....................................................................................................................
TROUGH..............................................................................................................................
DRIVE END PLATE..............................................................................................................
SCREW.................................................................................................................................
TROUGH COVER................................................................................................................
COVER LOCK.......................................................................................................................
XSP-TYPE END BEARING ASSEMBLY.............................................................................
XUC-TYPE SHAFT EALING...............................................................................................
XLB-TYPE HANGER BEARING..........................................................................................
SHAFT COUPLINGS XAA and XAC...................................................................................
S 21-23-25-27 - TYPE GEAR REDUCER..........................................................................
ELECTRIC MOTORS - MT.................................................................................................
OPTIONS - BELT TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)...............................
OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)...........................
OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)....................
ACCESSORIES - XBQ TYPE INLET..................................................................................
ACCESSORIES - XBV TYPE INLET...................................................................................
ACCESSORIES - XBR TYPE INLET..................................................................................
ACCESSORIES - XBQ TYPE ADDITIONAL SQUARE OUTLE.......................................
ACCESSORIES - XBV TYPE ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET..........................
ACCESSORIES - XBR TYPE ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET..........................
OPTIONS - XBW - TYPE FLUSH OUTLET........................................................................
ACCESSORIES - CYLINDRICAL INLET-OUTLET XBC..................................................
ACCESSORIES - HIGH SIDE TROUGH CHANNELS.....................................................
ACCESSORIES - HIGH END PLATE..................................................................................
ACCESSORIES - XFBA - TYPE OVERFLOW HATCH FLAP............................................
ACCESSORIES - XKX - TYPE GRILLE BENEATH HATCH FLAP....................................
ACCESSORIES - XJQ - TYPE COVER SUPPORT BRAKET...........................................
ACCESSORIES - MEMBRANE OVERFLOW HATCH......................................................
ACCESSORIES - SEPARATING DIAPHGRAM.................................................................
OPTIONS - PADDLE B1 - TYPE..........................................................................................
ACCESSORIES - ROTATIONAL INDICATOR BRAKET....................................................
ACCESSORIES - XJS - TYPE TROUGH FOOT...............................................................
OPTIONS - CLAMP LOCK..................................................................................................
OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITHOUT OUTLET).....................
OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBQ)....................
OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBV).....................
OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBR)....................
OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBW)....................
WEIGHTS..............................................................................................................................
TROUGH CONFIGURATION Ø 150 / 250..........................................................................
TROUGH CONFIGURATION Ø 300 / 400..........................................................................
SHIPPING DATA Ø 150 / 250...............................................................................................
SHIPPING DATA Ø 300 / 400...............................................................................................
CODES......................................................................................................................................T. .8
EINFÜHRUNG............................................................................................................................ .9
STANDARD-LIEFERUMFANG................................................................................................. .10
VARIANTEN UND ZUBEHÖR................................................................................................... .11
EINBAUMASSE TYP AN............................................................................................................ .12
MECHANISCHE KOMPONENTEN MSC AN......................................................................... .13
DIREKTANTRIEB (S-GETRIEBE)............................................................................................ .14
STAHLBAUTEILE........................................................................................................................ .15
FINISH.......................................................................................................................................... .16
SUCHCODESCHLÜSSEL......................................................................................................... .17 →. 21
BESTELLFORMULAR................................................................................................................ .22
TROG............................................................................................................................................ .23
ANTRIEBSSEITIGER ENDSCHILD.......................................................................................... .24
SCHNECKENWENDEL............................................................................................................. .25
TROGABDECKUNG................................................................................................................... .26
ABDECKUNGSVERSCHLUSS................................................................................................. .27
ENDLAGEREINHEIT TYP XSP................................................................................................. .28
WELLENABDICHTUNG TYP XUC........................................................................................... .29
ZWISCHENLAGER XLB............................................................................................................. .30
WELLENVERBINDUNGEN XAA und XAC............................................................................... .31
GETRIEBE TYP S 21-23-25-27.................................................................................................. .32 →. 33
ELEKTROMOTOREN - MT....................................................................................................... .34 →. 35
VARIANTEN - RIEMENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)........................................................... .36
VARIANTEN - KETTENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)............................................................ .37
VARIANTEN - KUPPLUNG (GETRIEBE TYP “S”)................................................................. .38
ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBQ.............................................................................................. .39
ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBV............................................................................................... .40
ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBR.............................................................................................. .41
ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER QUADRAT. AUSLAUF TYP XBQ......................................... .42
ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTEC. AUSLAUF TYP XBV......................................... .43
ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTEC. AUSLAUF TYP XBR........................................ .44
VARIANTEN - FRONTALAUSLAUF XBW................................................................................ .45
ZUBEHÖR - ZYLINDRISCHER EINLAUF - AUSLAUF XBC................................................ .46 →. 47
ZUBEHÖR - ERHÖHTER TROG.............................................................................................. .48
ZUBEHÖR - ERHÖHTER ENDSCHILD.................................................................................. .49
ZUBEHÖR - ÜBERLAUFKLAPPE TYP XFBA......................................................................... .50
ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFK........................................ .51
ZUBEHÖR - ABDECKUNGSAUFLAGEBÜGEL TYP XJQ..................................................... .52
ZUBEHÖR - MEMBRAN-ÜBERLAUFKLAPPE...................................................................... .53
ZUBEHÖR - DURCHFLUSSSPERRE..................................................................................... .54
VARIANTEN - MISCHPADDEL TYP B1.................................................................................... .55
ZUBEHÖR - SOCKEL FÜR ROTATIONSMELDER............................................................... .56
ZUBEHÖR - TROGFUSS TYP XJS.......................................................................................... .57
VARIANTEN - SPANNVERSCHLUSS...................................................................................... .58
VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG OHNE STUTZEN).................................. .59
VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBQ-AUSL.).................................... .60
VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBV-AUSL.)..................................... .61
VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBR-AUSL.).................................... .62
VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBW-AUSL.).................................... .63
GEWICHTE.................................................................................................................................. .64
TROGKONFIGURATION Ø 150 / 250....................................................................................... .65
TROGKONFIGURATION Ø 300 / 400....................................................................................... .66
KOLLIDATEN Ø 150 / 250............................................................................................................ .67
KOLLIDATEN Ø 300 / 400............................................................................................................ .68
2 MAINTENANCE CATALOGUE
3
WARTUNGS - KATALOG
OPERATION AND MAINTENANCE..................................................................................
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG........................................................................M.5 →. 21
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
SPARE PARTS .....................................................................................................................
GENERAL VIEW...................................................................................................................
GENERAL VIEW TABLE......................................................................................................
XSP - TYPE END BEARING ASSEMBLY............................................................................
XSP - END BEARING ASSEMBLY XSP 035 - 055.............................................................
SHAFT SEALING KIT XUC.................................................................................................
INTERMEDIATE HANGER BEARING XLB.......................................................................
R.21-TYPE GEAR REDUCER...................................................................................................
R.23-TYPE GEAR REDUCER..................................................................................................
R.25-TYPE GEAR REDUCER..................................................................................................
R.27-TYPE GEAR REDUCER..................................................................................................
SPARE PARTS.............................................................................................................................
MT - TYPE ELECTRIC MOTORS............................................................................................
ERSATZTEILBESTELLUNG................................................................................... ................R. 5
ÜBERSICHT................................................................................................................................ .6
ÜBERSICHTSTABELLE.............................................................................................................. .7
ENDLAGEREINHEIT XSP.......................................................................................................... .8
ENDLAGEREINHEIT XSP 035 - 055........................................................................................ .9
WELLENABDICHTUNG XUC.................................................................................................... .10→. 12
ZWISCHENLAGER XLB............................................................................................................. .13→. 16
GETRIEBE R 21........................................................................................................................... .17→. 19
GETRIEBE R 23........................................................................................................................... .20→. 21
GETRIEBE R 25........................................................................................................................... .22→. 23
GETRIEBE R 27........................................................................................................................... .24→. 25
ERSATZTEILKATALOG................................................................................................................ .26→. 27
ELEKTROMOTOREN MT.......................................................................................................... .28→. 29
03.00
- INDEX
MSC
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE
1 CATALOGO TECNICO
CODIGOS .....................................................................................................................................
INTRODUCCION..........................................................................................................................
SUMINISTRO ESTANDAR...........................................................................................................
VARIANTES Y ACCESORIOS......................................................................................................
DIMENSION TRANSPORTADOR TIPO AN...............................................................................
COMPONENTES MECANICA MSC AN.....................................................................................
MOTORIZACION DIRECTA (REDUCTOR TIPO “S”)...............................................................
COMPONENTES ESTRUCTURA...............................................................................................
ACABADO......................................................................................................................................
CLAVE SIGLA MODULAR.............................................................................................................
MODULO DE PEDIDO..................................................................................................................
CANAL............................................................................................................................................
PORTA-SOPORTE LADO MOTORIZACION..............................................................................
ROSCA...........................................................................................................................................
TAPA...............................................................................................................................................
CIERRE TAPA................................................................................................................................
SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP..............................................................................................
CIERRE XUC................................................................................................................................
SOPORTE INTERMEDIO XLB.....................................................................................................
ACOPLAMIENTOS XAA y XAC....................................................................................................
REDUCTOR S 21-23-25-27.........................................................................................................
MOTORES ELECTRICOS - MT...................................................................................................
OPCIONES - TRANSMISION DE CORREAS (REDUCTOR TIPO ““S”)................................
OPCIONES - TRANSMISION DE CADENA (REDUCTOR TIPO “S”).....................................
OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA (REDUCTOR TIPO ”S”).....................................
ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBQ....................................................................................
ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBV.....................................................................................
ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBR....................................................................................
ACCESORIOS - BOCA DESCARGA CUADRADA SUPL. XBQ................................................
ACCESORIOS - BOCA DESCARGA RECTANGULAR SUPL. XBV..........................................
ACCESORIOS - BOCA DESCARGA RECTANGULAR SUPL. XBR.........................................
OPCIONES - BOCA DE DESCARGA XBW.................................................................................
OPCIONALES - BOCA DE CARGA CILÍNDRICA XBC.............................................................
ACCESORIOS - LATERALES SOBREELEVADOS.....................................................................
ACCESORIOS - PORTA-SOPORTE DE REALCE.....................................................................
ACCESORIOS - PUERTA XFBA..................................................................................................
ACCESORIOS - RED BAJO PUERTA XKX.................................................................................
ACCESORIOS - SOPORTE TAPA XJQ.......................................................................................
ACCESORIOS - PUERTA ANTI-EXPLOSION DE MEMBRANA..............................................
ACCESORIOS - DIAFRAGMA DIVISORIO.................................................................................
OPCIONES - PALETA B1...............................................................................................................
ACCESORIOS - BASE PARA INDICADOR DE ROTACION......................................................
ACCESORIOS - PLACA DE SOPORTE XJS..............................................................................
OPCIONES - MORDAZA..............................................................................................................
OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL SIN BOCA)..............................................................
OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBQ)....................................................
OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBV)....................................................
OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBR)....................................................
OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA VXBW).................................................
PESOS............................................................................................................................................
CONFIGURACION CANALES Ø 150 / 250..................................................................................
CONFIGURACION CANALES Ø 300 / 400..................................................................................
DIMENSIONES EXPEDICION Ø 150 / 250......................................................................................
DIMENSIONES EXPEDICION Ø 300 / 400......................................................................................
2 CATALOGO DE MANTENIMIENTO
USO Y MANTENIMIENTO...........................................................................................................
3 CATALOGO PIEZAS DE REPUESTO
PEDIDO DE LAS PIEZAS DE REPUESTO.................................................................................
CUADRO GENERAL.....................................................................................................................
TABLA GENERAL..........................................................................................................................
SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP..............................................................................................
SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP 035-055...............................................................................
CIERRE XUC.................................................................................................................................
SOPORTE INTERMEDIO XLB....................................................................................................
REDUCTOR TIPO R 21.......................................................................................................................
REDUCTOR TIPO R 23.......................................................................................................................
REDUCTOR TIPO R 25.......................................................................................................................
REDUCTOR TIPO R 27.......................................................................................................................
PIEZAS DE REPUESTO ..............................................................................................................
MOTORES ELECTRICOS MT............................................................................................................
WA.1040. INDEX
CATALOGO TECNICO
CODICI..........................................................................................................................................
T. .8
INTRODUZIONE.......................................................................................................................... .9
FORNITURA STANDARD.......................................................................................................... .10
VARIANTI E ACCESSORI........................................................................................................... .11
INGOMBRO COCLEA TIPO AN................................................................................................. .12
COMPONENTI MECCANICA MSC AN.................................................................................... .13
MOTORIZZAZIONE DIRETTA (TESTATA MOTRICE TIPO “S”)............................................ .14
COMPONENTI CARPENTERIA................................................................................................ .15
FINITURA...................................................................................................................................... .16
CHIAVE SIGLA MODULARE....................................................................................................... .17 →. 21
MODULO ORDINE...................................................................................................................... .22
TRUOGOLO................................................................................................................................. .23
PORTASUPPORTO LATO MOTORIZZAZIONE....................................................................... .24
SPIRA............................................................................................................................................. .25
COPERCHIO................................................................................................................................. .26
CHIUSURA COPERCHIO........................................................................................................... .27
SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP.............................................................................................. .28
TENUTA XUC................................................................................................................................ .29
SUPPORTO INTERMEDIO XLB................................................................................................. .30
ACCOPPIAMENTI XAA e XAC.................................................................................................... .31
TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27............................................................................................ .32 →. 33
MOTORI ELETTRICI - MT........................................................................................................... .34 →. 35
OPZIONI - TRASMISSIONE A CINGHIE (TEST.MOTR.TIPO “S”)....................................... .36
OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA (TEST.MOTR.TIPO “S”)........................................ .37
OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO (TEST.MOTR.TIPO “S”).................................. .38
ACCESSORI - BOCCA CARICO XBQ....................................................................................... .39
ACCESSORI - BOCCA CARICO XBV....................................................................................... .40
ACCESSORI - BOCCA CARICO XBR...................................................................................... .41
ACCESSORI - BOCCA SCARICO QUADRATA SUPPL. XBQ................................................ .42
ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE SUPPL. XBV...................................... .43
ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE SUPPL. XBR..................................... .44
OPZIONI - BOCCA SCARICO XBW........................................................................................... .45
ACCESSORI - BOCCA CARICO-SCARICO CILINDRICA XBC........................................... .46 →. 47
ACCESSORI - SPONDE RIALZATE........................................................................................... .48
ACCESSORI - PORTASUPPORTO DI RIALZO....................................................................... .49
ACCESSORI - PORTELLO XFBA.............................................................................................. .50
ACCESSORI - RETE SOTTO PORTELLO XKX...................................................................... .51
ACCESSORI - SOTTOCOPERCHIO XJQ................................................................................ .52
ACCESSORI - PORTELLO ANTISCOPPIO A MEMBRANA.................................................. .53
ACCESSORI - DIAFRAMMA DIVISORIO................................................................................. .54
OPZIONI - PALETTA B1............................................................................................................... .55
ACCESSORI - BASETTA PER SEGNALATORE DI ROTAZIONE.......................................... .56
ACCESSORI - SELLA XJS.......................................................................................................... .57
OPZIONI - MORSETTO A FASCIA............................................................................................ .58
OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO SENZA BOCCA)............................................. .59
OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBQ)....................................... .60
OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBV)........................................ .61
OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBR)........................................ .62
OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBW)....................................... .63
PESI................................................................................................................................................ .64
DISPOSIZIONE TRUOGOLI Ø 150 / 250.................................................................................... .65
DISPOSIZIONE TRUOGOLI Ø 300 / 400.................................................................................... .66
INGOMBRO SPEDIZIONE Ø 150 / 250...................................................................................... .67
INGOMBRO SPEDIZIONE Ø 300 / 400...................................................................................... .68
CATALOGO DI MANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE...........................................................................................................
M.5 →. 21
CATALOGO RICAMBI
ORDINAZIONE DEI PEZZI DI RICAMBIO............................................................................ R. 5
QUADRO GENERALE................................................................................................................. .6
TABELLA GENERALE................................................................................................................... .7
SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP.............................................................................................. .8
SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP 035 -055.............................................................................. .9
TENUTA XUC............................................................................................................................... .10→. 12
SUPPORTO INTERMEDIO XLB................................................................................................ .13→. 16
RIDUTTORE TIPO R 21.............................................................................................................. .17→. 19
RIDUTTORE TIPO R 23.............................................................................................................. .20→. 21
RIDUTTORE TIPO R 25.............................................................................................................. .22→. 23
RIDUTTORE TIPO R 27.............................................................................................................. .24→. 25
PEZZI DI RICAMBIO.................................................................................................................... .26→. 27
MOTORI ELETTRICI MT............................................................................................................. .28→. 29
03.00
- CODE INDEX
MSC
- CODES UND SUCHCODES
1
- CODIGOS Y SIGLAS
- CODICI E SIGLE
WA.01040 T. 8
MSC
Screw conveyor for flour mills Schnecke für Getreidemühlen
Transportador para molinería
Coclea per molitoria
R21
Gear reducer
Getriebe
Reductor
Testata motrice
R23
Gear reducer
Getriebe
Reductor
Testata motrice
S25
Gear reducer
Getriebe
Reductor
Testata motrice
R27
Gear reducer
Getriebe
Reductor
Testate motrice
MT
Electric motor
Elektromotor
Motor eléctrico
Motore elettrico
Shaft couplings
Wellenverbindungen
Acoplamientos
Accoppiamenti
XBQ
Square spout
Quadratischer Stutzen
Boca cuadrata
Bocca quadra
XBR
Rectangular spout
Rechteckstutzen
Boca rectangular
Bocca rettangolare
XBV
Rectangular spout
Rechteckstutzen
Boca rectangular
Bocca rettangolare
XBW
Outlet
Auslauf
Boca descarga
Bocca scarico
XFBA
Overflow hatch flap
Überlaufklappe
Puerta
Portello
XFC
Trough cover
Trogabdeckung
Tapa
Coperchio
XJQ
Cover support bracket
Abdeckungsauflagebügel
Soporte tapa
Sottocoperchio
XJS
Trough foot
Trogfuß
Placa de soporte
Sella
XJV
Separating diaphgram
Durchfluss sperre
Diafragama divisorio
Diaframma divisorio
XJZ
Clamp lock
Spannverschluss
Mordaza
Morsetto a fascia
XKH
Cover lock
Abdeckungsverschluß
Cierre tapa
Chiusura coperchio
XKK
Drop bottom trough
Abklappbarer trogboden
Fondo abatible
Fondo apribile
XKX
Grille beneath overflow hatch
Schutzgitter unter Überlaufklappe
Red bajo puerta
Rete sotto portello
XKY
Membrane hatch
Membranklappe
Puerta de membrana
Portello a membrana
XKZ
Rotational indicator
Rotationsmelder
Indicator de rotación
Segnalatore di rotazione
XPU
End plate
Endschild
Porta-soporte extremidad
Portasupporto estremità
XSP
End bearing assembly
Endlagereinheit
Soporte extremidad
Supporto estremità
XUC
Sealing
Wellenabdichtung
Cierre
Tenuta
XAA/XAC
03.00
- INTRODUCTION
MSC
- EINFÜHRUNG
1
- INTRODUCCION
- INTRODUZIONE
WA.01040 T. 9
Los MSC son transportadores
sinfín de canal usados en la industria molinera, en particular
para:
- cerelas en granos
- harina
- sémola
- subproductos (salvado, moyuelo, ...)
Si los productos son húmedos,
consultar con nuestra Oficina
Técnica Comercial.
MSCs are trough screw conveyors used in the flour milling industry for:
- cereal grain
- flour
- bran
- by-products
(bran, fine bran, etc.)
If the materials are wet contact
our Technical/Sales Dept.
MSC sind Schneckenförderer für
Getreidemühlen, die insbesondere für folgende Produkte verwendet werden:
- Getreidekörner
- Mehl
- Grieß
- Nebenprodukte
(Kleie, Bollmehl)
Bei feuchten Medien mit einem
unserer Verkaufsbüros Kontakt
aufnehmen.
Le MSC sono coclee convogliatrici a canala utilizzate nell’industria molitoria, in particolare per:
- cereali in grani
- farina
- semola
- sottoprodotti
(crusca,cruschello,..).
Se i prodotti sono umidi, consultare il ns. Ufficio Tecnico Commerciale.
MSC: complete with gear motor
MSC: komplett mit Getriebemotor MSC: con reductor
MSC: complete di testata motrice
MSC AN: bare shaft
MSC AN: ohne Antrieb mit frei- MSC AN: con eje descubierto
em Wellenende
MSC AN: ad albero nudo
MSX and MSX AN: are made of
stainless steel AISI 304 and are
ideal for food products.
Their technical characteristics are
described in the catalogue on
stainless steel screw conveyors.
MSX und MSX AN bestehen aus
Edelstahl 1.4301 und sind für
Nahrungsmittel geeignet.
Ihre technischen Eigenschaften
sind im Katalog über Edelstahlschnecken beschrieben.
MSX y MSX AN: son de AISI 304,
y particularmente idóneos para
productos alimenticios.
Las relativas características
técnicas están presentes en el
catálogo Transportadores de
acero inoxidable.
MSX e MSX AN: sono in AISI 304
e sono idonee per prodotti alimentari.
Le loro caratteristiche tecniche
sono nel catalogo Coclee in acciaio inossidabile.
OPERATING CONDITIONS
Unless otherwise specified, the
machines are designed for use
in the following conditions:
• 1000m below sea level
• Room temperature between 25°C and + 40°C
• No pressure or internal negative pressure
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Wenn nicht anderes angegeben ist, versteht es sich, dass
die Maschinen unter den folgenden Bedingungen benutzt
werden:
• Höhe N.N. von weniger als
1000 m
• Umgebungstemperatur zwischen -25°C und + 40°C
• ohne internen Druck oder Unterdruck
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO
Si no se ha especificado lo
contrario las máquinas son
para ser utilizadas en las siguientes condiciones:
• Por debajo de los 1000 m
sobre el nivel del mar
• Temperatura
ambiente*
comprendida entre - 25° C
y + 40° C
• Ausencia de presión o depresión interna
CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO
Se non specificato altrimenti le macchine si intendono
per un utilizzo nelle seguenti condizioni:
• Al di sotto dei 1000 m sul
livello del mare
• Temperatura
ambiente*
compresa tra - 25° C e +
40°C
• Assenza di pressione o depressione interna
* For gear reduction unit and * Für Untersetzungsgetriebe * para reductor y motor eléc- * per riduttore e motore eletelectric motor please refer to und Elektromotor die Anga- trico atenerse a lo indica- trico attenersi a quanto inben der entsprechenden Ka- do en los respectivos ca- dicato nei relativi cataloghi.
specific catalogue.
tálogos.
taloge beachten.
Unless otherwise specified, all Sofern nicht anders angege- A menos que se especifique Se non specificato altrimenti,
the dimensions are given in ben, alle Maßangaben in Milli- lo contrario todas las dimen- tutte le dimensioni sono in millimetri.
siones son en mm.
millimetres.
metern.
03.00
- STANDARD SUPPLY
MSC
- STANDARD-LIEFERUMFANG
1
- SUMINISTRO ESTANDAR
- FORNITURA STANDARD
9
WA.01040 T. 10
7
10
11
6
12
2
•
•
•
1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3
8
5
4
7
1
ELECTRIC MOTOR
ELEKTROMOTOR
MOTOR ELECTRICO
MOTORE ELETTRICO
2
GEAR REDUCER
GETRIEBE
REDUCTOR
TESTATA MOTRICE
R-S
3
SHAFT SEALING
WELLENABDICHTUNG
CIERRE
TENUTA
XUC
4
OUTLET
AUSLAUF
BOCA DESCARGA
BOCCA SCARICO
XBQ
5
TROUGH
TROG
CANAL
TRUOGOLO
-
6
COVER
TROGABDECKUNG
TAPA
COPERCHIO
XFC
7
END PLATE
ENDSCHILD
PORTA-SOPORTE
PORTA SUPPORTO
XPU
8
SCREW
SCHNECKENWENDEL
ROSCA
SPIRA
9
END BEARING ASSEMBLY
ENDLAGEREINHEIT
SOPORTE EXTREMIDAD
SUPPORTO ESTREMITA’
10
HANGER BEARING
ZWISCHENLAGER
SOPORTE INTERMEDIO
SUPPORTO INTERMEDIO
11
LIFTING EYE
KRANÖSE
ANILLO
GOLFARO
12
SERIAL NUMBER
PRODUKTIONSNUMMER
NUMERO DE MATRICULA
NUMERO MATRICOLA
MT
XSP
XLB
20672501.A
-
03.00
- OPTIONS AND ACCESSORIES
MSC
- VARIANTEN UND ZUBEHÖR
1
- VARIANTES Y ACCESORIOS
- VARIANTI E ACCESSORI
WA.01040 T. 11
7
10
1
•
•
•
•
•
•
12
•
•
20
9
•
4
•
16
•
17
8
13
•
2
14
•
19
•
•
•
23
•
15
3
18
21
•
11
•
5
22
•
•
•
•
6
Item
Pos.
DESCRIPTION
BENENNUNG
DESCRIPCION
DESCRIZIONE
1
Belt transmission
Riementrieb
Transmisíon de correas
Trasmissione a cinghia
Code
2
Coupling transmission
Kupplung
Transmisíon con junta
Trasmissione con giunto
3
Chain transmission
Kettentrieb
Transmisíon con cadena
Trasmissione a catena
4
Inlet
Einlauf
Boca de carga
Bocca carico
XB-
5
Additional outlet
Zusätzlicher Auslauf
Boca de descarga suplementaria
Bocca scarico supplementare
XB-
6
Flush outlet
Frontalauslauf
Boca de descarga extremidad
Bocca scarico estremità
XBW
7
Overflow hatch flap
Überlauklappe
Puerta abatible
Portello
XFBA
8
Finger mesh overflow hatch
Schutzgitter unter Überlauklappe
Red bajo puerta
Rete sotto portello
XKX
9
Cover support bracket
Abdeckung-Auflagebügel
Soporte tapa
Sottocoperchio
XJQ
10
Membrane hatch
Membranklappe
Puerta de membrana
Portello a membrana
XKY
11
Separating diaphgram
Trennwehr
Diafragma divisorio
Diaframma divisorio
XYV
12
Flow stopping diaphragm
Durchflußsperre
Diafragma de bloqueo caudal
Diaframma fermaflusso
XYE
13
Tubular insert
Verdrängungselement
Inserto tubular
Inserto tubolare
XJG
14
Rotational indicator bracket
Sokel für Rotationsmelder
Base para indicador de rotación
Basetta per segnalatore di rotazione
XKZ
15
Trough foot
Trogfuß
Placa de soporte
Sella
XJS
16
Clamp lock
Spannverschluss
Mordaza
Morsetto a fascia
XJZ
17
Screw clamp
Schraubzwingenverschluß
Mordaza con tornillo
Morsetto a vite
XKM
18
Drop bottom trough
Abklappbarer Trogboden
Fondo abatible
Fondo apribile
XKK
19
End bearing assembly
Endlagereinheit
Soporte de extremidad
Supporto di estremità
XSP
20
Hinged cover
Abdeckung mit Scharnier
Tapa con bisagras
Coperchio incernierato
21
Special shaft seals
Spezial-Wellenabdichtungen
Cierre especiales
Tenute speciali
22
Cylindrical inlet
Zylindrischer einlauf
Boca de carga cilíndrica
Bocca carico cilindrica
XBC
23
Cylindrical outlet
Zylindrischer auslauf
Boca de descarga cilíndrica
Bocca scarico cilindrica
XBC
03.00
- OVERALL DIMENSION
MSC
- EINBAUMASSE TYP
- DIMENSION TRANSPORTADOR TIPO
1
AN
- INGOMBRO COCLEA TIPO
WA.01040 T. 12
Ø
A
B
C
D
E
F
G
H
M
N
150
175
115
145
87
2
188
175
175
259
170
200
225
135
185
112
2
188
225
195
309
195
250
275
160
215
137
2
188
275
220
359
220
300
325
195
245
162
3
239
325
255
431
260
350
375
235
275
187
3
241
375
295
481
290
400
425
270
305
212
3
241
425
330
531
340
L = MULTIPLE OF
IN SCHRITTEN VON
MULTIPLO DE
MULTIPLO DI
500 mm
500 mm
500 mm
500 mm
L1, L2, L3 = see page
siehe Seite
ver página
vedi pagina
T.65 /.66/.67/.68
03.00
- MECHANICAL COMPONENTS
MSC
- MECHANISCHE KOMPONENTEN
- COMPONENTES MECANICA
1
MSC AN
- COMPONENTI MECCANICA
Ø
Inlet end bearing for
Outlet end bearing
drive at outlet
for drive at inlet
Einlaufendlager bei Auslaufendlager bei
auslaufs. Antr.
einlaufs. Antriebe
Cabezal carga para
Cabezal descarga
motoriz. lado
para motoriz. lado
descarga
carga
Testata carico per
Testata scarico per
motorizz. lato scarico motorizz. lato carico
WA.01040 T. 13
Intermediate hanger
bearing
Zwischenlager
Soporte intermedio
Supporto intermedio
Inlet shaft coupling
Wellenverbindung
einlaufseitig
Acoplamiento carga
Accoppiamento
carico
Outlet shaft coupling
Wellenverbindung
auslaufseitig
Acoplamiento
descarga
Accoppiamento
scarico
Intermediate shaft
couplings
Wellenverbindungen
Zwischenlager
Acoplamientos
intermedios
Accoppiamenti
intermedi
Sealing
Wellenabdichtung
Estanqueidad
Tenuta
150
XSP035BZ1
XSP035AZ1
XLB040B015U21
XAA040T0601
XAA040T0601
XAA040T0601
XUC045.C1
200
XSP035BZ1
XSP035AZ1
XLB040020U21
XAA040T0601
XAA040T0601
XAA040T0601
XUC045.C1
250
XSP035BZ1
XSP035AZ1
XLB040025U21
XAA040T0601
XAA040T0601
XAA040T0601
XUC045.C1
300
XSP055BZ1
XSP055AZ1
XLB060B030U21
XAA060T1141
XAA060T1141
XAA060T1141
XUC070C1
350
XSP055BZ1
XSP055AZ1
XLB060B040U21
XAA060T1141
XAA060T1141
XAA060T1141
XUC070C1
400
XSP055BZ1
XSP055AZ1
XLB060B040U21
XAA060T1141
XAA060T1141
XAA060T1141
XUC070C1
03.00
- DIRECT DRIVE “S”-TYPE GEAR REDUCER
MSC
- DIREKTANTRIEB “S”-GETRIEBE
1
- MOTORIZACION DIRECTA (REDUCTOR “S”)
- MOTORIZZAZIONE DIRETTA TESTATA MOTRICE TIPO “S”
WA.01040 T. 14
E
C
K
B
ØH
F
A
S 21
S 23
kW
A
B
C
E
F
H
K
kW
A
B
C
E
F
H
K
0.75
192
220
100
240
225
200
143
0.75
226
280
115
240
247
200
180
1.1
192
220
100
280
225
200
143
1.1
226
280
115
240
247
200
180
1.5
192
220
100
280
225
200
143
1.5
226
280
115
280
247
200
180
2.2
226
280
115
305
247
250
180
3.0
226
280
115
305
247
250
180
S 27
S 25
kW
A
B
C
E
F
H
K
kW
A
B
C
E
F
H
K
1.1
256
290
128
240
280
200
180
7.5
352
430
180
410
326
300
285
1.5
256
290
128
280
280
200
180
9.2
352
430
180
410
326
300
285
2.2
256
290
128
305
280
250
180
11.0
352
430
180
485
326
350
285
3.0
256
290
128
305
280
250
180
4.0
256
290
128
340
280
250
180
5.5
256
290
128
380
280
300
180
03.00
- STRUCTURAL COMPONENTS
MSC
- STAHLBAUTEILE
1
- COMPONENTES ESTRUCTURA
- COMPONENTI CARPENTERIA
Ø
TROUGH
TROG
CANAL
TRUOGOLO
FLIGHTING / ENDLOSFLÜGEL
ROSCA / ELICA
Øe
mm
Øi
mm
S*
mm
Pitch
Steig
Paso
Passo
mm
CENTRE PIPE
INNENROHR
TUBO INTERNO
TUBO INTERNO
Ø
S
WA.01040 T. 15
INLET
EINLAUF
CARGA
CARICO
OUTLET
AUSLAUF
DESCARGA
SCARICO
COVER
ABDEKKUNG
TAPA
COPERCHIO
COVER
LOCK
BEFEST.
ABDECK.
FIJACIO
TAPA
FISSAGGIO
COPERCHIO
bolted
geschraubt
bulones
bulloni
150
2
150
60
2
150
60
5
on request
auf Wunsch
bajo pedido
a richiesta
XBQ015...
XFCC
200
2
200
60
3
200
60
5
on request
auf Wunsch
bajo pedido
a richiesta
XBQ020...
XFCC
250
2
250
60
3
250
60
5
XBQ025...
XFCC
bolted
geschraubt
bulones
bulloni
300
3
300
114
3
300
114
5
XBQ030...
XFCC
bolted
geschraubt
bulones
bulloni
350
3
350
114
3
350
114
5
XBQ040...
XFCC
400
3
400
114
4
400
114
5
XBQ050...
XFCC
on request
auf Wunsch
bajo pedido
a richiesta
on request
auf Wunsch
bajo pedido
a richiesta
on request
auf Wunsch
bajo pedido
a richiesta
on request
auf Wunsch
bajo pedido
a richiesta
bolted
geschraubt
bulones
bulloni
bolted
geschraubt
bulones
bulloni
bolted
geschraubt
bulones
bulloni
* S = Average thickness (measured at 1/3 of flighting height). Thickness at the top reduces considerably with reduction in pitch.
* S = Durchschnittliche Stärke (auf 1/3 der Wendelhöhe gemessen). Die Spitzenstärke verringert sich mit abnehmender Steigung deutlich
* S = Espesor medio (medido a 1/3 de la altura de la hélice). El espesor en el tope disminuye sensiblemente al disminuir el paso.
* S = Spessore medio (misurato a 1/3 dell’altezza elica). Lo spessore in cresta diminuisce sensibilmente al diminuire del passo
03.00
- FINISHING
MSC
- FINISH
1
- ACABADO
- FINITURA
WA.01040 T. 16
STANDARD
4
4
Finishing
Finish
Suminis
Finitura
grit blasting SA 2.5
Stahlstrahlen SA 2.5
sablage SA 2.5
granigliatura SA 2.5
INTERNAL
INNEN
INTERNA
INTERNO
1
40 my
9
40 my
Paint
Anstrich
Pintura
Verniciatura
1 primer coat
1 x Grund
1 mano antióxido
1 mano antiruggine
1 food grade epox coat1 x epox lebenschmittel dek 1mano epox aliment.1 mano epox aliment.
