MSC • TROUGH SCREW CONVEYORS FOR FLOUR MILLS TECHNICAL CATALOGUE • TROGSCHNECKEN FÜR GETREIDEMÜHLEN TECHNISCHER KATALOG • TRANSPORTADOR SINFIN DE CANAL PARA LA INDUSTRIA MOLINERA CATALOGUE TECHNIQUE • COCLEE A CANALA PER L’INDUSTRIA MOLITORIA CATALOGO TECNICO All rights reserved © WAMGROUP TECHNICAL CATALOGUE 1 CATALOGUE No. WA.01040.T CREATION DATE ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE A6 100 01.04 03 - 2000 03.00 - INDEX MSC - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX WA.01040. INDEX - INDICE 1 TECHNICAL CATALOGUE TECHNISCER KATALOG CODE ................................................................................................................................... INTRODUCTION................................................................................................................. STANDARD SUPPLY............................................................................................................ OPTIONS AND ACCESSORIES......................................................................................... OVERALL DIMENSION AN-TYPE...................................................................................... MECHANICAL COMPONENTS MSC AN......................................................................... DIRECT DRIVE (S-TYPE GEAR REDUCER)................................................................... STRUCTURAL COMPONENTS........................................................................................ FINISHING........................................................................................................................... MODULAR CODE KEY........................................................................................................ ORDER FORM..................................................................................................................... TROUGH.............................................................................................................................. DRIVE END PLATE.............................................................................................................. SCREW................................................................................................................................. TROUGH COVER................................................................................................................ COVER LOCK....................................................................................................................... XSP-TYPE END BEARING ASSEMBLY............................................................................. XUC-TYPE SHAFT EALING............................................................................................... XLB-TYPE HANGER BEARING.......................................................................................... SHAFT COUPLINGS XAA and XAC................................................................................... S 21-23-25-27 - TYPE GEAR REDUCER.......................................................................... ELECTRIC MOTORS - MT................................................................................................. OPTIONS - BELT TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)............................... OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)........................... OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER).................... ACCESSORIES - XBQ TYPE INLET.................................................................................. ACCESSORIES - XBV TYPE INLET................................................................................... ACCESSORIES - XBR TYPE INLET.................................................................................. ACCESSORIES - XBQ TYPE ADDITIONAL SQUARE OUTLE....................................... ACCESSORIES - XBV TYPE ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET.......................... ACCESSORIES - XBR TYPE ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET.......................... OPTIONS - XBW - TYPE FLUSH OUTLET........................................................................ ACCESSORIES - CYLINDRICAL INLET-OUTLET XBC.................................................. ACCESSORIES - HIGH SIDE TROUGH CHANNELS..................................................... ACCESSORIES - HIGH END PLATE.................................................................................. ACCESSORIES - XFBA - TYPE OVERFLOW HATCH FLAP............................................ ACCESSORIES - XKX - TYPE GRILLE BENEATH HATCH FLAP.................................... ACCESSORIES - XJQ - TYPE COVER SUPPORT BRAKET........................................... ACCESSORIES - MEMBRANE OVERFLOW HATCH...................................................... ACCESSORIES - SEPARATING DIAPHGRAM................................................................. OPTIONS - PADDLE B1 - TYPE.......................................................................................... ACCESSORIES - ROTATIONAL INDICATOR BRAKET.................................................... ACCESSORIES - XJS - TYPE TROUGH FOOT............................................................... OPTIONS - CLAMP LOCK.................................................................................................. OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITHOUT OUTLET)..................... OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBQ).................... OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBV)..................... OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBR).................... OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBW).................... WEIGHTS.............................................................................................................................. TROUGH CONFIGURATION Ø 150 / 250.......................................................................... TROUGH CONFIGURATION Ø 300 / 400.......................................................................... SHIPPING DATA Ø 150 / 250............................................................................................... SHIPPING DATA Ø 300 / 400............................................................................................... CODES......................................................................................................................................T. .8 EINFÜHRUNG............................................................................................................................ .9 STANDARD-LIEFERUMFANG................................................................................................. .10 VARIANTEN UND ZUBEHÖR................................................................................................... .11 EINBAUMASSE TYP AN............................................................................................................ .12 MECHANISCHE KOMPONENTEN MSC AN......................................................................... .13 DIREKTANTRIEB (S-GETRIEBE)............................................................................................ .14 STAHLBAUTEILE........................................................................................................................ .15 FINISH.......................................................................................................................................... .16 SUCHCODESCHLÜSSEL......................................................................................................... .17 →. 21 BESTELLFORMULAR................................................................................................................ .22 TROG............................................................................................................................................ .23 ANTRIEBSSEITIGER ENDSCHILD.......................................................................................... .24 SCHNECKENWENDEL............................................................................................................. .25 TROGABDECKUNG................................................................................................................... .26 ABDECKUNGSVERSCHLUSS................................................................................................. .27 ENDLAGEREINHEIT TYP XSP................................................................................................. .28 WELLENABDICHTUNG TYP XUC........................................................................................... .29 ZWISCHENLAGER XLB............................................................................................................. .30 WELLENVERBINDUNGEN XAA und XAC............................................................................... .31 GETRIEBE TYP S 21-23-25-27.................................................................................................. .32 →. 33 ELEKTROMOTOREN - MT....................................................................................................... .34 →. 35 VARIANTEN - RIEMENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)........................................................... .36 VARIANTEN - KETTENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)............................................................ .37 VARIANTEN - KUPPLUNG (GETRIEBE TYP “S”)................................................................. .38 ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBQ.............................................................................................. .39 ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBV............................................................................................... .40 ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBR.............................................................................................. .41 ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER QUADRAT. AUSLAUF TYP XBQ......................................... .42 ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTEC. AUSLAUF TYP XBV......................................... .43 ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTEC. AUSLAUF TYP XBR........................................ .44 VARIANTEN - FRONTALAUSLAUF XBW................................................................................ .45 ZUBEHÖR - ZYLINDRISCHER EINLAUF - AUSLAUF XBC................................................ .46 →. 47 ZUBEHÖR - ERHÖHTER TROG.............................................................................................. .48 ZUBEHÖR - ERHÖHTER ENDSCHILD.................................................................................. .49 ZUBEHÖR - ÜBERLAUFKLAPPE TYP XFBA......................................................................... .50 ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFK........................................ .51 ZUBEHÖR - ABDECKUNGSAUFLAGEBÜGEL TYP XJQ..................................................... .52 ZUBEHÖR - MEMBRAN-ÜBERLAUFKLAPPE...................................................................... .53 ZUBEHÖR - DURCHFLUSSSPERRE..................................................................................... .54 VARIANTEN - MISCHPADDEL TYP B1.................................................................................... .55 ZUBEHÖR - SOCKEL FÜR ROTATIONSMELDER............................................................... .56 ZUBEHÖR - TROGFUSS TYP XJS.......................................................................................... .57 VARIANTEN - SPANNVERSCHLUSS...................................................................................... .58 VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG OHNE STUTZEN).................................. .59 VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBQ-AUSL.).................................... .60 VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBV-AUSL.)..................................... .61 VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBR-AUSL.).................................... .62 VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBW-AUSL.).................................... .63 GEWICHTE.................................................................................................................................. .64 TROGKONFIGURATION Ø 150 / 250....................................................................................... .65 TROGKONFIGURATION Ø 300 / 400....................................................................................... .66 KOLLIDATEN Ø 150 / 250............................................................................................................ .67 KOLLIDATEN Ø 300 / 400............................................................................................................ .68 2 MAINTENANCE CATALOGUE 3 WARTUNGS - KATALOG OPERATION AND MAINTENANCE.................................................................................. BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG........................................................................M.5 →. 21 SPARE PARTS ERSATZTEILKATALOG SPARE PARTS ..................................................................................................................... GENERAL VIEW................................................................................................................... GENERAL VIEW TABLE...................................................................................................... XSP - TYPE END BEARING ASSEMBLY............................................................................ XSP - END BEARING ASSEMBLY XSP 035 - 055............................................................. SHAFT SEALING KIT XUC................................................................................................. INTERMEDIATE HANGER BEARING XLB....................................................................... R.21-TYPE GEAR REDUCER................................................................................................... R.23-TYPE GEAR REDUCER.................................................................................................. R.25-TYPE GEAR REDUCER.................................................................................................. R.27-TYPE GEAR REDUCER.................................................................................................. SPARE PARTS............................................................................................................................. MT - TYPE ELECTRIC MOTORS............................................................................................ ERSATZTEILBESTELLUNG................................................................................... ................R. 5 ÜBERSICHT................................................................................................................................ .6 ÜBERSICHTSTABELLE.............................................................................................................. .7 ENDLAGEREINHEIT XSP.......................................................................................................... .8 ENDLAGEREINHEIT XSP 035 - 055........................................................................................ .9 WELLENABDICHTUNG XUC.................................................................................................... .10→. 12 ZWISCHENLAGER XLB............................................................................................................. .13→. 16 GETRIEBE R 21........................................................................................................................... .17→. 19 GETRIEBE R 23........................................................................................................................... .20→. 21 GETRIEBE R 25........................................................................................................................... .22→. 23 GETRIEBE R 27........................................................................................................................... .24→. 25 ERSATZTEILKATALOG................................................................................................................ .26→. 27 ELEKTROMOTOREN MT.......................................................................................................... .28→. 29 03.00 - INDEX MSC - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE 1 CATALOGO TECNICO CODIGOS ..................................................................................................................................... INTRODUCCION.......................................................................................................................... SUMINISTRO ESTANDAR........................................................................................................... VARIANTES Y ACCESORIOS...................................................................................................... DIMENSION TRANSPORTADOR TIPO AN............................................................................... COMPONENTES MECANICA MSC AN..................................................................................... MOTORIZACION DIRECTA (REDUCTOR TIPO “S”)............................................................... COMPONENTES ESTRUCTURA............................................................................................... ACABADO...................................................................................................................................... CLAVE SIGLA MODULAR............................................................................................................. MODULO DE PEDIDO.................................................................................................................. CANAL............................................................................................................................................ PORTA-SOPORTE LADO MOTORIZACION.............................................................................. ROSCA........................................................................................................................................... TAPA............................................................................................................................................... CIERRE TAPA................................................................................................................................ SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP.............................................................................................. CIERRE XUC................................................................................................................................ SOPORTE INTERMEDIO XLB..................................................................................................... ACOPLAMIENTOS XAA y XAC.................................................................................................... REDUCTOR S 21-23-25-27......................................................................................................... MOTORES ELECTRICOS - MT................................................................................................... OPCIONES - TRANSMISION DE CORREAS (REDUCTOR TIPO ““S”)................................ OPCIONES - TRANSMISION DE CADENA (REDUCTOR TIPO “S”)..................................... OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA (REDUCTOR TIPO ”S”)..................................... ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBQ.................................................................................... ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBV..................................................................................... ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBR.................................................................................... ACCESORIOS - BOCA DESCARGA CUADRADA SUPL. XBQ................................................ ACCESORIOS - BOCA DESCARGA RECTANGULAR SUPL. XBV.......................................... ACCESORIOS - BOCA DESCARGA RECTANGULAR SUPL. XBR......................................... OPCIONES - BOCA DE DESCARGA XBW................................................................................. OPCIONALES - BOCA DE CARGA CILÍNDRICA XBC............................................................. ACCESORIOS - LATERALES SOBREELEVADOS..................................................................... ACCESORIOS - PORTA-SOPORTE DE REALCE..................................................................... ACCESORIOS - PUERTA XFBA.................................................................................................. ACCESORIOS - RED BAJO PUERTA XKX................................................................................. ACCESORIOS - SOPORTE TAPA XJQ....................................................................................... ACCESORIOS - PUERTA ANTI-EXPLOSION DE MEMBRANA.............................................. ACCESORIOS - DIAFRAGMA DIVISORIO................................................................................. OPCIONES - PALETA B1............................................................................................................... ACCESORIOS - BASE PARA INDICADOR DE ROTACION...................................................... ACCESORIOS - PLACA DE SOPORTE XJS.............................................................................. OPCIONES - MORDAZA.............................................................................................................. OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL SIN BOCA).............................................................. OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBQ).................................................... OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBV).................................................... OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBR).................................................... OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA VXBW)................................................. PESOS............................................................................................................................................ CONFIGURACION CANALES Ø 150 / 250.................................................................................. CONFIGURACION CANALES Ø 300 / 400.................................................................................. DIMENSIONES EXPEDICION Ø 150 / 250...................................................................................... DIMENSIONES EXPEDICION Ø 300 / 400...................................................................................... 2 CATALOGO DE MANTENIMIENTO USO Y MANTENIMIENTO........................................................................................................... 3 CATALOGO PIEZAS DE REPUESTO PEDIDO DE LAS PIEZAS DE REPUESTO................................................................................. CUADRO GENERAL..................................................................................................................... TABLA GENERAL.......................................................................................................................... SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP.............................................................................................. SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP 035-055............................................................................... CIERRE XUC................................................................................................................................. SOPORTE INTERMEDIO XLB.................................................................................................... REDUCTOR TIPO R 21....................................................................................................................... REDUCTOR TIPO R 23....................................................................................................................... REDUCTOR TIPO R 25....................................................................................................................... REDUCTOR TIPO R 27....................................................................................................................... PIEZAS DE REPUESTO .............................................................................................................. MOTORES ELECTRICOS MT............................................................................................................ WA.1040. INDEX CATALOGO TECNICO CODICI.......................................................................................................................................... T. .8 INTRODUZIONE.......................................................................................................................... .9 FORNITURA STANDARD.......................................................................................................... .10 VARIANTI E ACCESSORI........................................................................................................... .11 INGOMBRO COCLEA TIPO AN................................................................................................. .12 COMPONENTI MECCANICA MSC AN.................................................................................... .13 MOTORIZZAZIONE DIRETTA (TESTATA MOTRICE TIPO “S”)............................................ .14 COMPONENTI CARPENTERIA................................................................................................ .15 FINITURA...................................................................................................................................... .16 CHIAVE SIGLA MODULARE....................................................................................................... .17 →. 21 MODULO ORDINE...................................................................................................................... .22 TRUOGOLO................................................................................................................................. .23 PORTASUPPORTO LATO MOTORIZZAZIONE....................................................................... .24 SPIRA............................................................................................................................................. .25 COPERCHIO................................................................................................................................. .26 CHIUSURA COPERCHIO........................................................................................................... .27 SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP.............................................................................................. .28 TENUTA XUC................................................................................................................................ .29 SUPPORTO INTERMEDIO XLB................................................................................................. .30 ACCOPPIAMENTI XAA e XAC.................................................................................................... .31 TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27............................................................................................ .32 →. 33 MOTORI ELETTRICI - MT........................................................................................................... .34 →. 35 OPZIONI - TRASMISSIONE A CINGHIE (TEST.MOTR.TIPO “S”)....................................... .36 OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA (TEST.MOTR.TIPO “S”)........................................ .37 OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO (TEST.MOTR.TIPO “S”).................................. .38 ACCESSORI - BOCCA CARICO XBQ....................................................................................... .39 ACCESSORI - BOCCA CARICO XBV....................................................................................... .40 ACCESSORI - BOCCA CARICO XBR...................................................................................... .41 ACCESSORI - BOCCA SCARICO QUADRATA SUPPL. XBQ................................................ .42 ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE SUPPL. XBV...................................... .43 ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE SUPPL. XBR..................................... .44 OPZIONI - BOCCA SCARICO XBW........................................................................................... .45 ACCESSORI - BOCCA CARICO-SCARICO CILINDRICA XBC........................................... .46 →. 47 ACCESSORI - SPONDE RIALZATE........................................................................................... .48 ACCESSORI - PORTASUPPORTO DI RIALZO....................................................................... .49 ACCESSORI - PORTELLO XFBA.............................................................................................. .50 ACCESSORI - RETE SOTTO PORTELLO XKX...................................................................... .51 ACCESSORI - SOTTOCOPERCHIO XJQ................................................................................ .52 ACCESSORI - PORTELLO ANTISCOPPIO A MEMBRANA.................................................. .53 ACCESSORI - DIAFRAMMA DIVISORIO................................................................................. .54 OPZIONI - PALETTA B1............................................................................................................... .55 ACCESSORI - BASETTA PER SEGNALATORE DI ROTAZIONE.......................................... .56 ACCESSORI - SELLA XJS.......................................................................................................... .57 OPZIONI - MORSETTO A FASCIA............................................................................................ .58 OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO SENZA BOCCA)............................................. .59 OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBQ)....................................... .60 OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBV)........................................ .61 OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBR)........................................ .62 OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBW)....................................... .63 PESI................................................................................................................................................ .64 DISPOSIZIONE TRUOGOLI Ø 150 / 250.................................................................................... .65 DISPOSIZIONE TRUOGOLI Ø 300 / 400.................................................................................... .66 INGOMBRO SPEDIZIONE Ø 150 / 250...................................................................................... .67 INGOMBRO SPEDIZIONE Ø 300 / 400...................................................................................... .68 CATALOGO DI MANUTENZIONE USO E MANUTENZIONE........................................................................................................... M.5 →. 21 CATALOGO RICAMBI ORDINAZIONE DEI PEZZI DI RICAMBIO............................................................................ R. 5 QUADRO GENERALE................................................................................................................. .6 TABELLA GENERALE................................................................................................................... .7 SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP.............................................................................................. .8 SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP 035 -055.............................................................................. .9 TENUTA XUC............................................................................................................................... .10→. 12 SUPPORTO INTERMEDIO XLB................................................................................................ .13→. 16 RIDUTTORE TIPO R 21.............................................................................................................. .17→. 19 RIDUTTORE TIPO R 23.............................................................................................................. .20→. 21 RIDUTTORE TIPO R 25.............................................................................................................. .22→. 23 RIDUTTORE TIPO R 27.............................................................................................................. .24→. 25 PEZZI DI RICAMBIO.................................................................................................................... .26→. 27 MOTORI ELETTRICI MT............................................................................................................. .28→. 29 03.00 - CODE INDEX MSC - CODES UND SUCHCODES 1 - CODIGOS Y SIGLAS - CODICI E SIGLE WA.01040 T. 8 MSC Screw conveyor for flour mills Schnecke für Getreidemühlen Transportador para molinería Coclea per molitoria R21 Gear reducer Getriebe Reductor Testata motrice R23 Gear reducer Getriebe Reductor Testata motrice S25 Gear reducer Getriebe Reductor Testata motrice R27 Gear reducer Getriebe Reductor Testate motrice MT Electric motor Elektromotor Motor eléctrico Motore elettrico Shaft couplings Wellenverbindungen Acoplamientos Accoppiamenti XBQ Square spout Quadratischer Stutzen Boca cuadrata Bocca quadra XBR Rectangular spout Rechteckstutzen Boca rectangular Bocca rettangolare XBV Rectangular spout Rechteckstutzen Boca rectangular Bocca rettangolare XBW Outlet Auslauf Boca descarga Bocca scarico XFBA Overflow hatch flap Überlaufklappe Puerta Portello XFC Trough cover Trogabdeckung Tapa Coperchio XJQ Cover support bracket Abdeckungsauflagebügel Soporte tapa Sottocoperchio XJS Trough foot Trogfuß Placa de soporte Sella XJV Separating diaphgram Durchfluss sperre Diafragama divisorio Diaframma divisorio XJZ Clamp lock Spannverschluss Mordaza Morsetto a fascia XKH Cover lock Abdeckungsverschluß Cierre tapa Chiusura coperchio XKK Drop bottom trough Abklappbarer trogboden Fondo abatible Fondo apribile XKX Grille beneath overflow hatch Schutzgitter unter Überlaufklappe Red bajo puerta Rete sotto portello XKY Membrane hatch Membranklappe Puerta de membrana Portello a membrana XKZ Rotational indicator Rotationsmelder Indicator de rotación Segnalatore di rotazione XPU End plate Endschild Porta-soporte extremidad Portasupporto estremità XSP End bearing assembly Endlagereinheit Soporte extremidad Supporto estremità XUC Sealing Wellenabdichtung Cierre Tenuta XAA/XAC 03.00 - INTRODUCTION MSC - EINFÜHRUNG 1 - INTRODUCCION - INTRODUZIONE WA.01040 T. 9 Los MSC son transportadores sinfín de canal usados en la industria molinera, en particular para: - cerelas en granos - harina - sémola - subproductos (salvado, moyuelo, ...) Si los productos son húmedos, consultar con nuestra Oficina Técnica Comercial. MSCs are trough screw conveyors used in the flour milling industry for: - cereal grain - flour - bran - by-products (bran, fine bran, etc.) If the materials are wet contact our Technical/Sales Dept. MSC sind Schneckenförderer für Getreidemühlen, die insbesondere für folgende Produkte verwendet werden: - Getreidekörner - Mehl - Grieß - Nebenprodukte (Kleie, Bollmehl) Bei feuchten Medien mit einem unserer Verkaufsbüros Kontakt aufnehmen. Le MSC sono coclee convogliatrici a canala utilizzate nell’industria molitoria, in particolare per: - cereali in grani - farina - semola - sottoprodotti (crusca,cruschello,..). Se i prodotti sono umidi, consultare il ns. Ufficio Tecnico Commerciale. MSC: complete with gear motor MSC: komplett mit Getriebemotor MSC: con reductor MSC: complete di testata motrice MSC AN: bare shaft MSC AN: ohne Antrieb mit frei- MSC AN: con eje descubierto em Wellenende MSC AN: ad albero nudo MSX and MSX AN: are made of stainless steel AISI 304 and are ideal for food products. Their technical characteristics are described in the catalogue on stainless steel screw conveyors. MSX und MSX AN bestehen aus Edelstahl 1.4301 und sind für Nahrungsmittel geeignet. Ihre technischen Eigenschaften sind im Katalog über Edelstahlschnecken beschrieben. MSX y MSX AN: son de AISI 304, y particularmente idóneos para productos alimenticios. Las relativas características técnicas están presentes en el catálogo Transportadores de acero inoxidable. MSX e MSX AN: sono in AISI 304 e sono idonee per prodotti alimentari. Le loro caratteristiche tecniche sono nel catalogo Coclee in acciaio inossidabile. OPERATING CONDITIONS Unless otherwise specified, the machines are designed for use in the following conditions: • 1000m below sea level • Room temperature between 25°C and + 40°C • No pressure or internal negative pressure BETRIEBSBEDINGUNGEN Wenn nicht anderes angegeben ist, versteht es sich, dass die Maschinen unter den folgenden Bedingungen benutzt werden: • Höhe N.N. von weniger als 1000 m • Umgebungstemperatur zwischen -25°C und + 40°C • ohne internen Druck oder Unterdruck CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO Si no se ha especificado lo contrario las máquinas son para ser utilizadas en las siguientes condiciones: • Por debajo de los 1000 m sobre el nivel del mar • Temperatura ambiente* comprendida entre - 25° C y + 40° C • Ausencia de presión o depresión interna CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO Se non specificato altrimenti le macchine si intendono per un utilizzo nelle seguenti condizioni: • Al di sotto dei 1000 m sul livello del mare • Temperatura ambiente* compresa tra - 25° C e + 40°C • Assenza di pressione o depressione interna * For gear reduction unit and * Für Untersetzungsgetriebe * para reductor y motor eléc- * per riduttore e motore eletelectric motor please refer to und Elektromotor die Anga- trico atenerse a lo indica- trico attenersi a quanto inben der entsprechenden Ka- do en los respectivos ca- dicato nei relativi cataloghi. specific catalogue. tálogos. taloge beachten. Unless otherwise specified, all Sofern nicht anders angege- A menos que se especifique Se non specificato altrimenti, the dimensions are given in ben, alle Maßangaben in Milli- lo contrario todas las dimen- tutte le dimensioni sono in millimetri. siones son en mm. millimetres. metern. 03.00 - STANDARD SUPPLY MSC - STANDARD-LIEFERUMFANG 1 - SUMINISTRO ESTANDAR - FORNITURA STANDARD 9 WA.01040 T. 10 7 10 11 6 12 2 • • • 1 • • • • • • • • • • 3 8 5 4 7 1 ELECTRIC MOTOR ELEKTROMOTOR MOTOR ELECTRICO MOTORE ELETTRICO 2 GEAR REDUCER GETRIEBE REDUCTOR TESTATA MOTRICE R-S 3 SHAFT SEALING WELLENABDICHTUNG CIERRE TENUTA XUC 4 OUTLET AUSLAUF BOCA DESCARGA BOCCA SCARICO XBQ 5 TROUGH TROG CANAL TRUOGOLO - 6 COVER TROGABDECKUNG TAPA COPERCHIO XFC 7 END PLATE ENDSCHILD PORTA-SOPORTE PORTA SUPPORTO XPU 8 SCREW SCHNECKENWENDEL ROSCA SPIRA 9 END BEARING ASSEMBLY ENDLAGEREINHEIT SOPORTE EXTREMIDAD SUPPORTO ESTREMITA’ 10 HANGER BEARING ZWISCHENLAGER SOPORTE INTERMEDIO SUPPORTO INTERMEDIO 11 LIFTING EYE KRANÖSE ANILLO GOLFARO 12 SERIAL NUMBER PRODUKTIONSNUMMER NUMERO DE MATRICULA NUMERO MATRICOLA MT XSP XLB 20672501.A - 03.00 - OPTIONS AND ACCESSORIES MSC - VARIANTEN UND ZUBEHÖR 1 - VARIANTES Y ACCESORIOS - VARIANTI E ACCESSORI WA.01040 T. 11 7 10 1 • • • • • • 12 • • 20 9 • 4 • 16 • 17 8 13 • 2 14 • 19 • • • 23 • 15 3 18 21 • 11 • 5 22 • • • • 6 Item Pos. DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION DESCRIZIONE 1 Belt transmission Riementrieb Transmisíon de correas Trasmissione a cinghia Code 2 Coupling transmission Kupplung Transmisíon con junta Trasmissione con giunto 3 Chain transmission Kettentrieb Transmisíon con cadena Trasmissione a catena 4 Inlet Einlauf Boca de carga Bocca carico XB- 5 Additional outlet Zusätzlicher Auslauf Boca de descarga suplementaria Bocca scarico supplementare XB- 6 Flush outlet Frontalauslauf Boca de descarga extremidad Bocca scarico estremità XBW 7 Overflow hatch flap Überlauklappe Puerta abatible Portello XFBA 8 Finger mesh overflow hatch Schutzgitter unter Überlauklappe Red bajo puerta Rete sotto portello XKX 9 Cover support bracket Abdeckung-Auflagebügel Soporte tapa Sottocoperchio XJQ 10 Membrane hatch Membranklappe Puerta de membrana Portello a membrana XKY 11 Separating diaphgram Trennwehr Diafragma divisorio Diaframma divisorio XYV 12 Flow stopping diaphragm Durchflußsperre Diafragma de bloqueo caudal Diaframma fermaflusso XYE 13 Tubular insert Verdrängungselement Inserto tubular Inserto tubolare XJG 14 Rotational indicator bracket Sokel für Rotationsmelder Base para indicador de rotación Basetta per segnalatore di rotazione XKZ 15 Trough foot Trogfuß Placa de