RAL 9010
Paint colour
none
pure white
Farbton Anstrich
Keiner
Reinweiß
Tonalidad
ninguna
blanco puro
Tonalità
nessuna
bianco puro
EXTERNAL
AUßEN
EXTERNO
ESTERNO
Paint
Anstrich
Pintura
Verniciatura
0
N
1
1
40 my
1 primer coat
1 x Grund
1 mano antióxido
1 mano antiruggine
3
80 my
1 primer +
1 paint coat
1 x Grund +
1 x Deck
1 mano antióxido +
1 mano terminación
1 mano antiruggine +
1 mano finire
4
120 my
1 primer +
2 paint coats
1 x Grund +
2 x Deck
1 mano antióxido +
2 manos terminación
1 mano antiruggine +
2 mani finire
1 primer coat
1 x Grund
1 mano antióxido
1 mano antiruggine
Paint colour
Farbton Anstrich
Tonalidad
Tonalità
pearl white
light ivory
gentian blue*
light grey*
pebble grey
silver grey
cream white
grey white
pure white
trasparent
Perlweiß
Hellelfenbein
Enzianblau*
Lichtgrau*
Kieselgrau
Silbergrau
Cremeweiß
Grauweiß
Reinweiß
Durchsichtig
blanco perlado
marfil claro
azul genciana*
gris luz*
gris roca
gris plateado
blanco crema
blanco gris
blanco puro
trasparente
bianco perla
avorio chiaro
blu genziana*
grigio luce*
grigio ghiaia
grigio argento
bianco crema
bianco grigio
bianco puro
trasparente
5
B
C
D
G
H
I
L
M
N
T
RAL
RAL
RAL
RAL
RAL
RAL
RAL
RAL
RAL
1013
1015
5010
7035
7032
7001
9001
9002
9010
The antirust is a red-brown
colour. Type ral...8023
Farbton Grundanstrich =
rotbraun. Typ ral...8023
El antióxido es de color rojomarrón. Type ral...8023
0
3
Tonalità antiruggine = rossomarrone. Tipo ral...8023
G
03.00
- MODULAR CODE KEY
MSC
- SUCHCODESCHLÜSSEL
- CHIAVE SIGLA MODULARE
1234567
1234567
1234567
1234567 1st GROUP
1234567
1234567
1234567 STRUCTURE
1234567
1234567
1234567
1234567 1. GRUPPE
1234567
1234567
1234567 STAHLTEILE
1234567
1234567
1234567
1234567 1er GRUPO
1234567
1234567
1234567 ESTRUCTURA
MSC
Section - Querschnitt
U
Sección - Sezione
Trough flange - Trogflansch
Bordes - Bordi
Screw material - Wekstoff Schnecke
Material sinfín - Materiale coclea
Version - Versione L
Versión - Versione
Ø Screw - Wendel - Hélice - Spira
Outside flighting - Außenwendel
Externo hélice - Esterno elica
Ø
Lenght - Länge - Longitud - Lunghezza
L ≤ 260
(dm)
Supplied with cover - Ausgestattet mit Abdekung
Equipamiento tapa - Dotazione coperchio
+ = without cover - ohne Abdekung - sin tapa - senza coperchio
C = with cover - mit Abdekung - con tapa - con coperchio
Cover fastening - Abdeckungsbefestigung
Fixation couvercle - Fijación tapa
Inlet type - Einlauftyp - Tipo boca carga - Tipo bocca carico
+
Q
V
R
=
=
=
=
Ø
Inlet - Einlauf - Boca carga - Bocca carico
without - ohne - sin - senza
square - quadratisch - cuadrata - quadra
rectangular - rechteckig - rectangular - rettangolare (x 1.5)
rectangular - rechteckig - rectangular - rettangolare (x 2)
Inlet height - Einlaufhöhe
Altura boca carga - Altezza bocca carico
Outlet type - Auslauftyp - Tipo boca descarga - Tipo bocca scarico
+
Q
V
R
C
W
Y
=
=
=
=
=
=
=
1
- CLAVE SIGLA MODULAR
without - ohne - sin - senza
square - quadratisch - cuadrata - quadra
rectangular - rechteckig - rectangular - rettangolare (x 1.5)
rectangular - rechteckig - rectangular - rettangolare (x 2)
round - rund - circular - circolare
square flush-type - quadratisch frontal - cuadrada de extremidad - quadra d’estremità
rectangular flush-type - rechteckig frontal - rectangular de extremidad - rettangolare d’estremità (1.5)
Outlet diameter - Auslaufdurchmesser
Diám. boca descarga - Diametro bocca scarico
Outlet height - Auslaufhöhe
Altura boca decarga - Altezza bocca scarico
Inclination - Einbauwinkel - Inclinación - Inclinazione
00 ≤ α ≤ 45°
WA.01040 T. 17
123456
123456
123456
123456 1° GRUPPO
123456
123456
123456 CARPENTERIA
03.00
- MODULAR CODE KEY
MSC
- SUCHCODESCHLÜSSEL
1
- CLAVE SIGLA MODULAR
- CHIAVE SIGLA MODULARE
1234567
1234567
1234567
1234567 2nd GROUP
1234567
1234567
1234567 DRIVE UNIT
123456
123456
123456
123456 2. GRUPPE
123456
123456
123456 ANTRIEB
WA.01040 T. 18
1234567
1234567
1234567
1234567 2do GRUPO
1234567
1234567
1234567 MOTORIZACION
1234567
1234567
1234567
1234567 2° GRUPPO
1234567
1234567
1234567 MOTORIZZAZIONE
MSC
Gear reducer - Getriebe - Reductor - Riduttore
S21 - S23 - S25 - S27
Gear ratio - Untersetzungsverhältnis
Relación reducción - Rapporto di riduzione
04 - 05 - 06 - 08 - 10 - 12 - 16 - 20 - 25 - 30 - 40
Input size - Größe Eingang
Dimensión entrada - Grandezza entrata
Output size - Größe Ausgang
Dimensión salida - Grandezza uscita
Power - Leistung - Potencia - Potenza
0110 - 0150 - 0220 - 0300 - 0400 - 0550
0750 - 0920 - 1100 - 1500 - 1850 - 2200
Poles - Pole - Polos - Poli
04 = 4
48 = 4/8
Voltage supply - Betriebsspannung
Tensión de alimentación - Tensione di alimentazione
+++ =
260 =
240 =
230 =
200 =
no WAM
260 - 440
240 - 415
230 - 400
200 - 345
V
V
V
V
Cycles - Frequenz - Frecuencia - Frequenza
50 = 50Hz
60 = 60 Hz
++ = non WAM
El. motor mounting - Bauform E-Motor - Forma motor- Forma motore
Drive position - Antriebsanordnung
Posición motorización - Posizione motorizzazione
C = inlet end - einlaufseitig - extremidad final - coda
T = outlet end - auslaufseitig - extremidad inicial - testa
Transmission type - Typ Kraftübertragung
Tipo de transmisión - Tipo di trasmissione
+
N
L
A
B
C
D
S
T
U
V
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
direct - direkt - directa - diretta
albero nudo - albero nudo - árbol desnudo - albero nudo
coupling - Kupplung - junta - giunto
chain - Kette - cadena - catena 1:1
chain - Kette - cadena - catena 1:1.25
chain - Kette - cadena - catena 1:1.56
chain - Kette - cadena - catena 1:2
belt - Riemen - correa - cinghia 1:1
belt - Riemen - correa - cinghia 1:1.25
belt - Riemen - correa - cinghia 1:1.56
belt - Riemen - correa - cinghia 1:2
Mount position - Position Konsole
Posición base - Posizione basamento
Direct drive
Direktantrieb
Transm. directa
Trasm. diretta
+ = without - ohne - sin - senza
Drive Coupling
Kupplungsantrieb
Transm. junta
Trasm. giunto
Belt drive
Riementrieb
Transm.correa
Trasm. cinghia
A = high - oben - arriba - in alto
Chain drive
Kettenantrieb
Transm. cadena
Trasm. catena
L = in line - Reihentyp - en linea - in linea
N =
S =
E =
W=
north - Norden - norte - nord
south - Süden - sur - sud
east - Osten - este - est
west - Westen - oeste - ovest
03.00
- MODULAR CODE KEY
MSC
- SUCHCODESCHLÜSSEL
1
- CLAVE SIGLA MODULAR
- CHIAVE SIGLA MODULARE
1234567
1234567
1234567
1234567 3rd GROUP
1234567
1234567
1234567 BEARINGS
1234567
1234567
1234567
1234567 3. GRUPPE
1234567
1234567
1234567 LAGERUNGEN
1234567
1234567
1234567
1234567 3ER GRUPO
1234567
1234567
1234567 MECANICA
WA.01040 T. 19
123456
123456
123456
123456 3° GRUPPO
123456
123456
123456 MECCANICA
MSC
End bearing - Endlagereinheit
Soportede extremidad - Supporto d’estremità
SP = std (P) e (L) Ø ≥ 300
SQ = without grease cup - ohne Schmiernippel
sin engrasador - senza ingrassatore
End shaft - Endwellenzapfen
Ø Extremidad eje - Albero estremità
025 = ø 25
035 = ø 35
055 = ø 55
065 = ø 65
080 = ø 80
100 = ø 100
Material end bearing shaft - Werkstoff Endwellenzapfen
Mateial eje palier soportede extremidad - Materiale albero supporto d’estremità
Inlet bearing - Einlauf-Wälzlager - Cojinete carga - Cuscinetto carico
+ = without - ohne - sin - senza
B = radial + thrust - radial/axial - radial-axial - radiale-assiale
Inlet shaft end - Wellenende Einlauf
Extremidad eje carga - Estremità albero carico
+ = without - ohne - sin - senza
V = extending - vorstehend - saliente - sporgente
Z = not extending - gekappt - no saliente - non sporgente
W = extending bored - vorstehend, gebohrt - saliente perforado - sporgente forato
Y = not extend. bored-nicht vorstehend, gebohrt - no saliente perforato-non sporg. forato
Outlet bearing - Auslauf-Wälzlager - Cojinete descarga- Cuscinetto scarico
+ = without - ohne - sin - senza
A = radial - radial - radial - radiale
Outlet shaft end - Wellenende Auslauf
Extremidad eje descarga - Estremità albero scarico
+
V
Z
W
Y
=
=
=
=
=
without - ohne - sin - senza
extending - vorstehend - saliente - sporgente
not extending - nicht vorstehend - no saliente - non sporgente
extending bored - vorstehend, gebohrt - saliente perforado - sporgente forato
not extending bored - nicht vorstehend, gebohrt - no saliente perforato - non sporgente forato
External shaft seals - Außen liegende Wellenabdichtungen
Cierres externos de extremidad- Tenute esterne d’estremità
Internal shaft seals - Innen liegende Wellenabdichtungen
Cierres internos de extremidad- Tenute interne d’estremità
Intermediate bearing - Zwischenlager - Soporte intermedio - Supporto intermedio
B = standard (L)
Ø Intermediate bearing - Zwischenlager - Soporte intermedio - Supporto intermedio
Shaft type - Wellenverbindung - Tipo eje - Tipo albero
Couplings - Aufgezogen - Acoplamientos - Accoppiamenti
B = splined - Vielkeil... - ensamblado - calettato
H = splined bolted / Vielkeil... + verstiftet
ensamblado + embulonado / calettato + spinato
J = bolted - verstiflet - embulonado - spinato
Casing material - Gehäusewerkstoff -Material cuerpo- Materiale corpo
Bushing material - Buchsenwerkstoff
Material casquillo - Materiale boccola
1 = bronze - Rotguß - bronze - bronce (XLP, XLG)
2 = synthetic - synthetisch - sintético - sintetico (XLB)
4 = aluminium - Aluminium - aluminium - aluminio (XLM)
Shaft coupling inlet end - Wellenverbindung einlaufseitig - Tipo acoplamiento carga - Tipo accoppiamento carico
Intermediate shaft coupling - Wellenverbindung Zwischenlager - Tipo acoplamiento intermedio - Tipo accoppiamento intermedio
Shaft coupling outlet end - Wellenverbindung auslaufseitig - Tipo acoplamiento descarga- Tipo accoppiamento scarico
Nbr intermediate bearings - Anzahl Zwischenlager - N° soportes internos - N° supporti interni
03.00
- MODULAR CODE KEY
MSC
- SUCHCODESCHLÜSSEL
1
- CLAVE SIGLA MODULAR
- CHIAVE SIGLA MODULARE
123456
123456
123456
123456 4th GROUP
123456
123456
123456 TROUGH SEQUENCE
1234567
1234567
1234567
1234567 4. GRUPPE
1234567
1234567
1234567 TROGFOLGE
WA.01040 T. 20
1234567
1234567
1234567
1234567 4E GRUPO
1234567
1234567
1234567 SECUENCIA CANALES
1234567
1234567
1234567
1234567 4° GRUPPO
1234567
1234567
1234567 SEQUENZA TRUOGOLI
MSC
Cross section 1st trough - Querschnitt 1. Trog
Sección 1° canal - Sezione 1° truogolo
1st trough length - Länge 1. Trog
Longitud primer canal
Lunghezza primo truogolo
100 ÷ 300 Ø ≤ 025
100 ÷ 350 Ø ≥ 030
cm
Drop bottom fitting - Vorrüstung Klapptröge
Equipamiento fondos con apertura - Dotazione fondi apribili
U
N
= without - ohne - sin - senza
= with - mit - avec - con
Final trough length - Länge letzter Trog
Longitud segundo canal - Lunghezza ultimo truogolo
+++= without - ohne - sin - senza
100 ÷ 300 Ø ≤ 025
100 ÷ 350 Ø ≥ 030
cm
Anticlog hatch - Überlaufklappe
Registro anti-atascamiento - Portello anti intasamento
1st intermediate trough section - 1. Zwischentrog
Sección 1° canal intermedio - Sezione 1° truogolo intermedio
cm
Nbr. of pieces of 1st intermediate trough
Stückzahl 1. Zwischentrog
N. piezas 1er canal intermedio
N° pezzi 1° truogolo intermedio
+
N
= without - ohne - sin - senza
= Nbr. of pieces - Stückzahl - número piezas - numero pezzi
1st intermediate trough length
Länge 1. Zwischentrog
Longitud 1er canal intermedio
Lunghezza 1° truogolo intermedio
+++= without - ohne - sin - senza
100 ÷ 300 Ø ≤ 025
100 ÷ 350 Ø ≥ 030
cm
2nd intermediate trough section - 2. Zwischentrog
Sección 2° canal intermedio - Sezione 2° truogolo intermedio
Nbr. of pieces, 2nd intermediate trough
Stückzahl 2. Zwischentrog
N. piezas 2do canal intermedio
N° pezzi 2° truogolo intermedio
+
N
= without - ohne - sin - senza
= Nbr. of pieces - Stückzahl - número piezas - numero pezzi
2nd intermediate trough length
Länge 2. Zwischentrog
Longitud 2do canal intermedio
Lunghezza 2° truogolo intermedio
+++= without - ohne - sin - senza
100 ÷ 300 Ø ≤ 025
100 ÷ 350 Ø ≥ 030
3rd intermediate trough section - 3. Zwischentrog
Sección 3° canal intermedio - Sezione 3° truogolo intermedio
Nbr. of pieces, 3rd intermediate trough
Stückzahl 3. Zwischentrog
N. piezas 3er canal intermedio
N° pezzi 3° truogolo intermedio
+
N
= without - ohne - sin - senza
= Nbr. of pieces - Stückzahl - número piezas - numero pezzi
3rd intermediate trough length
Länge 3. Zwischentrog
Longitud 3er canal intermedio
Lunghezza 3° truogolo intermedio
+++= without - ohne - sin - senza
100 ÷ 300 Ø ≤ 025
100 ÷ 350 Ø ≥ 030
cm
03.00
- MODULAR CODE KEY
MSC
- SUCHCODESCHLÜSSEL
1
- CLAVE SIGLA MODULAR
- CHIAVE SIGLA MODULARE
123456
123456
123456
123456
123456 4th GROUP
123456
123456
TROUGH SEQUENCE
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 4. GRUPPE
1234567
1234567
TROGFOLGE
MSC
Inlet screw - Einlaufwendel
Espiral lado carga - Spira lato carico
Inlet screw length - Einlaufwendellänge
Longitud espiral lado carga - Lunghezza spira lato carico
Outlet screw - Auslaufwendel
Espiral lado descarga - Spira lato scarico
Outlet screw length - Auslaufwendellänge
Longitud espiral lado descarga - Lunghezza spira lato scarico
1st intermediate screw - 1. Zwischenwendel
Espiral intermedia 1 - Spira intermedia 1
Length of 1st intermediate screw - Länge 1. Zwischenwendel
Longitud espiral intermedia 1 - Lunghezza spira intermedia 1
2nd intermediate screw - 2. Zwischenwendel
Espiral intermedia 2 - Spira intermedia 2
Length of 2nd intermediate screw - Länge 2. Zwischenwendel
Longitud espiral intermedia 2 - Lunghezza spira intermedia 2
3rd intermediate screw - 3. Zwischenwendel
Espiral intermedia 3 - Spira intermedia 3
Length of 3rd intermediate screw - Länge 3. Zwischenwendel
Longitud espiral intermedia 3 - Lunghezza spira intermedia 3
Silenced gear reducer - Schallgedämpftes Getriebe
Reductor silenciado - Riduttore silenziato
ST = Std.
SI = silenced - schallgedämpft - silenciado - silenziato
WA.01040 T. 21
1234567
1234567
1234567
E
1234567
1234567 4 GRUPO
1234567
1234567
SECUENCIA CANALES
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 4° GRUPPO
1234567
1234567 SEQUENZA TRUOGOLI
03.00
- ORDER FORM
MSC
- BESTELLFORMULAR
1
- MODULO DE PEDIDO
- MODULO ORDINE
Dimensions / Abmessungen / Dimensiones / Dimensioni THROUGHPUT RATE
(mm)
DURCHSATZ
CAUDAL
PORTATA
I
L**
A
B
(m 3 /h)
WA.01040 T. 22
DRIVE UNIT
ANTRIEB
MOTORIZACION
MOTORIZZAZIONE
outlet end
inlet end
auslaufseitig
einlaufseitig
descarga cabeza
carga trasera
scarico testa
carico coda
Installed drive power/ Installierte Antriebsleistung / Potencia instalada / Potenza installata *** :
kW
Screw speed / Schneckendrehzahl / Velocidad sinfín / Velocità coclea:
min-1
Diameter/ Durchmesser / Diámetro / Diametro:
mm
Accessories / Zubehör / Accesorios / Accessori
Notes / Bemerkungen / Notas / Note
* See chapter inlets-outlets / Siehe Kapitel Einläufe-Ausläufe / Ver capítulo bocas / Vedi capitolo bocche
** In multiples of 500 mm/ In Schritten von 500 mm / En múltiplos de 500 mm / In multipli di 500 mm
*** To be verified by manufacturer / Vom Hersteller zu prüfen / A verificar por el fabricante / Da verificare dal costruttore
03.00
- TROUGH
- TROG
MSC
1
- CANAL
- TRUOGOLO
C
U
A
.
.
.
.
.
.
1
S
<
<
X
WA.01040 T. 23
Ø
Code
A
B
C
D*
F
G
H
P
Q
S
T
kg/m
150
XCUA015....
175
115
259
40
230
43
5
30
25
12.5
2
9
200
XCUA020....
225
135
309
40
280
43
5
30
25
12.5
2
11
250
XCUA025....
275
160
359
40
330
43
5
40
25
15
2
13
300
XCUA030....
325
195
431
50
385
54
6
40
30
15
3
24
350
XCUA040....
375
235
481
50
445
54
6
40
30
15
3
28
400
XCUA050....
425
270
531
50
500
64
6
50
37.5
19
3
31
L = MULTIPLE OF
IN SCHRITTEN VON
MULTIPLO DE
MULTIPLO DI
500 mm
500 mm
500 mm
500 mm
* Approx Quote
Ungefähr quote
Cota aproximativa
Quota approssimativa
03.00
- DRIVE END PLATE
MSC
- ANTRIEBSSEITIGER ENDSCHILD
1
- PORTA-SOPORTE LADO MOTORIZACION
- PORTASUPPORTO LATO MOTORIZZAZIONE
WA.01040 T. 24
Ø
Code
fig.
A
B
C
D
E
G
H
K
P
Q
S
V
W
kg
150
XPU00156 ..2
1
265
260
145
115
40
50
230
12.5
115
12.5
5
25
30
3.3
200
XPU00206 ..2
2
315
320
185
135
40
50
280
12.5
93.3
14.5
5
25
30
5
250
XPU00256 ..2
2
365
375
215
160
50
70
330
12.5
110
14.5
5
30
40
7.3
300
XPU00306 ..2
2
435
440
245
195
50
70
385
12.5 128.3 18.5
5
30
40
9.6
350
XPU00358 ..2
3
485
510
275
235
50
70
445
12.5
89
18.5
6
30
40
14.3
400
XPU00408 ..2
3
540
575
305
270
60
80
500
12.5
100
18.5
6
37.5
45
18
500
XPU0050A ..2
3
655
720
380
340
60
90
600
14.5
120
22
8
37.5
50
35
600
XPU0060A ..2
3
755
885
465
420
60
100
700
14.5
140
22
8
37.5
55
50
03.00
- SCREW
MSC
- SCHNECKENWENDEL
1
- ROSCA
- SPIRA
WA.01040 T. 25
INITIAL OR INTERMEDIATE SECTION - EINLAUF- BZW. ZWISCHENTEIL
TRAMO INICIAL O INTERMEDIO - SPEZZONE INIZIALE O INTERMEDIO
FINAL SECTION - AUSLAUFTEIL - TRAMO FINAL - SPEZZONE FINALE
A = initial - intermediate section / Einlauf- bzw. Zwischenteil
inicial - intermedio / iniziale - intermedio
B = final section / Auslaufteil / final / finale
Code
A
B
C
D
kg/m
150
XE . . 0152...1
150
60
2
5
6.4
200
XE . . 0202...1
200
60
3
5
7.6
250
XE . . 0252...1
250
60
3
5
10.1
300
XE . . 0303...1
300
114
3
5
15.1
350
XE . . 0353...1
350
114
3
5
15.1
400
XE . . 0405...1
400
114
4
5
24.9
<
Ø
03.00
- TROUGH COVER
MSC
- TROGABDECKUNG
1
- TAPA
- COPERCHIO
WA.01040 T. 26
Ø
Code
B
C
D
E
F
G
kg/m
150
XFCC015 ....1
50
3.5
170
275
15
2
4.7
200
XFCC020 ....1
50
3.5
220
325
15
2
5.5
250
XFCC025 ....1
60
3.5
270
375
15
2
6.3
300
XFCC030 ....1
60
4
320
445
15
2
8
350
XFCC040 ....1
60
4
370
495
15
2
10
400
XFCC050 ....1
70
4
420
545
15
2
12
03.00
- COVER LOCK
MSC
- ABDECKUNGSVERSCHLUSS
1
- CIERRE TAPA
- CHIUSURA COPERCHIO
WA.01040 T. 27
BOLTED LOCK - SCHRAUBENVERSCHLUSS - CIERRE DE BULONES - CHIUSURA A BULLONI
GASKET
DICHTUNG
JUNTA
GUARNIZIONE
Code
Type
XKH10.
M10 X 25
<
GASKET - DICHTUNG - JUNTA - GUARNIZIONE
4
<
<
40
<
Colour
Code
Farbe
Type
Color
Colore
2510TE0186
WHITE
WEISS
BLANCO
BIANCO
EPDM RE42
03.00
- END BEARING ASSEMBLY
MSC
- ENDLAGEREINHEIT
1
XSP
- SOPORTEDE EXTREMIDAD
- SUPPORTO DI ESTREMITÁ
ØC
<
Code
ØD
DIN 5482
Z
V
↓
↓
EA
EB
E1
E2
WA.01040 T. 28
E3
E4
F1
F2
F3
G3
GxHxL
DIN 6885
XSP035..1
35
k6
40 x 36
252.5 310.5
58
124
43.5
85
105
137
13
M 10
10 x 8 x 50
XSP055..1
55
m6
60 x 55
304.5 386.5
82
151
43.5
110
149
210
18
M 12
16 x 10 x 70
......B..
↓
↓
Code
Bearing
Wälzlager
Cojinete
Cuscinetto
Bearings
Wälzlager
Cojinetes
Cuscinetti
XSP035 .. 1
6208
XSP055 .. 1
6212
<
......A..
......E..
↓
Bearing
Wälzlager
Cojinete
Cuscinetto
kg
Grease
Fett
Grasa
Grasso
Seal
Wellendichtung
Cierre
Tenuta
6206 - 51106
22206CC
0.04
XUC 045.
6208 - 51108
22208CC
0.06
XUC 070.
03.00
- SHAFT SEALING
- WELLENABDICHTUNG
MSC
- CIERRE
1
XUC
- TENUTA
E1
E3
K4
K3
E
Code
C
D
Ø
Ø
K2
ØD
ØC
F1
E2
K1
ØF2
WA.01040 T. 29
E
E1
E2
E3
F1
≈
F2
K1
K2
K3 K4
kg
Ø
Seal / Dichtung
Junta / Guarnizione
Q
Dim
for
für
para
per
XUC030C1 030
45
48
2
28
12
99
M8
20
120
70
50
0.5
3
8X8
R 21
XUC040C1 040
55
48
2
28
12
121.6
M8
20
140
80
60
0.75
3
8X8
R23
XUC045C1 045
60
48
2
28
12
121.6
M8
20
140
80
60
0.8
3
8X8
XSP035
XUC050C1 050
70
60
3
36
14
141.4
M10 30
164
100
70
1.2
3
10 X 10
S25
XUC060C1 060
80
60
3
36
14
183.4
M10 30
210
120
70
1.8
3
10 X 10
R27
XUC070C1 070
90
60
3
36
14
183.4
M10 30
210
120
70
2
3
10 X 10
XSP055
03.00
- HANGER BEARING
MSC
- ZWISCHENLAGER
1
XLB
- SOPORTE INTERMEDIO
- SUPPORTO INTERMEDIO
WA.01040 T. 30
bolt
Schraube
bulones
bulloni
H
Ø
Code
A
B
C
D
E
F
G
H
L
ØM
DIN 5482
kg
150
XLB040B015U21
175
30
115
74
50
80
6
M10
245
40x36
6.5
200
XLB040B020U21
225
30
135
74
50
80
6
M10
245
40x36
7.2
250
XLB040B025U21
275
40
160
74
60
100
8
M12
245
40x36
8.8
300
XLB040B030U21
325
40
195
74
60
100
10
M12
295
60x55
16
350
XLB040B035U21
375
40
235
74
60
100
12
M12
295
60x55
18
400
XLB040B040U21
425
50
270
74
75
100
12
M12
295
60x55
22
MSC
03.00
-
SHAFT COUPLINGS
-
WELLENVERBINDUNGEN
-
ACOPLAMIENTOS
-
ACCOPPIAMENTI
1
XAA - XAC
WA.01040 T. 31
T
ØC
ØA
D
B
Internal pipe diameter
Innenrohrdurchmesser
Diámetro tubo interno
Diametro tubo interno
060 = Ø 150 - 200 - 250
114 = Ø 300 - 350 - 400
X
A
A
T
1
<
<
040 = Ø 150 - 200 - 250
060 = Ø 300 - 350 - 400
Code
DIN
5482
ØA
B
ØC
T
D
XAA040T0601
40 X 36
92
60
60
85
1.15
XAA060T1141
60 X 55
140
114
114
110
8.2
A
C
T
1
<
<
X
kg
DIN
5482
ØA
B
ØC
T
D
kg
XAC028T0601
28 x 25
92
60
60
65
1.5
XAC048T1141
48 x 44
140
114
114
85
9
Code
03.00
- GEAR REDUCER - TYPE S21-S23 - S25 - S27
- GETRIEBE TYP S21-S23 - S25 - S27
MSC
1
- REDUCTOR TIPO S21-S23 - S25 - S27
- TESTATA MOTRICE S21-S23 - S25 - S27
080 = 0.75 kW
090 = 1.1 - 1.5 kW
100 = 2.2 - 3 kW
112 = 4.0 kW
S
2
1
ratio
Unters. relac. rapp. -
4 = splined / Vielkeil
ensamblado / calettata
B
4
1
WA.01040 T. 32
S
2
see catalogue
Siehe Katalog
vér catalogue
vedi catalogo
3
B
ratio
Unters. relac. rapp. -
4
3
see catalogue
Siehe Katalog
vér catalogue
vedi catalogo
B
H
J
Ø
45°
A
4 = splined / Vielkeil
ensamblado / calettato
090 = 1.1 - 1.5 kW
100 = 2.2 - 3 kW
112 = 4 kW
132 = 5.5 - 7.5 - 9.2 kW
ØP
Q
C
ØD
K
Q
F
G
E
Ø
100 = 2.2 - 3 kW
112 = 4 kW
132 = 5.5 - 7.5 - 9.2 kW
160 = 11 - 15 kW
180 = 18.5 - 22 kW
S
2
5
B
ratio Unters. rapp. rapp. -
112 = 4 kW
132 = 5.5 - 7.5 - 9.2 kW
160 = 11 - 15 kW
180 = 18.5 - 22 kW
200 = 30 - 37 kW
4 = splined / Vielkeil
ensamblado / calettata
4
5
see catalogue
Siehe Katalog
vér catalogue
vedi catalogo
S
2
7
ratio
Unters.
rapp.
rapp.
4 = splined / Vielkeil
ensamblado / calettata
B
-
see catalogue
Siehe Katalog
vér catalogue
vedi catalogo
4
7
03.00
- GEAR REDUCER - TYPE S21-S23 - S25 - S27
MSC
- GETRIEBE TYP S21-S23 - S25 - S27
1
- REDUCTOR TIPO S21-S23 - S25 - S27
- TESTATA MOTRICE S21-S23 - S25 - S27
WA.01040 T. 33
S21
B
Motor size
Motorgröße
Dim motor
Gr. motore
C
DIN
5482
ØD
ØE
F
G
H
ØJ
K
ØP
Q
XUC
Kg
Oil
Öl
Aceite
Olio
A
080
276
128.5
143
40x36
13
165
200
6
12
21.5
19
130
30
30
0.9
090
276
128.5
143
40x36
13
165
200
8
12
27
24
130
30
30
0.9
100
286
128.5
143
40x36
13
215
250
8
15
31
28
130
/
/
/
A4
S23
B
Motor size
Motorgröße
Dim motor
Gr. motore
C
DIN
5482
ØD
ØE
F
G
H
ØJ
K
ØP
Q
XUC
Kg
Oil
Öl
Aceite
Olio
A
080
276
128.5
143
40x36
13
165
200
6
12
21.5
19
130
40
45
1.5
090
276
128.5
143
40x36
13
165
200
8
12
27
24
130
40
45
1.5
100
286
128.5
143
40x36
13
215
250
8
15
31
28
130
40
46
1.5
A4
S25
Motor size
Motorgröße
Dim motor
Gr. motore
B
A
C
DIN
5482
ØD
ØE
F
G
H
ØJ
K
ØP
Q
XUC
Kg
Oil
Öl
Aceite
Olio
A4
100
315
128.5
180
48x44
17
215
250
8
15
31
31
149
50
75
2.5
330
128.5
180
48x44
17
265
300
10
15
41
41
149
50
78
2.5
112
132
S27
B
Motor size
Motorgröße
Dim. motor
Gr. motore
A
132
365
160
387
C
DIN
5482
ØD
ØE
F
G
H
ØJ
K
ØP
Q
XUC
Kg
Oil
Öl
Aceite
Olio
153.5
225
60x55
22
265
300
10
15
41
38
198
60
141
6
153.5
225
60x55
22
300
350
12
19
45
42
198
60
146
6
A4
N.B.: When mounted on conveyor, reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzeil Grundanstrich.
N.B.: Montado en el transportador está pintado de Azul Genciana RAL 5010, como repuesto está pintado de antióxido.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010, come ricambio è verniciato in antiruggine.
03.00
- ELECTRIC MOTORS
MSC
- ELEKTROMOTOREN
1
MT
- MOTORES ELECTRICOS
- MOTORI ELETTRICI
L
WA.01040 T. 34
Lm
N
ØR
ØP
F
ØM
E
O
D
C
kW
Mot.
Code
C
D
E
F
L
Lm*
M
0.75
80B
MT0800B04145
118
19
6
21.5
40
239
200
1.1
90 S
MT0900S04145
126
24
8
27
50
248
1.5
90 L
MT0900L04145
126
24
8
27
50
2.2
100 LR
MT100LR04145
142
28
8
31
3
100 LH
MT100LH04145
142
28
8
4
112 M
MT1120M04145
142
28
5.5
132 S
MT1320S04145
172
7.5
132 M
MT1320M04145
9.2
132 L
11
160 M
N
O
n°
P
Q
R
kg
PG
165 12.5
4
130
3.5
180
14
11
200
165 12.5
4
130
3.5
180
25
13.5
273
200
165 12.5
4
130
3.5
180
26
13.5
60
306
250
215
15
4
180
4
218
34
16
31
60
306
250
215
15
4
180
4
218
35
16
8
31
60
334
250
215
15
4
180
4
218
44
21
38
10
41
80
371
300
265
15
4
230
4
258
65
21
172
38
10
41
80
409
300
265
15
4
230
4
258
79
21
MT1320M04145
172
38
10
41
80
409
300
265
15
4
230
4
258
87
21
MT1600M04245
204
42
12
45
110
485
350
300
19
4
250
5
300 118
29
PG - Verschraubungen aus
Kunststoff. Klemmenkasten auf
der linken Seite von Lüfterhaube aus gesehen. Kabeleintritte
an der Unterseite des Klemmenkastens.
Los sujeta-cables son de plástico.
El tablero de bornes se halla en
la parte izquierda del motor (visto desde el cárter)
*Je nach Fabrikat sind Toleranzen von ± 50 mm möglich.
* Con diferentes marcas son
posibles tolerancias de ± 50 mm.
N.B.: When mounted on feeder
motor painted Gentian Blue RAL
5010. As spare part only primer
painted.
N.B.: Wenn Getriebe auf
Schnecke montiert ist, Lackierung = ezian-blau RAL 5010. Als
Ersatzteil nur mit Grundanstrich.
N.B.: Montado en el transportador está pintado de Azul Genciana RAL 5010. Como repuesto está pintado con antióxido.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL
5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
N.B.: Double speed motors (4-8
poles) must be started at low
speed and subsequently automatically switched to high
speed.
N.B.: Polumschaltbare Motoren (4-8 polig) müssen in der
kleinen Drehzahl anlaufen und
anschliessend automatisch auf
die hohe Drehzahl umgeschaltet werden.
NOTA: Arrancar los motores
de doble polaridad (4-8 polos) en baja velocidad y sucesivamente conmutarlos
en automático a alta velocidad.
N.B.: I motori a doppia polarità (4-8 poli) devono essere avviati nella bassa velocità e devono essere successivamente commutati in automatico all’alta velocità.
Cable gland is made of plastic.
Junction box on left side of motor seen standing behind fan.
Cable gland below.
*With different motor makes, a
tolerance of ± 50 mm should be
allowed.
I pressacavi sono in plastica.
La morsettiera si trova sul lato
sinistro del motore (visto dal carter).
*Con marche diverse sono possibili tolleranze di ± 50 mm.
03.00
- ELECTRIC MOTORS
MSC
- ELEKTROMOTOREN
- MOTEURS ELECTRIQUES
MT
- MOTORI ELETTRICI
The motors listed in the table are
WAM® models manufactured according to IEC as well as DIN
standards as far as junction box
connections are concerned.
This means other electric motor makes can be used providing they conform to the above
mentioned standards without
having to change the gear reducer.
If motors with special technical
characteristics are required
(voltage, cycles, double speed
etc.) please contact a WAM ®
sales office.
Die in der Tabelle aufgeführten
Elektro-Flanschmotoren, Fabrikat
WAM®, entsprechen der europäischen IEC-Norm sowie der DIN,
was die Klemmenverbindungen
betrifft. Dies ermöglicht es, wahlweise Normmotoren eines anderen Fabrikats einzusetzen, ohne
dabei die Getriebeeinheit austauschen zu müssen. Es muß allerdings darauf aufmerksam gemacht werden, daß WAM®-Motoren als Ergebnis langjähriger
Praxiserfahrungen die beste
Garantie für einen problemfreien Betrieb in den unterschiedlichsten Anwendungsbereichen
bieten.
Standard features
- B5 flange mounting
- Voltage 230/400 V up to 9.2
kW
- Voltage 400/690 V from 11 kW
- Cycles 50 Hz
- 4 poles for shaft speed of 1450
rpm approx.
- Insulation class F
- Motor protection IP 55
- Junction box protection IP 55.
Technische Merkmale
Sollte eine Sonderausführung in
bezug auf Betriebsspannung,
Frequenz, Polumschaltbarkeit
etc. erforderlich sein, bitte mit
dem zuständigen Verkaufsbüro
Kontakt aufnehmen.
For further details and characteristics see electric motor catalogue WA.052MT.
- Bauform B5 gemäß IEC-Norm
- Betriebsspannung 230/400 V
für Motoren bis einschl. 9.2
kW;
- 400/690 V ab 11 kW
- Frequenz 50 Hz
- 4-polig bzw. ca 1450 min-1
- Isolationsklasse F
- Schutzart (Motorgehäuse und
Klemmenkasten IP 55).
Die Dreiphasen-Asynchronmotoren sind in der Serienversion
wie folgt ausgeführt:
Für nähere Einzelheiten und
technische Daten siehe Katalog
der Elektromotoren WA.052MT.
1
WA.01040 T. 35
Los motores expuetos en la tabla son de marca WAM® y respetan las normas europeas IEC
y DIN en lo que se refiere a las
conexiones (bornes sujeta-cables) en el terminal. Esto significa que el usuario puede emplear
motores de cualquier marca,
siempre que sean conformes a
la normativa, sin tener que cambiar el reductor.
Si resulta necesario el empleo
de un motor con caracerísticas
diferentes (voltaje, frecuencia,
polaridad, etc) les rogamos contactar con nuestra oficina técnica comercial.
Características técnicas
- Configuración B5 de brida
- Voltaje 230/400 V hasta 9.2
kW incluidos
- Voltaje 400/690 V de 11 kW
- frecuencia 50 Hz
- 4 polos para una velocidad de
rotación de 1450 rpm aprox.
- Clase de aislamiento F
- Protección motor IP 55
- protección terminal de bornes
IP 55.
I motori riportati nella tabella sono
di marca WAM® e sono conformi
alle norme europee IEC nonchè
alle norme DIN per quanto riguarda gli attacchi (pressacavi) nella
morsettiera. Ciò significa che l’utilizzatore ha la possibilità di impiego di motori di qualsiasi marca, purchè siano a norme, senza
dover cambiare testata motrice.
Qualora dovesse essere necessario l’impiego di un motore con
caratteristiche diverse (voltaggio,
frequenza, polarità, ecc.) siete
pregati di contattare il ns. uff. tecnico commerciale.
Caratteristiche tecniche
- forma costruttiva B5 a flangia
- voltaggio 230/400 V fino a 9.2
kW compresi
- voltaggio 400/690 V da 11 kW
- frequenza 50 Hz
- 4 poli per una velocità di rotazione di 1450 min-1 ca.
- classe isolamento F
- protezione motore IP 55
- protezione morsettiera IP 55.
Per ulteriori dettagli e caratteristiche tecniche vedi catalogo
Para mayores detalles y carac- motori elettrici WA.052MT.
terísticas técnicas véase catálogo
motores
eléctricos
WA.052MT.
03.00
- OPTIONS - BELT TRANSMISSION (“S ”-TYPE GEAR REDUCER)
- VARIANTEN - RIEMENTRIEB (GETRIEBE TYP “S ”)
MSC
1
- OPCIONES - TRANSMISION DE CORREAS (REDUCTOR TIPO “S”)
- OPZIONI - TRASMISSIONE A CINGHIE (TESTATA MOTRICE TIPO “S”)
Type
S 21
Motor size
Grandezza motore
S 25
B
D
E
F
G
H
Type
Motor size
Grandezza motore
A
B
D
E
F
G
H
071 - 080 - 090
530 240 260 155 115
70
22
080 - 090
565 240 290 160 115
80
22
100 - 112
585 280 290 155 140
80
22
100 - 112
615 280 315 160 140
80
22
132
Type
A
WA.01040 T. 36
Motor size
Grandezza motore
670 330 315 190 165 100
A
B
D
E
F
G
22
H
S 23
Type
132
700 330 345 190 165 100
22
160
860 400 425 235 200 130
22
Motor size
Grandezza motore
A
B
D
E
F
G
H
080 - 090
590 240 315 160 115 100
32
100 - 112
670 280 360 170 140 130
32
100 - 112
645 280 335 170 140 100
32
132
750 330 395 190 165 130
32
132
725 330 370 190 165 100
32
160 - 180
925 400 475 250 200 130
32
32
200
1070 470 555 290 225 145
32
32
225
1125 520 585 290 250 155
32
160
180
860 400 425 235 200 130
960 400 525 235 200 130
S 27
* Approximate dimensions; for precise dimensions see Power Transmission Catalogue
* Circa-Maße; genaue Maße siehe Katalog Kraftübertragungen
* Medidas indicativas: para conocer las medidas exactas ver catálogo transmisiones
* Misure indicative: per misure esatte vedi catalogo trasmissioni
03.00
- OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)
MSC
- VARIANTEN - KETTENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)
1
- OPCIONES - TRANSMISION DE CADENA (REDUCTOR TIPO “S”)
- OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA (TESTATA MOTRICE TIPO “S”)
Code
Ø
XD_015035RW25
XD_015035RW35
XD_020035RW25
XD_020035RW35
XD_025035RW25
XD_025035RW35
XD_025045RW35
XD_025045RW45
XD_030045RW35
XD_030055RW35
XD_030045RW45
XD_030055RW45
XD_030055RW55
XD_030065RW55
XD_035045RW35
XD_035055RW35
XD_035045RW45
XD_035055RW45
XD_035055RW55
XD_035065RW55
XD_040045RW35
XD_040055RW35
XD_040045RW45
XD_040055RW45
XD_040055RW55
XD_040065RW55
XD_040080RW55
XD_05005JRW45
XD_050065RW45
XD_050065RW55
150
150
200
200
250
250
250
250
300
300
300
300
300
300
350
350
350
350
350
350
400
400
400
400
400
400
400
500
500
500
END BEARING
SHAFT
ALBERO
035
035
035
035
035
035
045
045
045
055
045
055
055
065
045
055
045
055
055
065
045
055
045
055
055
065
080
055
065
065
WA.01040 T. 37
WAM
A
B
C
D
E
G
S21
S23
S21
S23
S21
S23
S23
S25
S23
S23
S25
S25
S27
S27
S23
S23
S25
S25
S27
S27
S23
S23
S25
S25
S27
S27
S27
S25
S25
S27
285
285
320
320
375
375
375
375
440
440
440
440
440
440
510
510
510
510
510
510
575
575
575
575
575
575
575
710
710
720
260
260
320
320
375
375
375
375
440
440
440
440
440
440
510
510
510
510
510
510
575
575
575
575
575
575
575
710
710
720
575
625
645
695
705
755
755
790
820
820
855
855
975
975
890
890
925
925
1045
1045
940
9140
990
990
1105
1105
1105
1160
1160
1250
210
230
210
230
210
230
255
280
255
265
280
290
300
320
255
265
280
290
300
320
255
265
280
290
300
320
340
300
300
320
75
95
75
95
75
95
95
120
95
95
120
120
140
140
95
95
120
120
140
140
95
95
120
120
140
140
140
120
120
140
300
315
320
345
350
375
375
375
410
410
410
410
465
465
450
450
450
450
505
505
470
470
485
485
535
535
535
585
585
605
03.00
- OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION (“S ”-TYPE GEAR REDUCER)
MSC
- VARIANTEN - KUPPLUNG (GETRIEBE TYP “S”)
1
- OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA (REDUCTOR TIPO “S”)
- OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO (TESTATA MOTRICE TIPO “S”) WA.01040 T. 38
Ø
150
200
250
300
350
400
500
600
End bearing shaft
Albero supporto estremità
A
WAM
"S"
SEW
"RF"
ROSSI
"UC2A"
WAM
035
21
67
63/64
259
251
035
23
77
80/81
280
280
035
21
67
63/64
259
259
035
045
23
23
77
77
80/81
80/81
280
331
280
331
035
21
67
63/64
259
035
045
045
23
23
25
77
77
87
80/81
80/81
100/101
280
331
355
035
23
77
80/81
280
280
296
440
440
045
045
045
055
055
055
23
25
27
23
25
27
77
87
97
77
87
97
80/81
100/101
125/126
80/81
100/101
125/126
331
355
375
339
363
383
331
355
375
339
363
383
347
354
380
355
361
388
440
440
440
440
440
440
440
440
440
440
440
440
045
23
77
80/81
333
333
349
510
540
045
045
055
055
055
065
065
25
27
23
25
27
25
27
87
97
77
87
97
87
97
100/101
125/126
80/81
100/101
125/126
100/101
125/126
357
377
341
365
385
399
419
357
377
341
365
385
399
419
356
382
357
364
390
398
424
510
510
510
510
510
510
510
510
510
510
510
510
510
510
045
25
87
100/101
357
357
354
575
575
045
055
055
065
065
27
25
27
25
27
97
87
97
87
97
123/126
100/101
125/126
100/101
125/126
377
365
385
399
419
377
365
385
399
419
382
364
390
398
424
575
575
575
575
575
575
575
575
575
575
055
25
87
100/101
367
367
364
720
720
055
065
065
27
25
27
97
87
97
125/126
100/101
125/126
387
401
421
387
401
421
390
398
424
720
720
720
720
720
720
055
25
87
100/101
367
367
364
885
885
055
065
065
080
27
25
27
27
97
87
97
97
125/126
100/101
125/126
125/126
387
401
421
464
387
401
421
464
390
398
424
467
885
885
885
885
885
885
885
885
B
C
271
260
285
296
260
285
271
320
320
296
347
320
320
320
320
259
371
375
375
280
331
355
296
347
354
375
375
375
375
375
375
SEW
ROSSI
03.00
- ACCESSORIES - INLET
MSC
- ZUBEHÖR - EINLAUF
- ACCESORIOS - BOCA DE CARGA
1
XBQ
- ACCESSORI - BOCCA CARICO
WA.01040 T. 39
weld / schweißen
soldar / saldare
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 3
Fig.