soporte Sella XJS 16 Clamp lock Spannverschluss Mordaza Morsetto a fascia XJZ 17 Screw clamp Schraubzwingenverschluß Mordaza con tornillo Morsetto a vite XKM 18 Drop bottom trough Abklappbarer Trogboden Fondo abatible Fondo apribile XKK 19 End bearing assembly Endlagereinheit Soporte de extremidad Supporto di estremità XSP 20 Hinged cover Abdeckung mit Scharnier Tapa con bisagras Coperchio incernierato 21 Special shaft seals Spezial-Wellenabdichtungen Cierre especiales Tenute speciali 22 Cylindrical inlet Zylindrischer einlauf Boca de carga cilíndrica Bocca carico cilindrica XBC 23 Cylindrical outlet Zylindrischer auslauf Boca de descarga cilíndrica Bocca scarico cilindrica XBC 03.00 - OVERALL DIMENSION MSC - EINBAUMASSE TYP - DIMENSION TRANSPORTADOR TIPO 1 AN - INGOMBRO COCLEA TIPO WA.01040 T. 12 Ø A B C D E F G H M N 150 175 115 145 87 2 188 175 175 259 170 200 225 135 185 112 2 188 225 195 309 195 250 275 160 215 137 2 188 275 220 359 220 300 325 195 245 162 3 239 325 255 431 260 350 375 235 275 187 3 241 375 295 481 290 400 425 270 305 212 3 241 425 330 531 340 L = MULTIPLE OF IN SCHRITTEN VON MULTIPLO DE MULTIPLO DI 500 mm 500 mm 500 mm 500 mm L1, L2, L3 = see page siehe Seite ver página vedi pagina T.65 /.66/.67/.68 03.00 - MECHANICAL COMPONENTS MSC - MECHANISCHE KOMPONENTEN - COMPONENTES MECANICA 1 MSC AN - COMPONENTI MECCANICA Ø Inlet end bearing for Outlet end bearing drive at outlet for drive at inlet Einlaufendlager bei Auslaufendlager bei auslaufs. Antr. einlaufs. Antriebe Cabezal carga para Cabezal descarga motoriz. lado para motoriz. lado descarga carga Testata carico per Testata scarico per motorizz. lato scarico motorizz. lato carico WA.01040 T. 13 Intermediate hanger bearing Zwischenlager Soporte intermedio Supporto intermedio Inlet shaft coupling Wellenverbindung einlaufseitig Acoplamiento carga Accoppiamento carico Outlet shaft coupling Wellenverbindung auslaufseitig Acoplamiento descarga Accoppiamento scarico Intermediate shaft couplings Wellenverbindungen Zwischenlager Acoplamientos intermedios Accoppiamenti intermedi Sealing Wellenabdichtung Estanqueidad Tenuta 150 XSP035BZ1 XSP035AZ1 XLB040B015U21 XAA040T0601 XAA040T0601 XAA040T0601 XUC045.C1 200 XSP035BZ1 XSP035AZ1 XLB040020U21 XAA040T0601 XAA040T0601 XAA040T0601 XUC045.C1 250 XSP035BZ1 XSP035AZ1 XLB040025U21 XAA040T0601 XAA040T0601 XAA040T0601 XUC045.C1 300 XSP055BZ1 XSP055AZ1 XLB060B030U21 XAA060T1141 XAA060T1141 XAA060T1141 XUC070C1 350 XSP055BZ1 XSP055AZ1 XLB060B040U21 XAA060T1141 XAA060T1141 XAA060T1141 XUC070C1 400 XSP055BZ1 XSP055AZ1 XLB060B040U21 XAA060T1141 XAA060T1141 XAA060T1141 XUC070C1 03.00 - DIRECT DRIVE “S”-TYPE GEAR REDUCER MSC - DIREKTANTRIEB “S”-GETRIEBE 1 - MOTORIZACION DIRECTA (REDUCTOR “S”) - MOTORIZZAZIONE DIRETTA TESTATA MOTRICE TIPO “S” WA.01040 T. 14 E C K B ØH F A S 21 S 23 kW A B C E F H K kW A B C E F H K 0.75 192 220 100 240 225 200 143 0.75 226 280 115 240 247 200 180 1.1 192 220 100 280 225 200 143 1.1 226 280 115 240 247 200 180 1.5 192 220 100 280 225 200 143 1.5 226 280 115 280 247 200 180 2.2 226 280 115 305 247 250 180 3.0 226 280 115 305 247 250 180 S 27 S 25 kW A B C E F H K kW A B C E F H K 1.1 256 290 128 240 280 200 180 7.5 352 430 180 410 326 300 285 1.5 256 290 128 280 280 200 180 9.2 352 430 180 410 326 300 285 2.2 256 290 128 305 280 250 180 11.0 352 430 180 485 326 350 285 3.0 256 290 128 305 280 250 180 4.0 256 290 128 340 280 250 180 5.5 256 290 128 380 280 300 180 03.00 - STRUCTURAL COMPONENTS MSC - STAHLBAUTEILE 1 - COMPONENTES ESTRUCTURA - COMPONENTI CARPENTERIA Ø TROUGH TROG CANAL TRUOGOLO FLIGHTING / ENDLOSFLÜGEL ROSCA / ELICA Øe mm Øi mm S* mm Pitch Steig Paso Passo mm CENTRE PIPE INNENROHR TUBO INTERNO TUBO INTERNO Ø S WA.01040 T. 15 INLET EINLAUF CARGA CARICO OUTLET AUSLAUF DESCARGA SCARICO COVER ABDEKKUNG TAPA COPERCHIO COVER LOCK BEFEST. ABDECK. FIJACIO TAPA FISSAGGIO COPERCHIO bolted geschraubt bulones bulloni 150 2 150 60 2 150 60 5 on request auf Wunsch bajo pedido a richiesta XBQ015... XFCC 200 2 200 60 3 200 60 5 on request auf Wunsch bajo pedido a richiesta XBQ020... XFCC 250 2 250 60 3 250 60 5 XBQ025... XFCC bolted geschraubt bulones bulloni 300 3 300 114 3 300 114 5 XBQ030... XFCC bolted geschraubt bulones bulloni 350 3 350 114 3 350 114 5 XBQ040... XFCC 400 3 400 114 4 400 114 5 XBQ050... XFCC on request auf Wunsch bajo pedido a richiesta on request auf Wunsch bajo pedido a richiesta on request auf Wunsch bajo pedido a richiesta on request auf Wunsch bajo pedido a richiesta bolted geschraubt bulones bulloni bolted geschraubt bulones bulloni bolted geschraubt bulones bulloni * S = Average thickness (measured at 1/3 of flighting height). Thickness at the top reduces considerably with reduction in pitch. * S = Durchschnittliche Stärke (auf 1/3 der Wendelhöhe gemessen). Die Spitzenstärke verringert sich mit abnehmender Steigung deutlich * S = Espesor medio (medido a 1/3 de la altura de la hélice). El espesor en el tope disminuye sensiblemente al disminuir el paso. * S = Spessore medio (misurato a 1/3 dell’altezza elica). Lo spessore in cresta diminuisce sensibilmente al diminuire del passo 03.00 - FINISHING MSC - FINISH 1 - ACABADO - FINITURA WA.01040 T. 16 STANDARD 4 4 Finishing Finish Suminis Finitura grit blasting SA 2.5 Stahlstrahlen SA 2.5 sablage SA 2.5 granigliatura SA 2.5 INTERNAL INNEN INTERNA INTERNO 1 40 my 9 40 my Paint Anstrich Pintura Verniciatura 1 primer coat 1 x Grund 1 mano antióxido 1 mano antiruggine 1 food grade epox coat1 x epox lebenschmittel dek 1mano epox aliment.1 mano epox aliment. RAL 9010 Paint colour none pure white Farbton Anstrich Keiner Reinweiß Tonalidad ninguna blanco puro Tonalità nessuna bianco puro EXTERNAL AUßEN EXTERNO ESTERNO Paint Anstrich Pintura Verniciatura 0 N 1 1 40 my 1 primer coat 1 x Grund 1 mano antióxido 1 mano antiruggine 3 80 my 1 primer + 1 paint coat 1 x Grund + 1 x Deck 1 mano antióxido + 1 mano terminación 1 mano antiruggine + 1 mano finire 4 120 my 1 primer + 2 paint coats 1 x Grund + 2 x Deck 1 mano antióxido + 2 manos terminación 1 mano antiruggine + 2 mani finire 1 primer coat 1 x Grund 1 mano antióxido 1 mano antiruggine Paint colour Farbton Anstrich Tonalidad Tonalità pearl white light ivory gentian blue* light grey* pebble grey silver grey cream white grey white pure white trasparent Perlweiß Hellelfenbein Enzianblau* Lichtgrau* Kieselgrau Silbergrau Cremeweiß Grauweiß Reinweiß Durchsichtig blanco perlado marfil claro azul genciana* gris luz* gris roca gris plateado blanco crema blanco gris blanco puro trasparente bianco perla avorio chiaro blu genziana* grigio luce* grigio ghiaia grigio argento bianco crema bianco grigio bianco puro trasparente 5 B C D G H I L M N T RAL RAL RAL RAL RAL RAL RAL RAL RAL 1013 1015 5010 7035 7032 7001 9001 9002 9010 The antirust is a red-brown colour. Type ral...8023 Farbton Grundanstrich = rotbraun. Typ ral...8023 El antióxido es de color rojomarrón. Type ral...8023 0 3 Tonalità antiruggine = rossomarrone. Tipo ral...8023 G 03.00 - MODULAR CODE KEY MSC - SUCHCODESCHLÜSSEL - CHIAVE SIGLA MODULARE 1234567 1234567 1234567 1234567 1st GROUP 1234567 1234567 1234567 STRUCTURE 1234567 1234567 1234567 1234567 1. GRUPPE 1234567 1234567 1234567 STAHLTEILE 1234567 1234567 1234567 1234567 1er GRUPO 1234567 1234567 1234567 ESTRUCTURA MSC Section - Querschnitt U Sección - Sezione Trough flange - Trogflansch Bordes - Bordi Screw material - Wekstoff Schnecke Material sinfín - Materiale coclea Version - Versione L Versión - Versione Ø Screw - Wendel - Hélice - Spira Outside flighting - Außenwendel Externo hélice - Esterno elica Ø Lenght - Länge - Longitud - Lunghezza L ≤ 260 (dm) Supplied with cover - Ausgestattet mit Abdekung Equipamiento tapa - Dotazione coperchio + = without cover - ohne Abdekung - sin tapa - senza coperchio C = with cover - mit Abdekung - con tapa - con coperchio Cover fastening - Abdeckungsbefestigung Fixation couvercle - Fijación tapa Inlet type - Einlauftyp - Tipo boca carga - Tipo bocca carico + Q V R = = = = Ø Inlet - Einlauf - Boca carga - Bocca carico without - ohne - sin - senza square - quadratisch - cuadrata - quadra rectangular - rechteckig - rectangular - rettangolare (x 1.5) rectangular - rechteckig - rectangular - rettangolare (x 2) Inlet height - Einlaufhöhe Altura boca carga - Altezza bocca carico Outlet type - Auslauftyp - Tipo boca descarga - Tipo bocca scarico + Q V R C W Y = = = = = = = 1 - CLAVE SIGLA MODULAR without - ohne - sin - senza square - quadratisch - cuadrata - quadra rectangular - rechteckig - rectangular - rettangolare (x 1.5) rectangular - rechteckig - rectangular - rettangolare (x 2) round - rund - circular - circolare square flush-type - quadratisch frontal - cuadrada de extremidad - quadra d’estremità rectangular flush-type - rechteckig frontal - rectangular de extremidad - rettangolare d’estremità (1.5) Outlet diameter - Auslaufdurchmesser Diám. boca descarga - Diametro bocca scarico Outlet height - Auslaufhöhe Altura boca decarga - Altezza bocca scarico Inclination - Einbauwinkel - Inclinación - Inclinazione 00 ≤ α ≤ 45° WA.01040 T. 17 123456 123456 123456 123456 1° GRUPPO 123456 123456 123456 CARPENTERIA 03.00 - MODULAR CODE KEY MSC - SUCHCODESCHLÜSSEL 1 - CLAVE SIGLA MODULAR - CHIAVE SIGLA MODULARE 1234567 1234567 1234567 1234567 2nd GROUP 1234567 1234567 1234567 DRIVE UNIT 123456 123456 123456 123456 2. GRUPPE 123456 123456 123456 ANTRIEB WA.01040 T. 18 1234567 1234567 1234567 1234567 2do GRUPO 1234567 1234567 1234567 MOTORIZACION 1234567 1234567 1234567 1234567 2° GRUPPO 1234567 1234567 1234567 MOTORIZZAZIONE MSC Gear reducer - Getriebe - Reductor - Riduttore S21 - S23 - S25 - S27 Gear ratio - Untersetzungsverhältnis Relación reducción - Rapporto di riduzione 04 - 05 - 06 - 08 - 10 - 12 - 16 - 20 - 25 - 30 - 40 Input size - Größe Eingang Dimensión entrada - Grandezza entrata Output size - Größe Ausgang Dimensión salida - Grandezza uscita Power - Leistung - Potencia - Potenza 0110 - 0150 - 0220 - 0300 - 0400 - 0550 0750 - 0920 - 1100 - 1500 - 1850 - 2200 Poles - Pole - Polos - Poli 04 = 4 48 = 4/8 Voltage supply - Betriebsspannung Tensión de alimentación - Tensione di alimentazione +++ = 260 = 240 = 230 = 200 = no WAM 260 - 440 240 - 415 230 - 400 200 - 345 V V V V Cycles - Frequenz - Frecuencia - Frequenza 50 = 50Hz 60 = 60 Hz ++ = non WAM El. motor mounting - Bauform E-Motor - Forma motor- Forma motore Drive position - Antriebsanordnung Posición