Ø
Code
A
B
C
D
F
G
H
M
N°
holes
Bohr.
orif.
fori
1
150
XBQ015A1
60
3
175
261
115
230
12.5
15.5
8
2.1
2
200
XBQ020A1
60
3
225
311
93.3
280
12.5
15.5
12
2.6
2
250
XBQ025A1
60
3
275
361
110
330
12.5
15.5
12
3.1
2
300
XBQ030A1
60
3
325
433
128.3
385
12.5
24
12
4
3
350
XBQ035A1
80
3
375
483
89
445
12.5
19
20
8.1
3
400
XBQ040A1
80
4
425
535
100
500
12.5
17.5
20
8
kg
03.00
- ACCESSORIES - INLET
MSC
- ZUBEHÖR - EINLAUF
1
XBV
- ACCESORIOS - BOCA DE CARGA
- ACCESSORI - BOCCA CARICO
WA.01040 T. 40
weld / schweißen
soldar / saldare
Fig. Ø
Code
N°
holes
Bohr.
orif.
fori
A
B
C
D
E
F
G
H
M
N
P
Q
kg
1
150 XBV015A1
10
60
3
260
346
175
261
15.5
12.5
315
230
105
115
2.5
2
200 XBV020A1
14
60
3
337
423
225
311
15.5
12.5
392
280
98
93.3
3.1
2
250 XBV025A1
14
60
3
409
495
275
361
15.5
12.5
464
330
116
110
3.7
2
300 XBV030A1
14
60
3
484
592
325
433
24
12.5
544
385
135
128.3
4.9
3
350 XBV040A1
24
60
3
560
668
375
483
19
12.5
630
445
90
89
7
3
400 XBV050A1
24
80
4
639
749
425
535
17.5
12.5
714
500
102
100
10
03.00
- ACCESSORIES - INLET
MSC
- ZUBEHÖR - EINLAUF
1
XBR
- ACCESORIOS - BOCA DE CARGA
- ACCESSORI - BOCCA CARICO
WA.01040 T. 41
weld / schweißen
soldar / saldare
Fig.
Ø
Code
N°
holes
Bohr.
orif.
fori
1
150
XBR0151
10
60
3
330
416
175
261
15.5
12.5
385
230
2
200
XBR0201
16
60
3
445
531
225
311
15.5
12.5
500
280
2
250
XBR0251
16
60
3
545
631
275
361
15.5
12.5
600
330
2
300
XBR0301
16
60
3
640
748
325
433
24
12.5
700
3
350
XBR0351
20
60
3
755
863
375
483
19
12.5
825
3
400
XBR0401
20
80
4
850
960
425
535
17.5
12.5
925
500
A
B
C
D
E
F
G
H
M
N
P
Q
kg
128.3
115
2.9
100
93.3
3.7
120
110
4.4
385
140
128.3
5.8
445
165
89
9
185
100
12
03.00
- ACCESSORIES - ADDITIONAL SQUARE OUTLET
MSC
- ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER QUADRATISCHER AUSLAUF
- ACCESORIOS - BOCA DE DESCARGA CUADRADA ADICIONAL
- ACCESSORI - BOCCA SCARICO QUADRATA SUPPLEMENTARE
1
XBQ
WA.01040 T. 42
Ø
Code
A
B
C
D
kg
150
XBQ015B1
130
3
175
261
3
200
XBQ020B1
165
3
225
311
4
250
XBQ025B1
195
3
275
361
6
300
XBQ030B1
225
3
325
433
10
350
XBQ035B1
255
3
375
483
15
400
XBQ040B1
285
4
425
535
23
FLANGE HOLING = SEE
PAGE T.39
FLANSCHBOHRBILD SIEHE
SEITE T.39
PERFORADO BRIDA = VER
PAG. T.39
FORATURA FLANGIA = VEDI
PAG. T.39
03.00
- ACCESSORIES - ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET
MSC
- ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTECKIGER AUSLAUF
- ACCESORIOS - BOCA DE DESCARGA RECTANGULAR ADICIONAL
- ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANG. SUPPLEMENTARE
1
XBV
WA.01040 T. 43
Ø
Code
A
B
C
D
E
F
kg
150
XBV015B1
130
3
260
346
175
261
4
200
XBV020B1
165
3
337
423
225
311
5
250
XBV025B1
195
3
409
495
275
361
7
300
XBV030B1
225
3
484
592
325
433
12
350
XBV035B1
255
3
560
668
375
483
17
400
XBV040B1
285
4
639
749
425
535
25
FLANGE HOLING = SEE
PAGE T. 40
FLANSCHBOHRBILD SIEHE
SEITE T. 40
PERFORADO BRIDA = VER
PAG. T. 40
FORATURA FLANGIA = VEDI
PAG. T. 40
03.00
- ACCESSORIES - ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET
MSC
- ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTECKIGER AUSLAUF
- ACCESORIOS - BOCA DE DESCARGA RECTANGULAR ADICIONAL
- ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANG. SUPPLEMENTARE
1
XBR
WA.01040 T. 44
Ø
Code
A
B
C
D
E
F
kg
150
XBR015A1
130
3
330
416
175
261
5
200
XBR020A1
165
3
445
531
225
311
6
250
XBR025A1
195
3
545
631
275
361
8
300
XBR030A1
225
3
640
748
325
433
15
350
XBR040A1
255
3
755
863
375
483
20
400
XBR050A1
285
4
850
960
425
535
28
FLANGE HOLING = SEE
PAGE T. 41
FLANSCHBOHRBILD SIEHE
SEITE T. 41
PERFORADO BRIDA = VER
PAG. T. 41
FORATURA FLANGIA = VEDI
PAG. T. 41
03.00
- OPTIONS - FLUSH OUTLET
MSC
- VARIANTEN - FRONTALAUSLAUF
1
XBW
- OPCIONES - BOCA DE DESCARGA
- OPZIONI - BOCCA SCARICO
Fig.
Ø
Code
A
C
D
E
F
G
WA.01040 T. 45
holes - Bohr.
orif. - fori
Ø
M
N
P
Q
kg
Qty.
H
1
150
XBW015D1
175
172.5
145
43
3
15.5
12.5
10
315
230
105
115
3.5
2
200
XBW020D1
225
222.5
185
43
3
15.5
12.5
14
392
280
98
93.3
5
2
250
XBW025D1
275
262.5
215
43
3
15.5
12.5
14
464
330
116
110
6.5
2
300
XBW030D1
325
315
245
54
3
24
12.5
14
544
385
136
128.3
9.5
3
350
XBW035D1
375
370
275
54
3
19
12.5
24
630
500
90
89
13
3
400
XBW040D1
425
417.5
305
55
4
17.5
12.5
24
714
600
102
100
18
03.00
- ACCESSORIES - CYLINDRICAL INLET
MSC
- ZUBEHÖR - ZYLINDRISCHER EINLAUF
1
XBC
- OPCIONALES - BOCA DE CARGA CILÍNDRICA
- ACCESSORI - BOCCA CARICO CILINDRICA
WA.01040 T. 46
D*
Ø
*
Code
ØB
E
0°
5°
10°
15°
20°
25°
30°
35°
40°
45°
150
XBC....
168
140
100
100
100
100
100
150
150
150
150
175
200
XBC....
219
175
125
125
125
125
125
175
175
175
175
200
250
XBC....
273
210
125
125
125
125
125
175
175
175
225
225
300
XBC....
323
230
125
125
125
125
125
200
200
200
250
250
350
XBC....
406
260
150
150
150
150
150
250
250
250
325
325
400
XBC....
457
300
150
150
150
150
150
250
250
250
325
325
500
XBC....
558
400
175
175
175
175
175
275
275
275
375
395
600
XBC....
660
470
175
175
175
175
175
275
275
275
375
450
Each screw size can be equipped with an inlet one size smaller.
Jede Schneckengröße kann mit einem jeweils im Durchmesser eine Nummer kleineren Einlauf ausgestattet werden.
En todos los sinfines puede montarse la boca de carga de diámetro inferior.
Ogni coclea può montare la bocca di carico di diametro inferiore.
03.00
- OPTIIONS - CYLINDRICALOUTLET
MSC
- VARIANTEN - ZYLINDRISCHER AUSLAUF
- OPCIONALES - BOCA DE DESCARGA CILÍNDRICA
1
XBC
- OPZIONI - BOCCA SCARICO CILINDRICA
WA.01040 T. 47
C
Ø
Code
A
ØB
0°
5°
10°
15°
20°
25°
30°
150
XBC....
170
168
175
175
175
175
175
175
175
200
XBC....
195
219
205
205
205
205
205
255
395
250
XBC....
220
273
250
250
250
250
250
300
300
300
XBC....
260
323
300
300
300
300
300
360
360
350
XBC....
280
356/406
350
350
350
350
350
450
450
400
XBC....
300
406/457
385
385
385
385
385
490
490
500
XBC....
380
457/558
500
500
500
500
500
660
660
600
XBC....
430
558/660
580
580
580
580
580
820
820
check with WAM® - bei WAM ® rückfragen - consultar WAM® - consultare WAM®
03.00
- ACCESSORIES - HIGH SIDE TROUGH CHANNELS
MSC
- ZUBEHÖR - ERHÖHTER TROG
1
- ACCESORIOS - LATERALES SOBREELEVADOS
- ACCESSORI - SPONDE RIALZATE
WA.01040 T. 48
Ø
Code
Fig.
A
B
C
D
N
Q
R
ØS
E
kg /m
150
....015.1
1
500
115
44
27.5
65
25
5
12.5
3
4.6
200
....020.1
1
1000
135
44
27.5
85
25
5
12.5
3
5
250
....025.1
1
1500
160
44
27.5
100
30
5
15
3
5.7
300
....030.1
1
2000
195
55
30
135
30
6
15
3
7.3
350
....035.1
1
2500
270
55
37.5
200
35
6
19
3
9.2
400
....040.1
2
3000
340
65
37.5
135
35
6
19
3
12
L = MULTIPLE OF
IN SCHRITTEN VON
MULTIPLO DE
MULTIPLO DI
250 mm
250 mm
250 mm
250 mm
03.00
- ACCESSORIES - HIGH END PLATE
MSC
- ZUBEHÖR - ERHÖHTER ENDSCHILD
1
- ACCESORIOS - PORTA-SOPORTE DE REALCE
- ACCESSORI - PORTASUPPORTO DI RIALZO
WA.01040 T. 49
Top flange holing - Flanschbohrbild oben - Perforac. superior - Foratura superiore
Ø
Code
Fig.
B
E
F
K
J
L
M
N
Q
S
Ø
S
n°
T
Z
kg
150
...0151
1
115
17.5
115
6
40
265
230
65
25
12.5
4
25
12.5
2
200
...0201
2
135
17.5
93.3
6
40
315
280
85
25
12.5
4
25
12.5
3
250
...0251
2
160
17.5
110
6
50
365
330
100
30
15
4
30
12.5
4.5
300
...0301
2
195
25
128.3
6
50
435
385
135
30
15
4
30
12.5
6
350
...0351
3
270
20
100
6
60
540
500
200
35
19
4
37.5
12.5
13.1
400
...0401
3
340
27.5
120
8
60
655
600
135
35
19
6
37.5
15
23.5
03.00
- ACCESSORIES - OVERFLOW HATCH FLAP
MSC
- ZUBEHÖR - ÜBERLAUFKLAPPE
1
XFBA
- ACCESORIOS - PUERTA
- ACCESSORI - PORTELLO
WA.01040 T. 50
Ø
Code
B
D
E
F
M
T
kg
150
XFBA015051
50
170
275
15
230
2
2.4
200
XFBA020051
50
220
320
15
280
2
2.8
250
XFBA024051
60
270
370
15
330
2
3.2
300
XFBA030051
60
320
445
15
385
2
4
350
XFBA035051
60
370
495
15
445
2
5
400
XFBA040051
70
420
545
15
500
2
6
ORDER
BESTELLEN SIE
PEDIR
FNCO: if only the limit switch
mount is required
FNCO: nur für Halterung ohne
Endschalter
FNC9: if both limit switch and
mount are required
FNC9: für Halterung inkl.
Endschalter
FNCO: si se desea solamente FNCO: se si vuole soltanto la
basetta fine corsa
la base del microinterruptor
de tope
FNC9: se si vuole basetta e fine
corsa
FNC9: si se desea la base y el
microinterruptor
ORDINARE
03.00
- ACCESSORIES - GRILLE BENEATH HATCH FLAP
MSC
- ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER UNTER ÜBERLAUFKLAPPE
- ACCESORIOS - RED BAJO PUERTA
- ACCESSORI - RETE SOTTO PORTELLO
1
XKX
WA.01040 T. 51
Ø
Code
A
B
C
150
XKX 33.1
261
230
350
200
XKX 34.1
311
280
350
250
XKX 35.1
361
330
350
300
XKX 36.1
433
385
350
350
XKX 37.1
483
445
350
400
XKX 38.1
538
500
350
03.00
- ACCESSORIES - COVER SUPPORT BRACKET
MSC
- ZUBEHÖR - ABDECKUNGSAUFLAGEBÜGEL
1
XJQ
- ACCESORIOS - SOPORTE TAPA
- ACCESSORI - SOTTOCOPERCHIO
WA.01040 T. 52
Real inlet length / Lichte Einlauflänge / Longitud boca útil / Lunghezza bocca utile
Ø
Code
A
B
C
D
E
F
G
H
150
XJQ015U1
175
100
45
50
25
115
12.5
25
200
XJQ020U1
225
100
45
50
25
93.3
12.5
25
250
XJQ025U1
275
120
60
60
30
110
12.5
30
300
XJQ030U1
325
120
60
60
30
128
12.5
30
350
XJQ035U1
375
140
75
75
32.5
100
12.5
37.5
400
XJQ040U1
425
140
75
75
32.5
120
15
37.5
- ACCESSORIES - MEMBRANE OVERFLOW HATCH
MSC
- ZUBEHÖR - MEMBRAN-ÜBERLAUFKLAPPE
- ACCESORIOS - PUERTA ANTI-EXPLOSION DE MEMBRANA
- ACCESSORI - PORTELLO ANTISCOPPIO A MEMBRANA
1
1
Ø
Code
A
B
150
XKYU151
75
500
200
XKYU201
75
500
250
XKYU251
125
500
300
XKYU301
125
500
350
XKYU351
125
500
400
XKYU401
200
500
Inductive sensor excluded from supply
Induktionssensor von Lieferumfang ausgeschlossen
Sensor inductivo excluso del suministro
Sensore induttivo escluso dalla fornitura
03.00
1
WA.01040 T. 53
- ACCESSORIES - SEPARATING DIAPHGRAM
MSC
- ZUBEHÖR - DURCHFLUSSSPERRE
03.00
1
- ACCESORIOS - DIAFRAGMA DIVISORIO
- ACCESSORI - DIAFRAMMA DIVISORIO
WA.01040 T. 54
Ø
Code
A
B
150
XJVU151
175
115
200
XJVU201
225
135
250
XJVU251
275
160
300
XJVU301
325
195
350
XJVU351
375
235
400
XJVU401
425
270
03.00
- OPTIONS - PADDLE
MSC
- VARIANTEN - MISCHPADDEL
- OPCIONES - PALETA
1
B1
- OPZIONI - PALETTA
WA.01040 T. 55
Ø
A
B
D
T
150
166
75
60
4
200
222
100
60
4
250
278
125
60
4
300
332
150
114
6
350
390
175
114
6
400
444
200
114
6
- Square pitch / Steigung = Durchmesser / Pas carré / Passo quadro
- 2 paddles per pitch / 2 Paddel pro Steigung / 2 palettes par pas / n° 2 palette - passo
03.00
- ACCESSORIES - ROTATION INDICATOR BRACKET XVA
MSC
- ZUBEHÖR - SOCKEL FÜR ROTATIONSMELDER XVA
- ACCESORIOS - BASE PARA INDICADOR DE ROTACION XVA
- ACCESSORI - BASETTA PER RILEVATORE DI ROTAZIONE XVA
1
WA.01040 T. 56
øD
B
A
The indicator braket is sized for
a fine pitch normally closed M 30
inductive sensor.
CODE
øD
A
B
XVAPV0251
25
170
140
XVAPV0351
35
210
170
XVAPV0451
45
240
200
XVAPV0551
55
240
230
Der Sockel ist für einen Induktionssensor mit Öffnerkontakt
M30 mit feiner Teilung ausgelegt.
La base est dimensionnée pour
un détecteur inductif normalement fermé M 30 à pas fin.
La base está dimensionada para
un sensor inductivo normalmente cerrado M 30 de paso fino.
03.00
- ACCESSORIES - TROUGH FOOT
MSC
- ZUBEHÖR - TROGFUSS
- ACCESORIOS - PLACA DE SOPORTE
1
XJS
- ACCESSORI - SELLA
Ø
Code
C
D
E
F
G
WA.01040 T. 57
H
K
L
M
P
Q
R
S
Y
Z3
kg
150
XJS0151 145
180
70
39
30
5
265
230
88
95
12.5
50
12.5
1.2
200
XJS0201 185
210
90
56
30
6
315
280
107
120
12.5
50
15.5
2
250
XJS0251 215
240 100
63
40
6
365
330
126
145
15
70
15.5
2.9
300
XJS0301 245
290 120
67
40
6
435
385
147
170
15
70
18.5
3.5
350
XJS0351 275
340 130
70
40
8
485
445
170
195
15
70
18.5
5.6
400
XJS0401 305
370 140
74
45
8
535
500
191
424 220
19
80
18.5
7
168
03.00
- OPTIONS - CLAMP LOCK
MSC
- VARIANTEN - SPANNVERSCHLUSS
1
- ACCESORIOS - MORDAZA
- OPZIONI - MORSETTO A FASCIA
WA.01040 T. 58
Ø
Code
A
150
XJZ0...
300
200
XJZ0...
350
250
XJZ0...
400
300
XJZ0...
470
350
XJZ0...
520
400
XJZ0...
570
03.00
- OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITHOUT OUTLET)
MSC
- VARIANTEN - ABKLAPPBARER TROGBODEN (TROG OHNE STUTZEN)
1
- OPCIONES - FONDO ABRIBLE (CANAL SIN BOCA)
- OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO SENZA BOCCA)
WA.01040 T. 59
Ø
Code
X
3 = 680
Type
K
1
L
K
3 = 150
4 = 200
5 = 250
6 = 300
7 = 350
8 = 400
7 =1050
L
1000
1500
2000
2500
3000
3500
Ø
N°
B
E
150
1
680
160
200
1
680
160
250
1
680
160
300
1
680
160
350
1
680
160
400
1
680
160
150
1
1050
290
200
1
1050
290
250
1
1050
290
300
1
1050
290
350
1
1050
290
400
1
1050
290
150
2
680
160
200
2
680
160
250
2
680
160
300
2
680
160
350
2
680
160
400
2
680
160
150
1/1
680/1050
290
200
1/1
680/1050
290
250
1/1
680/1050
290
300
1/1
680/1050
290
350
1/1
680/1050
290
400
1/1
680/1050
290
150
3
680
160
200
3
680
160
250
3
680
160
300
3
680
160
350
3
680
160
400
3
680
160
300
1/1/1
680/1050/680
290
350
1/1/1
680/1050/680
290
400
1/1/1
680/1050/680
290
03.00
- OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBQ)
MSC
- VARIANTEN - ABKLAPPBARER TROGBODEN (TROG MIT XBQ-AUSLAUF)
1
- OPCIONES - FONDO ABRIBLE (CANAL CON BOCA XBQ)
- OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBQ)
Type
L
WA.01040 T. 60
Ø
N°
B
D
E
150
1
680
229
361
200
1
680
244
416
250
1
680
199
461
300
1
680
123
537
350
1
680
78
582
150
1
1050
429
361
200
1
1050
374
416
250
1
1050
329
461
300
1
1050
253
537
350
1
1050
208
582
400
1
1050
152
638
150
2
680
299
361
200
2
680
244
416
250
2
680
199
461
300
2
680
123
537
350
2
680
78
582
2500
400
1
1050
652
638
3000
150
2
1050
59
361
200
1/1
680/1050
374
416
250
1/1
680/1050
329
461
300
1/1
680/1050
253
537
350
1/1
680/1050
208
582
400
1/1
650/1050
152
638
300
3
680
123
537
350
3
680
78
582
400
2
1050
282
638
1500
2000
2500
3000
3500
3500
03.00
- OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBV)
MSC
- VARIANTEN - ABKLAPPBARER TROGBODEN (TROG MIT XBV-AUSLAUF)
1
- OPCIONES - FONDO ABRIBLE (CANAL CON BOCA XBV)
- OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBV)
Type
L
1500
2000
2000
2500
2500
3000
3000
3500
WA.01040 T. 61
Ø
N°
B
D
E
150
1
680
217
443
200
1
680
138
522
250
1
680
62
598
150
1
1050
347
443
200
1
1050
268
522
250
1
1050
192
598
300
1
1050
94
696
350
1
680
386
774
400
1
680
305
855
150
2
680
217
443
200
2
680
138
522
250
2
680
62
598
300
1
1050
594
696
350
1
1050
516
774
400
1
1050
435
855
150
1/1
680/1050
347
443
200
1/1
680/1050
268
522
250
1/1
680/1050
192
598
300
1/1
680/1050
94
696
350
2
680
386
774
400
2
680
305
855
300
2
1050
224
696
350
2
1050
146
774
400
2
1050
65
855
03.00
- OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBR)
MSC
- VARIANTEN - ABKLAPPBARER TROGBODEN (TROG MIT XBR-AUSLAUF)
1
- OPCIONES - FONDO ABRIBLE (CANAL CON BOCA XBR)
- OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBR)
L
1500
2000
2000
2500
2500
3000
3000
3500
3500
WA.01040 T. 62
Ø
N°
B
D
E
150
1
680
147
513
200
1
680
34
626
150
1
1050
277
513
200
1
1050
164
626
250
1
1050
64
726
300
1
680
316
350
1
680
198
400
1
680
100
150
2
680
147
513
200
1
1050
664
626
250
1
1050
564
726
300
1
1050
446
844
350
1
1050
328
962
400
1
1050
230
1060
150
1/1
680/1050
277
513
200
1/1
680/1050
164
626
250
1/1
680/1050
64
726
300
2
680
350
2
680
400
2
680
300
2
1050
76
350
1/1
680/1050
328
962
400
1/1
680/1050
230
1060
316
198
100
513
844
962
1060
844
03.00
- OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBW)
MSC
- VARIANTEN - ABKLAPPBARER TROGBODEN (TROG MIT XBW-AUSLAUF)
1
- OPCIONES - FONDO ABRIBLE (CANAL CON BOCA XBW)
- OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBW)
Type
WA.01040 T. 63
L
Ø
N°
B
D
E
1500
150
1
1050
74
216
200
1
680
394
266
250
1
680
354
306
300
1
680
291
369
1500
2000
2500
2500
3000
3000
3500
350
1
680
241
419
400
1
680
195
465
150
1
1050
574
216
200
1
1050
524
266
250
1
1050
484
306
300
1
1050
421
369
350
1
1050
371
419
400
1
1050
325
465
150
1/1
680/1050
74
216
200
2
680
394
266
250
2
680
354
306
300
2
680
291
369
350
2
680
241
419
400
2
680
195
465
150
2
1050
204
216
200
2
1050
154
266
250
2
1050
114
306
300
2
1050
51
369
350
1/1
680/1050
371
419
400
1/1
680/1050
325
465
300
3
680
291
369
350
3
680
241
419
400
3
682
195
465
03.00
- WEIGHTS
MSC
- GEWICHTE
1
- PESOS
- PESI
WA.01040 T. 64
Pm
Pe
Pb
Pa
P t = P a + P b + L x (Pm + Pe)
P t = Total weight / Gesamtgewicht / Peso total / Peso totale (kg)
L = Length / Länge / Longitud / Lunghezza (m)
D
Pa
kW
0.55
0.75
1.1
1.5
2.2
3
4
5.5
7.5
Screw
Schneckenwendel
Pe
Rosca
Spira
Pb
Pm
150
200
250
300
350
400
11.5
17
23.5
31.5
45
66
S 21 S 23 XSP 035 S 21 S 23 XSP 035 S 23 S 25 XSP 035 S 25 S 27 XSP 055 S 25 S 27 XSP 055 S 25 S 27 XSP 055
49
50
12
68
70
51
52
12
70
71
88
12
41
41
41
74
120
131
137
137
130
136
142 210
242
256
142
148 215
248
262
142
148 215
248
262
7
10
11
15
16
20
10
14
18
25
30
35
03.00
- TROUGH CONFIGURATION
MSC
- TROGKONFIGURATION
1
Ø = 150 ÷ 250
- CONFIGURACION CANALES
- DISPOSIZIONE TRUOGOLI
WA.01040 T. 65
Length L = (end flange to end
flange) is multiple of 500 mm.
Länge L = (Endflansch-Endflansch) ist ein Vielfaches von
500 mm.
La longitud brida-brida L es múltiplo de 500 mm.
La lunghezza flangia - flangia L
è multipla di 500 mm.
Section can be:
A = 1500 and 3000
B = 1500 and 3000
C = outlet section 1000 ÷ 3000
Die Trogabschnitte können folgende Längen haben:
A = 1500 und 3000
B = 1500 und 3000
C = Auslaufteil 1000 - 3000
Los módulos pueden ser:
A = módulo de 1500 y 3000
B = módulo de 1500 y 3000
C = módulo de descarga
1000 ÷ 3000
I moduli possono essere:
A = modulo di 1500 e 3000
B = modulo di 1500 e 3000
C = modulo di scarico1000÷3000
A
L
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
8000
8500
9000
9500
10000
10500
11000
11500
12000
12500
13000
13500
14000
14500
15000
15500
16000
16500
17000
17500
18000
18500
19000
19500
20000
3000
B
1500
3000
C
1500
3000
2500
2000
1500
1000
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
03.00
- TROUGH CONFIGURATION
MSC
- TROGKONFIGURATION
1
Ø = 300 ÷ 400
- CONFIGURACION CANALES
- DISPOSIZIONE TRUOGOLI
WA.01040 T. 66
Length L = (end flange to end
flange) is multiple of 500 mm.
Länge L = (Endflansch-Endflansch) ist ein Vielfaches von
500 mm.
La longitud brida-brida L es múltiplo de 500 mm.
La lunghezza flangia - flangia L
è multipla di 500 mm.
Section can be:
A = 3500 and 1500
B = 3500 and 1500
C = outlet section 1500 ÷ 3500
Die Trogabschnitte können folgende Längen haben:
A = 3500 und 1500
B = 3500 und 1500
C = Auslaufteil 1500 - 3500
Los módulos pueden ser:
A = módulo de 3500 y 1500
B = módulo de 3500 y 1500
C = módulo de descarga
1500 ÷ 3500
I moduli possono essere:
A = modulo di 3500 e 1500
B = modulo di 3500 e 1500
C = modulo di scarico1500÷3500
(L1)
(L2)
A
L
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
8000
8500
9000
9500
10000
10500
11000
11500
12000
12500
13000
13500
14000
14500
15000
15500
16000
16500
17000
17500
18000
18500
19000
19500
20000
3500
B
1500
3500
(L3)
C
1500
3500
3000
2500
2000
1500
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
3
3
2
3
3
3
3
4
4
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
03.00
- SHIPPING DATA
MSC
- KOLLIDATEN
1
Ø = 150 ÷ 250
- DIMENSION EXPEDICION
- INGOMBRO SPEDIZIONE
A
L
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
8000
8500
9000
9500
10000
10500
11000
11500
12000
12500
13000
13500
14000
14500
15000
15500
16000
16500
17000
17500
18000
18500
19000
19500
20000
3000
WA.01040 T. 67
C
B
1500
3000
1500
3000
2500
2000
1500
1000
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
R
max.
700
V
max.
400
T
max.
650
03.00
- SHIPPING DATA
- KOLLIDATEN
MSC
1
Ø = 300 ÷ 400
- DIMENSION EXPEDICION
- INGOMBRO SPEDIZIONE
A
L
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
8000
8500
9000
9500
10000
10500
11000
11500
12000
12500
13000
13500
14000
14500
15000
15500
16000
16500
17000
17500
18000
18500
19000
19500
20000
3500
WA.01040 T. 68
B
1500
3500
C
1500
3500
3000
2500
2000
1500
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
3
3
2
3
3
3
3
4
4
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
R
max.
700
V
max.
400
T
max.
650
MAINTENANCE
2
MSC
•
TROUGH SCREW CONVEYORS FOR FLOUR MILLS
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
•
TROGSCHNECKEN FÜR GETREIDEMÜHLEN
EINBAU-, BETRIEBS-, UND WARTUNGSANLEITUNG
•
TRANSPORTADOR SINFIN DE CANAL PARA LA
INDUSTRIA MOLINERA
INSTALACION, USO Y MANTENIMIENTO
•
COCLEE A CANALA PER L’ INDUSTRIA MOLITORIA
All rights reserved © WAMGROUP
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
CATALOGUE No.
WA. 01040 M.
CREATION DATE
ISSUE
CIRCULATION
DATE OF LATEST UPDATE
A6
100
01.04
03-2003
All the products described in this
catalogue are manufactured according to WAM® S.p.A. Quality
System procedures.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in
Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM® S.p.A. hergestellt.
Todos los productos descriptos
en este catálogo han sido realizados siguiendo normativas
operativas definidas en el Sistema de calidad WAM® S.p.A.
Tutti i prodotti descritti in questo
catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità di WAM ®
S.p.A.
The Company’s Quality System,
certified in July 1994 according
to International Standards UNI
EN ISO 9002-94 and extended
to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting
from the processing of the order
to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the
quality standard of the product.
Das im Juli 1994 zertifizierte
Qualitätssystem entspricht der
Norm UNI EN ISO 9002-94 (im
Oktober 2002 auf UNI EN ISO
9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine
strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der
Ware.
El Sistema de Calidad de la empresa, certificado desde julio de
1994, de conformidad con las
Normativas Internacionales UNI
EN ISO 9002-94,y sucesivamente extendido a las Normativas Internacionales UNI EN ISO 90012000 en octubre del 2002, es capaz de garantizar que todo el
proceso productivo, desde la
formulación del pedido hasta la
asistencia técnica sucesiva a la
entrega, se verifique en modo
controlado y adecuado, en modo
tal de garantizar el estándar cualitativo del producto.
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN
ISO 9001-2000 nell’ottobre
2002, è in grado di assicurare
che l’intero processo produttivo,
dalla formulazione dell’ordine
fino all’assistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed
adeguato a garantire lo standard
qualitativo del prodotto.
Possible deviations due to modi- Abweichungen infolge Änderunfications and/or manufacturing gen und/oder aufgrund von Fertigungstoleranzen sind vorbehaltolerances are reserved.
ten.
Nos reservamos eventuales variaciones debidas a modificaciones y/o tolerancias de elaboración.
Ci riserviamo eventuali scostamenti dovuti a modifiche e/o tolleranze di lavorazione.
03.00
- INDEX
MSC
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
WA.01040. INDEX
- INDICE
1
TECHNICAL CATALOGUE
TECHNISCER KATALOG
CODE ...................................................................................................................................
INTRODUCTION.................................................................................................................
STANDARD SUPPLY............................................................................................................
OPTIONS AND ACCESSORIES.........................................................................................
OVERALL DIMENSION AN-TYPE......................................................................................
MECHANICAL COMPONENTS MSC AN.........................................................................
DIRECT DRIVE (S-TYPE GEAR REDUCER)...................................................................
STRUCTURAL COMPONENTS........................................................................................
FINISHING...........................................................................................................................
MODULAR CODE KEY........................................................................................................
ORDER FORM.....................................................................................................................
TROUGH..............................................................................................................................
DRIVE END PLATE..............................................................................................................
SCREW.................................................................................................................................
TROUGH COVER................................................................................................................
COVER LOCK.......................................................................................................................
XSP-TYPE END BEARING ASSEMBLY.............................................................................
XUC-TYPE SHAFT EALING...............................................................................................
XLB-TYPE HANGER BEARING..........................................................................................
SHAFT COUPLINGS XAA and XAC...................................................................................
S 21-23-25-27 - TYPE GEAR REDUCER..........................................................................
ELECTRIC MOTORS - MT.................................................................................................
OPTIONS - BELT TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)...............................
OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)...........................
OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)....................
ACCESSORIES - XBQ TYPE INLET..................................................................................
ACCESSORIES - XBV TYPE INLET...................................................................................
ACCESSORIES - XBR TYPE INLET..................................................................................
ACCESSORIES - XBQ TYPE ADDITIONAL SQUARE OUTLE.......................................
ACCESSORIES - XBV TYPE ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET..........................
ACCESSORIES - XBR TYPE ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET..........................
OPTIONS - XBW - TYPE FLUSH OUTLET........................................................................
ACCESSORIES - CYLINDRICAL INLET-OUTLET XBC..................................................
ACCESSORIES - HIGH SIDE TROUGH CHANNELS.....................................................
ACCESSORIES - HIGH END PLATE..................................................................................
ACCESSORIES - XFBA - TYPE OVERFLOW HATCH FLAP............................................
ACCESSORIES - XKX - TYPE GRILLE BENEATH HATCH FLAP....................................
ACCESSORIES - XJQ - TYPE COVER SUPPORT BRAKET...........................................
ACCESSORIES - MEMBRANE OVERFLOW HATCH......................................................
ACCESSORIES - SEPARATING DIAPHGRAM.................................................................
OPTIONS - PADDLE B1 - TYPE..........................................................................................
ACCESSORIES - ROTATIONAL INDICATOR BRAKET....................................................
ACCESSORIES - XJS - TYPE TROUGH FOOT...............................................................
OPTIONS - CLAMP LOCK..................................................................................................
OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITHOUT OUTLET).....................
OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBQ)....................
OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBV).....................
OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBR)....................
OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBW)....................
WEIGHTS..............................................................................................................................
TROUGH CONFIGURATION Ø 150 / 250..........................................................................
TROUGH CONFIGURATION Ø 300 / 400..........................................................................
SHIPPING DATA Ø 150 / 250...............................................................................................
SHIPPING DATA Ø 300 / 400...............................................................................................
CODES......................................................................................................................................T. .8
EINFÜHRUNG............................................................................................................................ .9
STANDARD-LIEFERUMFANG................................................................................................. .10
VARIANTEN UND ZUBEHÖR................................................................................................... .11
EINBAUMASSE TYP AN............................................................................................................ .12
MECHANISCHE KOMPONENTEN MSC AN......................................................................... .13
DIREKTANTRIEB (S-GETRIEBE)............................................................................................ .14
STAHLBAUTEILE........................................................................................................................ .15
FINISH.......................................................................................................................................... .16
SUCHCODESCHLÜSSEL......................................................................................................... .17 →. 21
BESTELLFORMULAR................................................................................................................ .22
TROG............................................................................................................................................ .23
ANTRIEBSSEITIGER ENDSCHILD.......................................................................................... .24
SCHNECKENWENDEL............................................................................................................. .25
TROGABDECKUNG................................................................................................................... .26
ABDECKUNGSVERSCHLUSS................................................................................................. .27
ENDLAGEREINHEIT TYP XSP................................................................................................. .28
WELLENABDICHTUNG TYP XUC........................................................................................... .29
ZWISCHENLAGER XLB............................................................................................................. .30
WELLENVERBINDUNGEN XAA und XAC............................................................................... .31
GETRIEBE TYP S 21-23-25-27.................................................................................................. .32 →. 33
ELEKTROMOTOREN - MT....................................................................................................... .34 →. 35
VARIANTEN - RIEMENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)........................................................... .36
VARIANTEN - KETTENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)............................................................ .37
VARIANTEN - KUPPLUNG (GETRIEBE TYP “S”)................................................................. .38
ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBQ.............................................................................................. .39
ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBV............................................................................................... .40
ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBR.............................................................................................. .41
ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER QUADRAT. AUSLAUF TYP XBQ......................................... .42
ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTEC. AUSLAUF TYP XBV......................................... .43
ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTEC. AUSLAUF TYP XBR........................................ .44
VARIANTEN - FRONTALAUSLAUF XBW................................................................................ .45
ZUBEHÖR - ZYLINDRISCHER EINLAUF - AUSLAUF XBC................................................ .46 →. 47
ZUBEHÖR - ERHÖHTER TROG.............................................................................................. .48
ZUBEHÖR - ERHÖHTER ENDSCHILD.................................................................................. .49
ZUBEHÖR - ÜBERLAUFKLAPPE TYP XFBA......................................................................... .50
ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFK........................................ .51
ZUBEHÖR - ABDECKUNGSAUFLAGEBÜGEL TYP XJQ..................................................... .52
ZUBEHÖR - MEMBRAN-ÜBERLAUFKLAPPE...................................................................... .53
ZUBEHÖR - DURCHFLUSSSPERRE..................................................................................... .54
VARIANTEN - MISCHPADDEL TYP B1.................................................................................... .55
ZUBEHÖR - SOCKEL FÜR ROTATIONSMELDER............................................................... .56
ZUBEHÖR - TROGFUSS TYP XJS.......................................................................................... .57
VARIANTEN - SPANNVERSCHLUSS...................................................................................... .58
VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG OHNE STUTZEN).................................. .59
VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBQ-AUSL.).................................... .60
VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBV-AUSL.)..................................... .61
VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBR-AUSL.).................................... .62
VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBW-AUSL.).................................... .63
GEWICHTE.................................................................................................................................. .64
TROGKONFIGURATION Ø 150 / 250....................................................................................... .65
TROGKONFIGURATION Ø 300 / 400....................................................................................... .66
KOLLIDATEN Ø 150 / 250............................................................................................................ .67
KOLLIDATEN Ø 300 / 400............................................................................................................ .68
2 MAINTENANCE CATALOGUE
3
WARTUNGS - KATALOG
OPERATION AND MAINTENANCE..................................................................................
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG...................................................................... M.5 →. 21
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
SPARE PARTS .....................................................................................................................
GENERAL VIEW...................................................................................................................
GENERAL VIEW TABLE......................................................................................................
XSP - TYPE END BEARING ASSEMBLY............................................................................
XSP - END BEARING ASSEMBLY XSP 035 - 055.............................................................
SHAFT SEALING KIT XUC.................................................................................................
INTERMEDIATE HANGER BEARING XLB.......................................................................
R.21-TYPE GEAR REDUCER...................................................................................................
R.23-TYPE GEAR REDUCER..................................................................................................
R.25-TYPE GEAR REDUCER..................................................................................................
R.27-TYPE GEAR REDUCER..................................................................................................
SPARE PARTS.............................................................................................................................
MT - TYPE ELECTRIC MOTORS............................................................................................