motorización - Posizione motorizzazione C = inlet end - einlaufseitig - extremidad final - coda T = outlet end - auslaufseitig - extremidad inicial - testa Transmission type - Typ Kraftübertragung Tipo de transmisión - Tipo di trasmissione + N L A B C D S T U V = = = = = = = = = = = direct - direkt - directa - diretta albero nudo - albero nudo - árbol desnudo - albero nudo coupling - Kupplung - junta - giunto chain - Kette - cadena - catena 1:1 chain - Kette - cadena - catena 1:1.25 chain - Kette - cadena - catena 1:1.56 chain - Kette - cadena - catena 1:2 belt - Riemen - correa - cinghia 1:1 belt - Riemen - correa - cinghia 1:1.25 belt - Riemen - correa - cinghia 1:1.56 belt - Riemen - correa - cinghia 1:2 Mount position - Position Konsole Posición base - Posizione basamento Direct drive Direktantrieb Transm. directa Trasm. diretta + = without - ohne - sin - senza Drive Coupling Kupplungsantrieb Transm. junta Trasm. giunto Belt drive Riementrieb Transm.correa Trasm. cinghia A = high - oben - arriba - in alto Chain drive Kettenantrieb Transm. cadena Trasm. catena L = in line - Reihentyp - en linea - in linea N = S = E = W= north - Norden - norte - nord south - Süden - sur - sud east - Osten - este - est west - Westen - oeste - ovest 03.00 - MODULAR CODE KEY MSC - SUCHCODESCHLÜSSEL 1 - CLAVE SIGLA MODULAR - CHIAVE SIGLA MODULARE 1234567 1234567 1234567 1234567 3rd GROUP 1234567 1234567 1234567 BEARINGS 1234567 1234567 1234567 1234567 3. GRUPPE 1234567 1234567 1234567 LAGERUNGEN 1234567 1234567 1234567 1234567 3ER GRUPO 1234567 1234567 1234567 MECANICA WA.01040 T. 19 123456 123456 123456 123456 3° GRUPPO 123456 123456 123456 MECCANICA MSC End bearing - Endlagereinheit Soportede extremidad - Supporto d’estremità SP = std (P) e (L) Ø ≥ 300 SQ = without grease cup - ohne Schmiernippel sin engrasador - senza ingrassatore End shaft - Endwellenzapfen Ø Extremidad eje - Albero estremità 025 = ø 25 035 = ø 35 055 = ø 55 065 = ø 65 080 = ø 80 100 = ø 100 Material end bearing shaft - Werkstoff Endwellenzapfen Mateial eje palier soportede extremidad - Materiale albero supporto d’estremità Inlet bearing - Einlauf-Wälzlager - Cojinete carga - Cuscinetto carico + = without - ohne - sin - senza B = radial + thrust - radial/axial - radial-axial - radiale-assiale Inlet shaft end - Wellenende Einlauf Extremidad eje carga - Estremità albero carico + = without - ohne - sin - senza V = extending - vorstehend - saliente - sporgente Z = not extending - gekappt - no saliente - non sporgente W = extending bored - vorstehend, gebohrt - saliente perforado - sporgente forato Y = not extend. bored-nicht vorstehend, gebohrt - no saliente perforato-non sporg. forato Outlet bearing - Auslauf-Wälzlager - Cojinete descarga- Cuscinetto scarico + = without - ohne - sin - senza A = radial - radial - radial - radiale Outlet shaft end - Wellenende Auslauf Extremidad eje descarga - Estremità albero scarico + V Z W Y = = = = = without - ohne - sin - senza extending - vorstehend - saliente - sporgente not extending - nicht vorstehend - no saliente - non sporgente extending bored - vorstehend, gebohrt - saliente perforado - sporgente forato not extending bored - nicht vorstehend, gebohrt - no saliente perforato - non sporgente forato External shaft seals - Außen liegende Wellenabdichtungen Cierres externos de extremidad- Tenute esterne d’estremità Internal shaft seals - Innen liegende Wellenabdichtungen Cierres internos de extremidad- Tenute interne d’estremità Intermediate bearing - Zwischenlager - Soporte intermedio - Supporto intermedio B = standard (L) Ø Intermediate bearing - Zwischenlager - Soporte intermedio - Supporto intermedio Shaft type - Wellenverbindung - Tipo eje - Tipo albero Couplings - Aufgezogen - Acoplamientos - Accoppiamenti B = splined - Vielkeil... - ensamblado - calettato H = splined bolted / Vielkeil... + verstiftet ensamblado + embulonado / calettato + spinato J = bolted - verstiflet - embulonado - spinato Casing material - Gehäusewerkstoff -Material cuerpo- Materiale corpo Bushing material - Buchsenwerkstoff Material casquillo - Materiale boccola 1 = bronze - Rotguß - bronze - bronce (XLP, XLG) 2 = synthetic - synthetisch - sintético - sintetico (XLB) 4 = aluminium - Aluminium - aluminium - aluminio (XLM) Shaft coupling inlet end - Wellenverbindung einlaufseitig - Tipo acoplamiento carga - Tipo accoppiamento carico Intermediate shaft coupling - Wellenverbindung Zwischenlager - Tipo acoplamiento intermedio - Tipo accoppiamento intermedio Shaft coupling outlet end - Wellenverbindung auslaufseitig - Tipo acoplamiento descarga- Tipo accoppiamento scarico Nbr intermediate bearings - Anzahl Zwischenlager - N° soportes internos - N° supporti interni 03.00 - MODULAR CODE KEY MSC - SUCHCODESCHLÜSSEL 1 - CLAVE SIGLA MODULAR - CHIAVE SIGLA MODULARE 123456 123456 123456 123456 4th GROUP 123456 123456 123456 TROUGH SEQUENCE 1234567 1234567 1234567 1234567 4. GRUPPE 1234567 1234567 1234567 TROGFOLGE WA.01040 T. 20 1234567 1234567 1234567 1234567 4E GRUPO 1234567 1234567 1234567 SECUENCIA CANALES 1234567 1234567 1234567 1234567 4° GRUPPO 1234567 1234567 1234567 SEQUENZA TRUOGOLI MSC Cross section 1st trough - Querschnitt 1. Trog Sección 1° canal - Sezione 1° truogolo 1st trough length - Länge 1. Trog Longitud primer canal Lunghezza primo truogolo 100 ÷ 300 Ø ≤ 025 100 ÷ 350 Ø ≥ 030 cm Drop bottom fitting - Vorrüstung Klapptröge Equipamiento fondos con apertura - Dotazione fondi apribili U N = without - ohne - sin - senza = with - mit - avec - con Final trough length - Länge letzter Trog Longitud segundo canal - Lunghezza ultimo truogolo +++= without - ohne - sin - senza 100 ÷ 300 Ø ≤ 025 100 ÷ 350 Ø ≥ 030 cm Anticlog hatch - Überlaufklappe Registro anti-atascamiento - Portello anti intasamento 1st intermediate trough section - 1. Zwischentrog Sección 1° canal intermedio - Sezione 1° truogolo intermedio cm Nbr. of pieces of 1st intermediate trough Stückzahl 1. Zwischentrog N. piezas 1er canal intermedio N° pezzi 1° truogolo intermedio + N = without - ohne - sin - senza = Nbr. of pieces - Stückzahl - número piezas - numero pezzi 1st intermediate trough length Länge 1. Zwischentrog Longitud 1er canal intermedio Lunghezza 1° truogolo intermedio +++= without - ohne - sin - senza 100 ÷ 300 Ø ≤ 025 100 ÷ 350 Ø ≥ 030 cm 2nd intermediate trough section - 2. Zwischentrog Sección 2° canal intermedio - Sezione 2° truogolo intermedio Nbr. of pieces, 2nd intermediate trough Stückzahl 2. Zwischentrog N. piezas 2do canal intermedio N° pezzi 2° truogolo intermedio + N = without - ohne - sin - senza = Nbr. of pieces - Stückzahl - número piezas - numero pezzi 2nd intermediate trough length Länge 2. Zwischentrog Longitud 2do canal intermedio Lunghezza 2° truogolo intermedio +++= without - ohne - sin - senza 100 ÷ 300 Ø ≤ 025 100 ÷ 350 Ø ≥ 030 3rd intermediate trough section - 3. Zwischentrog Sección 3° canal intermedio - Sezione 3° truogolo intermedio Nbr. of pieces, 3rd intermediate trough Stückzahl 3. Zwischentrog N. piezas 3er canal intermedio N° pezzi 3° truogolo intermedio + N = without - ohne - sin - senza = Nbr. of pieces - Stückzahl - número piezas - numero pezzi 3rd intermediate trough length Länge 3. Zwischentrog Longitud 3er canal intermedio Lunghezza 3° truogolo intermedio +++= without - ohne - sin - senza 100 ÷ 300 Ø ≤ 025 100 ÷ 350 Ø ≥ 030 cm 03.00 - MODULAR CODE KEY MSC - SUCHCODESCHLÜSSEL 1 - CLAVE SIGLA MODULAR - CHIAVE SIGLA MODULARE 123456 123456 123456 123456 123456 4th GROUP 123456 123456 TROUGH SEQUENCE 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 4. GRUPPE 1234567 1234567 TROGFOLGE MSC Inlet screw - Einlaufwendel Espiral lado carga - Spira lato carico Inlet screw length - Einlaufwendellänge Longitud espiral lado carga - Lunghezza spira lato carico Outlet screw - Auslaufwendel Espiral lado descarga - Spira lato scarico Outlet screw length - Auslaufwendellänge Longitud espiral lado descarga - Lunghezza spira lato scarico 1st intermediate screw - 1. Zwischenwendel Espiral intermedia 1 - Spira intermedia 1 Length of 1st intermediate screw - Länge 1. Zwischenwendel Longitud espiral intermedia 1 - Lunghezza spira intermedia 1 2nd intermediate screw - 2. Zwischenwendel Espiral intermedia 2 - Spira intermedia 2 Length of 2nd intermediate screw - Länge 2. Zwischenwendel Longitud espiral intermedia 2 - Lunghezza spira intermedia 2 3rd intermediate screw - 3. Zwischenwendel Espiral intermedia 3 - Spira intermedia 3 Length of 3rd intermediate screw - Länge 3. Zwischenwendel Longitud espiral intermedia 3 - Lunghezza spira intermedia 3 Silenced gear reducer - Schallgedämpftes Getriebe Reductor silenciado - Riduttore silenziato ST = Std. SI = silenced - schallgedämpft - silenciado - silenziato WA.01040 T. 21 1234567 1234567 1234567 E 1234567 1234567 4 GRUPO 1234567 1234567 SECUENCIA CANALES 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 4° GRUPPO 1234567 1234567 SEQUENZA TRUOGOLI 03.00 - ORDER FORM MSC - BESTELLFORMULAR 1 - MODULO DE PEDIDO - MODULO ORDINE Dimensions / Abmessungen / Dimensiones / Dimensioni THROUGHPUT RATE (mm) DURCHSATZ CAUDAL PORTATA I L** A B (m 3 /h) WA.01040 T. 22 DRIVE UNIT ANTRIEB MOTORIZACION MOTORIZZAZIONE outlet end inlet end auslaufseitig einlaufseitig descarga cabeza carga trasera scarico testa carico coda Installed drive power/ Installierte Antriebsleistung / Potencia instalada / Potenza installata *** : kW Screw speed / Schneckendrehzahl / Velocidad sinfín / Velocità coclea: min-1 Diameter/ Durchmesser / Diámetro / Diametro: mm Accessories / Zubehör / Accesorios / Accessori Notes / Bemerkungen / Notas / Note * See chapter inlets-outlets / Siehe Kapitel Einläufe-Ausläufe / Ver capítulo bocas / Vedi capitolo bocche ** In multiples of 500 mm/ In Schritten von 500 mm / En múltiplos de 500 mm / In multipli di 500 mm *** To be verified by manufacturer / Vom Hersteller zu prüfen / A verificar por el fabricante / Da verificare dal costruttore 03.00 - TROUGH - TROG MSC 1 - CANAL - TRUOGOLO C U A . . . . . . 1 S < < X WA.01040 T. 23 Ø Code A B C D* F G H P Q S T kg/m 150 XCUA015.... 175 115 259 40 230 43 5 30 25 12.5 2 9 200 XCUA020.... 225 135 309 40 280 43 5 30 25 12.5 2 11 250 XCUA025.... 275 160 359 40 330 43 5 40 25 15 2 13 300 XCUA030.... 325 195 431 50 385 54 6 40 30 15 3 24 350 XCUA040.... 375 235 481 50 445 54 6 40 30 15 3 28 400 XCUA050.... 