ERSATZTEILBESTELLUNG................................................................................... ................R. 5
ÜBERSICHT................................................................................................................................ .6
ÜBERSICHTSTABELLE.............................................................................................................. .7
ENDLAGEREINHEIT XSP.......................................................................................................... .8
ENDLAGEREINHEIT XSP 035 - 055........................................................................................ .9
WELLENABDICHTUNG XUC.................................................................................................... .10→. 12
ZWISCHENLAGER XLB............................................................................................................. .13→. 16
GETRIEBE R 21........................................................................................................................... .17→. 19
GETRIEBE R 23........................................................................................................................... .20→. 21
GETRIEBE R 25........................................................................................................................... .22→. 23
GETRIEBE R 27........................................................................................................................... .24→. 25
ERSATZTEILKATALOG................................................................................................................ .26→. 27
ELEKTROMOTOREN MT.......................................................................................................... .28→. 29
03.00
- INDEX
MSC
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE
1 CATALOGO TECNICO
CODIGOS .....................................................................................................................................
INTRODUCCION..........................................................................................................................
SUMINISTRO ESTANDAR...........................................................................................................
VARIANTES Y ACCESORIOS......................................................................................................
DIMENSION TRANSPORTADOR TIPO AN...............................................................................
COMPONENTES MECANICA MSC AN.....................................................................................
MOTORIZACION DIRECTA (REDUCTOR TIPO “S”)...............................................................
COMPONENTES ESTRUCTURA...............................................................................................
ACABADO......................................................................................................................................
CLAVE SIGLA MODULAR.............................................................................................................
MODULO DE PEDIDO..................................................................................................................
CANAL............................................................................................................................................
PORTA-SOPORTE LADO MOTORIZACION..............................................................................
ROSCA...........................................................................................................................................
TAPA...............................................................................................................................................
CIERRE TAPA................................................................................................................................
SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP..............................................................................................
CIERRE XUC................................................................................................................................
SOPORTE INTERMEDIO XLB.....................................................................................................
ACOPLAMIENTOS XAA y XAC....................................................................................................
REDUCTOR S 21-23-25-27.........................................................................................................
MOTORES ELECTRICOS - MT...................................................................................................
OPCIONES - TRANSMISION DE CORREAS (REDUCTOR TIPO ““S”)................................
OPCIONES - TRANSMISION DE CADENA (REDUCTOR TIPO “S”).....................................
OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA (REDUCTOR TIPO ”S”).....................................
ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBQ....................................................................................
ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBV.....................................................................................
ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBR....................................................................................
ACCESORIOS - BOCA DESCARGA CUADRADA SUPL. XBQ................................................
ACCESORIOS - BOCA DESCARGA RECTANGULAR SUPL. XBV..........................................
ACCESORIOS - BOCA DESCARGA RECTANGULAR SUPL. XBR.........................................
OPCIONES - BOCA DE DESCARGA XBW.................................................................................
OPCIONALES - BOCA DE CARGA CILÍNDRICA XBC.............................................................
ACCESORIOS - LATERALES SOBREELEVADOS.....................................................................
ACCESORIOS - PORTA-SOPORTE DE REALCE.....................................................................
ACCESORIOS - PUERTA XFBA..................................................................................................
ACCESORIOS - RED BAJO PUERTA XKX.................................................................................
ACCESORIOS - SOPORTE TAPA XJQ.......................................................................................
ACCESORIOS - PUERTA ANTI-EXPLOSION DE MEMBRANA..............................................
ACCESORIOS - DIAFRAGMA DIVISORIO.................................................................................
OPCIONES - PALETA B1...............................................................................................................
ACCESORIOS - BASE PARA INDICADOR DE ROTACION......................................................
ACCESORIOS - PLACA DE SOPORTE XJS..............................................................................
OPCIONES - MORDAZA..............................................................................................................
OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL SIN BOCA)..............................................................
OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBQ)....................................................
OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBV)....................................................
OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBR)....................................................
OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA VXBW).................................................
PESOS............................................................................................................................................
CONFIGURACION CANALES Ø 150 / 250..................................................................................
CONFIGURACION CANALES Ø 300 / 400..................................................................................
DIMENSIONES EXPEDICION Ø 150 / 250......................................................................................
DIMENSIONES EXPEDICION Ø 300 / 400......................................................................................
2 CATALOGO DE MANTENIMIENTO
USO Y MANTENIMIENTO...........................................................................................................
3 CATALOGO PIEZAS DE REPUESTO
PEDIDO DE LAS PIEZAS DE REPUESTO.................................................................................
CUADRO GENERAL.....................................................................................................................
TABLA GENERAL..........................................................................................................................
SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP..............................................................................................
SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP 035-055...............................................................................
CIERRE XUC.................................................................................................................................
SOPORTE INTERMEDIO XLB....................................................................................................
REDUCTOR TIPO R 21.......................................................................................................................
REDUCTOR TIPO R 23.......................................................................................................................
REDUCTOR TIPO R 25.......................................................................................................................
REDUCTOR TIPO R 27.......................................................................................................................
PIEZAS DE REPUESTO ..............................................................................................................
MOTORES ELECTRICOS MT............................................................................................................
WA.1040. INDEX
CATALOGO TECNICO
CODICI..........................................................................................................................................
T. .8
INTRODUZIONE.......................................................................................................................... .9
FORNITURA STANDARD.......................................................................................................... .10
VARIANTI E ACCESSORI........................................................................................................... .11
INGOMBRO COCLEA TIPO AN................................................................................................. .12
COMPONENTI MECCANICA MSC AN.................................................................................... .13
MOTORIZZAZIONE DIRETTA (TESTATA MOTRICE TIPO “S”)............................................ .14
COMPONENTI CARPENTERIA................................................................................................ .15
FINITURA...................................................................................................................................... .16
CHIAVE SIGLA MODULARE....................................................................................................... .17 →. 21
MODULO ORDINE...................................................................................................................... .22
TRUOGOLO................................................................................................................................. .23
PORTASUPPORTO LATO MOTORIZZAZIONE....................................................................... .24
SPIRA............................................................................................................................................. .25
COPERCHIO................................................................................................................................. .26
CHIUSURA COPERCHIO........................................................................................................... .27
SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP.............................................................................................. .28
TENUTA XUC................................................................................................................................ .29
SUPPORTO INTERMEDIO XLB................................................................................................. .30
ACCOPPIAMENTI XAA e XAC.................................................................................................... .31
TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27............................................................................................ .32 →. 33
MOTORI ELETTRICI - MT........................................................................................................... .34 →. 35
OPZIONI - TRASMISSIONE A CINGHIE (TEST.MOTR.TIPO “S”)....................................... .36
OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA (TEST.MOTR.TIPO “S”)........................................ .37
OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO (TEST.MOTR.TIPO “S”).................................. .38
ACCESSORI - BOCCA CARICO XBQ....................................................................................... .39
ACCESSORI - BOCCA CARICO XBV....................................................................................... .40
ACCESSORI - BOCCA CARICO XBR...................................................................................... .41
ACCESSORI - BOCCA SCARICO QUADRATA SUPPL. XBQ................................................ .42
ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE SUPPL. XBV...................................... .43
ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE SUPPL. XBR..................................... .44
OPZIONI - BOCCA SCARICO XBW........................................................................................... .45
ACCESSORI - BOCCA CARICO-SCARICO CILINDRICA XBC........................................... .46 →. 47
ACCESSORI - SPONDE RIALZATE........................................................................................... .48
ACCESSORI - PORTASUPPORTO DI RIALZO....................................................................... .49
ACCESSORI - PORTELLO XFBA.............................................................................................. .50
ACCESSORI - RETE SOTTO PORTELLO XKX...................................................................... .51
ACCESSORI - SOTTOCOPERCHIO XJQ................................................................................ .52
ACCESSORI - PORTELLO ANTISCOPPIO A MEMBRANA.................................................. .53
ACCESSORI - DIAFRAMMA DIVISORIO................................................................................. .54
OPZIONI - PALETTA B1............................................................................................................... .55
ACCESSORI - BASETTA PER SEGNALATORE DI ROTAZIONE.......................................... .56
ACCESSORI - SELLA XJS.......................................................................................................... .57
OPZIONI - MORSETTO A FASCIA............................................................................................ .58
OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO SENZA BOCCA)............................................. .59
OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBQ)....................................... .60
OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBV)........................................ .61
OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBR)........................................ .62
OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBW)....................................... .63
PESI................................................................................................................................................ .64
DISPOSIZIONE TRUOGOLI Ø 150 / 250.................................................................................... .65
DISPOSIZIONE TRUOGOLI Ø 300 / 400.................................................................................... .66
INGOMBRO SPEDIZIONE Ø 150 / 250...................................................................................... .67
INGOMBRO SPEDIZIONE Ø 300 / 400...................................................................................... .68
CATALOGO DI MANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE........................................................................................................M.5 →. 21
CATALOGO RICAMBI
ORDINAZIONE DEI PEZZI DI RICAMBIO.............................................................................R. 5
QUADRO GENERALE................................................................................................................. .6
TABELLA GENERALE................................................................................................................... .7
SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP.............................................................................................. .8
SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP 035 -055.............................................................................. .9
TENUTA XUC............................................................................................................................... .10→. 12
SUPPORTO INTERMEDIO XLB................................................................................................ .13→. 16
RIDUTTORE TIPO R 21.............................................................................................................. .17→. 19
RIDUTTORE TIPO R 23.............................................................................................................. .20→. 21
RIDUTTORE TIPO R 25.............................................................................................................. .22→. 23
RIDUTTORE TIPO R 27.............................................................................................................. .24→. 25
PEZZI DI RICAMBIO.................................................................................................................... .26→. 27
MOTORI ELETTRICI MT............................................................................................................. .28→. 29
03.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
MSC
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
WA.01040 M. 5
A) ADDRESS OF LOCAL A) ADRESSE DES HÄNDLERS
DEALER OR LOCAL SERVICE ODER DES KUNDENDIENSTES VOR ORT
POINT
A) DIRECCION CONCESIONARIO O PUNTO DE ASISTENCIA
LOCAL
A) INDIRIZZO RIVENDITORE O
PUNTO DI ASSISTENZA
LOCALE
B) IDENTIFICATION OF THE MACHINE
B) INTERPRETATION DES TYPENSCHILDES
B) INTERPRETACION DE LA PLACA
B) INTERPRETAZIONE DELLA TARGHETTA
For a correct identification of the
equipment please refer to the code
number shown on the acknowledgement of order, on the invoice and on
the equipment itself.
Zur eindeutigen Identifikation der
Schnecke ist auf die Seriennummer
Bezug zu nehmen. Diese befindet
sich in der Auftragsbestätigung, in
der Rechnung und auf dem Typenschild der Schnecke.
Para una correcta identificación de
la máquina, es preciso ver el número de matricula que se encuentra en
la confirmación del pedido, en la
factura y en la placa presente en la
misma máquina.
Per una corretta identificazione della
macchina, bisogna fare riferimento al
numero di matricola che si trova sulla conferma d'ordine, sulla fattura e
sulla targhetta posta sulla macchina
stessa.
Code
A C
A
S
0
0
1
0
1
MSC
MSC AN
MSX
MSX AN
N.B.: The second, the third (and
sometimes the fourth) letter in the
code identify the equipment.
N.B.: Der zweite, der dritte (und
manchmal auch der vierte) Buchstabe des Codes identifiziert die Schnecke.
N.B.: Para la identificación se deben usar el segundo, el tercero (y a
veces el cuarto) caracter según la
tabla expuesta más arriba.
N.B.: Per l'identificazione sono da
utilizzare il secondo, il terzo (e talvolta il quarto) carattere secondo la tabella sopra riportata.
C) CONTRA-INDICATIONS
If the customer follows normal precautions for this type of equipment
together with the instructions given
in this manual, operation is safe.
C) KONTRAINDIKATIONEN ZUR
BENUTZUNG
Es bestehen keine Kontraindikationen zur Benutzung, sofern die allgemein üblichen Vorsichts-maßnahmen für Geräte dieser Art sowie die
in dieser Dokumentation enthaltenen, speziellen Vorschriften befolgt
werden.
C) CONTRAINDICACIONES DE
USO
No exise ninguna contraindicación
para el uso, si se respetan las normales precauciones para máquinas
de este tipo y las indicaciones expuestas en este manual.
C) CONTROINDICAZIONI
ALL'USO
Non vi è nessuna controindicazione
all'uso, se vengono osservate le normali precauzioni per macchine di questo tipo unitamente alle indicazioni riportate su questo manuale.
NOTE FOR EQUIPMENT INTENDED FOR CONVEYING FOOD
PRODUCTS:
Periodically clean the conveyor with
water. Cleaning frequency depends
on the type of product in question
and on the type of plant and so has
to be established by the user.
Pay particular attention to some
parts of the conveyor, such as the
intermediate bearings, coupling
bushes, seals.
As it is difficult, if not impossible, to
classify all the materials that may
come into contact with the conveyor, please contact our Sales Office
before using any other products and/
or systems to clean the conveyor.
It is the plant designer’s / plant fitter’s responsability to design and
install all necessary protection in order to avoid that breaking and / or
yielding of the equipment or of parts
of it might damage people and / or
parts of the plant (e.g. adequate protection against falling down of the
motor etc.).
ANMERKUNGEN FÜR SCHNECKEN, DIE ZUR FÖRDERUNG VON
NAHRUNGSMITTELN BENUTZT
WERDEN
Die Schnecken regelmäßig mit Wasser reinigen. Die Häufigkeit der Reinigung hängt vor allem vom Typ des
Fördergutes und der Beschaffenheit
der Anlage ab und ist daher vom Benutzer festzulegen.
Bei der Reinigung besonders auf
Schneckenbestandteile wie Zwischenlager, Kupplungsbuchsen,
Schutzvorrichtungen etc. achten.
Falls Reinigung mit anderen Produkten und/oder Systemen erforderlich,
die hier nicht alle aufgeführt werden
können, da die Anzahl der Fördermedien zu hoch, muß der Kunde vorher mit dem Kundendienst Rücksprache halten.
Es liegt in der Verantwortung des
Anlagenplaners bzw. -aufstellers,
alle notwendigen Schutzvorrichtungen vorzusehen, welche es verhindern, dass durch einen Geräte- oder
Teiledefekt Personen- und/oder
Sachschäden verursacht werden
(z.B. geeigneter Schutz gegen das
Herunterfallen des Motors etc.).
NOTAS PARA MAQUINAS DESTINADAS AL TRANSPORTE DE PRODUCTOS ALIMENTICIOS
Limpiar periódicamente los sinfines
con agua. La frecuencia de limpieza
depende sobre todo del tipo de producto transportado y del tipo de instalación, será por lo tanto definida
por el usuario.
Prestar mucha atención en la limpieza de algunas partes de la máquina
como por ejemplo los soportes intermedios, casquillos de acoplamiento, protecciones.
Si resulta necesario limpiar con otros
productos y/o sistemas de difícil o
imposible catalogación debido a la
heterogeneidad de los materiales
transportados, es necesario que el
cliente informe previamente a nuestra Ofic. Técnica Comercial.
En este ámbito es deber del técnico
instalador preparar e instalar todas
las protecciones necesarias para
evitar daños a cosas o a personas
en caso de roturas y consiguiente
pérdida de piezas de la máquina (por
ej.: rotura del motor).
NOTE PER MACCHINE DESTINATE
AL TRASPORTO DI PRODOTTI ALIMENTARI
Pulire periodicamente le coclee con
acqua , la frequenza di pulizia dipende essenzialmente dal tipo di prodotto trasportato e dalla natura dell'impianto deve perciò essere fissata dall'utilizzatore.
Particolare attenzione va posta alla
pulizia di alcune parti della macchina
tra cui supporti intermedi, boccole di
accoppiamento, protezioni.
Nel caso in cui sia necessario pulire
con altri prodotti e/o sistemi i quali
sono di difficile se non impossibile
catalogazione a causa della eterogeneità dei materiali trasportati, è necessario che il cliente informi preventivamente il ns. Uff Tecnico Comm. le.
In quest’ambito è cura dell’impiantista / installatore predisporre ed installare tutti gli accorgimenti / protezioni
al fine di evitare danni a cose o persone in caso di rotture e conseguente caduta di pezzi della macchina (ad
es.: rottura del motore).
03.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
MSC
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
D) TRANSPORT AND WEIGHTS
On delivery, prior to unloading
check that nature and quantity of
the goods comply with the acknowledgement of order.
If any parts are damaged during
transport, immediately state your
claim in writing in the space provided on the consignment note
(way bill). The driver is obliged
to accept such a claim and to
leave you a copy. If you received
the goods carriage paid send
your claim directly to us or to your
shipping agent. If you fail to state
your claim immediately on receipt
of the goods acceptance may be
denied.
Avoid damaging the parts during
the unloading and handling operations; each section of the conveyor should be lifted using the
eyebolts (where provided) or using straps tied around the trough.
DO NOT PUSH OR DRAG THE
SECTIONS! The components
are mechanical parts that have
to be handled with care.
If the consignment consists of
more than one conveyor, make
sure that the various sections of
each conveyor have the same
code number on the identification
plate.
The conveyors may be made up
of one or more sections and may
be supplied with drive unit or with
bare shaft.
D) TRANSPORT UND GEWICHT
DER EINZELNEN SCHNECKENTEILE
Beim Warenempfang prüfen, ob
Typen und Mengen mit den Daten der Auftragsbestätigung
übereinstimmen.
Etwaige Schäden sind sofort
schriftlich in der dafür vorgesehenen Rubrik im Frachtbrief zu
vermerken. Der Fahrer ist verpflichtet, die Reklamation anzunehmen und dem Warenempfänger eine Kopie des Frachtbriefs auszuhändigen. Wenn die
Ware frei Haus geliefert wurde,
die Reklamation an den Lieferanten senden. Ist der Kunde
selbst Frachtzahler, direkt an
den Spediteur. Ein Entschädigungsanspruch besteht nur
dann, wenn die reklamation in
o.g. Weise erfolgte.
Beim Abladen und beim handling der Ware jede Art der Beschädigung vermeiden. Zum
Anheben der einzelnen Schnekkenteile ausschließlich die
Transportösen (falls vorhanden)
oder einen um den Trog geschlungenen Gurt benutzen. DIE
SCHNECKENTEILE WEDER
ÜBER DEN BODEN SCHIEBEN
NOCH SCHLEIFEN. Es handelt
sich um Mschinenteile, die mit
Vorsicht zu behandeln sind.
Wenn der Lieferumfang mehr als
eine Schnecke beinhaltet, sicherstellen, daß beim Zusammenbau nur Teile mit derselben
Produktionsnummer montiert
werden (siehe Typenschilder).
Die Schnecken bestehen aus einem oder mehreren Teilen und
werden entweder mit oder ohne
Antrieb geliefert.
MAXIMUM WEIGHT OF SIN- TABELLE DER HÖCHSTGEWICHTE DER ZUSAMMENGEGLE SECTION CONVEYORS
BAUTEN SCHNECKEN
bare shaft / freies Wellenende
de eje descubierto / ad albero
nudo
WA.01040 M. 6
D) TRANSPORTE- PESOS DE
LAS PIEZAS SEPARADAS
Al recibir la mercancía controlar
si la tipologia y la cantidad corresponde con los datos de la
confirmación del pedido.
Eventuales daños deben ser comunicados inmediatamente por
escrito en el espacio indicado en
la carta de porte. El transportista tiene la obligación de aceptar
dicha reclamación y dejarles una
copia. Si la provisión es franco
destino, envíenos su reclamación, de lo contrario envíela directamente al agente de transportes.
Evite todo daño al descargar y
manipular la máquina, para ello
elevar los tramos separados de
la máquina empleando los anillos
previstos (si existenten) o bien
la correa entorno al canal. NO
EMPUJAR NI ARRASTRAR LAS
PIEZAS! Recordar que es material mecánico que debemos manipular con cuidado.
Si la carga comprende varias
máquinas, cerciorarse que las
diversas partes de una misma
máquina expongan en la placa
de identificación el mismo número de matrícula.
Las máquinas pueden ser de
una sola pieza o de varias partes, con motorización o bien con
eje descubierto.
D) TRASPORTO - PESI DEI
PEZZI SEPARATI
Al ricevimento della merce controllare se la tipologia e la quantità corrispondono con i dati della conferma d'ordine.
Eventuali danni devono essere
fatti presenti immediatamente
per iscritto nell'apposito spazio
della lettera di vettura. L'autista
è obbligato ad accettare un tale
reclamo e lasciarne una copia a
Voi, Se la fornitura è franco destino, inviate il Vs. reclamo a noi,
altrimenti direttamente allo spedizioniere. Se non richiederete i
danni immediatamente all’arrivo
della merce, la vostra richiesta
potrebbe non essere accolta.
Evitate ogni tipo di danneggiamento durante lo scarico e le movimentazioni. A tale scopo sollevare gli spezzoni sfusi della macchina impiegando i golfari previsti (se esistono) oppure una fascia attorno al truoguolo. NON
SPINGERE NE' TRASCINARE
GLI SPEZZONI! Tenete conto
che si tratta di materiale meccanico che deve essere movimentato con cura.
Qualora il carico comprenda più
macchine accertarsi che i diversi spezzoni di una stessa macchina riportino sulla targhetta di
identificazione il medesimo numero di matricola
Le macchine possono essere in
un solo spezzone o in più parti,
con motorizzazione o ad albero
nudo.
TA B L A PESOS MÁXIMOS TABELLA PESI MASSIMI COTRANSPOTADORES ENSAM- CLEE ASSEMBLATE
BLADOS
with drive unit / mit Antrieb
con motorización
con motorizzazione
L
2
4
6
8
2
4
6
8
Ø 150
110
190
270
350
195
265
345
460
30
Ø 200
140
250
360
470
270
370
470
600
35
Ø 250
180
310
440
570
300
450
600
760
40
Ø 300
260
470
670
870
410
620
900
1130
40
Ø 350
330
560
780
1010
550
850
1100
1350
70
Ø 400
380
640
890
1150
680
1000
1240
1510
80
D
Weight of packing case where applicable
Gewicht der etwaigen Kistenverpackung
Embalaje peso eventual cajón
Imballo peso eventuale cassa
(kg)
03.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
MSC
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
MAXIMUM WEIGHT OF MULTIPLE SECTION CONVEYORS
D
WA.01040 M. 7
TABELLE DER HÖCHSTGEWICHTE VON AUS MEHREREN TEILEN BESTEHENDEN
SCHNECKEN
TA B L A PESOS MAXIMOS
TRANSPORTADORES DE VARIAS PARTES
BARE SHAFT
A ARBRE NU
DE EJE DESCUBIERTO
AD ALBERO NUDO
WITH DRIVE UNIT
MIT ANTRIEB
CON MOTORIZACION
CON MOTORIZZAZIONE
First or last section
Erstes oder letztes Teil
Primer o último tramo
Primo o ultimo spezzone
(kg)
TABELLA PESI MASSIMI
COCLEE IN PIU’ SPEZZONI
First or last section
Erstes oder letztes Teil
Primer o último tramo
Primo o ultimo spezzone
(kg)
Intermediate section(s)
Zwischenstück(e)
Tramo(s) intermedio(s)
Spezzon(i)e intermedi(o)
(kg)
Ø 150
150
310
120
Ø 200
190
370
165
Ø 250
225
480
195
Ø 300
390
750
350
Ø 350
450
850
400
Ø 400
510
1100
450
The overall weight of the equipment is given by the sum of the
weights of the first section, the
last section and any intermediate section.
Das Gesamtgewicht des Geräts
erhält man durch Summieren der
Gewichte des ersten und letzten
Teilstücks sowie aller Zwischenstücke.
El peso total de la máquina esta
dado por la suma de los tramos,
mas el último, mas todos los
eventuales tramos intermedios
Il peso complessivo della macchina è dato dalla somma dei lo
spezzone, più l'ultimo, più tutti gli
eventuali spezzoni intermedi
If the equipment is shipped in a
packing case or crate add the
weight of the packing to the weight of the equipment.
Wird das Gerät in einer Kiste oder Si la máquina se envía embalaeinem Verschlag zum Versand da en cajón o jaula, agregar al
gebracht, ist das Gewicht der peso total el peso del embalaje.
Verpackung zum Gewicht der
Schnecke zu addieren.
Se la macchina è spedita imballata in cassa o gabbia, al peso totale della stessa aggiungere il
peso dell'imballo.
01.04 / 03.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
MSC
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
WA.01040 M. 8
E) INSTALLATION
E) EINBAU
E) INSTALACION
E) INSTALLAZIONE
E1) PREPARATION
Remove the packing from the drive
unit. If the conveyor is of the flanged type, remove the screw holders,
the coupling bush plugs and the shaft
covers. Assemble the conveyor,
check that the code numbers of each
section match.
Put silicon seals between each section.
Before lifting the pre-assembled conveyor, tighten all nuts and bolts connecting the sections and secure all
covers and inspection hatches.
During installation and any subsequent maintenance operations use
only type approved lifting equipment.
During each phase of the installation the conveyor must be secured
by lifting equipment attached to the
eyebolts provided on the external
tube if the conveyor has a tubular
section or by means of straps with
trough conveyors.
E1) VORBEREITUNG
Den Getriebemotor auspacken.
Wenn es sich um eine aus mehreren
geflanschten Teilen bestehendeSchnecke handelt, die Wendelbefestigungen, die Stopfen der Verbindungsbuchsen und die Wellenabdekkungen entfernen. Die Schnecke zusammenbauen und dabei beachten,
daß alle Teilstücke die gleiche Seriennummer aufweisen (siehe Typenschilder) verbindungsflansche mit
Silikon abdichten. Vor dem Anheben
der komplett montierten Schnecke
alle Verbindungsschrauben und -muttern anziehen wie auch die Deckelverschlußschrauben
und
die
Vreschlußschrauben der etwaigen Inspektionsklappen. Während des Einbaus und der Wartungsarbeiten nur
zugelassenes Hebezeug verwenden.
In jeder Phase des Einbaus muß die
Schnecke durch geeignetes Hebezeug gesichert werden, das an den
vorhandenen Transportösen befestigt werden muß.
E1) PREPARACION
Quitar el embalaje del motorreductor.
Si se trata de una máquina con brida
quitar el bloqueo del sinfín, los tapones de los casquillos de acoplamiento y las protecciones de los ejes.
Ensamblar la máquina cerciorándose
que coincidan los números de matrícula de cada sección. Poner la junta
silicónica entre las secciones. Antes
de alzar del pavimento completamente la máquina, fijar todos los bulones
y tuercas de unión y los de cierre de
la tapa y eventuales registros de inspección. Durante la instalación y todos los trabajos de mantenimiento
usar solo herramientas de elevación
homologadas. En cada fase de instalación el transportador debe ser sujetado con equipos de elevación fijados en los relativos anillos.
E1) PREPARAZIONE
Togliere l'imballo del motoriduttore se
si tratta di una macchina flangiata
togliere i ferma-eliche, i tappi delle
boccole accoppiamento ed i coprialberi. Assemblare la macchina assicurandosi che combacino i numeri di
matricola di ciascuna sezione. Mettere guarnizione siliconica tra le sezioni. Prima di sollevare da terra la
macchina interamente preassemblata, fissare tutti i bulloni e dadi di collegamento nonchè i bulloni di chiusura del coperchio e degli eventuali
boccaporti d'ispezione. Durante l'installazione e tutti i lavori di manutenzione utilizzare soltanto attrezzi di
sollevamento omologati. In ogni fase
dell'installazione la coclea deve essere assicurata mediante attrezzi di
sollevamento fissati agli appositi golfari.
E2) ELECTRICAL CONNECTIONS
The connection of the electric motor
of the conveyor to the power supply
and any operation on the junction
box has to be carried by trained personnel.
DISCONNECT THE POWER SUPPLY BEFORE CARRYING OUT
ANY OPERATION! Before connecting the motor check that the voltage
of the power supply corresponds with
the voltage indicated on the identification plate on the motor. Always
follow applicable safety regulations.
E2) ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Der Anschluß des Motors an das
Stromnetz und alle Arbeiten an der
Klemmenleiste des Motors dürfen nur
vom Elektriker vorgenommen werden. VOR DER AUSFÜHRUNG ALLER ARBEITEN IMMER DIE STROMVERSORGUNG UNTERBRECHEN.
Vor dem Anschluß des Motors sicherstellen, daß die Netzspannung mit
dem Spannungswert auf dem Motortypenschild übereinstimmt. Die Sicherheitsbestimmungen auf jeden Fall
immer beachten.
E2) CONEXIONES ELECTRICAS
La conexión entre motor y red eléctrica y todo trabajo sobre el terminal
de bornes del motor debe ser encomendado a personal especializado.
ANTES DE TODA OPERACION QUITAR LA ALIMENTACION DE CORRIENTE! Antes de la conexión controlar que el voltaje de red corresonda con el de la placa de los motores.
Respetar siempre las normas de seguridad.
E2) COLLEGAMENTI ELETTRICI
Il collegamento tra motore e rete elettrica e in ogni caso qualsiasi lavoro
sulla scatola morsettiera del motore
devono essere eseguiti da personale
specializzato. PRIMA DI QUALSIASI
OPERAZIONE STACCARE L'ALIMENTAZIONE DI CORRENTE! Prima del collegamento assicurarsi che
il voltaggio di rete coincida con quello indicato sulla targhetta dei motore. Fare sempre attenzione alle norme di sicurezza.
E3) GENERAL PRECAUTIONS
Never put hands into the conveyor
when it is operating! Never open the
inspection hatches or remove the
trough covers before disconnecting
the power supply.
E3) ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
Nie mit den Händen in die Schnecke
greifen, während diese in Betrieb ist.
Nie die Inspektionsklappen öffnen
oder die Trogabdeckung entfernen, bevor die Stromversorgung unterbrochen wurde.
E3) PRECAUCIONES GENERALES
No poner nunca las manos dentro de
la máquina en funcionamento! Nunca abrir los registros de inspección
antes de quitar la corriente.
E3) PRECAUZIONI GENERALI
Mai mettere le mani all'interno della
macchina mentre è in funzione! Mai
aprire i boccaporti o togliere i coperchi prima di avere tolto la corrente.
F) START UP
Ensure that no extraneous substances or water have penetrated inside
the conveyor. Otherwise, remove
the cover and inspection hatch (if
present under the inlet spout) and
clean out the conveyor. Subsequently reclose all openings. Check that
the conveyor is perfectly straight
between the inlet and the outlet. Any
curvature in the trough may cause
the screw to rub against it possibly
causing the seizure. Check the direction of rotation of the screw (anticlockwise as seen from the inlet
end). If incorrect, switch the wires in
the junction box of the electric motor. Check that the oil level in the
gear reducer is correct. The first startup test must be carried out with the
screw conveyor empty. If everything works correctly, feed material
into the conveyor and proceed normally.
F) INBETRIEBNAHME
Sicherstellen, ob Fremdkörper oder
Wasser in die Schnecke eingedrungen sind. Ist dies der Fall, die Trogabdeckung und die etwaige Inspektionsklappe unter dem Einlauf öffnen
und reinigen. Danach alles wieder
montieren. Ein Durchhängen der
Schnecke ist unbedingt zu vermeiden. Immer darauf achten, daß Einlauf und Auslauf genau fluchten, weil
die Schneckenwendel sonst am Trog
schleifen kann und dabei eventuell
blockiert. Die Drehrichtung der
Schnecke prüfen (gegen den Uhrzeigersinn vom Einlauf aus gesehen).
Bei falscher Drehrichtung den Motor
umklemmen.
Sicherstellen, daß das Getriebe bis
zum vorgeschriebenen Stand mit
Schmieröl gefüllt ist. Ersten Probelauf ohne Fördergut vorzunehmen. Bei
ordnungsgemäßer Funktion die
Schnecke nun füllen und regulären
Betrieb aufnehmen.
F) ARRANQUE
Controlar si sustancias externas o
agua han entrado en la máquina. Si
es así, quitar la tapa y el eventual
registro de inspección que está bajo
la boca de carga y limpiar. Luego,
volver a montar todo. Evitar toda
flexión de la máquina controlando la
perfecta alineación entre carga y descarga, de lo contrario el sinfín puede
rozar contra la estructura externa hasta bloquearse. Controlar el sentido
de rotación de la máquina (antihorario vista desde la carga). Si es erróneo, invertir los polos del motor.
Cerciorarse que el aceite en el reductor tenga el nivel correcto. La primera prueba de arranque debe hacerse
sin carga: si todo funciona bien, alimentar con el material y operar normalmente.
F) AVVIAMENTO
Verificare se sostanze esterne o acqua sono entrate nella macchina. Se
cosi fosse, togliere il coperchio e
l'eventuale boccaporto d’ispezione
che sta sotto la bocca di carico e
pulire. Dopo, rimontare il tutto. Evitate assolutamente ogni flessione
della macchina controllando il perfetto
allineamento fra carico e scarico, altrimenti l'elica può fare frizione contro la cassa esterna fino a bloccarsi.
Controllare il senso di rotazione della
macchina (antiorario vista dal carico). Se errato, invertire i poli dei
motore.
Assicurarsi che l'olio nel riduttore sia
al livello giusto. La prima prova di
avviamento deve essere fatta a macchina vuota: se tutto funziona regolarmente, alimentare con il materiale
e procedere normalmente.
Packing Gland Replacement Procedure
In case of screw conveyor end bearing assemblies with manually adjustable packing glands (XUC-type) the
latter have to be adjusted during commissioning before the introduction of
material into the screw conveyor.
After the “running in” of the screw
conveyor check the packing gland
again and re-adjust if necessary.
Vorgehensweise beim Austausch
von Stopfbuchsenpackungen
Sind Lagereinheiten mit nachstellbaren Stopfbuchsen (Typ XUC) eingebaut, müssen diese bei der Inbetriebnahme der Schnecke vor der
Schüttgutzugabe nachgestellt werden.
Nach dem „Einlaufen” der Schnecke
ist die Dichtheit der Stopfbuchse
nochmals zu überprüfen und diese
gegebenenfalls nachzujustieren.
Procedimiento para la sustitución
de las empaquetaduras de los
grupos de cierre.
Si los soportes de las extremidades
tuviesen grupos de cierre regulables
manualmente (tipo XUC), éstos últimos se deben regular durante el arranque de la instalación antes de la introducción del producto en el sinfín.
Después del “rodaje” del sinfín controlar nuevamente el cierre del grupo
y regularlo si fuese necesario
Procedura per la sostituzione delle baderne a pacco dei gruppi di
tenuta
Qualora i supporti di estremità fossero dotati di gruppo di tenuta regolabile manualmente (tipo XUC), quest’ultimo deve essere regolato all’avviamento dell’impianto prima dell’introduzione del prodotto nella coclea.
Dopo il “rodaggio” della coclea controllare nuovamente la tenuta del
gruppo e regolarlo se necessario.
- OPERATION AND MAINTENANCE
MSC
03.00
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
WA.01040 M. 9
G) OPERATION
Depending on the type of plant, the
operation of the conveyor is controlled from a central control panel or by
an on site control panel. If the conveyor is connected to a number of
infeed points, the conveyor must be
sized for the sum of the single
throughput rates.
The lifetime of a conveyor is significantly increased if it is cleaned out
regularly. This is particularly important
if the material tends to harden or compact if left to stand for some time.
G) BETRIEB
Je nach Anlagentyp wird die Schnekke von einer zentralen Steuerung
oder einem Steuerpult vor Ort betätigt. Wird die Schnecke über mehrere Einläufe befüllt, muß sie ausreichend groß ausgelegt sein, um die
Summe der einzelnen Fördermengen
transportieren zu können. Die Lebenszeit der Schnecke kann beträchtlich verlängert werden, wenn sie regelmäßig gereinigt wird. Dies ist besonders wichtig, wenn das Fördergut
bei längerer Lagerung die Tendenz
zum Ausz
uhärten hat.
H) ASSEMBLY - DISASSEMBLY
H) ZUSAMMENBAU - DEMONTAGE H) MONTAJE - DESMONTAJE
H) MONTAGGIO - SMONTAGGIO
H1) ASSEMBLY
The inlet and outlet spouts can be
mounted in a number of ways.
Screw conveyors have to be securely and symmetrically supported at at
least two points per section. If the
section is longer than 5 metres, then
at least three supports are required.
The supports may be either carrying
or hanging supports.
It is important however to avoid vibrations. Conveyors with an inlet-otlet
length greater than a certain distance
(see technical catalogues) are normally divided into flanged sections to
enable them to be transported on
normal vehicles.
For screw conveyors with one or more
inspection hatches it is necessary
1) to equip those with locking bolts
and nuts or
2) to provide for a EN1088-standard
micro-switch that stops the screw
conveyor in case of opening or removal of the inspection hatch.
All the inspection doors and hatches
are equipped with devices that can
only be unlocked using a key as required by Standard 98/37/EEC and
subsequent amendments.
Before starting up the machine, it is
obligatory to close the hatches by reinserting the screws supplied in their
original position, to avoid accidental
opening.
It is up to the plant manufacturer/fitter to provide for the fitting of electromagnetic safety devices: in this case,
the devices must be such that the
screw conveyor/feeder stops instantaneously as soon as the hatch
opens.
H1) BEFESTIGUNG
Einlauf und Auslauf können auf unterschiedliche Weise befestigt werden. Alle Schnecken müssen sicher
und symmetrisch an wenigstens zwei
Stellen pro Teil abgestützt werden. Ist
ein Teil länger als 5 Meter, muß es an
wenigstens 3 Stellen abgestützt werden, wobei es sich um Abspannungen oder Abstützungen handeln kann.
Wichtig ist, daß Schwingungen vermieden werden. Die Schnecken, die
eine bestimmte Länge überschreiten
(siehe technische Kataloge) bestehen
in der Regel aus geflanschten Teilen,
um den Transport der Schnecke mit
normalen Fahrzeugen zu ermöglichen.
Wenn eine oder mehrere Inspektionsklappen vorhanden sind, ist folgendes zu beachten:
1) Sie müssen zur Befestigung mit
Schrauben und Muttern versehen
werden oder
2) Sie müssen mit einer Sicherheitsvorrichtung (gemäß EN 1088)
ausgestattet sein, um die Schnekke zum Stehen zu bringen, wenn
die Klappe geöffnet oder entfernt
wird.
Alle Inspektionsklappen und- türen
sind mit Vorrichtungen ausgestattet,
die eine Entriegelung mittels Schlüssel verlangen, so wie es durch die
Richtlinie 98/37/EWG und den anschließenden Änderungen vorgegeben ist.
Bevor die Maschine in Betrieb genommen wird, ist es daher vorgeschrieben, alle Inspektionsklappen und -türen wieder zu verschließen, indem
man die zum Lieferumfang gehörigen
schrauben wieder in ihre ursprüngliche Position eindreht, um ein unbeabsichtigtes Öffnen zu vermeiden.
Dem Anlagenbauer /Installateur steht
es frei, elektromagnetische Schutzvorrichtungen vorzusehen. In diesem
Fall muß die Vorrichtung so beschaffen sein, daß die Schnecke bei einer
Öffnung der Inspektionsklappe(n) augenblicklich zum Stehen gebracht
wird.
N.B.: Das als Zubehör angebotene
Schutzgitter unter dem Inspektionsklappendeckel ist keine “Sicherheitskomponente”. Es soll lediglich verhindern, daß bei geöffneter Klappe
Fremdkörper in die Schnecke eindringen können.
Vor dem Zusammenbau sicherstellen,
daß die Produktionsnummern auf den
Schneckenteilen übereinstimmen.
Vor dem Zusammenbau Flanschdichtungen einlegen.
H1) FISSAGGIO
Il fissaggio delle bocche di carico e
di scarico può essere effettuato in diversi modi. Tutte le macchine devono essere supportate saldamente e
simmetricamente come minimo in due
punti per ogni spezzone. Se lo spezzone è più lungo di 5 metri, i punti di
supporto devono essere almeno 3.
Tali supporti possono essere costituiti o da un supporto di base, o da una
sella. L'importante è che siano evitate vibrazioni. Le macchine che hanno interasse tra bocca di carico e di
scarico superiore a una determinata
lunghezza (vedi cataloghi tecnici)
sono normalmente divise in tronconi
flangiati per facilitarne il trasporto coi
normali mezzi.
Quando sono previsti uno o più portelli di ispezione, è necessario:
1) Prevedere serraggio con viti e
dadi oppure
2) prevedere un dispositivo di sicurezza (in accordo con EN 1088)
che arresti la coclea in caso di
apertura o rimozione del portello
stesso.