425 270 531 50 500 64 6 50 37.5 19 3 31 L = MULTIPLE OF IN SCHRITTEN VON MULTIPLO DE MULTIPLO DI 500 mm 500 mm 500 mm 500 mm * Approx Quote Ungefähr quote Cota aproximativa Quota approssimativa 03.00 - DRIVE END PLATE MSC - ANTRIEBSSEITIGER ENDSCHILD 1 - PORTA-SOPORTE LADO MOTORIZACION - PORTASUPPORTO LATO MOTORIZZAZIONE WA.01040 T. 24 Ø Code fig. A B C D E G H K P Q S V W kg 150 XPU00156 ..2 1 265 260 145 115 40 50 230 12.5 115 12.5 5 25 30 3.3 200 XPU00206 ..2 2 315 320 185 135 40 50 280 12.5 93.3 14.5 5 25 30 5 250 XPU00256 ..2 2 365 375 215 160 50 70 330 12.5 110 14.5 5 30 40 7.3 300 XPU00306 ..2 2 435 440 245 195 50 70 385 12.5 128.3 18.5 5 30 40 9.6 350 XPU00358 ..2 3 485 510 275 235 50 70 445 12.5 89 18.5 6 30 40 14.3 400 XPU00408 ..2 3 540 575 305 270 60 80 500 12.5 100 18.5 6 37.5 45 18 500 XPU0050A ..2 3 655 720 380 340 60 90 600 14.5 120 22 8 37.5 50 35 600 XPU0060A ..2 3 755 885 465 420 60 100 700 14.5 140 22 8 37.5 55 50 03.00 - SCREW MSC - SCHNECKENWENDEL 1 - ROSCA - SPIRA WA.01040 T. 25 INITIAL OR INTERMEDIATE SECTION - EINLAUF- BZW. ZWISCHENTEIL TRAMO INICIAL O INTERMEDIO - SPEZZONE INIZIALE O INTERMEDIO FINAL SECTION - AUSLAUFTEIL - TRAMO FINAL - SPEZZONE FINALE A = initial - intermediate section / Einlauf- bzw. Zwischenteil inicial - intermedio / iniziale - intermedio B = final section / Auslaufteil / final / finale Code A B C D kg/m 150 XE . . 0152...1 150 60 2 5 6.4 200 XE . . 0202...1 200 60 3 5 7.6 250 XE . . 0252...1 250 60 3 5 10.1 300 XE . . 0303...1 300 114 3 5 15.1 350 XE . . 0353...1 350 114 3 5 15.1 400 XE . . 0405...1 400 114 4 5 24.9 < Ø 03.00 - TROUGH COVER MSC - TROGABDECKUNG 1 - TAPA - COPERCHIO WA.01040 T. 26 Ø Code B C D E F G kg/m 150 XFCC015 ....1 50 3.5 170 275 15 2 4.7 200 XFCC020 ....1 50 3.5 220 325 15 2 5.5 250 XFCC025 ....1 60 3.5 270 375 15 2 6.3 300 XFCC030 ....1 60 4 320 445 15 2 8 350 XFCC040 ....1 60 4 370 495 15 2 10 400 XFCC050 ....1 70 4 420 545 15 2 12 03.00 - COVER LOCK MSC - ABDECKUNGSVERSCHLUSS 1 - CIERRE TAPA - CHIUSURA COPERCHIO WA.01040 T. 27 BOLTED LOCK - SCHRAUBENVERSCHLUSS - CIERRE DE BULONES - CHIUSURA A BULLONI GASKET DICHTUNG JUNTA GUARNIZIONE Code Type XKH10. M10 X 25 < GASKET - DICHTUNG - JUNTA - GUARNIZIONE 4 < < 40 < Colour Code Farbe Type Color Colore 2510TE0186 WHITE WEISS BLANCO BIANCO EPDM RE42 03.00 - END BEARING ASSEMBLY MSC - ENDLAGEREINHEIT 1 XSP - SOPORTEDE EXTREMIDAD - SUPPORTO DI ESTREMITÁ ØC < Code ØD DIN 5482 Z V ↓ ↓ EA EB E1 E2 WA.01040 T. 28 E3 E4 F1 F2 F3 G3 GxHxL DIN 6885 XSP035..1 35 k6 40 x 36 252.5 310.5 58 124 43.5 85 105 137 13 M 10 10 x 8 x 50 XSP055..1 55 m6 60 x 55 304.5 386.5 82 151 43.5 110 149 210 18 M 12 16 x 10 x 70 ......B.. ↓ ↓ Code Bearing Wälzlager Cojinete Cuscinetto Bearings Wälzlager Cojinetes Cuscinetti XSP035 .. 1 6208 XSP055 .. 1 6212 < ......A.. ......E.. ↓ Bearing Wälzlager Cojinete Cuscinetto kg Grease Fett Grasa Grasso Seal Wellendichtung Cierre Tenuta 6206 - 51106 22206CC 0.04 XUC 045. 6208 - 51108 22208CC 0.06 XUC 070. 03.00 - SHAFT SEALING - WELLENABDICHTUNG MSC - CIERRE 1 XUC - TENUTA E1 E3 K4 K3 E Code C D Ø Ø K2 ØD ØC F1 E2 K1 ØF2 WA.01040 T. 29 E E1 E2 E3 F1 ≈ F2 K1 K2 K3 K4 kg Ø Seal / Dichtung Junta / Guarnizione Q Dim for für para per XUC030C1 030 45 48 2 28 12 99 M8 20 120 70 50 0.5 3 8X8 R 21 XUC040C1 040 55 48 2 28 12 121.6 M8 20 140 80 60 0.75 3 8X8 R23 XUC045C1 045 60 48 2 28 12 121.6 M8 20 140 80 60 0.8 3 8X8 XSP035 XUC050C1 050 70 60 3 36 14 141.4 M10 30 164 100 70 1.2 3 10 X 10 S25 XUC060C1 060 80 60 3 36 14 183.4 M10 30 210 120 70 1.8 3 10 X 10 R27 XUC070C1 070 90 60 3 36 14 183.4 M10 30 210 120 70 2 3 10 X 10 XSP055 03.00 - HANGER BEARING MSC - ZWISCHENLAGER 1 XLB - SOPORTE INTERMEDIO - SUPPORTO INTERMEDIO WA.01040 T. 30 bolt Schraube bulones bulloni H Ø Code A B C D E F G H L ØM DIN 5482 kg 150 XLB040B015U21 175 30 115 74 50 80 6 M10 245 40x36 6.5 200 XLB040B020U21 225 30 135 74 50 80 6 M10 245 40x36 7.2 250 XLB040B025U21 275 40 160 74 60 100 8 M12 245 40x36 8.8 300 XLB040B030U21 325 40 195 74 60 100 10 M12 295 60x55 16 350 XLB040B035U21 375 40 235 74 60 100 12 M12 295 60x55 18 400 XLB040B040U21 425 50 270 74 75 100 12 M12 295 60x55 22 MSC 03.00 - SHAFT COUPLINGS - WELLENVERBINDUNGEN - ACOPLAMIENTOS - ACCOPPIAMENTI 1 XAA - XAC WA.01040 T. 31 T ØC ØA D B Internal pipe diameter Innenrohrdurchmesser Diámetro tubo interno Diametro tubo interno 060 = Ø 150 - 200 - 250 114 = Ø 300 - 350 - 400 X A A T 1 < < 040 = Ø 150 - 200 - 250 060 = Ø 300 - 350 - 400 Code DIN 5482 ØA B ØC T D XAA040T0601 40 X 36 92 60 60 85 1.15 XAA060T1141 60 X 55 140 114 114 110 8.2 A C T 1 < < X kg DIN 5482 ØA B ØC T D kg XAC028T0601 28 x 25 92 60 60 65 1.5 XAC048T1141 48 x 44 140 114 114 85 9 Code 03.00 - GEAR REDUCER - TYPE S21-S23 - S25 - S27 - GETRIEBE TYP S21-S23 - S25 - S27 MSC 1 - REDUCTOR TIPO S21-S23 - S25 - S27 - TESTATA MOTRICE S21-S23 - S25 - S27 080 = 0.75 kW 090 = 1.1 - 1.5 kW 100 = 2.2 - 3 kW 112 = 4.0 kW S 2 1 ratio Unters. relac. rapp. - 4 = splined / Vielkeil ensamblado / calettata B 4 1 WA.01040 T. 32 S 2 see catalogue Siehe Katalog vér catalogue vedi catalogo 3 B ratio Unters. relac. rapp. - 4 3 see catalogue Siehe Katalog vér catalogue vedi catalogo B H J Ø 45° A 4 = splined / Vielkeil ensamblado / calettato 090 = 1.1 - 1.5 kW 100 = 2.2 - 3 kW 112 = 4 kW 132 = 5.5 - 7.5 - 9.2 kW ØP Q C ØD K Q F G E Ø 100 = 2.2 - 3 kW 112 = 4 kW 132 = 5.5 - 7.5 - 9.2 kW 160 = 11 - 15 kW 180 = 18.5 - 22 kW S 2 5 B ratio Unters. rapp. rapp. - 112 = 4 kW 132 = 5.5 - 7.5 - 9.2 kW 160 = 11 - 15 kW 180 = 18.5 - 22 kW 200 = 30 - 37 kW 4 = splined / Vielkeil ensamblado / calettata 4 5 see catalogue Siehe Katalog vér catalogue vedi catalogo S 2 7 ratio Unters. rapp. rapp. 4 = splined / Vielkeil ensamblado / calettata B - see catalogue Siehe Katalog vér catalogue vedi catalogo 4 7 03.00 - GEAR REDUCER - TYPE S21-S23 - S25 - S27 MSC - GETRIEBE TYP S21-S23 - S25 - S27 1 - REDUCTOR TIPO S21-S23 - S25 - S27 - TESTATA MOTRICE S21-S23 - S25 - S27 WA.01040 T. 33 S21 B Motor size Motorgröße Dim motor Gr. motore C DIN 5482 ØD ØE F G H ØJ K ØP Q XUC Kg Oil Öl Aceite Olio A 080 276 128.5 143 40x36 13 165 200 6 12 21.5 19 130 30 30 0.9 090 276 128.5 143 40x36 13 165 200 8 12 27 24 130 30 30 0.9 100 286 128.5 143 40x36 13 215 250 8 15 31 28 130 / / / A4 S23 B Motor size Motorgröße Dim motor Gr. motore C DIN 5482 ØD ØE F G H ØJ K ØP Q XUC Kg Oil Öl Aceite Olio A 080 276 128.5 143 40x36 13 165 200 6 12 21.5 19 130 40 45 1.5 090 276 128.5 143 40x36 13 165 200 8 12 27 24 130 40 45 1.5 100 286 128.5 143 40x36 13 215 250 8 15 31 28 130 40 46 1.5 A4 S25 Motor size Motorgröße Dim motor Gr. motore B A C DIN 5482 ØD ØE F G H ØJ K ØP Q XUC Kg Oil Öl Aceite Olio A4 100 315 128.5 180 48x44 17 215 250 8 15 31 31 149 50 75 2.5 330 128.5 180 48x44 17 265 300 10 15 41 41 149 50 78 2.5 112 132 S27 B Motor size Motorgröße Dim. motor Gr. motore A 132 365 160 387 C DIN 5482 ØD ØE F G H ØJ K ØP Q XUC Kg Oil Öl Aceite Olio 153.5 225 60x55 22 265 300 10 15 41 38 198 60 141 6 153.5 225 60x55 22 300 350 12 19 45 42 198 60 146 6 A4 N.B.: When mounted on conveyor, reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer. N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzeil Grundanstrich. N.B.: Montado en el transportador está pintado de Azul Genciana RAL 5010, como repuesto está pintado de antióxido. N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010, come ricambio è verniciato in antiruggine. 03.00 - ELECTRIC MOTORS MSC - ELEKTROMOTOREN 1 MT - MOTORES ELECTRICOS - MOTORI ELETTRICI L WA.01040 T. 34 Lm N ØR ØP F ØM E O D C kW Mot. Code C D E F L Lm* M 0.75 80B MT0800B04145 118 19 6 21.5 40 239 200 1.1 90 S MT0900S04145 126 24 8 27 50 248 1.5 90 L MT0900L04145 126 24 8 27 50 2.2 100 LR MT100LR04145 142 28 8 31 3 100 LH MT100LH04145 142 28 8 4 112 M MT1120M04145 142 28 5.5 132 S MT1320S04145 172 7.5 132 M MT1320M04145 9.2 132 L 11 160 M N O n° P Q R kg PG 165 12.5 4 130 3.5 180 14 11 200 165 12.5 4 130 3.5 180 25 13.5 273 200 165 12.5 4 130 3.5 180 26 13.5 60 306 250 215 15 4 180 4 218 34 16 31 60 306 250 215 15 4 180 4 218 35 16 8 31 60 334 250 215 15 4 180 4 218 44 21 38 10 41 80 371 300 265 15 4 230 4 258 65 21 172 38 10 41 80 409 300 265 15 4 230 4 258 79 21 MT1320M04145 172 38 10 41 80 409 300 265 15 4 230 4 258 87 21 MT1600M04245 204 42 12 45 110 485 350 300 19 4 250 5 300 118 29 PG - Verschraubungen aus Kunststoff. Klemmenkasten auf der linken Seite von Lüfterhaube aus gesehen. Kabeleintritte an der Unterseite des Klemmenkastens. Los sujeta-cables son de plástico. El tablero de bornes se halla en la parte izquierda del motor (visto desde el cárter) *Je nach Fabrikat sind Toleranzen von ± 50 mm möglich. * Con diferentes marcas son posibles tolerancias de ± 50 mm. N.B.: When mounted on feeder motor painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part only primer painted. N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert ist, Lackierung = ezian-blau RAL 5010. Als Ersatzteil nur mit Grundanstrich. N.B.: Montado en el transportador está pintado de Azul Genciana RAL 5010. Como repuesto está pintado con antióxido. N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine. N.B.: Double speed motors (4-8 poles) must be started at low speed and subsequently automatically switched to high speed. N.B.: Polumschaltbare Motoren (4-8 polig) müssen in der kleinen Drehzahl anlaufen und anschliessend automatisch auf die hohe Drehzahl umgeschaltet werden. NOTA: Arrancar los motores de doble polaridad (4-8 polos) en baja velocidad y sucesivamente conmutarlos en automático a alta velocidad. N.B.: I motori a doppia polarità (4-8 poli) devono essere avviati nella bassa velocità e devono essere successivamente commutati in automatico all’alta velocità. Cable gland is made of plastic. Junction box on left side of motor seen standing behind fan. Cable gland below. *With different motor makes, a tolerance of ± 50 mm should be allowed. I pressacavi sono in plastica. La morsettiera si trova sul lato sinistro del motore (visto dal carter). *Con marche diverse sono possibili tolleranze di ± 50 mm. 03.00 - ELECTRIC MOTORS MSC - ELEKTROMOTOREN - MOTEURS ELECTRIQUES MT - MOTORI ELETTRICI The motors listed in the table are WAM® models manufactured according to IEC as well as DIN standards as far as junction box connections are concerned. This means other electric motor makes can be used providing they conform to the above mentioned standards without having to change the gear reducer. If motors with special technical characteristics are required (voltage, cycles, double speed etc.) please contact a WAM ® sales office. Die in der Tabelle aufgeführten Elektro-Flanschmotoren, Fabrikat WAM®, entsprechen der europäischen IEC-Norm sowie der DIN, was die Klemmenverbindungen betrifft. Dies ermöglicht es, wahlweise Normmotoren eines anderen Fabrikats einzusetzen, ohne dabei die Getriebeeinheit austauschen zu müssen. Es muß allerdings darauf aufmerksam gemacht werden, daß WAM®-Motoren als Ergebnis langjähriger Praxiserfahrungen die beste Garantie für einen problemfreien Betrieb in den unterschiedlichsten Anwendungsbereichen bieten. Standard features - B5 flange mounting - Voltage 230/400 V up to 9.2 kW - Voltage 400/690 V from 11 kW - Cycles 50 Hz - 4 poles for shaft speed of 1450 rpm approx. - Insulation class F - Motor protection IP 55 - Junction box protection IP 55. Technische Merkmale Sollte eine Sonderausführung in bezug auf Betriebsspannung, Frequenz, Polumschaltbarkeit etc. erforderlich sein, bitte mit dem zuständigen Verkaufsbüro Kontakt aufnehmen. For further details and characteristics see electric motor catalogue WA.052MT. - Bauform B5 gemäß IEC-Norm - Betriebsspannung 230/400 V für Motoren bis einschl. 