Tutti i portelli di ispezione e boccaporti sono forniti con dispositivi che
richiedono uno sbloccaggio tramite
chiave come previsto dalla Normativa 98/37/EEC e successivi emendamenti.
È fatto obbligo, prima di avviare la
macchina, di richiuderli reinserendo
le viti in dotazione nella loro posizione originale per evitarne la apertura
accidentale.
Rimane a discrezione dell'impiantista
/ installatore la possibilità di inserire
dispositivi di protezione elettromagnetici: in questo caso il dispositivo deve
essere tale da arrestare la coclea
istantaneamente in caso di apertura
del portello stesso.
N.B.: The optional grille beneath the
standard inspection hatch cover cannot be considered as a “safety component”. lt only avoids that foreign
bodies can penetrate through the
open inspection hatch the screw feeder.
Before assembly, ensure serial numbers on each tube section match.
Prior to assembly of the pipe sections
fit flange gaskets.
G) FUNCIONAMIENTO
En base al tipo de instalación, el funcionamiento de la máquina está controlado por un cuadro central de mando o bien por un mando local. Una
conexión a diversos niveles requiere que la máquina haya sido dimensionada idoneamente para transportar la suma de todos los caudales.
La durabilidad de la máquina aumenta significativamente limpiandola
periódicamente. Esto es muy importante cuando el material transportado tiende a endurecer o a compactarse si queda por un cierto tiempo
dentro.
H1) FIJACION
La fijación de las bocas de carga/
descarga se puede efectuar de diversos modos. Todas las máquinas
deben estar soportadas firme y simétricamente como mínimo en dos
puntos para cada tramo. Si el tramo
supera los 5 metros, prever 3 puntos de soporte como mínimo. Dichos
soportes pueden ser un soporte de
base o bien una placa de asiento. Lo
importante es evitar las vibraciones.
Las máquinas que tienen una distancia entre ejes entre las boca de carga y descarga superior a determinada longitud (ver catálogos técnicos)
se dividen normalmente en tramos
embridados para facilitar el transporte
con medios normales.
Cuando están previstos uno o más
registros de inspección, es necesario:
1) Prever el cierre con tornillos y
tuercas, o bien
2) prever un dispositivo de seguridad (según EN 1088) que pare el
transportador en caso de apertura o eliminaciòn de la puerta de
inspección misma.
Todos los registros de inspección y
trampillas poseen dispositivos que
requieren un desbloqueo mediante llave como previsto por la Normativa
98/37/EEC y sucesivas modificaciones.
Es obligatorio, antes de arrancar la
máquina, cerrarlos reintroduciendo los
respectivos tornillos en la respectiva
posición original para evitar su apertura accidental.
El encargado de la instalación o técnico instalador puede decidir si incorporar o no dispositivos de protección
electromagnéticos: si los prevé, dichos dispositivos deben ser tales que
detengan el sinfín instantáneamente
en caso de apertura del registro mismo.
NOTA: La red, que se prevé como
opción bajo nuestra tapa estándar,
no debe ser considerada «componente» de seguridad. Sirve solo para
que, una vez abierta la tapa, no caigan en la máquina cuerpos extraños.
G) FUNZIONAMENTO
In base al tipo di impianto, il funzionamento della macchina è controllato o da un quadro centrale di comando o da un comando in loco. Un collegamento sotto diverse calate richiede che la macchina sia stata dimensionata sufficientemente grande per
trasportare la somma di tutte le portate. Si aumenta notevolmente la durata di una macchina pulendola periodicamente. Questo è particolarmente importante quando il materiale trasportato tende a indurirsi o a
compattarsi se rimane fermo per un
certo periodo di tempo.
N.B.: La griglia prevista come optional sotto il coperchio dal portello non
è un “componente di sicurezza”. Essa
serve soltanto per evitare che, una
volta aperto il coperchio, possano cadere nella coclea corpi estranei.
Prima di effettuare l’assemblaggio, assicurarsi che combacino i numeri di
matricola di tutti i spezzoni.
Mettere le guarnizioni.
Dritten Trog wie für den vorherigen montieren.
Sicherstellen, daß alle Schraubverbindungen fest angezogen sind.
Den Trog mit geeignetem Hebezeug auf Schneckenabstützung transferieren.
Die Längsausrichtung der Trogoberkanten prüfen und ggfls. korrigieren.
Den Trog mit den Schrauben am Trichter oder an Ständern befestigen.
Nochmals prüfen, ob alle Schrauben fest angezogen sind und die Trog-Oberkanten auf gleicher Ebene
11
12
13
14
15
16
1.5 mm pro 3 Meter Länge
1 mm pro Meter Troglänge
siehe Lager-Katalog
Hebezeug, 1 pro Flanschverbindung
Schlüssel Gummi ...
- USO E MANUTENZIONE
Schlüssel
Schlüssel, Wasserwaage, Metermaß
Schlüssel
Schlüssel, Lochsucher
Schlüssel
Schlüssel, Lochsucher, Maßstab
Metermaß, Gummihammer
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
- USO Y MANTENIMIENTO
liegen.
Lagerbügel) und verschrauben.
Die Befestigungsschrauben der Buchse anziehen.
Die Zwischenlagerbügel lockern und quer zur Schnecke waagerecht ausrichten. Den
Lagerbuchsenbügel zwischen den Wendelenden zentrieren (unter Ausnutzung der Langlöcher im
10
9
ausgerichtet sind.
8
Alle Schrauben des End- bzw. Zwischenflansches befestigen (Trogfuß einschieben).
Tröge ausgerichtet sind.
So vorgehen, daß auch die Außenseiten der beiden aufeinanderfolgenden Endflansche korrekt
Verbindungswellen des 2. Trogs in die Buchsen des ersten Trogs stecken.
Endflansche verschrauben und sicherstellen, daß die oberen Kanten der beiden aufeinanderfolgenden
6
7
Ausgehend vom Einlaufmodul sicherstellen, daß die Wendel sich am Anschlag
auf dem einlaufseitigen Endlagerb befindet.
5
Schlüssel
Werkzeug
von den Buchsen entfernen.
Die Zwischenlagerbefestigungsschrauben am Trog entfernen.
Daten, Maße und Toleranzen
4
Beschreibung
Die Schneckenteile in Reihe anordnen (von Einlauf- bis Auslaufteil)
Phase
1
spanners, rubber...
lifting means: one for each flanged division
Schlüssel
Schlüssel
Make a final check to ensure that all bolts are properly tightened,
and that the upper edge of the through is properly aligned.
16
1.5 mm for each 3 metres of length
spanners
spanners, spirit level, rule
spanners
spanners, hole locator
spanners
spanners, hole locator, rule
spanners
rule, rubber hammer
spanners
spanners
Equipment required
Wendelarretierung, Wellen- und Buchsenschutzkappen und alle Deckel entfernen.
Die Befestigungsschrauben der Wellenverbindungen an den Zwischenlagerbügeln
Check (and if necessary correct) the longitudinal alignment of the upper through screw plane.
Fix the trough to the hopper, or the base supports, using bolts.
14
15
1mm per metre of trough width
See Bearings Catalogue
Data, dimensions, and tolerance
MSC
2
3
Raise the trough using a suitable lifting means and position it on the external screw
conveyor support.
13
Loosen and align (transversally to the screw conveyor) the intermediate hanger bearings,
making sure that they are plumb. Centre the hanger bearing bush clamp
9
Take the third trough and proceed as described for the previous one.
Check that all bolts are properly tightened.
Make sure that the outsides of the two consecutive end flanges match.
Fix all the flange screws (inserting the trough foot).
7
8
11
12
Take the second trough, insert the intermediate shafts in the bushings of the first trough,
and bolt on the end flanges, making sure that the upper edges of the two consecutive troughs are aligned.
6
(using the slot of the hanger) between the shaft couplings, and tighten the bolts.
Tighten the bush fixing bolts.
Remove the intermediate hanger bearing fixing screws from the trough.
Starting from the inlet module, check that the screws are located properly on the inlet end bearing assy.
4
5
10
Remove the helicoid flight, bush protections, and any covers.
Remove intermediate shaft fixing bolts from the bushes for the intermediate bearing hangers.
Description
Arrange the various sections of the trough (inlet to outlet) in sequence.
2
3
Phase
1
- OPERATION AND MAINTENANCE
03.00
2
WA.01040 M. 10
Quitar del canal los tornilos de fijación de los soportes intermedios.
Comenzando desde módulo de carga controlar que los sinfines hagan tope contra el soporte
lado carga.
Coger el segundo canal, insertar los ejes intermedios en los casquillos del primer canal, fijar
4
5
6
Fijar el canal con los tornilllos a la tolva o a los soportes de base.
Volver a controlar el apriete completo de todos los bulones y la linearidad del borde superior del canal.
13
14
15
16
Fissare il truogolo con le viti alla tramoggia, o ai supporti di base.
Ricontrollare definitivamente serraggio completo di tutti i bulloni e il mantenimento della linearità del
15
16
1.5 mm ogni 3 mt di lunghezza
1 mm per mt di larghezza canala
vedi catalogo supporti
Dati, misure e tolleranze
1.5 mm cada 3 m de longitud
1 mm por metro de anchura canal
- USO E MANUTENZIONE
organi di sollevamento, 1 ogni flangiatura
chiavi, gomma .....
chiavi
chiavi, bolla, metro
chiavi
chiavi, cercafori
chiavi
chiave, cercafori, riga
chiavi
metro, martello in gomma
chiavi
chiavi
Attrezzature
llaves, goma ...
llaves
medios de elevacion, 1 por cada brida
llaves
llaves, nivel, metro
llaves, centrador, regla
metro, martillo de goma
llaves
llaves
llaves
Herramientas
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
- USO Y MANTENIMIENTO
bordo superiore della canala.
Sollevare il truogolo con idonei mezzi e portarlo sopra il traliccio di supporto coclea.
Verificare (ed eventualmente correggere) l’allineamento longitudinale del piano di supporto coclea.
13
14
Allentare ed allineare (traversalmente alla coclea) i portasupporti intermedi, avendo cura di metterli in bolla;
centrare la staffa portaboccola supporto (sfruttando l’asola del portasupporto) tra gli accoppiamenti
9
Prendere il terzo truogolo e procedere come il precedente.
Verificare il serraggio di tutte le imbullonature.
Operare in modo che anche gli esterni dei due anelli terminali consecutivi combacino.
Fissare tutte le viti dell‘anello (inserendo la sella ).
7
8
11
12
Prendere il secondo truogolo, infilare gli alberi intermedi nelle boccole del primo truogolo, imbullonare
gli anelli terminali verificando che i bordi superiori dei due truogoli consecutivi siano allineati.
6
delle spire, avvitare.
Avvitare le viti fissaggio boccola.
Togliere dalla canala le viti fissaggio supporti intermedi.
Partendo dal modulo di carico verificare che le spire siano a battuta sul supporto lato carico.
4
5
10
Togliere ferma elica, guarnizioni salva spira ed eventuali coperchi.
Togliere dalle boccole le viti di fissaggio alberi intermedi, per porta supporti intermedi dalla canala.
2
3
Descrizione
Disporre in sequenza (dal carico allo scarico) i vari pezzi del truogolo.
Elevar el canal con medios idoneos y ponerlo sobre la columna de soporte del transportador.
Controlar (y eventualmente corregir) la alineación longitudinal del plano de soporte del transportador.
11
12
Fase
1
Coger el tercer canal y operar como con el precedente.
Controlar el ajuste de todos los bulones.
10
Aflojar y alinear (transversalmente respecto al transportador) los porta-soportes intermedios, teniendo
cuidado de nivelarlos bien; centrar la abrazadera porta-casquillo (usando el ojal del porta-soporte)
9
ver catálogo soportes
Datos, medidas y tolerancias
MSC
entre los acoplamientos de los sinfines, enroscar.
Enroscar el tornillo de fijación al casquillo.
Operar en modo tal que también los externos de los dos anillos terminales consecutivos coincidan.
Fijar todos los tornillos del anillo (introduciendo la placa de soporte)
7
8
con bulones los anillos terminales controlando que los bordes superiores de los dos canales
consecutivos estén alineados.
Quitar de los casquillos los tornillos de fijación a-los ejes intermedios
del canal
3
Descripción
Colocar en secuencia (de la carga a la descarga) las diversas partes del canal.
Quitar bloqueo sinfín, juntas de protección y eventuales tapas.
1
2
Phase
- OPERATION AND MAINTENANCE
03.00
2
WA.01040 M. 11
- OPERATION AND MAINTENANCE
MSC
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
03.00
2
WA.01040 M. 12
Before proceeding with the assembly check that the code numbers on each section match. Put
in the seals.
Vor dem Zusammenbau sicherstellen, daß die Seriennummern
aller Schneckenteile einander
entsprechen. Die Dichtungen einsetzen.
Antes de efectuar el ensamblado controlar que coincidan los
números de matrícula de cada
sección de tubo. Colocar las juntas.
Prima di effettuare l'assemblaggio assicurarsi che combacino i
numeri di matricola di ciascuna
sezione di tubo. Mettere le guarnizioni.
H2) DISASSEMBLY
Before disassembling the drive
unit or the end bearing assemblies of the conveyor make sure
that the screw cannot slide out
and fall down. To do this, open
the cover and/or any inspection
hatch and insert a plank as
shown in the figure ensuring the
plank firmly locks in. The drive
unit may now be disassembled.
H) ZERLEGEN
Vor der etwaigen Demontage der
Antriebseinheit oder der Endlagereinheit sicherstellen, daß die
Wendel nicht herausrutschen und
herunterfallen kann. Dazu die
Trogabdeckungen und/oder die
etwaigen Inspektionsklappen öffnen, um dann, wie in der Abbildung gezeigt, einen Holzbalken
einzuführen und anschließend zu
verkanten. Erst dann darf die Antriebseinheit ausgebaut werden.
H) DESMONTAJE
Antes de un eventual desmontaje de la motorización o del soporte de la extremidad de la máquina cerciorarse que el primero no pueda salirse y caer. Para
ello abrir la tapa y/o eventuales
registros de inspección, insertar encastrar un travesaño de
madera como se ve en la figura. Solo ahora es posible desmontar el cabezal motriz.
H) SMONTAGGIO
Prima di un eventuale smontaggio della testata motrice o della
testata dalla macchina assicurarsi che la spira non possa sfilarsi
e cadere verso il basso. A questo scopo occorre aprire il coperchio e/o gli eventuali boccaporti
d'ispezione, infilare e successivamente incastrare un'asse di legno
come mostrato in figura. Soltanto ora può essere smontata la
testata motrice.
IMPORTANT! Before opening
the cover and/or inspection
hatches, make sure that the
power supply has been disconnected.
ACHTUNG! Vor dem Öffnen des
Deckels und/oder der Inspektionsklappen sicherstellen, daß
die Stromversorgung zum Elektromotor unterbrochen ist.
ATENCION! Antes de abrir la
tapa y/o los eventuales registros controlar que la alimentación de corriente al
motor eléctrico esté desconectada.
ATTENZIONE! Prima di aprire il
coperchio c/o gli eventuali boccaporti, assicurarsi che l'alimentazione di corrente al motore elettrico sia staccata.
I) MAINTENANCE
Failure to follow the maintenance instructions may cause
problems and could invalidate
the warranty.
Once a week, check to see if
outlet and each intermediate
bearing are free of material crusts.
If they are not, carefully clean
them to remove any obstacles to
the free passage of the material.
Once every 2 years, replace the
following parts: shaft seals of the
end bearings and intermediate
bearings (if worn).
The frequency of lubrication and
replacement of parts depends on
the application and on the materials conveyed. Indeed, conveyors may come with different bearings, seals and liners. The procedure of parts replacement,
however, is always the same.
I) WARTUNG
Die Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen kann Funktionsstörungen verursachen
und die Garantie auf die gelieferte Schnecke außer Kraft setzen.
Wöchentlich prüfen, ob Ausläufe und alle Zwischenlager frei von
Materialablagerungen sind. Sind
sie es nicht, müssen sie sorgfältig gereinigt werden, um jede Verstopfung, die den Durchsatz des
Materials behindern kann, zu vermeiden.
Alle 2 Jahre die folgenden Teile
ersetzen: Wellenabdichtungen
der Endlager und der Zwischenlager (sofern verschlissen).
Offensichtlich ist die Häufigkeit
der Schmierung und des Austauschs von Teilen abhängig vom
Einsatz und vom Fördermedium.
Die Schnecken können in der Tat
mit unterschiedliche Lagern, Abdichtungen, Gleitbuchsen und
Wellenverbindungen ausgestattet sein. Die Vorgehensweise
beim Austausch von Teilen ist jedoch immer dieselbe.
I) MANTENIMIENTO
El incumplimiento de las siguientes
instrucciones
puede causar problemas e
invalidar la garantía de las
máquinas.
I) MANUTENZIONE
Il non attenersi strettamente
alle seguenti istruzioni può
causare problemi ed invalidare la garanzia sulle macchine
fornite.
Ogni settimana, verificare se lo
scarico e ogni supporto intermedio sono liberi da residui di materiale: se non lo fossero, pulire
accuratarnente per evitare ogni
ostruzione al passaggio di materiale.
Ogni 2 anni, sostituire, almeno
una volta, le seguenti parti: tenuta delle testate e supporti intermedi (se si sono logorati).
E' chiaro che il tempo di lubrificazione e di sostituzione dei pezzi dipende sia dall'uso della macchina che dal tipo di prodotto trasportato: infatti le macchine possono utilizzare diversi tipi di cuscinetti, di protezioni, di boccole
di scorrimento, di accoppiamenti. In ogni caso comunque le operazioni da eseguire sono le stesse, anche se per esempio protezioni e boccole sono diverse.
Cada semana controlar si la
descarga y cada soporte intermedio están libres de residuos
de material: si no es así, limpiar
bien para evitar obstrucciones
al paso del material.
Cada 2 años cambiar, por lo
menos una vez, las siguientes
partes: juntas de estanqueidad
de los soportes de extremidad
e intermedios (si están gastadas).
Es evidente que el tiempo de lubricación y de cambio de piezas depende del uso de la máquina y del tipo de producto
transportado: en efecto las máquinas pueden montar diferentes tipos de cojinetes, de protecciones, de casquillos, de
acoplamientos. De todos modos
las operaciones a efectuar son
siempre las mismas, aún cuando, por ejemplo, los casquillos
BEFORE CARRYING OUT ANY VOR DER DURCHFÜHRUNG y las protecciones puedan ser PRIMA DI ESEGUIRE OPERAOPERATION DISCONNECT VON WARTUNGSARBEITEN distintos.
ZIONI STACCARE L'ALIMENTATHE POWER SUPPLY!
ZIONE DI CORRENTE!
GLEICH WELCHER ART DIE
STROMZUFUHR UNTERBRE- ANTES DE EFECTUAR OPERACIONES DESCONECTAR LA
CHEN!
ALIMENTACION DE CORRIENTE!
- OPERATION AND MAINTENANCE
MSC
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
I1) REPLACEMENT OF THE
SEALING UNIT OF GEAR REDUCER AND OF END BEARING
ASSEMBLY
Set the machine in safety
status before carrying out
any operation.
I1) AUSTAUSCH DER WELLENABDICHTUNGSEINHEIT VON
ANTRIEBS- SOWIE VON ENDLAGEREINHEITEN
Vor der ausführung jeder
beliebigen arbeit ist die maschine in den sicheren zustand zu versetzen.
2
WA.01040 M. 13
I1) CAMBIO DE LA JUNTA DE
LA MOTORIZACION Y DEL SOPORTE DE EXTREMIDAD
Avant toute operation mettre la machine en condition
de sécurité.
Mit Bezug auf Abb. 1
1) Muttern 2 entfernen.
2) Schrauben 1 entfernen.
3) Dichtungsbrille 4 öffnen.
4) Dichtungspackung 3 austauschen.
- Sämtliche Reste der alten
Dichtschnüre sauber entfernen.
- Eine Dichtschnur nach der
anderen gleichmäßig in ihrem
Sitz verpressen.
- Es ist wichtig, dass jede Dichtung einzeln eingelegt und separat verpresst wird.
5) Brille 4 mittels Schrauben 1
auf die Packung montieren.
6) Dichtung durch Anziehen der
Muttern einstellen 2
Relativo a la fig. 1
1) Quitar las tuercas (2).
2) Quitar los bulones (1).
3) Abrir la brida porta-empaquetadura (4).
4) Remplazar las empaquetaduras (3).
- Quitar todos los residuos de
viejas empaquetaduras.
- Introducir y prensar una empaquetadura a la vez uniformemente en su propia sede.
- Es importante introducir y
prensar cada empaquetadura separadamente.
5) Ensamblar la brida (4) en las
empaquetaduras con bulones (1).
6) Efectuar la regulación y precarga de las empaquetaduras con tuercas (2).
I2) REPLACEMENT OF XLB-TYPE
INTERMEDIATE HANGER BEARING
I2) AUSTAUSCH DES ZWISCHENLAGERS TYP XLB
I2) CAMBIO SOPORTE INTERMEDIO XLB
With reference to fig. 2,
1) Unscrew all bolts.
2) Take off the body of the hanger
bearing and the bush.
3) Replace the bush.
4) Re-assemble everything into the
former position.
Mit
1)
2)
3)
4)
With reference to Fig. 1
1) Remove nuts 2
2) Remove bolts 1
3) Open seal gland 4
4) Replace seal packing 3
- Thoroughly remove all remains of the old packing.
- Place one packing at a time
and evenly push it into its end
position and press it.
- It is important that each packing is positioned and pressed
in separately.
5) Mount gland 4 on seal packing using bolts 1
6) Adjust sealing gland by tightening nuts 2
01.04 / 03.00
I1) SOSTITUZIONE DELLA TENUTA PER TESTATA MOTRICE
E PER SUPPORTO DI ESTREMITA'
Prima di qualsiasi operazione mettere in sicurezza la
macchina.
Con riferimento alla Fig.1
1) Togliere dadi 2
2) Togliere bulloni 1
3) Aprire flangia porta baderne
4
4) Sostituire baderne 3
- Togliere tutti i resti delle vecchie baderne.
- Inserire e pressare una baderna per volta uniformemente nella propria sede.
- E’ importante inserire e pressare ogni baderna separatamente.
5) Assemblare flangia 4 sulle
baderne con bulloni 1
6) Eseguire registrazione precarico baderne con dadi 2
fig.- Abb. 1
I2) SOSTITUZIONE SUPPORTO INTERMEDIO XLB
Relativo a la fig. 2
fig. - Abb. 2
Bezug auf Abb. 2
Alle Schrauben lösen.
Gehäuse und Buchse entfernen.
Buchse ersetzen.
Alles wieder in die ursprüngliche
Position einbauen.
1)
2)
3)
4)
Desenroscar todos los tornillos.
Quitar cuerpo y casquillo.
Remplazar el casquillo.
Volver a poner todo en su posición inicial.
Con riferimento alla fig. 2
1) Svitare tutte le viti.
2) Togliere corpo e boccola.
3) Sostituire la boccola.
4) Rimettere il tutto nella posizione
iniziale.
03.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
MSC
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
WA.01040 M. 14
I5) LUBRICATION
I5) SCHMIERUNG
I5) LUBRICACION
I5) LUBRIFICAZIONE
END BEARINGS
These should be greased every
600 hours.
The makes of lubricant shown in
the table are listed in alphabetical order and without reference
to the quality of the product in
question. The table does not list
all the lubricants available, and
it is possible to use other products as long as they have the
same specifications.
ENDLAGER
Sind circa alle 600 Betriebsstunden zu schmieren.
Die Schmierstoffe in der Tabelle
sind in alphabetischer Reihenfolge geordnet, was nichts über deren Qualität aussagt.
Die Liste deckt nicht das gesamte
Angebot an Schmierstoffen ab. Es
ist somit möglich, andere Schmierstoffe zu verwenden, vorausgesetzt sie haben die gleichen Eigenschaften.
SOPORTES DE EXTREMIDAD
Engrasar cada 600 horas.
Las marcas de lubricantes expuestas en la tabla están en orden alfabético, sin un orden por
calidad del producto.
La lista no cubre toda la gama
de lubricantes, es por lo tanto
posible usar otros lubricantes
siempre que tengan las mismas
características.
SUPPORTI D'ESTREMITA'
Sono da ingrassare circa ogni
600 ore.
Le marche di lubrificanti riportate
in tabella sono in ordine alfabetico senza alcun riferimento alla
qualità del prodotto.
L'elenco non ricopre tutta la gamma dei lubrificanti, è perciò possibile utilizzare altri lubrificanti
purchè abbiano le stesse caratteristiche.
TABLE OF LUBRICANTS - SCHMIERSTOFFTABELLE - TABLA DE LUBRIFICANTES- TABELLA LUBRIFICANTI
NORMAL GREASING - FÜR NORMALE SCHMIERUNG - ENGRASADO NORMAL- INGRASSAGGIO NORMALE
GR-MU2
AGIP
ARALUP HL2
ARAL
BP-ENGERGREASE L 2
BP
CALYPSOLH 433
CALYPSOL
ANDOK B
ESSO
MOBILUX 2
MOBIL OIL
MOBIPLEX 47
ALVANIA 2
SHELL
GLISSANDO FL 20
TEXACO
MULTIFAX 2
INTERMEDIATE BEARINGS
The bushes are made of self lubricating material.
GEAR REDUCERS
The drive units and gear reducers are supplied with the first oil
filling and are equipped with oil
filler, discharge and breather
plugs. The first oil change should
take place after 1000 hours of operation, subsequently change the
oil every 2500 working hours.
ZWISCHENLAGER
Die Buchsen bestehen aus einem selbstschmierenden Werkstoff.
GETRIEBE
Die Antriebseinheiten und die
Getriebe werden vom Hersteller
mit Ölfüllung geliefert. Sie sind
mit Entlüftungs-, Ablaß- und
Schauglas ausgestattet.
Der erste Ölwechsel sollte nach
1000 Betriebsstunden und dann
jeweils alle 2500 Betriebsstunden erfolgen.
OIL - ÖL - ACEITE - OLIO
SOPORTES INTERMEDIOS
El casquillo es de material autolubrificante.
MOTORIZACION Y REDUCTOR
Las motorizaciones y los reductores se suministran con el aceite de primer llenado y poseen
tapón de nivel, descarga y desfogue.
Efectuar el primer cambio de
aceite después de 1000 horas
de funcionamiento y sucesivamente cada 2500 horas.
MAKE - HERSTELLER - PRODUCTOR - PRODUTTORE
BLASIA 220
AGIP
DEGOL BG 220
ARAL
ENERGOL GR - XP 220
BP
NL GEAR COMPOUND 220
CHEVRON
The makes of lubricant shown in
the table are listed in alphabetical order and without reference
to the quality of the product in
question. The table does not list
all the lubricants available, and
it is possible to use other products as long as they have the
same specifications.
The data given in the table refers
to an operating temperature of
between 0°C and +35°C. With
higher temperatures oil with a
higher viscosity will be required,
with lower temperatures oil with
a lower viscosity.
SUPPORTI INTERMEDI
La boccola è in materiale autolubrificante
TESTATE MOTRICI E RIDUTTORI
Le testate motrici e i riduttori sono
forniti con l'olio di primo riempimento e sono dotati di tappo livello, scarico e sfiato.
Effettuare la prima sostituzione
dell'olio dopo 1000 ore di funzionamento e le altre sostituzioni
ogni 2500 ore.
SPARTAN EP 220
ESSO
MOBILGEAR 630
MOBIL OIL
OMALA 220
SHELL
MEROPA 220
TEXACO
Die Schmierstoffe in der Tabelle
sind in alphabetischer Reihenfolge, was nichts über ihre Qualität
aussagt.
Die Liste deckt nicht das gesamte Angebot an Schmierstoffen ab.
Es ist daher möglich, andere
Schmierstoffe zu verwenden, vorausgesetzt sie haben die gleichen
Eigenschaften.
Die Tabellenangaben beziehen
sich auf Betriebstemperaturen
zwischen 0°C und +35°C. Für
höhere Temperaturen werden
Öle mit höherer Viskosität benötigt, für niedrigere Temperaturen
Öle mit geringerer Viskosität.
Las marcas de lubricantes expuestas en la tabla están en orden alfabético, sin un orden por
calidad del producto.
La lista no cubre toda la gama
de lubricantes, es por lo tanto
posible usar otros lubricantes
siempre que tengan las mismas
características.
Le marche di lubrificanti sono in
ordine alfabetico senza alcun riferimento alla qualità del prodotto. L'elenco non ricopre tutta la
gamma dei lubrificanti. è perciò
possibile utilizzare altri lubrificanti
purchè abbiano le stesse caratteristiche.
Los datos de las tablas se refieren a temperaturas de trabajo
entre 0 y +35°C. Para temperaturas más altas se necesitan aceites con mayor viscosidad, para
temperaturas más bajas aceites
con viscosidad inferior.
I dati riportati in tabella si riferiscono a temperature di esercizio
tra O°C e +35°C. Per temperature più alte occorrono oli con viscosità maggiore, per temperature più basse oli con viscosità inferiore.
03.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
MSC
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
OIL QUANTITY REQUIRED
I)NOISE
The operating noise level of the
equipment depends on a number
of factors. Essentially these are:
dimensions, type of material and
loading coefficient. The noise levels given in the table are therefore only indicative, though sufficiently precise in most cases.
ÖLMENGE PRO FÜLLUNG
WA.01040 M. 15
CANTIDAD DE ACEITE PARA
CADA LLENADO
Type
Conveyor angle
Schnecken-Einbauwinkel
Posición de montaje
Posizione di montaggio
0° < = a < = 45°
l
S21
1.25
S23
2.05 (B53-B5 = 1.1)
S25
2.5
S27
5.4
I) BETRIEBSGERÄUSCHE
Die Betriebsgeräusche der
Schnecke hängen von unterschiedlichen Faktoren ab, im
wesentlichen von Abmessungen, vom Fördermedium und
vom Füllgrad. Die folgende Tabelle dient daher nur der Orientierung, ist aber in den meisten
Fällen genau genug.
N.B.: with particular types of ma- N.B.: Bei besonderen Materialterial, for example, with large si- typen, beispielsweise mit großer
zed particles, it is advisable to Körnung, sollte man sich an ein
contact a WAM® Sales Office.
WAM® Verkaufsbüro wenden.
QUANTITA' D'OLIO PER OGNI
RIEMPIMENTO
I) NIVEL DE RUIDO
I) RUMORE
El nivel sonoro de las máquinas
depende de diversos factores.
Esencialmente: dimensiones,
tipo de material y coeficiente de
llenado. La siguiente tabla tiene
solo valor indicativo, su precisión resulta sin embargo suficiente en la mayor parte de los
casos.
N.B.: En caso de materiales particulares, por ejemplo tamaños
grandes, es preferible indicar el
dato a nuestra Ofic. Técnica.
Il livello di rumorosità delle macchine dipende da diversi fattori,
Essenzialmente: dimensioni, natura del materiale e coefficente
di riempimento. La seguente tabella ha pertanto un valore indicativo, la cui precisione è tuttavia sufficiente nella maggior parte dei casi.
N.B.: In caso di materiali particolari, ad esempio con pezzature ragguardevoli, è preferibile indicare il dato specifico al ns. Uff.
Tecnico.
Screw conveyors with direct drive
Schneckenförderer mit Direktantrieb
Transportadores con cabezal motriz
Coclee con testata motrice
Screw conveyors with chain transmission
Schneckenförderer mit Kettentrieb
Transportadores con transmisión de cadena
Coclee con trasmissione a catena
Screw conveyors with belt transmission or coupling
Schneckenförderer mit Riementrieboder Kupplung
Transportadores con transmisión de polea o junta
Coclee con trasmissione a puleggia o giunto
80 dB(A) *
90 dB(A) *
85 dB(A) *
* Values measured at 1metre dis- * Werte im Abstand von 1m in
tance in the most unfavourable der ungünstigsten Position
position.
gemessen.
* Valores medidos a 1 m de distancia en la posición más crítica.
* Valori misurati a distanza 1 m.
nella posizione più sfavorevole
K) DISMANTLING AND DISPOSAL OF SCREW CONVEYORS
K1) STORAGE FOR LONGER
PERIODS
- FilI gear reducer up to the top
with oil.
- Clean conveyor thoroughly especially inside.
- Provide the inlets and outlets
with covers as to avoid penetration of water and/or foreign
bodies.
K) LAGERUNG UND VERSCHROTTUNG VON SCHNEKKEN
K1) LÄNGERE LAGERUNG
- Getriebe gänzlich mit Öl füllen,
- Schnecke vor allem innen
gründlich reinigen,
- Ein- und Auslaufstutzen abdekken.
K) DESMANTELAMIENTO Y
DEMOLICION
K) SMANTELLAMENTO E
DEMOLIZIONE
K1) ALMACENAMIENTO DE
LA MAQUINA POR LARGOS
PERIODOS
- Llenar completamente el reductor de aceite.
- Limpiar bien la máquina sobre
todo en su interior.
- Prever tapas en las bocas para
que no penetre nada.
K1) IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA PER PERIODO
PROLUNGATO
- Riempire completamente il riduttore di olio.
- Pulire accuratamente la macchina soprattutto all'interno
- Prevedere coperchi sulle bocche affinché nulla possa penetrare.
K2) DEMOLITION OF THE MACHINE
- Recover reducer oil and proceed to disposal at special
collection centres.
- Recover plastic materials (e.g.
rotary shaft seals, coatings,
linings etc.) and deliver them
to special collection centres.
- Deliver all remaining parts, which
are made from steel and cast
iron, to specific scrap yards.
K2) VERSCHROTTUNG
- Nach Ausbau der Schnecke Öl
aus dem Getriebe ablassen
und an einer Altöl-Sammelstelle abgeben.
- Teile aus Kunststoff (Wellendichtringe, Abdeckungen etc.) ausbauen und bei der entsprechenden Sammelstelle abgeben.
- Alle restlichen Teile können
beim Schrotthändler abgegeben werden.
K2) DEMOLICION DE LA MAQUINA
- Recuperar el aceite del reductor y entregarlo a los centros
de recolección.
- Recuperar las partes de plástico (ej. junta tórica, casquillos)
y entregarlas a los centros de
recolección.
- Entregar las restantes partes,
que son de acero, a los centros de recuperación para este
material.
K2) ROTTAMAZIONE A FINE
MACCHINA
- Recuperare l'olio del riduttore
e consegnarlo ai centri di raccolta,
- Recuperare le parti di materiale plastico es. anello di tenuta,
boccole,...) e consegnarle ai
centri di raccolta.
- Consegnare le restanti parti,
che sono tutte in acciaio, ai
centri di recupero materiali ferrosi.
03.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
MSC
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
L) FAULT FINDING
Minor problems can be solved
without consulting a specialist.
Below is a list of the more common problems with their possible causes and remedies.
L) BETRIEBSSTÖRUNGEN
UND ABHILFE
Kleinere Probleme lassen sich
oft lösen, ohne daß ein Fachmann zu Rate gezogen werden
muß. Nachstehend eine Auflistung der häufigsten Betriebsstörungen, deren Ursache und
die zu treffenden Maßnahmen.
FAULT
WA.01040 M. 16
L) POSIBLES INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
Los problemas menores pueden
ser resueltos sin consultar un
especialista. Enumeramos aquí
los inconvenientes más comunes con las eventuales causas
y posibles soluciones.
POSSIBLE REASON
L) POSSIBILI INCONVENIENTI
E SOLUZIONI
I problemi minori possono essere risolti senza consultare uno
specialista. Diamo qui sotto un
elenco degli inconvenienti più comuni con le eventuali cause e i
possibili rimedi.
ACTION
Motor does not start.
1) Faulty connection.
2) Motor faulty or network fault.
1) Check fuses; if damaged replace.
2) Repair or replace faulty part.
Motor starts but stops immediately.
1) Wrong direction of rotation of the screw.
2) Obstruction of the screw.
3) Excessive throughput.
4) Motor burnt out.
5) End bearing or reducer damaged.
6) Outlet blocked.
1) Change wiring in junction box.
2) Clean screw inside.
3) Check ammeter reading and throughput rate.
Should both values be too high contact customer
service.
4) Discover reason (see item 3) and only then repair.
5) Discover reason (see item 2 - could be normal wear)
and replace part.
6) Clean outlet.
1) Either pinion or reducer output shaft damaged.
2) Wrong direction of rotation.
1) Discover reason and replace part.
2) Change wiring in junction box.
Motor starts but conveyor does not
convey any material.
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
Motor läuft nicht an.
1) Motor nicht korrekt angeschlossen.
2) Motor- oder Netzdefekt.
Motor startet, bleibt dann aber stehen.
1) Falsche Schnecken-Drehrichtung.
2) Schnecke verstopft.
3) Zu hoher Durchsatz.
4) Motor durchgebrannt.
5) Endlager oder Getriebeeinheit defekt.
6) Auslauf verstopft.
Motor startet, aber Schnecke fördert nicht. 1) Getrieberitzel oder -abtriebswelle defekt.
2) Falsche Drehrichtung.
ABHILFE
1) Sicherungen prüfen. Falls defekt, austauschen.
2) Defektes Teil reparieren oder austauschen.
1) Motor umklemmen.
2) Schnecke innen reinigen.
3) Durchsatzleistung und Stromaufnahme kontrollieren.
Sind beide zu hoch, Kundendienst kontaktieren.
4) Ursache feststellen (siehe Punkt 3).
Erst dann Reparatur vornehmen.
5) Ursache feststellen (siehe Punkt 2; kann sich um normalen Verschleiß handeln) und Teil austauschen.
6) Auslauf frei machen.
1) Ursache feststellen und Teil austauschen.
2) Motor umklemmen.
PROBLEMA
POSIBLE MOTIVO
SOLUCION
El motor no arranca.
1) Falta conexión.
2) Motor defectuoso o defecto en la red
1) Controlar los fusibles; si estáu averiados cambiarlos.
2) Reparar o cambiar las piezas defecutosas.
El motor arranca y luego se para.
1) Sentido de rotación erróneo.
2) Obstrucción.
3) Caudal muy elevado.
4) Motor quemado.
5) Culata o reductor defectuosos.
6) Boca descarga bloqueada.
1) Cambiar la polaridad.
2) Limpiar dentro del transportador.
3) Controlar el amperaje y el caudal. Si ambos valores son
demasiado elevados, consultar nuestra Ofic. Técnica.
4) Buscar la causa (v. 3) y luego reparar.
5) Buscar la causa (v. 2) - (puede ser normal desgaste)
y cambiar la pieza.
6) Liberar la boca de descarga.
El motor arranca pero el transportador no
transporta material
1) El piñón o el eje de salida del reduct. son defectuosos.
2) Sentido de rotación erróneo.
1) Buscar la causa y cambiar la pieza.
2) Cambiar la polaridad.
PROBLEMA
POSSIBILE MOTIVO
SOLUZIONE
Il motore non spunta
1) Manca il collegamento
2) Motore difettoso o difetto in rete
1) Controllare i fusibili; se danneggiati, sostituirli.
2) Riparare o sostituire il pezzo difettoso
Il motore spunta, ma dopo si ferma
1) Senso di rotazione errato
2) Ostruzione
3) Portata troppo alta
4) Motore bruciato
5) Testata o riduttore difettoso
6) Bocca scarico bloccata
1) Cambiare polarità
2) Pulire l’interno della coclea
3) Controllare amperaggio e portata. Se entrambi i valori
sono troppo elevati, consultare il ns.Uff. Tecnico.
4) Scoprire il motivo (vedi punto 3) e solo allora riparare
5) Scoprire il motivo (vedi punto 2) - (può essere normale
usura) e sostituire il pezzo
6) Liberare la bocca di scarico
Il motore spunta ma la coclea non trasporta
il materiale
1) Il pignone o l’albero d’uscita del ridutt. sono difettosi
2) Senso di rotazione errato
1) Scoprire il motivo e sostituire il pezzo
2) Cambiare polarità.
- OPERATION AND MAINTENANCE
MSC
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
M) CHECK LIST IN CASE OF
SCREW CONVEYOR TROUBLE
M) CHECKLISTE BEI
TRIEBSSTÖRUNGEN
SCHNECKEN
1) General questions
Fault description
a) Ask plant operator when and
under which circumstances
conveyor stops. Does the
conveyor start without problems after longer resting periods?
b) Do weather conditions negatively influence conveyor
operation?
c) If butterfly valve(s) are fitted
to conveyor outlet(s) check
the centre line of the valve
shaft is parallel with the centre line of the conveyor, as
would be fitted in normal circumstances.
Check that the valve fully opens.
Make sure conveyor outlet
valves are open when conveyor
starts and they only close when
conveyor has already stopped.
If necessary disconnect valve
actuator in open position.
1) Allgemeine Fragen
Beschreibung der Fehlfunktion
a) Betriebsleiter fragen, wann
und unter welchen Umständen Schnecke stehenbleibt.
Läuft Schnecke nach längeren Stillstandzeiten problemlos an?
b) Spielen beim Auftreten der
Störungen Witterungseinflüsse eine Rolle?
c) Wenn Auslauf-Drehklappe
vorhanden, prüfen ob Tellerachse mit Schneckenachse
fluchtet (so wäre es richtig)
und ob Klappe ganz öffnet.
Ist gewährleistet, daß die Auslaufklappe geöffnet ist, wenn die
Schnecke anläuft und erst dann
schließt, wenn die Schnecke
bereits abgeschaltet ist?
Eventuell für weitere Tests Klappenantrieb bei vollkommen geöffneter Klappe abklemmen.
Electric equipment check
a) Is a drop in voltage possible
through the simultaneous
starting of various machines?
b) Is the plant equipped with a
generator?
c) Check mains supply of motor.
d) Check electric motor is correctly wired and make sure
wires are tightly fastened.
e) Check adjustment of thermal
cutout in the control panel
and compare with data on the
motor plate.
f) Check sense of motor rotation is correct.
g) Read amperage with conveyor running empty, then with
filled up conveyor starting, as
well as with full conveyor running.
h) Check cross section of mains
cables are suitable for the installed drive power.
03.00
WA.01040 M. 17
BE- M) CHEQUEO EN CASO DE
AN AVERIA
Kontrolle der Elektrik
a) Ist es möglich, daß Spannungsschwankungen infolge
eines gleichzeitigen Einschaltens mehrerer Maschinen auftreten?
b) Ist die Anlage mit einem
Stromerzeuger (Generator)
ausgestattet?
c) Prüfen, ob am Motor Spannung anliegt.
d) Prüfen, ob Motor korrekt angeschlossen ist und ob
Klemmenmuttern fest angezogen sind.
e) Einstellung der Motorabsicherung in der Steuerung
prüfen und mit Typenschildangaben auf dem E- Motor
vergleichen.
f) Motor-Drehrichtung prüfen.
g) Stromaufnahme bei Leerlauf, Anlauf und Vollast prüfen.
h) Kabelquerschnitte prüfen.
M) CHECK-LIST IN CASO
DI GUASTO
1) Preguntas generales
Descripción del fallo
a) La máquina arranca sin problemas incluso después de
prolongadas detenciones?
b) Parecería que las condiciones atmosféricas aumentan
el problema?
c) Si existe una válvula mariposa en la descarga de la máquina controlar si el eje de la
máquina y el eje del arbol de
la válvula son paralelos (esto
sería correcto) y si la válvula
se abre completamente.
Está seguro que la válvula está
abierta cuando arranca la máquina y se cierra solo cuando
la máquina ha sido detenida?
Eventualmente desconectar el
mando de la válvula con la válvula abierta!
1) Domande generali
Descrizione del guasto
a) La macchina parte senza problemi anche dopo lunghi periodi di sosta?
b) Pare che le condizioni atmosferiche contribuiscano al
malfunzionamento?
c) Qualora vi sia una valvola a
farfalla allo scarico della macchina controllare se l'asse
della macchina e l'asse dell'albero della valvola sono paralleli (così sarebbe corretto) e
se la valvola si apre completamente.
E' sicuro che la valvola è aperta
nel momento in cui la macchina
parte e che chiude solamente
quando la macchina è già stata
fermata?
Eventualmente staccare il comando della valvola con valvola
aperta!
Controles parte eléctrica
a) Pueden existir variaciones de
corriente de alimentación a
causa del arranque simultaneo de diversas máquinas?
b) La instalación posee un generador de corriente?
c) Controlar si el motor recibe
corriente!
d) Controlar si el motor está conectado correctamente y si
los cables están bien fijados
en los bornes!
e) Controlar la regulación de la
protección térmica del motor
en el cuadro general y compararla con los datos en la
placa del motor!
f) Controlar el sentido correcto
de rotación del motor!
g) Controlar la absorción de motor en vacío, en el arranque y
cuando el transportador está
en régimen!
h) Controlar si la sección de los
cables de alimentación es
idónea para la potencia instalada!
Controlli parte elettrica
a) Sono possibili sbalzi di corrente di alimentazione a causa
dell'avviamento contemporaneo di diverse macchine?
b) L'impianto è equipaggiato con
un generatore di corrente?
c) Controllare se il motore riceve corrente!
d) Controllare se il motore è collegato correttamente e se i fili
sono fissati bene ai morsetti!
e) Controllare la regolazione della termica del motore nel quadro generale e confrontarla
con i dati sulla targhetta del
motore!
f) Verificare il giusto senso di rotazione del motore!
g) Controllare l'assorbimento del
motore a vuoto, allo spunto e
quando la coclea è a regime!
h) Verificare se la sezione dei
cavi di alimentazione è idonea
alla potenza installata!
- OPERATION AND MAINTENANCE
MSC
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
2) Check of mechanical parts
a) Is breather plug of gear reducer working okay ?
b) Check outlet is free of crusts.
Describe outlet (e.g. vertical
or angular).
c) Check receiving hopper vent
is functioning correctly and
check correct dimensioning
of same.
2) Kontrolle der mechanischen Teile
a) Sind Getriebe-Entlüftungsschrauben funktionstüchtig?
b) Prüfen, ob Auslauf frei von
Verkrustungen ist. Auslaufsituation aufnehmen bzw. beschreiben (z. B. ob vertikal
oder gekröpft).
c) Prüfen, ob bei eventuell
nachfolgendem Trichter die
Entlüftung funktioniert bzw.
ausreichend dimensioniert
ist.
3) Conveyor check
a) Are conveyor parts correctly
assembled?
b) Does conveyor bend? To
check stretch a piece of
string the length of the
trough. If necessary additional supports must be fitted
(every 3 to 5 metres).
c) Empty the conveyor.
d) Check intermediate hanger
bearings are okay and correctly mounted.
e) Turn conveyor by hand using
an appropriate tool on the
end bearing shaft. If you don't
feel any resistance and don't
hear any grinding noise it is
almost certain that the conveyor is mechanically sound.
f) Start conveyor. Read amperage, voltage, cycles and
screw r.p.m. with empty conveyor running. Compare ammeter reading with motor
plate data.
g) Slowly start material infeed
while the screw is running and
continually check amperage,
voltage and frequency at the
junction box of the motor.
h) Repeat starting procedure
with conveyor at full load and
read amperage, voltage and
cycles.
3) Prüfung der Schnecke
a) Sind Schneckenteile korrekt
zusammengebaut?
b) Hängt Schnecke durch?
Schnur spannen. Ggfls.
Schnecke zusätzlich abspannen oder abstützen
(alle 3 bis 5 Meter eine Abspannung oder Abstützung).
c) Schnecke leerfahren.
d) Prüfen, ob Zwischenlager intakt und korrekt befestigt
sind.
e) Schnecke von Hand durchdrehen (geeignetes Werkzeug am Endlagerwellenzapfen ansetzen). Wenn
dies ohne Widerstand möglich ist und keine Schleifgeräusche zu hören sind, darf
davon ausgegangen werden, daß die Schnecke mechanisch intakt ist.
f) Schnecke einschalten. Leerlaufstrom, Spannung, Frequenz direkt am Motor messen. Schneckendrehzahl
messen. Stromaufnahme mit
Motor-Typenschildangaben
vergleichen.
g) Langsam laufende Schnekke füllen und Stromaufnahme sowie Spannung und
Frequenz bei Vollast messen.
h) Schnecke mehrfach unter
Vollast anlaufen lassen und
dabei wiederholt Stromaufnahme, Spannung und Frequenz direkt am Motor messen.
4) Material check
a) Material description?
b) Bulk density? (kg/dm3)
c) Particle size? (µm/mm)
d) Humidity? (%)
e) Flowability? (make material
slide down a metal plate by
varying the angle from low to
steep)
f) Compressive material? (can
you make a “snowball”?)
g) Abrasive material? (does it
hurt when rubbing it between
your fingers?)
4) Prüfung des Fördermediums
a) Materialbezeichnung?
b) Schüttgewicht? (kg/dm3)
c) Körnung? (µm/mm)
d) Feuchte? (%)
e) Fließfähigkeit? (Materialprobe auf einem geneigten
Blech zum Fließen bringen)
f) Komprimierbarkeit? (kann
ein “Schneeball” geformt
werden?)
g) Abrasivität (schmerzt es,
wenn man Material zwischen
den Fingern reibt?)
03.00
2
WA.01040 M. 18
2) Control de los componentes mecánicos
a) Funciona el tapón de desfogue del reductor?
b) Controlar que la boca de descarga esté libre de incustraciones que reducen su sección. Describir la situación de
la boca de descarga (vertical,
moldurada).
c) Controlar el funcionamiento del
desfogue del eventual contenedor que recibe el producto.
Controlar si su dimensionamiento es correcto.
3) Control del transportador
a) Los tramos de la máquina han
sido ensamblados correctamente?
b) Existe flexión en la máquina?
Tender un cordón a lo largo
del tubo para controlar. Si es
necesario agregar soportes
externos cada 3 - 5 metros.
c) Vaciar la máquina.
d) Controlar que los soportes estén intactos y bien fijados.
e) Girar la máquina a mano aplicando una herramienta idonea
en el eje del soporte de la extremidad. Si esto resulta posible sin esfuerzo y sin ruidos
de roce podemos deducir que
la mecánica de la máquina está
intacta.
f) Arrancar el transportador. Medir la absorción, la tensión de
los alimentación y la frecuencia directamente en el terminal de la bornes del motor.
Medir la velocidad de rotación
de la máquina sin carga. Comparar los datos con los de la
placa del motor.
g) Mientras la máquina gira sin
carga, cargarla y controlar
continuamente la absorción, la
tensión y la frecuencia directamente en el terminal de las
bornes del motor.
h) Arrancar repetidas veces la
máquina llena y medir la absorción, la tensión y la frecuencia.
4) Control del producto
a) Denominación del producto?
b) Densidad?
c) Granulometría? (µm/mm)
d) Humedad? (%)
e) Fluidez? (dejar deslizar el material sobre una chapa aumentando lentamente la inclianción)
f) Posibilidad de compresión? (es
posible hacer una «bola de
nieve»?)
g) Poder abrasivo? (Frotando el
producto con los dedos provoca sensación dolorosa?)
2) Controlli parte meccanica
a) Funziona il tappo di sfiato del
riduttore?
b) Assicurarsi che la bocca di
scarico sia libera di incrostazioni che riducono la sezione
della stessa bocca. Descrivere la situazione della bocca di
scarico (verticale, sagomata.)
c) Controllare il funzionamento
dello sfiato dell’eventuale contenitore che riceve il prodotto. Verificare se è dimensionato bene.
3) Controllo della coclea
a) Gli spezzoni della macchina
sono stati assemblati correttamente?
b) La macchina flette? Tendere
uno spago lungo il tubo per
verifica. Se necessario aggiungere supporti esterni ogni
3 - 5 metri.
c) Vuotare la macchina.
d) Controllare che i supporti siano intatti e corretamente fissati.
e) Girare la macchina a mano
applicando un utensile idoneo
sull'albero del supporto di
estremità. Se ciò risultasse
possibile senza alcuno sforzo
particolare e senza rumori di
sfregamento si può dedurne
che la macchina è meccanicamente intatta.
f) Avviare la coclea. Misurare
l'assorbimento, la tensione di
alimentazione e la frequenza
direttamente alla morsettiera
del motore. Misurare la velocità di rotazione della macchina a vuoto. Confrontare i dati
con quelli riportati sulla targhetta del motore.
g) Mentre la macchina gira a
vuoto, caricarla e controllare
continuamente l'assorbimento, la tensione e la frequenza
direttamente sulla morsettiera del motore.
h) Fare partire ripetutamente la
macchina piena e misurare
l'assorbimento, la tensione e
la frequenza.
4) Controllo del prodotto
a) Denominazione del prodotto?
b) Densità? (kg/dm3)
c) Granulometria? (µm/mm)
d) Umidità? (%)
e) Scorrevolezza? (fare scorrere
il materiale su una lamiera aumentando lentamente l'inclinazione)
f) Comprimibilità? (è possibile
fare una “palla di neve”?)
g) Abrasività? (fa male quando si
sfrega il prodotto tra le dita?)
03.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
MSC
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
List of hazards
Gefährdungsliste
Lista de los riesgos
Lista dei rischi
1.
Safety Measures
Sicherheitsmaßnahmen
Medidas de seguridad
Misure di sicurezza
WA.01040 M. 19
Norm Reference
Bezugsnormen
Normas de
Referencia
Norme di Riferimento
Operating Instruction Ref.
Bez. Betriebsanleitung
Ref. instrucciones
operativas
Rif. istruzioni operative
Residual Risk
Restrisiken
Riesgo residual
Rischio residuo
Mechanical Hazards - Mechanische Gefährdungenen - Riesgos mecánicos - Rischi meccanici
1.1
Crushing - Quetschen
Aplastamiento - Schiacciamento
1.2
Shearing - Scheren
Truncamiento - Troncamento
1.3
Cutting - Schneiden
Corte - Taglio
Geeigneter Trichter und/oder
Schutzgitter und/oder
verschraubter Deckel
1.4
Entanglement
Erfassen - Aufwickeln
Enroscadura - Attorcigliamento
Tolva idónea y/o rejilla de
seguridad y/o cobertura
abulonada
1.5
Drawing-in - Trapping
Einziehen - Fangen
Arrastre - Atrapamiento
Trascinamento - Intrappolamento
1.6
Impact - Stoß
IImpacto - Impatto
1.7
Stabbing - puncture
Stich
Perforación
Perforazione - foratura
1.8
Friction - abrasion
Reibung - Abrieb
Fricción - abrasión
Frizione - abrasione
1.9
High pressure fluid injection
Flüssigkeiten unter Druck
Inyección fluido a alta presión
Iniezione fluido ad alta pressione
1.10
Ejection of parts
Ausstoßung von Teilen
Expulsión de piezas
Espulsione di pezzi
Suitable hopper and/or safety grid
and/or bolted cover
EN 292 - 1
EN 294
EN 349
WA.01040. M.12
NO- NEIN
NINGÚN - NO
EN 292-1
WA.01040. M .9
NO- NEIN
NINGÚN - NO
Tramoggia adatta e/o griglia di
sicurezza e/o copertura bullonata
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
Fix the machine to the ground or
to a strong structure
Loss of stability
Stabilitätsverlust
1.11
Pérdida de estabilidad
Perdita di stabilità
Die maschine am Boden oder an
einer soliden Struktur verankern
Anclar la máquina al suelo o a
una sólida estructura
Ancorare la macchina al suolo o
a una struttura solida
1.12
Slip Trip and fall
Rutschen oder Fallen
Resbalamiento y caída
Scivolamento e caduta
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
03.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
MSC
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
List of hazards
Gefährdungsliste
Lista de los riesgos
Lista dei rischi
2.
Safety Measures
Sicherheitsmaßnahmen
Medidas de seguridad
Misure di sicurezza
WA.01040 M. 20
Norm Reference
Bezugsnormen
Normas de
Referencia
Norme di
Riferimento
Operating Instruction Ref. Residual Risk
Bez. Betriebsanleitung
Restrisiken
Ref. instrucciones
Riesgo
operativas
residuall
Rif. istruzioni operative
Rischio residuo
Electrical Hazard - Elektrische Gefährdungen - Riesgos eléctricos - Rischi elettrici
Minimum protection of terminal box is
IP 55 and suitable thermal fuse for the
electrical motors has to be fitted.
Only qualified personnel has to work
on electrical connections.
Die kleinste Schutzart der
Abzweigdose beträgt IP 55 und für die
Elektromotoren sind geeignete
thermosicherungen zu installieren.
Die elektrischen Arbeiten dürfen
ausschließlich durch qualifiziertes
Personal ausgeführt werden.
2.1
Electrical contact
Elektrischer Kontakt
Contacto eléctrico
Contatto elettrico
La protección mínima de la caja de
derivación es IP 55 y es necesario
instalar adecuados fusibles térmicos
para los motores eléctricos.
Las operaciones relativas a las
conexiones eléctricas deben ser
encomendadas exclusivamente a
personal calificado.
EN 292-1
WA.01040.M.8
WA.01040.M.12
La protezione minima della scatola di
derivazione è IP 55 ed è necessario
installare adeguati fusibili termici per i
motori elettrici.
Le operazioni riguardanti i
collegamenti elettrici devono essere
eseguite esclusivamente da
personale qualificato.
2.2
Electrostatic phenomena
Elektrostatische Erscheinungen
Fenómenos electrostáticos
Fenomeni elettrostatici
2.3
Thermal radiation
Wärmestrahlung
Radiación térmica
Radiazione termica
2.4
External influence on equipment
Äußere Einwirkungen auf die Geräte
Influencia externa sobre los equipos
Influenza esterna sulle apparecchiature
3.
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
Thermal Hazards - Thermische Gefährdungen - Riesgos térmicos - Rischi termici
Burns and scalds
Verbrennungen und Branwunden
3.1
Quemaduras y lesiones
Bruciature e ustioni
Health -damaging effects by hot/cold
environment
Gesundheitsschädliche Auswirkungen
infolge warmer/kalter Umgebungen
3.2
Efectos nocivos para la salud debidos a
ambientes calientes/fríos
Effetti dannosi per la salute dovuti ad
ambienti caldi/freddi
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
NO - NEIN
NINGÚN - NO
- OPERATION AND MAINTENANCE
MSC
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
List of hazards
Gefährdungsliste
Lista de los riesgos
Lista dei rischi
4.
4.1
4.2
5.
6.
7.
7.1
7.2
7.3
8.
9.
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
11.
Safety Measures
Sicherheitsmaßnahmen
Medidas de seguridad
Misure di sicurezza
03.00
02.01
2
WA.01040 M. 21
Norm Reference
Bezugsnormen
Normas de Referencia
Norme di Riferimento
Operating Instruction Ref.
Residual Risk
Bez. Betriebsanleitung
Restrisiken
Ref. instrucciones
Riesgo residual
operativas
Rischio residuo
Rif. istruzioni operative
Hazard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Riesgo de contaminación acústica - Rischio da inquinamento acustico
Noise is according to the norm
Hearing losses
Lärmpegel gemäß der Norm
Gehörverlust
Nivel fonométrico según la
NO - NEIN
EN 292-1
WA.01040.M.15
Pérdidas de la audición
normativa
NINGÚN - NO
Perdite dell'udito
Livello fonometrico secondo la
normativa
Interference with speech
Verständigungsschwierigkeiten
Not applicable - Nicht anwendbar
Dificultades de comunicación
No aplicable - Non applicabile
Difficoltà di comunicazione
Hazard generated by vibration - Gefährdungen durch Schwingungen - Riesgo debido a las vibraciones - Rischio dovuto alle vibrazioni
Fix the machine to the ground or to
a strong structure
Die maschine am Boden oder an
einer soliden Struktur verankern
NO - NEIN
EN 292-1
WA.01040.M.9
Anclar la máquina en el suelo o en
NINGÚN - NO
una sólida estructura
Ancorare la macchina al suolo o a
una struttura solida
Radiation Hazards - Gefährdungen durch Strahlung - Riesgos de radiación - Rischi di radiazione
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
Hazards generated by materials processed - Gefährdungen duch die behandelten Materialien
Riesgos debidos a los materiales tratados - Rischi dovuti ai materiali trattati
For such a kind of materials the
Contact or inhalation
plant manufacturer and/or the
Berühren oder Einatmen
installator has to fit suitable special
Contacto o inhalación
device
Contatto o inalazione
Für diese Art Material ist der
Anlagenhersteller oder der
Installateurangehalten, passende
Fire and explosion
Spezialeinrichtungen
Brand oder Explosion
bereitzustellen.
NO - NEIN
Incendio o explosión
Para este tipo de materiales el
EN 292-1
WA.01040.M.5
NINGÚN - NO
Incendio ed esplosione
fabricante de la instalación o el
encargado de la instalación debe
prever oportunos dispositivos
especiales
Biological (viral/bacterial)
Per questo tipo di materiali il
Biologisch (durch Viren/Bakterien)
costruttore dell'impianto o
Biológico (viral/bactérico)
l'addetto all'installazione è tenuto
Biologico (virale/batterico)
a predisporre opportuni dispositivi
speciali
H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
Riesgos debidos al incumplimiento de los principios ergonómicos -Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
Hazards combination - Kombination der Gefährdungen - Combinación de riesgos - Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
H. generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung
Riesgos generados por una avería en la red de alimentación -Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
Failure of energy supply
Störung im Versorgungsnetz
Avería en la red de alimentación
Guasto nella rete di alimentazione
Unexpected ejection of parts
Unerwartetes Ausstoßen von Teilen
Expulsión imprevista de piezas
Not applicable - Nicht anwendbar
Espulsione inaspettata di pezzi
No aplicable - Non applicabile
Failure of control system
Störung des Steuersystems
Avería del sistema de control
Avaria del sistema di controllo
Errors of fitting - Passungsfehler
Errores de acoplamiento - Errori di
accoppiamento
H. generated by missing of safety related measures - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnaßnahmen
Riesgos debidos a la falta de medidas concernientes a la seguridad -Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
SPARE PARTS
3
MSC
•
TROUGH SCREW CONVEYORS FOR FLOUR MILLS
SPARE PARTS CATALOGUE
•
TROGSCHNECKEN FÜR GETREIDEMÜHLEN
ERSATZTEILKATALOG
•
TRANSPORTADOR SINFIN DE CANAL PARA LA
INDUSTRIA MOLINERA
REPUESTOS
All rights reserved © WAMGROUP
•
COCLEE A CANALA PER L’INDUSTRIA MOLITORIA
PEZZI DI RICAMBIO
CATALOGUE No.
WA.01040 R.
CREATION DATE
ISSUE
CIRCULATION
DATE OF LATEST UPDATE
A6
100
01.04
03 - 2000
All the products described in this
catalogue are manufactured according to WAM® S.p.A. Quality
System procedures.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in
Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM® S.p.A. hergestellt.
Todos los productos descriptos
en este catálogo han sido realizados siguiendo normativas
operativas definidas en el Sistema de calidad WAM® S.p.A.
Tutti i prodotti descritti in questo
catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità di WAM ®
S.p.A.
The Company’s Quality System,
certified in July 1994 according
to International Standards UNI
EN ISO 9002-94 and extended
to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting
from the processing of the order
to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the
quality standard of the product.
Das im Juli 1994 zertifizierte
Qualitätssystem entspricht der
Norm UNI EN ISO 9002-94 (im
Oktober 2002 auf UNI EN ISO
9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine
strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der
Ware.
El Sistema de Calidad de la empresa, certificado desde julio de
1994, de conformidad con las
Normativas Internacionales UNI
EN ISO 9002-94,y sucesivamente extendido a las Normativas Internacionales UNI EN ISO 90012000 en octubre del 2002, es capaz de garantizar que todo el
proceso productivo, desde la
formulación del pedido hasta la
asistencia técnica sucesiva a la
entrega, se verifique en modo
controlado y adecuado, en modo
tal de garantizar el estándar cualitativo del producto.
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN
ISO 9001-2000 nell’ottobre
2002, è in grado di assicurare
che l’intero processo produttivo,
dalla formulazione dell’ordine
fino all’assistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed
adeguato a garantire lo standard
qualitativo del prodotto.
Possible deviations due to modi- Abweichungen infolge Änderunfications and/or manufacturing gen und/oder aufgrund von Fertigungstoleranzen sind vorbehaltolerances are reserved.
ten.
Nos reservamos eventuales variaciones debidas a modificaciones y/o tolerancias de elaboración.
Ci riserviamo eventuali scostamenti dovuti a modifiche e/o tolleranze di lavorazione.
03.00
- INDEX
MSC
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
WA.01040. INDEX
- INDICE
1
TECHNICAL CATALOGUE
TECHNISCER KATALOG
CODE ...................................................................................................................................
INTRODUCTION.................................................................................................................
STANDARD SUPPLY............................................................................................................
OPTIONS AND ACCESSORIES.........................................................................................
OVERALL DIMENSION AN-TYPE......................................................................................
MECHANICAL COMPONENTS MSC AN.........................................................................
DIRECT DRIVE (S-TYPE GEAR REDUCER)...................................................................
STRUCTURAL COMPONENTS........................................................................................
FINISHING...........................................................................................................................
MODULAR CODE KEY........................................................................................................
ORDER FORM.....................................................................................................................
TROUGH..............................................................................................................................
DRIVE END PLATE..............................................................................................................
SCREW.................................................................................................................................
TROUGH COVER................................................................................................................
COVER LOCK.......................................................................................................................
XSP-TYPE END BEARING ASSEMBLY.............................................................................
XUC-TYPE SHAFT EALING...............................................................................................
XLB-TYPE HANGER BEARING..........................................................................................
SHAFT COUPLINGS XAA and XAC...................................................................................
S 21-23-25-27 - TYPE GEAR REDUCER..........................................................................
ELECTRIC MOTORS - MT.................................................................................................
OPTIONS - BELT TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)...............................
OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)...........................
OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)....................
ACCESSORIES - XBQ TYPE INLET..................................................................................
ACCESSORIES - XBV TYPE INLET...................................................................................
ACCESSORIES - XBR TYPE INLET..................................................................................
ACCESSORIES - XBQ TYPE ADDITIONAL SQUARE OUTLE.......................................
ACCESSORIES - XBV TYPE ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET..........................
ACCESSORIES - XBR TYPE ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET..........................
OPTIONS - XBW - TYPE FLUSH OUTLET........................................................................
ACCESSORIES - CYLINDRICAL INLET-OUTLET XBC..................................................
ACCESSORIES - HIGH SIDE TROUGH CHANNELS.....................................................
ACCESSORIES - HIGH END PLATE..................................................................................
ACCESSORIES - XFBA - TYPE OVERFLOW HATCH FLAP............................................
ACCESSORIES - XKX - TYPE GRILLE BENEATH HATCH FLAP....................................
ACCESSORIES - XJQ - TYPE COVER SUPPORT BRAKET...........................................
ACCESSORIES - MEMBRANE OVERFLOW HATCH......................................................
ACCESSORIES - SEPARATING DIAPHGRAM.................................................................
OPTIONS - PADDLE B1 - TYPE..........................................................................................
ACCESSORIES - ROTATIONAL INDICATOR BRAKET....................................................
ACCESSORIES - XJS - TYPE TROUGH FOOT...............................................................
OPTIONS - CLAMP LOCK..................................................................................................
OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITHOUT OUTLET).....................
OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBQ)....................
OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBV).....................
OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBR)....................
OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBW)....................
WEIGHTS..............................................................................................................................
TROUGH CONFIGURATION Ø 150 / 250..........................................................................
TROUGH CONFIGURATION Ø 300 / 400..........................................................................
SHIPPING DATA Ø 150 / 250...............................................................................................
SHIPPING DATA Ø 300 / 400...............................................................................................
CODES......................................................................................................................................T. .8
EINFÜHRUNG............................................................................................................................ .9
STANDARD-LIEFERUMFANG................................................................................................. .10
VARIANTEN UND ZUBEHÖR................................................................................................... .11
EINBAUMASSE TYP AN............................................................................................................ .12
MECHANISCHE KOMPONENTEN MSC AN......................................................................... .13
DIREKTANTRIEB (S-GETRIEBE)............................................................................................ .14
STAHLBAUTEILE........................................................................................................................ .15
FINISH.......................................................................................................................................... .16
SUCHCODESCHLÜSSEL......................................................................................................... .17 →. 21
BESTELLFORMULAR................................................................................................................ .22
TROG............................................................................................................................................ .23
ANTRIEBSSEITIGER ENDSCHILD.......................................................................................... .24
SCHNECKENWENDEL............................................................................................................. .25
TROGABDECKUNG................................................................................................................... .26
ABDECKUNGSVERSCHLUSS................................................................................................. .27
ENDLAGEREINHEIT TYP XSP................................................................................................. .28
WELLENABDICHTUNG TYP XUC........................................................................................... .29
ZWISCHENLAGER XLB............................................................................................................. .30
WELLENVERBINDUNGEN XAA und XAC............................................................................... .31
GETRIEBE TYP S 21-23-25-27.................................................................................................. .32 →. 33
ELEKTROMOTOREN - MT....................................................................................................... .34 →. 35
VARIANTEN - RIEMENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)........................................................... .36
VARIANTEN - KETTENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)............................................................ .37
VARIANTEN - KUPPLUNG (GETRIEBE TYP “S”)................................................................. .38
ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBQ.............................................................................................. .39
ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBV............................................................................................... .40
ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBR.............................................................................................. .41
ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER QUADRAT. AUSLAUF TYP XBQ......................................... .42
ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTEC. AUSLAUF TYP XBV......................................... .43
ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTEC. AUSLAUF TYP XBR........................................ .44
VARIANTEN - FRONTALAUSLAUF XBW................................................................................ .45
ZUBEHÖR - ZYLINDRISCHER EINLAUF - AUSLAUF XBC................................................ .46 →. 47
ZUBEHÖR - ERHÖHTER TROG.............................................................................................. .48
ZUBEHÖR - ERHÖHTER ENDSCHILD.................................................................................. .49
ZUBEHÖR - ÜBERLAUFKLAPPE TYP XFBA......................................................................... .50
ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFK........................................ .51
ZUBEHÖR - ABDECKUNGSAUFLAGEBÜGEL TYP XJQ..................................................... .52
ZUBEHÖR - MEMBRAN-ÜBERLAUFKLAPPE...................................................................... .53
ZUBEHÖR - DURCHFLUSSSPERRE..................................................................................... .54
VARIANTEN - MISCHPADDEL TYP B1.................................................................................... .55
ZUBEHÖR - SOCKEL FÜR ROTATIONSMELDER............................................................... .56
ZUBEHÖR - TROGFUSS TYP XJS.......................................................................................... .57
VARIANTEN - SPANNVERSCHLUSS...................................................................................... .58
VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG OHNE STUTZEN).................................. .59
VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBQ-AUSL.).................................... .60
VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBV-AUSL.)..................................... .61
VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBR-AUSL.).................................... .62
VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBW-AUSL.).................................... .63
GEWICHTE.................................................................................................................................. .64
TROGKONFIGURATION Ø 150 / 250....................................................................................... .65
TROGKONFIGURATION Ø 300 / 400....................................................................................... .66
KOLLIDATEN Ø 150 / 250............................................................................................................ .67
KOLLIDATEN Ø 300 / 400............................................................................................................ .68
2 MAINTENANCE CATALOGUE
3
WARTUNGS - KATALOG
OPERATION AND MAINTENANCE..................................................................................
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG.......................................................................M.5 →. 21
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
SPARE PARTS .....................................................................................................................
GENERAL VIEW...................................................................................................................
GENERAL VIEW TABLE......................................................................................................
XSP - TYPE END BEARING ASSEMBLY............................................................................
XSP - END BEARING ASSEMBLY XSP 035 - 055.............................................................
SHAFT SEALING KIT XUC.................................................................................................
INTERMEDIATE HANGER BEARING XLB.......................................................................
R.21-TYPE GEAR REDUCER...................................................................................................
R.23-TYPE GEAR REDUCER..................................................................................................
R.25-TYPE GEAR REDUCER..................................................................................................
R.27-TYPE GEAR REDUCER..................................................................................................
SPARE PARTS.............................................................................................................................
MT - TYPE ELECTRIC MOTORS............................................................................................
ERSATZTEILBESTELLUNG................................................................................... ................R. 5
ÜBERSICHT................................................................................................................................ .6
ÜBERSICHTSTABELLE.............................................................................................................. .7
ENDLAGEREINHEIT XSP.......................................................................................................... .8
ENDLAGEREINHEIT XSP 035 - 055........................................................................................ .9
WELLENABDICHTUNG XUC.................................................................................................... .10→. 12
ZWISCHENLAGER XLB............................................................................................................. .13→. 16
GETRIEBE R 21........................................................................................................................... .17→. 19
GETRIEBE R 23........................................................................................................................... .20→. 21
GETRIEBE R 25........................................................................................................................... .22→. 23
GETRIEBE R 27........................................................................................................................... .24→. 25
ERSATZTEILKATALOG................................................................................................................ .26→. 27
ELEKTROMOTOREN MT.......................................................................................................... .28→. 29
03.00
- INDEX
MSC
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE
1 CATALOGO TECNICO
CODIGOS .....................................................................................................................................
INTRODUCCION..........................................................................................................................
SUMINISTRO ESTANDAR...........................................................................................................
VARIANTES Y ACCESORIOS......................................................................................................
DIMENSION TRANSPORTADOR TIPO AN...............................................................................
COMPONENTES MECANICA MSC AN.....................................................................................
MOTORIZACION DIRECTA (REDUCTOR TIPO “S”)...............................................................
COMPONENTES ESTRUCTURA...............................................................................................
ACABADO......................................................................................................................................
CLAVE SIGLA MODULAR.............................................................................................................
MODULO DE PEDIDO..................................................................................................................
CANAL............................................................................................................................................
PORTA-SOPORTE LADO MOTORIZACION..............................................................................
ROSCA...........................................................................................................................................
TAPA...............................................................................................................................................
CIERRE TAPA................................................................................................................................
SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP..............................................................................................
CIERRE XUC................................................................................................................................
SOPORTE INTERMEDIO XLB.....................................................................................................
ACOPLAMIENTOS XAA y XAC....................................................................................................
REDUCTOR S 21-23-25-27.........................................................................................................
MOTORES ELECTRICOS - MT...................................................................................................
OPCIONES - TRANSMISION DE CORREAS (REDUCTOR TIPO ““S”)................................
OPCIONES - TRANSMISION DE CADENA (REDUCTOR TIPO “S”).....................................
OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA (REDUCTOR TIPO ”S”).....................................
ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBQ....................................................................................
ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBV.....................................................................................
ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBR....................................................................................
ACCESORIOS - BOCA DESCARGA CUADRADA SUPL. XBQ................................................
ACCESORIOS - BOCA DESCARGA RECTANGULAR SUPL. XBV..........................................
ACCESORIOS - BOCA DESCARGA RECTANGULAR SUPL. XBR.........................................
OPCIONES - BOCA DE DESCARGA XBW.................................................................................
OPCIONALES - BOCA DE CARGA CILÍNDRICA XBC.............................................................
ACCESORIOS - LATERALES SOBREELEVADOS.....................................................................
ACCESORIOS - PORTA-SOPORTE DE REALCE.....................................................................
ACCESORIOS - PUERTA XFBA..................................................................................................
ACCESORIOS - RED BAJO PUERTA XKX.................................................................................
ACCESORIOS - SOPORTE TAPA XJQ.......................................................................................
ACCESORIOS - PUERTA ANTI-EXPLOSION DE MEMBRANA..............................................
ACCESORIOS - DIAFRAGMA DIVISORIO.................................................................................
OPCIONES - PALETA B1...............................................................................................................
ACCESORIOS - BASE PARA INDICADOR DE ROTACION......................................................
ACCESORIOS - PLACA DE SOPORTE XJS..............................................................................
OPCIONES - MORDAZA..............................................................................................................
OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL SIN BOCA)..............................................................
OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBQ)....................................................
OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBV)....................................................
OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBR)....................................................
OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA VXBW).................................................
PESOS............................................................................................................................................
CONFIGURACION CANALES Ø 150 / 250..................................................................................
CONFIGURACION CANALES Ø 300 / 400..................................................................................
DIMENSIONES EXPEDICION Ø 150 / 250......................................................................................
DIMENSIONES EXPEDICION Ø 300 / 400......................................................................................
2 CATALOGO DE MANTENIMIENTO
USO Y MANTENIMIENTO...........................................................................................................
3 CATALOGO PIEZAS DE REPUESTO
PEDIDO DE LAS PIEZAS DE REPUESTO.................................................................................
CUADRO GENERAL.....................................................................................................................
TABLA GENERAL..........................................................................................................................
SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP..............................................................................................
SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP 035-055...............................................................................
CIERRE XUC.................................................................................................................................
SOPORTE INTERMEDIO XLB....................................................................................................
REDUCTOR TIPO R 21.......................................................................................................................
REDUCTOR TIPO R 23.......................................................................................................................
REDUCTOR TIPO R 25.......................................................................................................................
REDUCTOR TIPO R 27.......................................................................................................................
PIEZAS DE REPUESTO ..............................................................................................................
MOTORES ELECTRICOS MT............................................................................................................
WA.1040. INDEX
CATALOGO TECNICO
CODICI..........................................................................................................................................
T. .8
INTRODUZIONE.......................................................................................................................... .9
FORNITURA STANDARD.......................................................................................................... .10
VARIANTI E ACCESSORI........................................................................................................... .11
INGOMBRO COCLEA TIPO AN................................................................................................. .12
COMPONENTI MECCANICA MSC AN.................................................................................... .13
MOTORIZZAZIONE DIRETTA (TESTATA MOTRICE TIPO “S”)............................................ .14
COMPONENTI CARPENTERIA................................................................................................ .15
FINITURA...................................................................................................................................... .16
CHIAVE SIGLA MODULARE....................................................................................................... .17 →. 21
MODULO ORDINE...................................................................................................................... .22
TRUOGOLO................................................................................................................................. .23
PORTASUPPORTO LATO MOTORIZZAZIONE....................................................................... .24
SPIRA............................................................................................................................................. .25
COPERCHIO................................................................................................................................. .26
CHIUSURA COPERCHIO........................................................................................................... .27
SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP.............................................................................................. .28
TENUTA XUC................................................................................................................................ .29
SUPPORTO INTERMEDIO XLB................................................................................................. .30
ACCOPPIAMENTI XAA e XAC.................................................................................................... .31
TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27............................................................................................ .32 →. 33
MOTORI ELETTRICI - MT........................................................................................................... .34 →. 35
OPZIONI - TRASMISSIONE A CINGHIE (TEST.MOTR.TIPO “S”)....................................... .36
OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA (TEST.MOTR.TIPO “S”)........................................ .37
OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO (TEST.MOTR.TIPO “S”).................................. .38
ACCESSORI - BOCCA CARICO XBQ....................................................................................... .39
ACCESSORI - BOCCA CARICO XBV....................................................................................... .40
ACCESSORI - BOCCA CARICO XBR...................................................................................... .41
ACCESSORI - BOCCA SCARICO QUADRATA SUPPL. XBQ................................................ .42
ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE SUPPL. XBV...................................... .43
ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE SUPPL. XBR..................................... .44
OPZIONI - BOCCA SCARICO XBW........................................................................................... .45
ACCESSORI - BOCCA CARICO-SCARICO CILINDRICA XBC........................................... .46 →. 47
ACCESSORI - SPONDE RIALZATE........................................................................................... .48
ACCESSORI - PORTASUPPORTO DI RIALZO....................................................................... .49
ACCESSORI - PORTELLO XFBA.............................................................................................. .50
ACCESSORI - RETE SOTTO PORTELLO XKX...................................................................... .51
ACCESSORI - SOTTOCOPERCHIO XJQ................................................................................ .52
ACCESSORI - PORTELLO ANTISCOPPIO A MEMBRANA.................................................. .53
ACCESSORI - DIAFRAMMA DIVISORIO................................................................................. .54
OPZIONI - PALETTA B1............................................................................................................... .55
ACCESSORI - BASETTA PER SEGNALATORE DI ROTAZIONE.......................................... .56
ACCESSORI - SELLA XJS.......................................................................................................... .57
OPZIONI - MORSETTO A FASCIA............................................................................................ .58
OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO SENZA BOCCA)............................................. .59
OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBQ)....................................... .60
OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBV)........................................ .61
OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBR)........................................ .62
OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBW)....................................... .63
PESI................................................................................................................................................ .64
DISPOSIZIONE TRUOGOLI Ø 150 / 250.................................................................................... .65
DISPOSIZIONE TRUOGOLI Ø 300 / 400.................................................................................... .66
INGOMBRO SPEDIZIONE Ø 150 / 250...................................................................................... .67
INGOMBRO SPEDIZIONE Ø 300 / 400...................................................................................... .68
CATALOGO DI MANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE...........................................................................................................
M.5 →. 21
CATALOGO RICAMBI
ORDINAZIONE DEI PEZZI DI RICAMBIO.............................................................................R. 5
QUADRO GENERALE................................................................................................................. .6
TABELLA GENERALE................................................................................................................... .7
SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP.............................................................................................. .8
SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP 035 -055.............................................................................. .9
TENUTA XUC............................................................................................................................... .10→. 12
SUPPORTO INTERMEDIO XLB................................................................................................ .13→. 16
RIDUTTORE TIPO R 21.............................................................................................................. .17→. 19
RIDUTTORE TIPO R 23.............................................................................................................. .20→. 21
RIDUTTORE TIPO R 25.............................................................................................................. .22→. 23
RIDUTTORE TIPO R 27.............................................................................................................. .24→. 25
PEZZI DI RICAMBIO.................................................................................................................... .26→. 27
MOTORI ELETTRICI MT............................................................................................................. .28→. 29
03.00
- SPARE PARTS
MSC
- ERSATZTEILKATALOG
3
- PIEZAS DE REPUESTO
- PEZZI DI RICAMBIO
WA.01040 R. 5
ORDERING SPARE PARTS
ERSATZTEILBESTELLUNG
PEDIDO DE PIEZAS DE RE- ORDINAZIONE DEI PEZZI Dl
PUESTO
RICAMBIO
A) Steel fabricated parts and
bearing assemblies
Please indicate serial n° of the
conveyor applied on each trough
section, as well as page and item
n° in this catalogue of the part
concerned. Also indicate the required quantity of parts taking
into consideration the minimum
supply given in the price Iist.
A) Stahlbauteile und Lagereinheiten
Folgende Angaben sind hierfür
erforderlich:
Produktions-Nr.der Schnecke
(abzulesen auf jedem Schnekkenteil), Seitenzahl und Position
im Katalog sowie die gewünschte Menge (Mindestmenge bitte
der Preisliste entnehmen).
A) Piezas de la estructura y
del soporte
Con el pedido comunicar el número matricula del transportador expuesto en cada tramo del
mismo, el número de pág. o la
letra de posición y la descripción de la pieza como también
la cantidad requerida teniendo
en cuenta las cantidades mínimas expuestas en la lista de
precios.
A) Pezzi di carpenteria e di
supporto
All’ordine sono da comunicare il
N°. matricolare della coclea riportato su ogni spezzone della stessa, il N°. di pagina, il N°. o la lettera di posizione e la descrizione del pezzo nonché la quantità
richiesta tenendo conto delle
quantità minime riportate nel listino prezzi.
B) Gear reduction units and
electric motors
Instead of the screw serial n° indicate serial n° of gear reduction
unit or of the electric motor and
add information requested in
paragraph A).
Parts not included in price Iist
cannot be supplied.
These are:
1) standard parts if not included in kits.
2) item numbers in brackets, i.e.
single parts included in kits.
B) Getriebeeinheiten und Elektromotoren
Anstelle der Produktions-Nr. der
Schnecke ist die Produktions-Nr.
des Getriebes bzw. des E-Motors
anzugeben. Ansonsten sind die
unter Punkt A bereits genannten
Angaben hinzuzufügen.
In der Preisliste nicht aufgeführte Positionen sind nicht lieferbar.
Im einzelnen sind dies:
1) Normteile sofern die Montagesätze diese nicht beinhalten,
2) in Klammern gesetzte Positionen bzw. Einzelteile zu den
Montagesätzen.
B) Reductores y motores
eléctricos
En el lugar del N° matrícula del
transportador indicar el del reductor o del motor eléctrico.
Luego agregar las otras informaciones requeridas bajo la letra A).
Las piezas no incluidas en la
lista no pueden ser provistas.
En particular son:
1) piezas standard si no están
comprendidas en los kits.
2) números de posición entre
paréntesis, per ejenplo componentes separados de los
kits.
B) Testate motrici e motori elettrici
Al posto del N°. matricolare della coclea indicare quello della testata motrice o del motore elettrico. Quindi aggiungere le altre
informazioni richieste sotto la lettera A).
I prezzi non compresi nel listino
prezzi non possono essere forniti. In particolare sono:
1) pezzi a norme se non compresi nei kits
2) numeri di posizione tra parentesi o, cioè singoli componenti
dei kits.
Check minimum supply before Vor der Auftragserteilung die in Antes de pasar un pedido con- Prima di passare un ordine verimaking an order.
der Preisliste aufgeführten Min- trolar la cantidad mínima indica- ficare la quantità minima indicadestmengen für die jeweiligen da en la lista de precios.
ta nel listino prezzi.
Artikel prüfen.
General Supply Conditions are Es gelten die Allgemeinen Son válidas nuestras Condicio- Sono valide le ns. Condizioni Gevalid.
Vekaufs- und Lieferbedingun- nes Generales de venta.
nerali di vendita.
gen.
GENERAL VIEW
- ERSATZTEILKATALOG
ÜBERSICHT
- PIEZAS DE REPUESTO
CUADRO GENERAL
- PEZZI DI RICAMBIO
QUADRO GENERALE
3
WA.01040 R. 6
2.7
2.1
2.3
2.6
2.3
1.2
2.5
1.1
1.5
1.3
2.4
2.5
2.5
2.2
2.3
2.3
1.1
1.5
1.3
1.6
1.4
2.5
1.3
1.2
2.6
2.7
MSC
03.00
- SPARE PARTS
Cover + Gasket
Inspection hatch
Screw
Outlet
MECHANICAL PARTS
Inlet end bearing
Outlet end bearing
Sealing
Intermediate bearing
Coupling
Gear reducer
Electric motor
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
Description
STRUCTURAL
COMPONENTS
Trough
End plate
1
Item
Pos.
TABLA GENERAL
- PEZZI DI RICAMBIO
TABELLA GENERALE
R.
MT
XUC
XLB
XA
XSP
XSP
XB
XFC
XFBS
XE.
XCU
XPU
Code
ÜBERSICHTSTABELLE
- PIEZAS DE REPUESTO
Testata Motrice
Motore elettrico
Tenuta
Supporto intermedio
Accoppiamento
Supporto lato carico
Supporto lato scarico
PARTE MECCANICA
Bocca uscita
Coperchio + Guarnizione
Portello ispezionabile
Spira
Truogolo
Portasupporto
PARTE CARPENTERIA
Denominazione
- ERSATZTEILKATALOG
Reductor
Motor eléctrico
Cierre estanco
Soporte intermedio
Acoplamiento
Soporte lado carga
Soporte lado descarga
PARTE MECANICA
Boca salida
Tapa + junta
Puerta o registro de inspección
Rosca
Canal
Porta-soporte
PARTE ESTRUCTURAL
Denominación
GENERAL VIEW TABLE
Getriebe
Elektromotor
Dichtung
Zwischenlager
Kupplung
Einlaufendlager
Auslaufendlager
MECHANISCHE TEILE
Auslauf
Deckel + Dichtung
Inspektionsklappe
Schneckenwendel
Trog
Endschild
STAHLBAUTEILE
Benennung
MSC
- SPARE PARTS
03.00
3
WA.01040 R. 7
MSC
- SPARE PARTS
END BEARING ASSEMBLY
- ERSATZTEILKATALOG
ENDLAGEREINHEIT
- PIEZAS DE REPUESTO
SOPORTE DE EXTREMIDAD
- PEZZI DI RICAMBIO
SUPPORTO DI ESTREMITA’
03.00
XSP
3
WA.01040 R. 8
MSC
03.00
- SPARE PARTS
END BEARING ASSEMBLY
- ERSATZTEILKATALOG
ENDLAGEREINHEIT
- PIEZAS DE REPUESTO
SOPORTE DE EXTREMIDAD
- PEZZI DI RICAMBIO
SUPPORTO DI ESTREMITA’
XSP 055 / 035
WA.01040 R. 9
V
Z
Code
XSP
Item Quant.
Pos. Menge Code
11*
1
1
1
1
1
1
4
4
1
1
0.06
1
Standards
Normen
Normas
Norme
D. 55
20.90.1041/A
20.90.3441/A
1*
20.98.810/A
D 55
60x90x12
NBA BR80x60x10
NBA BR90x70x10
DIN 558 M12*30
DIN 125-A-M12
B/4 M10*1
6212 60x110x22
kg
51112-60x85x17
only for
nur für
sólo para
solo per
Pos. 11*:
.
.
1
A
B
XSP.055.••1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
055
Description
Benennung
Descripción
Descrizione
Casing
Cover
Splined end shaft
Felt packing
Rotary shaft seal
Rotary shaft seal
Hexagonal bolt
Washer
Grease nipple
Bearing
Grease
Bearing
Gehäuse
Deckel
Vielkeilwelle
Filzring
Wellendichtring
Wellendichtring
Sechskantschr.
Unterlegscheibe
Schmiernippel
Wälzlager
Fett
Wälzlager
Cuerpo
Tapa
Eje brochado
Fieltro
Junta tórica
Junta tórica
TCH
Arandela
Engrasador
Cojinete
Grasa
Cojinete
Corpo
Coperchio
Albero brocciato
Feltro
Anello tenuta
Anello tenuta
V.T.E.
Rosetta
Ingrassatore
Cuscinetto
Grasso
Cuscinetto
Type
Shaft
Welle
Eje
Albero
XSP055AZ1
XSP055BZ1
20940041A
XSP055AV1
XSP055BV1
20948791A
XSP055BZ1 - XSP055BV1
1*
V
Z
Code
Item Quant.
Pos. Menge Code
11*
1
1
1
1
1
1
4
4
1
1
0.06
1
Pos. 11*:
Standards
Normen
Normas
Norme
20.90.102.1/A
20.90.342.1/A
1*
20.98.805.1/A
only for
nur für
sólo para
solo per
035
.
.
1
A
B
XSP.035.••1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
XSP
D 35
44x60x8
NBR BA52x40x7
NBR BA60x45x10
DIN 558 M10x30
DIN 125-A-M10
B/4 M10x1
6208 40x80x18
kg
51108 40x60x13
Description
Benennung
Descripción
Descrizione
Casing
Cover
Splined end shaft
Felt packing
Rotary shaft seal
Rotary shaft seal
Hexagonal bolt
Washer
Grease nipple
Bearing
Grease
Bearing
Gehäuse
Deckel
Vielkeilwelle
Filzring
Wellendichtring
Wellendichtring
Sechskantschr.
Unterlegscheibe
Schmiernippel
Wälzlager
Fett
Wälzlager
Cuerpo
Tapa
Eje brochado
Fieltro
Junta tórica
Junta tórica
TCH
Arandela
Engrasador
Cojinete
Grasa
Cojinete
Corpo
Coperchio
Albero brocciato
Feltro
Anello tenuta
Anello tenuta
V.T.E
Rosetta
Ingrassatore
Cuscinetto
Grasso
Cuscinetto
Type
Shaft
Welle
Eje
Albero
XSP035AZ1
XSP035BZ1
20940021A
XSP035AV1
XSP035BV1
20948771A
XSP035BZ1
XSP035BV1
1*
3
MSC
1
- SPARE PARTS
SHAFT SEALING KIT
- ERSATZTEILKATALOG
WELLENABDICHTUNG
- PIEZAS DE REPUESTO
CIERRE
- PEZZI DI RICAMBIO
TENUTA
03.00
XUC
3
WA.01040 R. 10
6
20
5
9
3
4
2
8
10
7
6
Quant.
Menge
1
3
2
2
6
6
2
1
1
Quant.
Menge
1
3
2
2
6
6
2
1
1
Quant.
Menge
1
3
2
2
6
6
2
1
1
Item
Pos.
3
4
5
6
7
8
9
10
20
Item
Pos.
3
4
5
6
7
8
9
10
20
Item
Pos.
3
4
5
6
7
8
9
10
20
Sealing / Wellenab.
Cierre / Tenuta
XUC 030 C1
XUC 040 C1
XUC 045 C1
Distanziale
Baderna
VTCEI
Barra filettata
Dado esagonale
Rosetta
Rosetta grower
Guarnizione
Portabaderna completo
XUC
20991061A
16741891A
20683321B
20985311A
20988281A
TENUTA
Distanciador
Empaquetaura
Tornillo cabeza hexagonal
Barra roscada
Tuerca hexagonal
Arandela
Arandela partida
Junta
Porta-empaquet. completo
Code
XUC045C1
20991731A
16741881A
20683321B
20985301A
20988241A
- PEZZI DI RICAMBIO
Distanring
Packung
Innensechskantschraube
Gewindestange
Sechskantmutter
Unterlegscheibe
Sprengring
Dichtung
Stopfbuchsenbrille komplett
Descrizione
Distanziale
Baderna
VTCEI
Barra filettata
Dado esagonale
Rosetta
Rosetta grower
Guarnizione
Portabaderna completo
Code
XUC040C1
20991661A
16741861A
20683321B
20985281A
20988211A
1
CIERRE
Spacer
Packing
VTCEI
Threaded bar
Hexagonal nut
Washer
Spring washer
Seal
Packing gland (complete)
Descripción
Distanciador
Empaquetaura
Tornillo cabeza hexagonal
Barra roscada
Tuerca hexagonal
Arandela
Arandela partida
Junta
Porta-empaquet. completo
Distanring
Packung
Innensechskantschraube
Gewindestange
Sechskantmutter
Unterlegscheibe
Sprengring
Dichtung
Stopfbuchsenbrille komplett
Spacer
Packing
VTCEI
Threaded bar
Hexagonal nut
Washer
Spring washer
Seal
Packing gland (complete)
Descrizione
C
Code
XUC030C1
...
WELLENABDICHTUNG
- PIEZAS DE REPUESTO
Benennung
Descripción
Distanziale
Baderna
VTCEI
Barra filettata
Dado esagonale
Rosetta
Rosetta grower
Guarnizione
Portabaderna completo
Distanciador
Empaquetaura
Tornillo cabeza hexagonal
Barra roscada
Tuerca hexagonal
Arandela
Arandela partida
Junta
Porta-empaquet. completo
Benennung
Descrizione
Descripción
3 Felt packings / Filzringe / Fieltros / Feltri
XUC
- ERSATZTEILKATALOG
Description
Code
030-040-045-050-060-070
Description
Distanring
Packung
Innensechskantschraube
Gewindestange
Sechskantmutter
Unterlegscheibe
Sprengring
Dichtung
Stopfbuchsenbrille komplett
Spacer
Packing
Hexagonal socket screw
Threaded bar
Hexagonal nut
Washer
Spring washer
Seal
Packing gland (complete)
*
for / für
XUC03061
para / per
Benennung
For / Für
Para / Per
R 25 ....
R 27 ....
XSP055 ....
Description
Sealing / Wellenab.
Cierre / Tenuta
XUC 050 C1
XUC 060 C1
XUC 070 C1
SHAFT SEALING KIT
Ø 45
45x8x61
DIN 933 - M6x40
M8
DIN 934 - M 8
DIN 125 - A - M 8
DIN 7980 - M6
Standards
Normen
Normas
Norme
Ø 40
40x8x56
DIN 933 - M6x40
M8
DIN 934 - M 8
DIN 125 - A -M 8
DIN 7980 - M 6
Standards
Normen
Normas
Norme
Ø 30
30x8x46
DIN 933 - M6X35
M8
DIN 934 - M8
DIN 125 - A -M8
DIN 7980 - M6
Standards
Normen
Normas
Norme
For / Für
Para/ Per
R 21 ....
R 23 ....
XSP035....
MSC
- SPARE PARTS
03.00
3
WA.01040 R. 11
Quant.
Menge
1
3
2
2
6
6
2
1
1
Quant.
Menge
1
3
2
2
6
6
2
1
1
Quant.
Menge
1
3
2
2
6
6
2
1
1
Item
Pos.
3
4
5
6
7
8
9
10
20
Item
Pos.
3
4
5
6
7
8
9
10
20
Item
Pos.
3
4
5
6
7
8
9
10
20
Standards
Normen
Normas
Norme
Ø 70
70x10x90
DIN 933 - M8x50
M 10
DIN 934 - M10
DIN 125 - A - M10
DIN 7980 - M8
Ø 60
60x10x80
DIN 933 - M8x50
M 10
DIN 934 - M10
DIN 125 - A -M10
DIN 7980 - M8
Standards
Normen
Normas
Norme
Standards
Normen
Normas
Norme
Ø 50
50x10x70
DIN 933 - M8X45
M 10
DIN 934 - M10
DIN 125 - A - M10
DIN 7980 - M8
20991081A
16741931A
20683331B
20985351A
20988341A
TENUTA
Distanziale
Baderna
VTCEI
Barra filettata
Dado esagonale
Rosetta
Rosetta grower
Guarnizione
Portabaderna completo
- PEZZI DI RICAMBIO
Distanciador
Empaquetaura
Tornillo cabeza hexagonal
Barra roscada
Tuerca hexagonal
Arandela
Arandela partida
Junta
Porta-empaquet. completo
Code
XUC070C1
20991591A
16741921B
20683331B
20985341A
20988331A
CIERRE
Distanring
Packung
Innensechskantschraube
Gewindestange
Sechskantmutter
Unterlegscheibe
Sprengring
Dichtung
Stopfbuchsenbrille komplett
Descrizione
Distanziale
Baderna
VTCEI
Barra filettata
Dado esagonale
Rosetta
Rosetta grower
Guarnizione
Portabaderna completo
Code
XUC060C1
20991071A
16741901B
20683331B
20985321A
20988291A
Code
XUC050C1
WELLENABDICHTUNG
- PIEZAS DE REPUESTO
Spacer
Packing
Hexagonal socket screw
Threaded bar
Hexagonal nut
Washer
Spring washer
Seal
Packing gland (complete)
Descripción
Distanciador
Empaquetaura
Tornillo cabeza hexagonal
Barra roscada
Tuerca hexagonal
Arandela
Arandela partida
Junta
Porta-empaquet. completo
Descrizione
Distanziale
Baderna
VTCEI
Barra filettata
Dado esagonale
Rosetta
Rosetta grower
Guarnizione
Portabaderna completo
Descrizione
- ERSATZTEILKATALOG
Benennung
Distanring
Packung
Innensechskantschraube
Gewindestange
Sechskantmutter
Unterlegscheibe
Sprengring
Dichtung
Stopfbuchsenbrille komplett
Spacer
Packing
Hexagonal socket screw
Threaded bar
Hexagonal nut
Washer
Spring washer
Seal
Packing gland (complete)
Descripción
Distanciador
Empaquetaura
Tornillo cabeza hexagonal
Barra roscada
Tuerca hexagonal
Arandela
Arandela partida
Junta
Porta-empaquet. completo
Descripción
SHAFT SEALING KIT
Description
Benennung
Distanring
Packung
Innensechskantschraube
Gewindestange
Sechskantmutter
Unterlegscheibe
Sprengring
Dichtung
Stopfbuchsenbrille komplett
Spacer
Packing
Hexagonal socket screw
Threaded bar
Hexagonal nut
Washer
Spring washer
Seal
Packing gland (complete)
Description
Benennung
Description
MSC
- SPARE PARTS
03.00
XUC
3
WA.01040 R. 12
MSC
- SPARE PARTS
INTERMEDIATE HANGER BEARING
- ERSATZTEILKATALOG
ZWISCHENLAGER
- PIEZAS DE REPUESTO
SOPORTE INTERMEDIO
- PEZZI DI RICAMBIO
SUPPORTO INTERMEDIO
03.00
XLB
3
WA.01040 R. 13
2
2
2
2
2
4
2
2
4
4
1
2
2
1
1
4
8
Arandela
Arandela partida
Tuerca hexagonal
Tornillo cabeza hexagonal
Tornillo cabeza hexagonal
Arandela
Arandela partida
Tuerca hexagonal
Tuerca hexagonal
Arandela partida
Casquillo completo
Semi-casquillo
Abrazadera
Arbol
Porta-soporte
Tornillo cabeza hexagonal
Arandela
Rosetta
Rosetta grower
Dado esagonale
V.T.S.E.I.
V.T.E.
Rosetta
Rosetta grower
Dado esagonale
Dado esagonale
Rosetta grower
Boccola completa
Semiboccola
Staffa
Albero
Portasupporto
V.T.E.
Rosetta
16740942B
20980352A
20671251A
20944611A
20638551A
XLB040B020U21
Code
INTERMEDIATE HANGER BEARING
- ERSATZTEILKATALOG
ZWISCHENLAGER
- PIEZAS DE REPUESTO
SOPORTE INTERMEDIO
- PEZZI DI RICAMBIO
SUPPORTO INTERMEDIO
XLB
DIN 558 - M10x25
DIN 125 - A - M10
Unterlegscheibe
Sprengring
Sechskantmutter
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Sprengring
Sechskantmutter
Sechskantmutter
Sprengring
Buchse komplett
Lagerschalenhälfte
Halter
Welle
Bügel
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Washer
Spring washer
Hexagonal nut
Hexagon. socket screw
Hexagonal bolt
Washer
Spring washer
Hexagonal nut
Hexagonal nut
Spring washer
Complete bush
Semi-bush
Holder
Shaft
Bracket
Hexagonal bolt
Washer
Descrizione
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
14
14.1
15
17
34
35
36
Descripción
16740942B
20980352A
20671231A
20944611A
20638531A
XLB040B015U21
Code
040 - 060
4
Benennung
Rosetta
Rosetta grower
Dado esagonale
V.T.S.E.I.
V.T.E.
Rosetta
Rosetta grower
Dado esagonale
Dado esagonale
Rosetta grower
Boccola completa
Semiboccola
Staffa
Albero
Portasupporto
V.T.E.
Rosetta
Descrizione
...
Description
Arandela
Arandela partida
Tuerca hexagonal
Tornillo cabeza hexagonal
Tornillo cabeza hexagonal
Arandela
Arandela partida
Tuerca hexagonal
Tuerca hexagonal
Arandela partida
Casquillo completo
Semi-casquillo
Abrazadera
Arbol
Porta-soporte
Tornillo cabeza hexagonal
Arandela
Descripción
B
Standards
Normen
Normas
Norme
DIN 125 - A - M10
DIN 7980 - M10
DIN 934 - M10
DIN 7991- M10x30
DIN 558 - M10x35
DIN 125 - A - M10
DIN 7980 - M10
DIN 934 - M10
DIN 934 - M10
DIN 7980 - M10
Unterlegscheibe
Sprengring
Sechskantmutter
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Sprengring
Sechskantmutter
Sechskantmutter
Sprengring
Buchse komplett
Lagerschalenhälfte
Halter
Welle
Bügel
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Benennung
...
DIN 558 - M10x25
DIN 125 - A - M10
Washer
Spring washer
Hexagonal nut
Hexagon. socket screw
Hexagonal bolt
Washer
Spring washer
Hexagonal nut
Hexagonal nut
Spring washer
Complete bush
Semi-bush
Holder
Shaft
Bracket
Hexagonal bolt
Washer
Description
XLB
Quant.
Menge
2
2
2
2
2
4
2
2
4
4
1
2
2
1
1
4
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
14
14.1
15
17
34
35
36
Standards
Normen
Normas
Norme
DIN 125 - A - M10
DIN 7980 - M10
DIN 934 - M10
DIN 7991- M10x30
DIN 558 - M10x35
DIN 125 - A - M10
DIN 7980 - M10
DIN 934 - M10
DIN 934 - M10
DIN 7980 - M10
Code
Item
Pos.
Quant.
Menge
Item
Pos.
MSC
- SPARE PARTS
03.00
3
WA.01040 R. 14
1
015 - 020 - 025 - 030 - 035 - 040
Quant.
Menge
2
2
2
2
2
4
2
2
4
4
1
2
2
1
1
4
8
Quant.
Menge
2
2
2
2
2
4
2
2
4
4
1
2
2
1
1
4
8
Item
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
14
14.1
15
17
34
35
36
Item
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
14
14.1
15
17
34
35
36
Washer
Spring washer
Hexagonal nut
Hexagon. socket screw
Hexagonal bolt
Washer
Spring washer
Hexagonal nut
Hexagonal nut
Spring washer
Complete bush
Semi-bush
Holder
Shaft
Bracket
Hexagonal bolt
Washer
Description
Washer
Spring washer
Hexagonal nut
Hexagon. socket screw
Hexagonal bolt
Washer
Spring washer
Hexagonal nut
Hexagonal nut
Spring washer
Complete bush
Semi-bush
Holder
Shaft
Bracket
Hexagonal bolt
Washer
Description
Unterlegscheibe
Sprengring
Sechskantmutter
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Sprengring
Sechskantmutter
Sechskantmutter
Sprengring
Buchse komplett
Lagerschalenhälfte
Halter
Welle
Bügel
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Benennung
Unterlegscheibe
Sprengring
Sechskantmutter
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Sprengring
Sechskantmutter
Sechskantmutter
Sprengring
Buchse komplett
Lagerschalenhälfte
Halter
Welle
Bügel
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Benennung
Arandela
Arandela partida
Tuerca hexagonal
Tornillo cabeza hexagonal
Tornillo cabeza hexagonal
Arandela
Arandela partida
Tuerca hexagonal
Tuerca hexagonal
Arandela partida
Casquillo completo
Semi-casquillo
Abrazadera
Arbol
Porta-soporte
Tornillo cabeza hexagonal
Arandela
Descripción
Arandela
Arandela partida
Tuerca hexagonal
Tornillo cabeza hexagonal
Tornillo cabeza hexagonal
Arandela
Arandela partida
Tuerca hexagonal
Tuerca hexagonal
Arandela partida
Casquillo completo
Semi-casquillo
Abrazadera
Arbol
Porta-soporte
Tornillo cabeza hexagonal
Arandela
Descripción
Rosetta
Rosetta grower
Dado esagonale
V.T.S.E.I.
V.T.E.
Rosetta
Rosetta grower
Dado esagonale
Dado esagonale
Rosetta grower
Boccola completa
Semiboccola
Staffa
Albero
Portasupporto
V.T.E.
Rosetta
Descrizione
Rosetta
Rosetta grower
Dado esagonale
V.T.S.E.I.
V.T.E.
Rosetta
Rosetta grower
Dado esagonale
Dado esagonale
Rosetta grower
Boccola completa
Semiboccola
Staffa
Albero
Portasupporto
V.T.E.
Rosetta
Descrizione
16740952B
20981512A
20671291A
20944621A
20638571A
XLB060B030U21
Code
16740942B
20980352A
20671261A
20944611A
20638561A
XLB040B025U21
Code
INTERMEDIATE HANGER BEARING
- ERSATZTEILKATALOG
ZWISCHENLAGER
- PIEZAS DE REPUESTO
SOPORTE INTERMEDIO
- PEZZI DI RICAMBIO
SUPPORTO INTERMEDIO
XLB
DIN 558 - M10x25
DIN 125 - A - M10
Standards
Normen
Normas
Norme
DIN 125 - A - M16
DIN 7980 - M16
DIN 934 - M16
DIN 7991- M16x50
DIN 558 - M16x50
DIN 125 - A - M16
DIN 7980 - M16
DIN 934 - M16
DIN 934 - M12
DIN 7980 - M120
DIN 558 - M12x35
DIN 125 - A - M12
Standards
Normen
Normas
Norme
DIN 125 - A - M10
DIN 7980 - M10
DIN 934 - M10
DIN 7991- M10x35
DIN 558 - M10x35
DIN 125 - A - M10
DIN 7980 - M10
DIN 934 - M10
DIN 934 - M10
DIN 7980 - M10
MSC
- SPARE PARTS
03.00
3
WA.01040 R. 15
Quant.
Menge
2
2
2
2
2
4
2
2
4
4
1
2
2
1
1
4
8
Quant.
Menge
2
2
2
2
2
4
2
2
4
4
1
2
2
1
1
4
8
Item
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
14
14.1
15
17
34
35
36
Item
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
14
14.1
15
17
34
35
36
Washer
Spring washer
Hexagonal nut
Hexagon. socket screw
Hexagonal bolt
Washer
Spring washer
Hexagonal nut
Hexagonal nut
Spring washer
Complete bush
Semi-bush
Holder
Shaft
Bracket
Hexagonal bolt
Washer
Description
Washer
Spring washer
Hexagonal nut
Hexagon. socket screw
Hexagonal bolt
Washer
Spring washer
Hexagonal nut
Hexagonal nut
Spring washer
Complete bush
Semi-bush
Holder
Shaft
Bracket
Hexagonal bolt
Washer
Description
Unterlegscheibe
Sprengring
Sechskantmutter
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Sprengring
Sechskantmutter
Sechskantmutter
Sprengring
Buchse komplett
Lagerschalenhälfte
Halter
Welle
Bügel
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Benennung
Unterlegscheibe
Sprengring
Sechskantmutter
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Sprengring
Sechskantmutter
Sechskantmutter
Sprengring
Buchse komplett
Lagerschalenhälfte
Halter
Welle
Bügel
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Benennung
Arandela
Arandela partida
Tuerca hexagonal
Tornillo cabeza hexagonal
Tornillo cabeza hexagonal
Arandela
Arandela partida
Tuerca hexagonal
Tuerca hexagonal
Arandela partida
Casquillo completo
Semi-casquillo
Abrazadera
Arbol
Porta-soporte
Tornillo cabeza hexagonal
Arandela
Descripción
Arandela
Arandela partida
Tuerca hexagonal
Tornillo cabeza hexagonal
Tornillo cabeza hexagonal
Arandela
Arandela partida
Tuerca hexagonal
Tuerca hexagonal
Arandela partida
Casquillo completo
Semi-casquillo
Abrazadera
Arbol
Porta-soporte
Tornillo cabeza hexagonal
Arandela
Descripción
Rosetta
Rosetta grower
Dado esagonale
V.T.S.E.I.
V.T.E.
Rosetta
Rosetta grower
Dado esagonale
Dado esagonale
Rosetta grower
Boccola completa
Semiboccola
Staffa
Albero
Portasupporto
V.T.E.
Rosetta
Descrizione
Rosetta
Rosetta grower
Dado esagonale
V.T.S.E.I.
V.T.E.
Rosetta
Rosetta grower
Dado esagonale
Dado esagonale
Rosetta grower
Boccola completa
Semiboccola
Staffa
Albero
Portasupporto
V.T.E.
Rosetta
Descrizione
16740952B
20980352A
20672261A
20944621A
20638081A
XLB060B040U21
Code
16740942B
20980352A
20671311A
20944611A
20638601A
XLB060B035U21
Code
INTERMEDIATE HANGER BEARING
- ERSATZTEILKATALOG
ZWISCHENLAGER
- PIEZAS DE REPUESTO
SOPORTE INTERMEDIO
- PEZZI DI RICAMBIO
SUPPORTO INTERMEDIO
XLB
DIN 558 - M12x10
DIN 125 - A - M12
Standards
Normen
Normas
Norme
DIN 125 - A - M16
DIN 7980 - M16
DIN 934 - M16
DIN 7991- M16x50
DIN 558 - M16x50
DIN 125 - A - M16
DIN 7980 - M16
DIN 934 - M16
DIN 934 - M12
DIN 7980 - M12
DIN 558 - M12x35
DIN 125 - A - M12
Standards
Normen
Normas
Norme
DIN 125 - A - M16
DIN 7980 - M16
DIN 934 - M16
DIN 7991- M16x50
DIN 558 - M16x50
DIN 125 - A - M16
DIN 7980 - M16
DIN 934 - M16
DIN 934 - M12
DIN 7980 - M12
MSC
- SPARE PARTS
03.00
3
WA.01040 R. 16
MSC
- SPARE PARTS
GEAR REDUCER
- ERSATZTEILKATALOG
GETRIEBE
- PIEZAS DE REPUESTO
REDUCTOR
- PEZZI DI RICAMBIO
RIDUTTORE
03.00
R 21
3
WA.01040 R. 17
1
1
1
2
1
11
1
2
2
1
2
1
2
1
2
13
26
13
13
1
1
2
1
1
9
24
25
32
33
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
28
29
30
31
34
35
37
1
2
Item Quant.
Pos. Menge
DIN 7
DIN 3760 NB
DIN 3760 NB
Standards
Normen
Normas
Norme
BENENNUNG
DICHTUNGSSATZ
FLACHDICHTUNG
WELLENDICHTRING
WELLENDICHTRING
DECKEL
DECKEL
ZYLINDERSTIFT
LAGER SATZ
RADIALRILLENKUGELLAGER
RADIALRILLENKUGELLAGER
RADIALRILLENKUGELLAGER
RADIALRILLENKUGELLAGER
SATZ SICHERUNGSRINGE
SEEGERRING FÜR WELLE
SEEGERRING FÜR WELLE
SEEGERRING FÜR BOHRUNG
SEEGERRING FÜR BOHRUNG
SEEGERRING FÜR BOHRUNG
SECHSKANTSCHRAUBE
UNTERLEGSCHEIBE ABGESCHR.
ELASTISCHE SCHEIBE
SECHSKANTSMUTTER
ÖLSCHRAUBENSATZ
ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE
ABLASSSCHRAUBE
ÖLSTANDSCHRAUBE
GEHÄUSE
GEHÄUSE MOTORSEITE
GEHÄUSE ABTRIEBSSEITE
DESCRIPTION
SEALING KIT
GASKET
ROTARY SHAFT SEAL
ROTARY SHAFT SEAL
COVER
COVER
CYLINDRICAL PIN
BEARING KIT
RADIAL BEARING
RADIAL BEARING
RADIAL BEARING
RADIAL BEARING
RETAINING RING KIT
RETAINING RING FOR SHAFT
RETAINING RING FOR SHAFT
RETAINING RING FOR BORE
RETAINING RING FOR BORE
RETAINING RING FOR BORE
HEXAGONAL BOLT
WASHER
ELASTIC WASHER
HEXAGONAL NUT
OIL PLUG KIT
BREATHER PLUG
OIL OUTLET PLUG
OIL LEVEL PLUG
CASING
INPUT CASING
OUTPUT CASING
KIT CIERRES ESTANCOS
JUNTA REDUCTOR
JUNTA TORICA
JUNTA TORICA
CAPUCHON DE CIERRE
CAPUCHON DE CIERRE
PASADOR CILINDRICO
KIT COJINETES
COJINETE RADIAL
COJINETE RADIAL
COJINETE RADIAL
COJINETE RADIAL
KIT "SEEGER"
SEEGER PARA ARBOL
SEEGER PARA ARBOL
SEEGER PARA ORIFICIO
SEEGER PARA ORIFICIO
SEEGER PARA ORIFICIO
TORNILLO CH
ARANDELA ACHAFLANADA
ARANDELA ELASTICA
TUERCA HEXAGONAL
KIT TAPONES LUBRICACION
TAPON CARGA Y DESFOGUE
TAPON DE DESCARGA
INDICADOR NIVEL VISUAL
CUERPO REDUCTOR
CUERPO LADO ENTRADA
CUERPO LADO SALIDA
DESCRIPCION
KIT TENUTE
GUARNIZIONE RIDUTTORE
ANELLO Di TENUTA
ANELLO Di TENUTA
CAPPELLOTTO Di CHIUSURA
CAPPELLOTTO Di CHIUSURA
SPINA CILINDRICA
KIT CUSCINETTI
CUSCINETTO RADIALE
CUSCINETTO RADIALE
CUSCINETTO RADIALE
CUSCINETTO RADIALE
KIT SEEGER
SEEGER PER ALBERO
SEEGER PER ALBERO
SEEGER PER FORO
SEEGER PER FORO
SEEGER PER FORO
VITE T.E.
RONDELLA BISELLATA
ROSETTA ELASTICA
DADO ESAGONALE
KIT TAPPI LUBRIFICAZIONE
TAPPO Di CARICO E SFIATO
TAPPO DI SCARICO
INDICATORE Di LIVELLO A VISTA
CORPO RIDUTTORE
LATO ENTRATA
CORPO LATO USCITA
DENOMINAZIONE
GEAR REDUCER
- ERSATZTEILKATALOG
GETRIEBE
- PIEZAS DE REPUESTO
REDUCTOR
- PEZZI DI RICAMBIO
RIDUTTORE
20920021A
20920011A
13000180A
13000140A
13000060A
13000100A
Code
MSC
- SPARE PARTS
03.00
R 21
3
WA.01040 R. 18
DIN 912
DIN 933
DIN 125 A
DIN 127 B
DIN 6885
DIN 6885
1
1
6
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
1
0
11
38
42
43
44
3
4
26
3
4
26
5
6
27
7
8
12
13
39
40
41
45
DESCRIPCION
ENTRADA
DIMENSION MOTOR 080
BRIDA ENTRADA
CASQUILLO ENTRADA
TORNILLO CH
TORNILLO CH
ARANDELA
ARANDELA ELASTICA
ENTRADA
DIMENSIONMOTOR 090
BRIDA ENTRADA
CASQUILLO ENTRADA (*)
TORNILLO CH
TORNILLO CH
ARANDELA
ARANDELA ELASTICA
SUBGRUPO PARA ENTRADA
RELACION REDUCCION 1:10
PIÑON (*)
CORONA
LENGUETA
SUBGRUPO PARA ENTRADA
RELACION REDUCCION 1:12
PIÑON (*)
CORONA
LENGUETA
SUBGRUPO PARA SALIDA
PIÑON
CORONA
LENGUETA
DISTANCIADOR
PASADOR PERFORADO
SALIDA A4
BRIDA
ARBOL SALIDA
TORNILLO CH
ARANDELA ELASTICA
ARANDELA ACHAFLANADA
ANILLO DE FIELTRO
BENENNUNG
EINGANG
MOTORGROSSE 080
EINGANGSFLANSCH
HOHLWELLE (*)
INNENSECHSKANTSCHRAUBE
SECHSKANTSCHRAUBE
UNTERLEGSCHEIBE
ELASTISCHE SCHEIBE
EINGANG
MOTORGROSSE 090
EINGANGSFLANSCH
HOHLWELLE (*)
INNENSECHSKANTSCHRAUBE
SECHSKANTSCHRAUBE
UNTERLEGSCHEIBE
ELASTISCHE SCHEIBE
RADSATZ EINGANGSSEITE
UNTERSETZUNG 1:10
RITZEL (*)
ZAHNRAD
PASSFEDER
RADSATZ EINGANGSSEITE
UNTERSETZUNG 1:12
RITZEL (*)
ZAHNRAD
PASSFEDER
RADSATZ ARBTREIBSSEITE
RITZEL
ZAHNRAD
PASSFEDER
DISTANZRING
STIFT GEBOHRT
AUSGANG A4
AUSGANGSFLANSCH
ABTRIEBSWELLE
SECHSKANTSCHRAUBE
ELASTISCHE SCHEIBE
UNTERLEGSCHEIBE
FILZRING
DESCRIPTION
INPUT GEAR KIT
MOTOR SIZE 080
INPUT FLANGE
HOLLOW SHAFT (*)
HEXAGON. SOCKET SCREW
HEXAGONAL BOLT
WASHER
ELASTIC WASHER
INPUT GEAR KIT
MOTOR SIZE 090
INPUT FLANGE
HOLLOW SHAFT
HEXAGON. SOCKET SCREW
HEXAGONAL BOLT
WASHER
ELASTIC WASHER
INPUT GEAR KIT
RATIO 1:10
PINION
GEAR WHEEL
PARALLEL KEY
INPUT GEAR KIT
RATIO 1:12
PINION
GEAR WHEEL
PARALLEL KEY
OUTPUT GEARS
PINION
GEAR WHEEL
PARALLEL KEY
SPACER
BORED PIN
OUTPUT A4
OUTPUT FLANGE
OUTPUT SHAFT
HEXAGONAL BOLT
ELASTIC WASHER
WASHER
FELT RING
RIDUTTORE
209989241A
- PEZZI DI RICAMBIO
20923111B
20946711A
REDUCTOR
USCITA A4
FLANGIA
ALBERO USCITA
VITE T.E.
ROSETTA ELASTICA
RONDELLA BISELLATA
ANELLO DI FELTRO
GETRIEBE
- PIEZAS DE REPUESTO
20986411A
20990531A
16751120B
16751060B
16751130A
20924041A
20970131A
20924051A
20970121A
Code
- ERSATZTEILKATALOG
SOTTOGRUPPO COPPIA USCITA
PIGNONE
CORONA
LINGUETTA
DISTANZIALE
SPINA FORATA
ENTRATA PAM
GRANDEZZA MOTORE 080
FLANGIA ENTRATA
BOCCOLA ENTRATA
VITE TCEI
VITE TE
RONDELLE
RONDELLA ELASTICA
ENTRATA PAM
GRANDEZZA MOTORE 090
FLANGIA ENTRATA
BOCCOLA ENTRATA (*)
VITE TCEI
VITE TE
RONDELLA
RONDELLA ELASTICA
SOTTOGRUPPO COPPIA ENTRATA
RAPPORTO RIDUTTORE 1:10
PIGNONE (*)
CORONA
LINGUETTA
SOTTOGRUPPO COPPIA ENTRATA
RAPPORTO RIDUTTORE 1:12
PIGNONE
CORONA
LINGUETTA
DENOMINAZIONE
GEAR REDUCER
DIN 6885
DIN 912
DIN 933
DIN 125 A
DIN 127 B
1
1
6
4
4
4
Standards
Normen
Normas
Norme
0
11
38
42
43
44
Item Quant.
Pos. Mange
MSC
- SPARE PARTS
03.00
R 21
3
WA.01040 R. 19
1
1
1
2
1
11
1
2
2
1
2
1
2
1
2
13
26
13
13
1
1
2
1
1
9
24
25
32
33
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
28
29
30
31
34
35
37
1
2
Item Quant.
Pos. Menge
DIN 7
DIN 3760 NB
DIN 3760 NB
Standards
Normen
Normas
Norme
BENENNUNG
DICHTUNGSSATZ
FLACHDICHTUNG
WELLENDICHTRING
WELLENDICHTRING
DECKEL
DECKEL
ZYLINDERSTIFT
LAGERSATZ
RADIALRILLENKUGELLAGER
RADIALRILLENKUGELLAGER
RADIALRILLENKUGELLAGER
RADIALRILLENKUGELLAGER
SATZ SICHERUNGSRINGE
SEEGERRING FÜR WELLE
SEEGERRING FÜR WELLE
SEEGERRING FÜR BOHRUNG
SEEGERRING FÜR BOHRUNG
SEEGERRING FÜR BOHRUNG
SECHSKANTSCHRAUBE
UNTERLEGSCHEIBE
ELASTISCHE SCHEIBE
SECHSKANTMUTTER
ÖLSCHRAUBENSATZ
ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE
ABLASSSCHRAUBE
ÖLSTANDSCHRAUBE
GEHÄUSE
GEHÄUSE MOTORSEITE
GEHÄUSE ATRIEBSSEITE
DESCRIPTION
SEALING KIT
GASKET
ROTARY SHAFT SEAL
ROTARY SHAFT SEAL
COVER
COVER
CYLINDRICAL PIN
BEARING KIT
RADIAL BEARING
RADIAL BEARING
RADIAL BEARING
RADIAL BEARING
RETAINING RING KIT
RETAINING RING FOR SHAFT
RETAINING RING FOR SHAFT
RETAINING RING FOR BORE
RETAINING RING FOR BORE
RETAINING RING FOR BORE
HEXAGONAL BOLT
WASHER
ELASTIC WASHER
HEXAGONAL NUT
OIL PLUG KIT
BREATHER PLUG
OIL OUTLET PLUG
OIL LEVEL PLUG
CASING
INPUT CASING
OUTPUT CASING
KIT CIERRES ESTANCOS
JUNTA REDUCTOR
JUNTA TORICA
JUNTA TORICA
CAPUCHON DE CIERRE
CAPUCHON DE CIERRE
PASADOR CILINDRICO
KIT COJINETES
COJINETE RADIAL
COJINETE RADIAL
COJINETE RADIAL
COJINETE RADIAL
KIT "SEEGER"
SEEGER PARA ARBOL
SEEGER PARA ARBOL
SEEGER PARA ORIFICIO
SEEGER PARA ORIFICIO
SEEGER PARA ORIFICIO
TORNILLO CH
ARANDELA ACHAFLANADA
ARANDELA ELASTICA
TUERCA HEXAGONAL
KIT TAPONES LUBRICACION
TAPON CARGA Y DESFOGUE
TAPON DE DESCARGA
INDICADOR NIVEL VISUAL
CUERPO REDUCTOR
CUERPO LADO ENTRADA
CUERPO LADO SALIDA
DESCRIPCION
KIT TENUTE
GUARNIZIONE RIDUTTORE
ANELLO DI TENUTA
ANELLO DI TENUTA
CAPPELLOTTO Di CHIUSURA
CAPPELLOTTO Di CHIUSURA
SPINA CILINDRICA
KIT CUSCINETTI
CUSCINETTO RADIALE
CUSCINETTO RADIALE
CUSCINETTO RADIALE
CUSCINETTO RADIALE
KIT SEEGER
SEEGER PER ALBERO
SEEGER PER ALBERO
SEEGER PER FORO
SEEGER PER FORO
SEEGER PER FORO
VITE T.E.
RONDELLA BISELLATA
ROSETTA ELASTICA
DADO ESAGONALE
KIT TAPPI LUBRIFICAZIONE
TAPPO DI CARICO E SFIATO
TAPPO DI SCARICO
INDICATORE DI LIVELLO A VISTA
CORPO RIDUTTORE
CORPO LATO ENTRATA
CORPO LATO USCITA
DENOMINAZIONE
GEAR REDUCER
- ERSATZTEILKATALOG
GETRIEBE
- PIEZAS DE REPUESTO
REDUCTOR
- PEZZI DI RICAMBIO
RIDUTTORE
20920031A
20920041A
13000180A
13000150A
13000070A
1300011 0A
Code
MSC
- SPARE PARTS
03.00
R 23
3
WA.01040 R. 20
DIN 912
DIN 933
DIN 125 A
DIN 127 B
1
1
6
4
4
4
0
11
38
42
43
44
1
1
4
4
4
1
12
13
39
40
41
45
SALIDA A4
BRIDA
ARBOL SALIDA
TORNILLO CH
ARANDELA ELASTICA
ARANDELA ACHAFLANADA
ANILLO DE FIELTRO
SUBGRUPO PARA SALIDA
PIÑON
CORONA
LENGUETA
DISTANCIADOR
PASADOR PERFORADO
SOTTOGRUPPO COPPIA USCITA
PIGNONE
CORONA
LINGUETTA
DISTANZIALE
SPINA FORATA
USCITA A4
FLANGIA
ALBERO USCITA
VITE T.E.
ROSETTA ELASTICA
RONDELLA BISELLATA
ANELLO DI FELTRO
R 23
20989231A
20924171B
20946751A
20986421A
20990541A
16751250B
RIDUTTORE
DIN 6885
RADSATZ ARBTREIBSSEITE
RITZEL
ZAHNRAD
PASSFEDER
DISTANZRING
STIFT GEBOHRT
AUSGANG A4
AUSGANGSFLANSCH
ABTRIEBSWELLE
SECHSKANTSCHRAUBE
ELASTISCHE SCHEIBE
SCHEIBE
FILZRING
OUTPUT GEAR KIT
PINION
GEAR WHEEL
PARALLEL KEY
SPACER
BORED PIN
OUTPUT A4
OUTPUT FLANGE
OUTPUT SHAFT
HEXAGON BOLT
ELASTIC WASHER
WASHER
FELT RING
- PEZZI DI RICAMBIO
1
1
1
1
1
167511 90B
16751140A
20924091A
20970231A
20924061A
20970221A
20924061A
20970211A
REDUCTOR
5
6
27
7
8
ENTRATA PAM
GRANDEZZA MOTORE 080
FLANGIA ENTRATA
BOCCOLA ENTRATA
VITE TCEl
VITE TE
RONDELLE
RONDELLA ELASTICA
ENTRATA PAM
GRANDEZZA MOTORE 090
FLANGIA ENTRATA
BOCCOLA ENTRATA (*)
VITE TCEI
VITE TE
RONDELLE
RONDELLA ELASTICA
ENTRATA PAM
GRANDEZZA MOTORE 100 - 112
FLANGIA ENTRATA
BOCCOLA ENTRATA (*)
VITE TCEI
VITE TE
RONDELLE
RONDELLA ELASTICA
SOTTOGRUPPO COPPIA ENTRATA
RAPPORTO RIDUTTORE 1:10
PIGNONE
CORONA
LINGUETTA
SOTTOGRUPPO COPPIA ENTRATA
RAPPORTO RIDUTTORE 1:12
PIGNONE
CORONA
LINGUETTA
ENTRADA
DIMENSION MOTOR 080
BRIDA ENTRADA
CASQUILLO ENTRADA
TORNILLO CH
TORNILLO CH
ARANDELA
ARANDELA ELASTICA
ENTRADA
DIMENSION MOTOR 090
BRIDA ENTRADA
CASQUILLO ENTRADA (*)
TORNILLO CH
TORNILLO CH
ARANDELA
ARANDELA ELASTICA
ENTRADA
DIMENSION MOTOR 100 - 112
BRIDA ENTRADA
CASQUILLO ENTRADA (*)
TORNILLO CH
TORNILLO CH
ARANDELA
ARANDELA ELASTICA
SUBGRUPO PARA ENTRADA
RELACION REDUCTOR 1:10
PIÑON (*)
CORONA
LENGUETA
SUBGRUPO PARA ENTRADA
RELACION REDUCTOR 1:12
PIÑON (*)
CORONA
LENGUETA
Code
GETRIEBE
- PIEZAS DE REPUESTO
DIN 6885
EINGANG
BAUGROSSE 080
EINGANGSFLANSCH
HOHLWELLE (*)
INNENSECHSKANTSCHRAUBE
SECHSKANTSCHRAUBE
UNTERLEGSCHEIBE
ELASTISCHE SCHEIBE
EINGANG
BAUGROSSE 090
EINGANGSFLANSCH
HOHLWELLE (*)
INNENSECHSKANTSCHRAUBE
SECHSKANTSCHRAUBE
UNTERLEGSCHEIBE
ELASTISCHE SCHEIBE
EINGANG
BAUGROSSE 100 - 112
EINGANGSFLANSCH
HOHLWELLE (*)
INNENSECHSKANTSCHRAUBE
SECHSKANTSCHRAUBE
UNTERLEGSCHEIBE
ELASTISCHE SCHEIBE
RADSATZ EINGANGSSEITE
UNTERSETZUNG 1:10
RITZEL (*)
ZAHNRAD
PASSFEDER
RADSATZ EINGANGSSEITE
UNTERSETZUNG 1:12
RITZEL (*)
ZAHNRAD
PASSFEDER
INPUT GEAR KIT
MOTOR SIZE 080
INPUT FLANGE
HOLLOW SHAFT
HEXAGON SOCKET SCREW
HEZAGON BOLT
WASHER
ELASTIC WASHER
INPUT GEAR KIT
MOTOR SIZE 090
INPUT FLANGE
HOLLOW SHAFT
HEXAGON SOCKET SCREW
HEZAGON BOLT
WASHER
ELASTIC WASHER
INPUT GEAR KIT
MOTOR SIZE 100 - 112
INPUT FLANGE
HOLLOW SHAFT
HEXAGON SOCKET SCREW
HEZAGON BOLT
WASHER
ELASTIC WASHER
INPUT GEAR KIT
RATIO 1:10
PINION
GEAR WHEEL
PARALLEL KEY
INPUT GEAR KIT
RATIO 1:12
PINION
GEAR WHEEL
PARALLEL KEY
DENOMINAZIONE
DESCRIPCION
- ERSATZTEILKATALOG
1
1
1
BENENNUNG
DESCRIPTION
GEAR REDUCER
3
4
26
DIN 6885
DIN 912
DIN 933
DIN 125 A
DIN 127 B
1
1
6
4
4
4
0
11
38
42
43
44
3
4
26
DIN 912
DIN 933
DIN 125 A
DIN 127 B
1
1
6
4
4
4
Standards
Normen
Normas
Norme
0
11
38
42
43
44
Item Quant.
Pos. Mange
MSC
- SPARE PARTS
03.00
3
WA.01040 R. 21
1
1
1
2
1
11
1
2
2
1
2
1
2
1
2
13
26
13
13
1
1
2
1
1
9
24
25
32
33
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
28
29
30
31
34
35
37
1
2
Item Quant.
Pos. Menge
DIN 7
DIN 3760 NB
DIN 3760 NB
Standards
Normen
Normas
Norme
BENENNUNG
DICHTUNGSSATZ
FLACHDICHTUNG
WELLENDICHTRING
WELLENDICHTRING
DECKEL
DECKEL
ZYLINDERSTIFT
LAGER SATZ
RADIALRILLENKUGELLAGER
RADIALRILLENKUGELLAGER
RADIALRILLENKUGELLAGER
RADIALRILLENKUGELLAGER
SATZ SICHERUNGSRINGE
SEEGERRING FÜR WELLE
SEEGERRING FÜR WELLE
SEEGERRING FÜR BOHRUNG
SEEGERRING FÜR BOHRUNG
SEEGERRING FÜR BOHRUNG
SECHSKANTSCHRAUBE
UNTERLEGSCHEIBE
ELASTISCHE SCHEIBE
SECHSKANTSMUTTER
ÖLSCHRAUBENSATZ
ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE
ABLASSSCHRAUBE
ÖLSTANDSCHRAUBE
GEHÄUSE
GEHÄUSE EINGANGSSEITE
GEHÄUSE ATRIEBSSEITE
DESCRIPTION
SEALING KIT
GASKET
ROTARY SHAFT SEAL
ROTARY SHAFT SEAL
COVER
COVER
CYLINDRICAL PIN
BEARING KIT
RADIAL BEARING
RADIAL BEARING
RADIAL BEARING
RADIAL BEARING
RETAINING RING KIT
RETAINING RING FOR SHAFT
RETAINING RING FOR SHAFT
RETAINING RING FOR BORE
RETAINING RING FOR BORE
RETAINING RING FOR BORE
HEXAGONAL BOLT
WASHER
ELASTIC WASHER
HEXAGONAL NUT
OIL PLUNG KIT
BREATHER PLUG
OIL OUTLET PLUG
OIL LEVEL PLUG
CASING
INPUT CASING
OUTPUT CASING
KIT CIERRES ESTANCOS
JUNTA REDUCTOR
JUNTA TORICA
JUNTA TORICA
CAPUCHON DE CIERRE
CAPUCHON DE CIERRE
PASADOR CILINDRICO
KIT COJINETES
COJINETE RADIAL
COJINETE RADIAL
COJINETE RADIAL
COJINETE RADIAL
KIT "SEEGER"
SEEGER PARA ARBOL
SEEGER PARA ARBOL
SEEGER PARA ORIFICIO
SEEGER PARA ORIFICIO
SEEGER PARA ORIFICIO
TORNILLO CH
ARANDELA ACHAFLANADA
ARANDELA ELASTICA
TUERCA HEXAGONAL
KIT TAPONES LUBRICACION
TAPON CARGA Y DESFOGUE
TAPON DE DESCARGA
INDICADOR NIVEL VISUAL
CUERPO REDUCTOR
CUERPO LADO ENTRADA
CUERPO LADO SALIDA
DESCRIPCION
KIT TENUTE
GUARNIZIONE RIDUTTORE
ANELLO DI TENUTA
ANELLO DI TENUTA
CAPPELLOTTO DI CHIUSURA
CAPPELLOTTO DI CHIUSURA
SPINA CILINDRICA
KIT CUSCINETTI
CUSCINETTO RADIALE
CUSCINETTO RADIALE
CUSCINETTO RADIALE
CUSCINETTO RADIALE
KIT SEEGER
SEEGER PER ALBERO
SEEGER PER ALBERO
SEEGER PER FORO
SEEGER PER FORO
SEEGER PER FORO
VITE T.E.
RONDELLA BISELLATA
ROSETTA ELASTICA
DADO ESAGONALE
KIT TAPPI LUBRIFICAZIONE
TAPPO Di CARICO E SFIATO TAPPO DI
SCARICO
INDICATORE DI LIVELLO A VISTA
CORPO RIDUTTORE
CORPO LATO ENTRATA CORPO LATO
USCITA
DENOMINAZIONE
GEAR REDUCER
- ERSATZTEILKATALOG
GETRIEBE
- PIEZAS DE REPUESTO
REDUCTOR
- PEZZI DI RICAMBIO
RIDUTTORE
20920051A
20920061A
13000180A
13000160A
13000080A
13000120A
Code
MSC
- SPARE PARTS
03.00
R 25
3
WA.01040 R. 22
DIN 6885
DIN 6885
1
1
1
1
1
1
3
4
26
3
4
26
5
6
27
7
8
R 25
20989261A
20923161B
20946731A
RIDUTTORE
20986431A
20990551A
- PEZZI DI RICAMBIO
16751120B
16751330B
16751320B
REDUCTOR
1
1
4
4
4
1
SOTTOGRUPPO COPPIA ENTRATA
RAPPORTO RIDUTTORE 1:12
PIGNONE
CORONA
LINGUETTA
SOTTOGRUPPO COPPIA ENTRATA
RAPPORTO RIDUTTORE 1:16
PIGNONE
CORONA
LINGUETTA
SOTTOGRUPPO COPPIA USCITA
PIGNONE
CORONA
LINGUETTA
DISTANZIALE
SPINA FORATA
USCITA A4
FLANGIA
ALBERO USCITA
VITE T. E.
ROSETTA ELASTICA
RONDELLA BISELLATA
ANELLO DI FELTRO
SUBGRUPO PAR ENTRADA
RELACION REDUCTOR 1:12
PIÑON
CORONA
LENGUETA
SUBGRUPO PAR ENTRADA
RELACION REDUCTOR 1:16
PIÑON
CORONA
LENGUETA
SUBGRUPO PAR SALIDA
PIÑON
CORONA
LENGUETA
DISTANCIADOR
PASADOR PERFORADO
SALIDA A4
BRIDA
ARBOL SALIDA
TORNILLO CH
ARQANDELA ELASTICA
ARANDELA ACHAFLANADA
ANILLO DE FIELTRO
RADSATZ EINGANGSSEITE
UNTERSETZUNG 1:12
RITZEL (*)
ZAHNRAD
PASSFEDER
RADSATZ EINGANGSSEITE
UNTERSETZUNG 1:16
RITZEL (*)
ZAHNRAD
PASSFEDER
RADSATZ ARBTREIBSSEITE
RITZEL
ZAHNRAD
PASSFEDER
DISTANZRING
STIFT GEBOHRT
AUSGANG A4
AUSGANGSFLANSCH
ABTRIEBSWELLE
SECHSKANTSCHRAUBE
ELASTISCHE SCHEIBE
SCHEIBE
FILZRING
INPUT GEAR KIT
RATIO 1:12
PINION
GEAR WHEEL
PARALLEL KEY
INPUT GEAR KIT
RATIO 1:16
PINION
GEAR WHEEL
PARALLEL KEY
OUTPUT GEAR
PINION
GEAR WHEEL
PARALLEL KEY
SPACER
BORED PIN
OUTPUT A4
OUTPUT FLANGE
OUTPUT SHAFT
HEXAGONAL BOLT
ELASTIC WASHER
WASHER
FELTRING
20924131A
20970341A
GETRIEBE
- PIEZAS DE REPUESTO
12
13
39
40
41
45
DIN 912
DIN 933
DIN 125 A
DIN 127 B
1
1
6
4
4
4
0
11
38
42
43
44
20924101A
20970331A
20924071A
20970321A
Code
- ERSATZTEILKATALOG
DIN 6885
DIN 912
DIN 933
DIN 125 A
DIN 127 B
1
1
6
4
4
4
0
11
38
42
43
44
ENTRATA PAM
GRANDEZZA MOTORE 090
FLANGIA ENTRATA
BOCCOLA ENTRATA (*)
VITE TCEI
VITE TE
RONDELLE
RONDELLA ELASTICA
ENTRATA PAM
GRANDEZZA MOTORE 100 - 112
FLANGIA ENTRATA
BOCCOLA ENTRATA (*)
VITE TCEI
VITE TE
RONDELLE
RONDELLA ELASTICA
ENTRATA PAM
GRANDEZZA MOTORE 132
FLANGIA ENTRATA
BOCCOLA ENTRATA (*)
VITE TCEI
VITE TE
RONDELLE
RONDELLA ELASTICA
ENTRADA
DIMENSION MOTOR 090
BRIDA ENTRADA
CASQUILLO ENTRADA (*)
TORNILLO CH
TORNILLO CH
ARANDELA
ARANDELA ELASTICA
ENTRADA
DIMENSION MOTOR 110 - 112
BRIDA ENTRADA
CASQUILLO ENTRADA (*)
TORNILLO CH
TORNILLO CH
ARANDELA
ARANDELA ELASTICA
ENTRADA
DIMENSION MOTOR 132
BRIDA ENTRADA
CASQUILLO ENTRADA (*)
TORNILLO CH
TORNILLO CH
ARANDELA
ARANDELA ELASTICA
EINGANG
BAUGROSSE 090
EINGANGSFLANSCH
HOHLWELLE (*)
INNENSECHSKANTSCHRAUBE
SECHSKANTSCHRAUBE
UNTERLEGSCHEIBE
ELASTISCHE SCHEIBE
EINGANG
BAUGROSSE 100 - 112
EINGANGSFLANSCH
HOHLWELLE (*)
INNENSECHSKANTSCHRAUBE
SECHSKANTSCHRAUBE
UNTERLEGSCHEIBE
ELASTISCHE SCHEIBE
EINGANG
BAUGROSSE 132
EINGANGSFLANSCH
HOHLWELLE (*)
INNENSECHSKANTSCHRAUBE
SECHSKANTSCHRAUBE
UNTERLEGSCHEIBE
ELASTISCHE SCHEIBE
INPUT GEAR KIT
MOTOR SIZE 090
INPUT FLANGE
HOLLOW SHAFT (*)
HEXAGON. SOCKET SCREW
HEXAGONAL BOLT
WASHER
ELASTIC WASHER
INPUT GEAR KIT
MOTOR SIZE 100 - 112
INPUT FLANGE
HOLLOW SHAFT (*)
HEXAGON. SOCKET SCREW
HEXAGONAL BOLT
WASHER
ELASTIC WASHER
INPUT GEAR KIT
MOTOR SIZE 132
INPUT FLANGE
HOLLOW SHAFT (*)
HEXAGON. SOCKET SCREW
HEXAGONAL BOLT
WASHER
ELASTIC WASHER
DENOMINAZIONE
DESCRIPCION
BENENNUNG
DESCRIPTION
GEAR REDUCER
1
1
1
1
1
DIN 912
DIN 933
DIN 125 A
DIN 127 B
1
1
6
4
4
4
Standards
Normen
Normas
Norme
0
11
38
42
43
44
Item Quant.
Pos. Menge
MSC
- SPARE PARTS
03.00
3
WA.01040 R. 23
1
1
1
2
1
11
1
2
2
1
2
1
2
1
2
13
26
13
13
1
1
2
1
1
9
24
25
32
33
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
28
29
30
31
34
35
37
1
2
Item Quant.
Pos. Menge
DIN 7
DIN 3760 NB
DIN 3760 NB
Standards
Normen
Normas
Norme
BENENNUNG
DICHTUNGSSATZ
FLACHDICHTUNG
WELLENDICHTRING
WELLENDICHTRING
DECKEL
DECKEL
ZYLINDERSTIFT
LAGER SATZ
RADIALRILLENKUGELLAGER
RADIALRILLENKUGELLAGER
RADIALRILLENKUGELLAGER
RADIALRILLENKUGELLAGER
SATZ SICHERUNGSRINGE
SEEGERRING FÜR WELLE
SEEGERRING FÜR WELLE
SEEGERRING FÜR BOHRUNG
SEEGERRING FOR BOHRUNG
SEEGERRING FÜR BOHRUNG
SECHSKANTSCHRAUBE
UNTERLEGSCHEIBE
ELASTISCHE SCHEIBE
SECHSKANTMUTTER
ÖLSCHRAUBENSATZ
ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE
ABLASSSCHRAUBE
ÖLSTANDSCHRAUBE
GEHÄUSE
GEHÄUSE EINGANGSSEITE
GEHÄUSE ABTRIEBSSEITE
DESCRIPTION
SEALING KIT
GASKET
ROTARY SHAFT SEAL
ROTARY SHAFT SEAL
COVER
COVER
CYLINDRICAL PIN
BEARING KIT
RADIAL BEARING
RADIAL BEARING
RADIAL BEARING
RADIAL BEARING
RETAINING RING KIT
RETAINING RING FOR SHAFT
RETAINING RING FOR SHAFT
RETAINING RING FOR BORE
RETAINING RING FOR BORE
RETAINING RING FOR BORE
HEXAGONAL BOLT
WASHER
ELASTIC WASHER
HEXAGONAL NUT
OIL PLUNG KIT
BREATHER PLUG
OIL OUTLET PLUG
OIL LEVEL PLUG
CASING
INPUT CASING
OUTPUT CASING
KIT CIERRES ESTANCOS
JUNTA REDUCTOR
JUNTA TORICA
JUNTA TORICA
CAPUCHON DE CIERRE
CAPUCHON DE CIERRE
PASADOR CILINDRICO
KIT COJINETES
COJINETE RADIAL
COJINETE RADIAL
COJINETE RADIAL
COJINETE RADIAL
KIT "SEEGER"
SEEGER PARA ARBOL
SEEGER PARA ARBOL
SEEGER PARA ORIFICIO
SEEGER PARA ORIFICIO
SEEGER PARA ORIFICIO
TORNILLO CH
ARANDELA ACHAFLANADA
ARANDELA ELASTICA
TUERCA HEXAGONAL
KIT TAPONES LUBRICACION
TAPON CARGA Y DESFOGUE
TAPON DE DESCARGA
INDICADOR NIVEL VISUAL
CUERPO REDUCTOR
CUERPO LADO ENTRADA
CUERPO LADO SALIDA
DESCRIPCION
KIT TENUTE
GUARNIZIONE RIDUTTORE
ANELLO Di TENUTA
ANELLO DI TENUTA
CAPPELLOTTO Di CHIUSURA
CAPPELLOTTO Di CHIUSURA
SPINA CILINDRICA
KIT CUSCINETTI
CUSCINETTO RADIALE
CUSCINETTO RADIALE
CUSCINETTO RADIALE
CUSCINETTO RADIALE
KIT SEEGER
SEEGER PER ALBERO
SEEGER PER ALBERO
SEEGER PER FORO
SEEGER PER FORO
SEEGER PER FORO
VITE T.E.
RONDELLA BISELLATA
ROSETTA ELASTICA
DADO ESAGONALE
KIT TAPPI LUBRIFICAZIONE
TAPPO DI CARICO E SFIATO
TAPPO DI SCARICO
INDICATORE Di LIVELLO A VISTA
CORPO RIDUTTORE
CORPO LATO ENTRATA CORPO LATO
USCITA
DENOMINAZIONE
GEAR REDUCER
- ERSATZTEILKATALOG
GETRIEBE
- PIEZAS DE REPUESTO
REDUCTOR
- PEZZI DI RICAMBIO
RIDUTTORE
20920081A
20920071A
13000180A
13000170A
13000090A
13000130A
Code
MSC
- SPARE PARTS
03.00
R 27
3
WA.01040 R. 24
1
1
4
4
4
1
12
13
39
40
41
45
DIN 6885
R 27
20989281A
20924181 A
20946771A
20986441A
20990561A
RIDUTTORE
DIN 6885
- PEZZI DI RICAMBIO
1675151 0B
16751460B
REDUCTOR
1
1
1
1
1
SOTTOGRUPPO COPPIA ENTRATA
RAPPORTO RIDUTTORE 1:16
PIGNONE
CORONA
LINGUETTA
SOTTOGRUPPO COPPIA USCITA
PIGNONE
CORONA
LINGUETTA
DISTANZIALE
SPINA FORATA
USCITA A4
FLANGIA
ALBERO USCITA
VITE T.E.
ROSETTA ELASTICA
RONDELLA BISELLATA
ANELLO DI FELTRO
SUBGRUPO PAR ENTRADA
RELACION REDUCTOR 1:16
PIÑON
CORONA
LENGUETA
SUBGRUPO PAR SALIDA
PIÑON
CORONA
LENGUETA
DISTANCIADOR
PASADOR PERFORADO
SALIDA A4
BRIDA
ARBOL SALIDA
TORNILLO CH
ARANDELA ELASTICA
ARANDELA ACHAFLANADA
ANILLO DE FIELTRO
RADSATZ EINGANGSSEITE
UNTERSETZUNG 1:16
RITZEL (*)
ZAHNRAD
PASSFEDER
RADSATZ ARBTREIBSSEITE
RITZEL
ZAHNRAD
PASSFEDER
DISTANZRING
STIFT GEBOHRT
AUSGANG A4
AUSGANGSFLANSCH
ABTRIEBSWELLE
SECHSKANTSCHRAUBE
ELASTISCHE SCHEIBE
SCHEIBE
FILZRING
INPUT GEAR KIT
RATIO 1:16
PINION
GEAR WHEEL
PARALLEL KEY
OUTPUT GEAR KIT
PINION
GEAR WHEEL
PARALLEL KEY
SPACER
BORED PIN
OUTPUT A4
OUTPUT FLANGE
OUTPUT SHAFT
HEXAGONAL BOLT
ELASTIC WASHER
WASHER
FELT RING
16751450B
20924161A
20970431A
20924141A
20970421A
20924111A
20970411A
Code
GETRIEBE
- PIEZAS DE REPUESTO
5
6
27
7
8
DIN 6885
DIN 912
DIN 933
DIN 125 A
DIN 125 B
DIN 912
DIN 933
DIN 125 A
DIN 125 B
DIN 912
DIN 933
DIN 125 A
DIN 125 B
ENTRATA PAM
GRANDEZZA MOTORE 100 - 112
FLANGIA ENTRATA
BOCCOLA ENTRATA
VITE TCEI
VITE TE
RONDELLE
RONDELLA ELASTICA
ENTRATA PAM
GRANDEZZA MOTORE 132
FLANGIA ENTRATA
BOCCOLA ENTRATA
VITE TCEI
VITE TE
RONDELLE
RONDELLA ELASTICA
ENTRATA PAM
GRANDEZZA MOTORE 160
FLANGIA ENTRATA
BOCCOLA ENTRATA
VITE TCEI
VITE TE
RONDELLE
RONDELLA ELASTICA
SOTTOGRUPPO COPPIA ENTRATA
RAPPORTO RIDUTTORE 1:12
PIGNONE
CORONA
LINGUETTA
ENTRADA
DIMENSION MOTOR 100 - 112
BRIDA ENTRADA
CASQUILLO ENTRADA
TORNILLO CH
TORNILLO CH
ARANDELA
ARANDELA ELASTICA
ENTRADA
DIMENSION MOTOR 132
BRIDA ENTRADA
CASQUILLO ENTRADA
TORNILLO CH
TORNILLO CH
ARANDELA
ARANDELA ELASTICA
ENTRADA
DIMENSION MOTOR 160
BRIDA ENTRADA
CASQUILLO ENTRADA
TORNILLO CH
TORNILLO CH
ARANDELA
ARANDELA ELASTICA
SUBGRUPO PAR ENTRADA
RELACION REDUCCION 1:12
PIÑON
CORONA
LENGUETA
EINGANG
BAUGROSSE 100 - 112
EINGANGSFLANSCH
HOHLWELLE (*)
INNENSECHSKANTSCHRAUBE
SECHSKANTSCHRAUBE
UNTERLEGSCHEIBE
ELASTISCHE SCHEIBE
EINGANG
BAUGROSSE 132
EINGANGSFLANSCH
HOHLWELLE (*)
INNENSECHSKANTSCHRAUBE
SECHSKANTSCHRAUBE
UNTERLEGSCHEIBE
ELASTISCHE SCHEIBE
EINGANG
BAUGROSSE 160
EINGANGSFLANSCH
HOHLWELLE (*)
INNENSECHSKANTSCHRAUBE
SECHSKANTSCHRAUBE
UNTERLEGSCHEIBE
ELASTISCHE SCHEIBE
RADSATZ EINGANGSSEITE
UNTERSETZUNG 1:12
RITZEL (*)
ZAHNRAD
PASSFEDER
INPUT GEAR KIT
MOTOR SIZE 100 - 112
INPUT FLANGE
HOLLOW SHAFT
HEXAGON. SOCKET SCREW
HEXAGONAL BOLT
WASHER
ELASTIC WASHER
INPUT GEAR KIT
MOTOR SIZE 132
INPUT FLANGE
HOLLOW SHAFT
HEXAGON. SOCKET SCREW
HEXAGONAL BOLT
WASHER
ELASTIC WASHER
INPUT GEAR KIT
MOTOR SIZE 160
INPUT FLANGE
HOLLOW SHAFT
HEXAGON. SOCKET SCREW
HEXAGONAL BOLT
WASHER
ELASTIC WASHER
INPUT GEAR KIT
RATIO 1:12
PINION
GEAR WHEEL
PARALLEL KEY
DENOMINAZIONE
DESCRIPCION
BENENNUNG
DESCRIPTION
- ERSATZTEILKATALOG
1
1
1
1
1
1
1
1
6
4
4
4
Standards
Normen
Normas
Norme
GEAR REDUCER
3
4
26
3
4
26
0
11
38
42
43
44
0
11
38
42
43
44
0
11
38
42
43
44
Item Quant.
Pos. Menge
MSC
- SPARE PARTS
03.00
3
WA.01040 R. 25
03.00
- SPARE PARTS
MSC
- ERSATZTEILKATALOG
- PIEZAS DE REPUESTO
- PEZZI DI RICAMBIO
XSP - XSR
05
02
09
08
11
12
07
10
01
06
03
04
3
WA.01040 R. 26
03.00
- SPARE PARTS
MSC
- ERSATZTEILKATALOG
3
- PIEZAS DE REPUESTO
- PEZZI DI RICAMBIO
WA.01040 R. 27
V
Z
Code
Item Quant.
Pos. Menge Code
1
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
Standards
Normen
Normas
Norme
20.90.102.1/A
20.90.342.1/A
1*
20.98.805.1/A
only for
nur für
sólo para
solo per
Pos. 11*:
035
.
.
1
A
B
XSP.035.••1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11*
12
XSP
Description
Casing
Cover
D 35
Splined end shaft
44x60x8
Felt packing
NBR BA52x40x7 Rotary shaft seal
NBR BA60x45x10 Rotary shaft seal
DIN 558 M10x30 Hexagonal bolt
DIN 125-A-M10 Washer
B/4 M10x1
Grease nipple
6208 40x80x18 Bearing
51108 40x60x13 Bearing
10x8x50 DIN6885 Parallel key
Benennung
Descripción
Descrizione
Gehäuse
Deckel
Vielkeilwelle
Filzring
Wellendichtring
Wellendichtring
Sechskantschr.
Unterlegscheibe
Schmiernippel
Wälzlager
Wälzlager
Paßfeder
Cuerpo
Tapa
Eje brochado
Fieltro
Junta tórica
Junta tórica
TCH
Arandela
Engrasador
Cojinete
Cojinete
Lengueta
Corpo
Coperchio
Albero brocciato
Feltro
Anello tenuta
Anello tenuta
V.T.E
Rosetta
Ingrassatore
Cuscinetto
Cuscinetto
Linguetta
Type
Shaft
Welle
Arbol
Albero
XSP035AZ1
XSP035BZ1
20940021A
XSP035AV1
XSP035BV1
20948771A
XSP035BZ1
XSP035BV1
1*
V
Z
Code
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11*
12
Pos. 11*:
1
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
20.90.1041/A
20.90.3441/A
1*
20.98.810/A
only for
nur für
sólo para
solo per
055
.
.
1
A
B
XSP.055.••1
Item Quant.
Pos. Menge Code
XSP
Standards
Normen
Normas
Norme
D. 55
Description
Casing
Cover
D 55
Splined end shaft
60x90x12
Felt packing
NBA BR80x60x10 Rotary shaft seal
NBA BR90x70x10 Rotary shaft seal
DIN 558 M12*30 Hexagonal bolt
DIN 125-A-M12 Washer
B/4 M10*1
Grease nipple
6212 60x110x22 Bearing
51112-60x85x17 Bearing
10x8x50 DIN6885 Parallel key
Benennung
Descripción
Descrizione
Gehäuse
Deckel
Vielkeilwelle
Filzring
Wellendichtring
Wellendichtring
Sechskantschr.
Unterlegscheibe
Schmiernippel
Wälzlager
Wälzlager
Paßfeder
Cuerpo
Tapa
Eje brochado
Fieltro
Junta tórica
Junta tórica
TCH
Arandela
Engrasador
Cojinete
Cojinete
Lengueta
Corpo
Coperchio
Albero brocciato
Feltro
Anello tenuta
Anello tenuta
V.T.E.
Rosetta
Ingrassatore
Cuscinetto
Cuscinetto
Linguetta
XSP055BZ1 - XSP055BV1
1*
Type
Shaft
Welle
Arbol
Albero
XSP055AZ1
XSP055BZ1
20940041A
XSP055AV1
XSP055BV1
20948791A
MSC
- SPARE PARTS
ELECTRIC MOTORS
- ERSATZTEILKATALOG
ELEKTROMOTOREN
- PIEZAS DE REPUESTO
MOTORES ELECTRICOS
- PEZZI DI RICAMBIO
MOTORI ELETTRICI
03.00
MT
3
WA.01040 R. 28
1
1
1
1
1
1
1
1
1
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Item Quant.
Pos. Menge
1
Norme
Standards
Normen
Normas
Vorderer Flansch
Terminal box
IEC-Normmotore
4-polig in Bauform B5
European standard motors
with 4 poles, B5
Ständer
Rotor
Vorderes Lager
Lager
Lager Lüfterseite
Hinterer Flansch
Lüfterhaube
Lüfterflügel
BENENNUNG
Front flange
Stator
Rotor
Front bearing
Fan bearing
Casing
Rear flange
Fan guard
Fan
DESCRIPTION
Code
.
.
0900M
0900L
100LR
100LH
1120M
1320S
1320M
1320L
1600M
.
.
.
0
= 1.1 kW
= 1.5 kW
= 2.2 kW
= 3.0 kW
= 4.0 kW
= 5.5 kW
= 7.5 kW
= 9.2 kW
= 11.0 kW
4
Motores según Normas IEC
de 4 polos B5
Brida delandera
Caja terminal de bornes
Estator
Rotor
Cojinete delandero
Carcasa externa
Carcassa externa
Cojinete posterior
Carter ventilador
Ventilador
DESCRIPCION
M T
.
5
- V 50 Hz
- V 50 Hz
- V 50 Hz
- V 50 Hz
- V 60 Hz
- V 60 Hz
- V 60 Hz
- V 60 Hz
- 50Hz
4 = CLASS.F. IP55
T = TROPIC. IP55
Motori a Norme IEC
a 4 poli in forma B5
Flangia anteriore
Scatola morsettiera
Statore
Rotore
Cuscinetto anteriore
Cuscinetto posteriore
Carcassa esterna
Calotta posteriore
Copriventola
Ventola
DENOMINAZIONE
1 = 230/400
2 = 400/690
3 = 240/415
4 = 260/440
5 = 260/440
6 = 230/400
7 = 240/415
8 = 400/690
C= 500 V
.
MSC
- SPARE PARTS
ELECTRIC MOTORS
- ERSATZTEILKATALOG
ELEKTROMOTOREN
- PIEZAS DE REPUESTO
MOTORES ELECTRICOS
- PEZZI DI RICAMBIO
MOTORI ELETTRICI
03.00
MT
3
WA.01040 R. 29
Scarica

MSC aggiornato