9.2 kW; - 400/690 V ab 11 kW - Frequenz 50 Hz - 4-polig bzw. ca 1450 min-1 - Isolationsklasse F - Schutzart (Motorgehäuse und Klemmenkasten IP 55). Die Dreiphasen-Asynchronmotoren sind in der Serienversion wie folgt ausgeführt: Für nähere Einzelheiten und technische Daten siehe Katalog der Elektromotoren WA.052MT. 1 WA.01040 T. 35 Los motores expuetos en la tabla son de marca WAM® y respetan las normas europeas IEC y DIN en lo que se refiere a las conexiones (bornes sujeta-cables) en el terminal. Esto significa que el usuario puede emplear motores de cualquier marca, siempre que sean conformes a la normativa, sin tener que cambiar el reductor. Si resulta necesario el empleo de un motor con caracerísticas diferentes (voltaje, frecuencia, polaridad, etc) les rogamos contactar con nuestra oficina técnica comercial. Características técnicas - Configuración B5 de brida - Voltaje 230/400 V hasta 9.2 kW incluidos - Voltaje 400/690 V de 11 kW - frecuencia 50 Hz - 4 polos para una velocidad de rotación de 1450 rpm aprox. - Clase de aislamiento F - Protección motor IP 55 - protección terminal de bornes IP 55. I motori riportati nella tabella sono di marca WAM® e sono conformi alle norme europee IEC nonchè alle norme DIN per quanto riguarda gli attacchi (pressacavi) nella morsettiera. Ciò significa che l’utilizzatore ha la possibilità di impiego di motori di qualsiasi marca, purchè siano a norme, senza dover cambiare testata motrice. Qualora dovesse essere necessario l’impiego di un motore con caratteristiche diverse (voltaggio, frequenza, polarità, ecc.) siete pregati di contattare il ns. uff. tecnico commerciale. Caratteristiche tecniche - forma costruttiva B5 a flangia - voltaggio 230/400 V fino a 9.2 kW compresi - voltaggio 400/690 V da 11 kW - frequenza 50 Hz - 4 poli per una velocità di rotazione di 1450 min-1 ca. - classe isolamento F - protezione motore IP 55 - protezione morsettiera IP 55. Per ulteriori dettagli e caratteristiche tecniche vedi catalogo Para mayores detalles y carac- motori elettrici WA.052MT. terísticas técnicas véase catálogo motores eléctricos WA.052MT. 03.00 - OPTIONS - BELT TRANSMISSION (“S ”-TYPE GEAR REDUCER) - VARIANTEN - RIEMENTRIEB (GETRIEBE TYP “S ”) MSC 1 - OPCIONES - TRANSMISION DE CORREAS (REDUCTOR TIPO “S”) - OPZIONI - TRASMISSIONE A CINGHIE (TESTATA MOTRICE TIPO “S”) Type S 21 Motor size Grandezza motore S 25 B D E F G H Type Motor size Grandezza motore A B D E F G H 071 - 080 - 090 530 240 260 155 115 70 22 080 - 090 565 240 290 160 115 80 22 100 - 112 585 280 290 155 140 80 22 100 - 112 615 280 315 160 140 80 22 132 Type A WA.01040 T. 36 Motor size Grandezza motore 670 330 315 190 165 100 A B D E F G 22 H S 23 Type 132 700 330 345 190 165 100 22 160 860 400 425 235 200 130 22 Motor size Grandezza motore A B D E F G H 080 - 090 590 240 315 160 115 100 32 100 - 112 670 280 360 170 140 130 32 100 - 112 645 280 335 170 140 100 32 132 750 330 395 190 165 130 32 132 725 330 370 190 165 100 32 160 - 180 925 400 475 250 200 130 32 32 200 1070 470 555 290 225 145 32 32 225 1125 520 585 290 250 155 32 160 180 860 400 425 235 200 130 960 400 525 235 200 130 S 27 * Approximate dimensions; for precise dimensions see Power Transmission Catalogue * Circa-Maße; genaue Maße siehe Katalog Kraftübertragungen * Medidas indicativas: para conocer las medidas exactas ver catálogo transmisiones * Misure indicative: per misure esatte vedi catalogo trasmissioni 03.00 - OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER) MSC - VARIANTEN - KETTENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”) 1 - OPCIONES - TRANSMISION DE CADENA (REDUCTOR TIPO “S”) - OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA (TESTATA MOTRICE TIPO “S”) Code Ø XD_015035RW25 XD_015035RW35 XD_020035RW25 XD_020035RW35 XD_025035RW25 XD_025035RW35 XD_025045RW35 XD_025045RW45 XD_030045RW35 XD_030055RW35 XD_030045RW45 XD_030055RW45 XD_030055RW55 XD_030065RW55 XD_035045RW35 XD_035055RW35 XD_035045RW45 XD_035055RW45 XD_035055RW55 XD_035065RW55 XD_040045RW35 XD_040055RW35 XD_040045RW45 XD_040055RW45 XD_040055RW55 XD_040065RW55 XD_040080RW55 XD_05005JRW45 XD_050065RW45 XD_050065RW55 150 150 200 200 250 250 250 250 300 300 300 300 300 300 350 350 350 350 350 350 400 400 400 400 400 400 400 500 500 500 END BEARING SHAFT ALBERO 035 035 035 035 035 035 045 045 045 055 045 055 055 065 045 055 045 055 055 065 045 055 045 055 055 065 080 055 065 065 WA.01040 T. 37 WAM A B C D E G S21 S23 S21 S23 S21 S23 S23 S25 S23 S23 S25 S25 S27 S27 S23 S23 S25 S25 S27 S27 S23 S23 S25 S25 S27 S27 S27 S25 S25 S27 285 285 320 320 375 375 375 375 440 440 440 440 440 440 510 510 510 510 510 510 575 575 575 575 575 575 575 710 710 720 260 260 320 320 375 375 375 375 440 440 440 440 440 440 510 510 510 510 510 510 575 575 575 575 575 575 575 710 710 720 575 625 645 695 705 755 755 790 820 820 855 855 975 975 890 890 925 925 1045 1045 940 9140 990 990 1105 1105 1105 1160 1160 1250 210 230 210 230 210 230 255 280 255 265 280 290 300 320 255 265 280 290 300 320 255 265 280 290 300 320 340 300 300 320 75 95 75 95 75 95 95 120 95 95 120 120 140 140 95 95 120 120 140 140 95 95 120 120 140 140 140 120 120 140 300 315 320 345 350 375 375 375 410 410 410 410 465 465 450 450 450 450 505 505 470 470 485 485 535 535 535 585 585 605 03.00 - OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION (“S ”-TYPE GEAR REDUCER) MSC - VARIANTEN - KUPPLUNG (GETRIEBE TYP “S”) 1 - OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA (REDUCTOR TIPO “S”) - OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO (TESTATA MOTRICE TIPO “S”) WA.01040 T. 38 Ø 150 200 250 300 350 400 500 600 End bearing shaft Albero supporto estremità A WAM "S" SEW "RF" ROSSI "UC2A" WAM 035 21 67 63/64 259 251 035 23 77 80/81 280 280 035 21 67 63/64 259 259 035 045 23 23 77 77 80/81 80/81 280 331 280 331 035 21 67 63/64 259 035 045 045 23 23 25 77 77 87 80/81 80/81 100/101 280 331 355 035 23 77 80/81 280 280 296 440 440 045 045 045 055 055 055 23 25 27 23 25 27 77 87 97 77 87 97 80/81 100/101 125/126 80/81 100/101 125/126 331 355 375 339 363 383 331 355 375 339 363 383 347 354 380 355 361 388 440 440 440 440 440 440 440 440 440 440 440 440 045 23 77 80/81 333 333 349 510 540 045 045 055 055 055 065 065 25 27 23 25 27 25 27 87 97 77 87 97 87 97 100/101 125/126 80/81 100/101 125/126 100/101 125/126 357 377 341 365 385 399 419 357 377 341 365 385 399 419 356 382 357 364 390 398 424 510 510 510 510 510 510 510 510 510 510 510 510 510 510 045 25 87 100/101 357 357 354 575 575 045 055 055 065 065 27 25 27 25 27 97 87 97 87 97 123/126 100/101 125/126 100/101 125/126 377 365 385 399 419 377 365 385 399 419 382 364 390 398 424 575 575 575 575 575 575 575 575 575 575 055 25 87 100/101 367 367 364 720 720 055 065 065 27 25 27 97 87 97 125/126 100/101 125/126 387 401 421 387 401 421 390 398 424 720 720 720 720 720 720 055 25 87 100/101 367 367 364 885 885 055 065 065 080 27 25 27 27 97 87 97 97 125/126 100/101 125/126 125/126 387 401 421 464 387 401 421 464 390 398 424 467 885 885 885 885 885 885 885 885 B C 271 260 285 296 260 285 271 320 320 296 347 320 320 320 320 259 371 375 375 280 331 355 296 347 354 375 375 375 375 375 375 SEW ROSSI 03.00 - ACCESSORIES - INLET MSC - ZUBEHÖR - EINLAUF - ACCESORIOS - BOCA DE CARGA 1 XBQ - ACCESSORI - BOCCA CARICO WA.01040 T. 39 weld / schweißen soldar / saldare Fig. 2 Fig. 1 Fig. 3 Fig. Ø Code A B C D F G H M N° holes Bohr. orif. fori 1 150 XBQ015A1 60 3 175 261 115 230 12.5 15.5 8 2.1 2 200 XBQ020A1 60 3 225 311 93.3 280 12.5 15.5 12 2.6 2 250 XBQ025A1 60 3 275 361 110 330 12.5 15.5 12 3.1 2 300 XBQ030A1 60 3 325 433 128.3 385 12.5 24 12 4 3 350 XBQ035A1 80 3 375 483 89 445 12.5 19 20 8.1 3 400 XBQ040A1 80 4 425 535 100 500 12.5 17.5 20 8 kg 03.00 - ACCESSORIES - INLET MSC - ZUBEHÖR - EINLAUF 1 XBV - ACCESORIOS - BOCA DE CARGA - ACCESSORI - BOCCA CARICO WA.01040 T. 40 weld / schweißen soldar / saldare Fig. Ø Code N° holes Bohr. orif. fori A B C D E F G H M N P Q kg 1 150 XBV015A1 10 60 3 260 346 175 261 15.5 12.5 315 230 105 115 2.5 2 200 XBV020A1 14 60 3 337 423 225 311 15.5 12.5 392 280 98 93.3 3.1 2 250 XBV025A1 14 60 3 409 495 275 361 15.5 12.5 464 330 116 110 3.7 2 300 XBV030A1 14 60 3 484 592 325 433 24 12.5 544 385 135 128.3 4.9 3 350 XBV040A1 24 60 3 560 668 375 483 19 12.5 630 445 90 89 7 3 400 XBV050A1 24 80 4 639 749 425 535 17.5 12.5 714 500 102 100 10 03.00 - ACCESSORIES - INLET MSC - ZUBEHÖR - EINLAUF 1 XBR - ACCESORIOS - BOCA DE CARGA - ACCESSORI - BOCCA CARICO WA.01040 T. 41 weld / schweißen soldar / saldare Fig. Ø Code N° holes Bohr. orif. fori 1 150 XBR0151 10 60 3 330 416 175 261 15.5 12.5 385 230 2 200 XBR0201 16 60 3 445 531 225 311 15.5 12.5 500 280 2 250 XBR0251 16 60 3 545 631 275 361 15.5 12.5 600 330 2 300 XBR0301 16 60 3 640 748 325 433 24 12.5 700 3 350 XBR0351 20 60 3 755 863 375 483 19 12.5 825 3 400 XBR0401 20 80 4 850 960 425 535 17.5 12.5 925 500 A B C D E F G H M N P Q kg 128.3 115 2.9 100 93.3 3.7 120 110 4.4 385 140 128.3 5.8 445 165 89 9 185 100 12 03.00 - ACCESSORIES - ADDITIONAL SQUARE OUTLET MSC - ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER QUADRATISCHER AUSLAUF - ACCESORIOS - BOCA DE DESCARGA CUADRADA ADICIONAL - ACCESSORI - BOCCA SCARICO QUADRATA SUPPLEMENTARE 1 XBQ WA.01040 T. 42 Ø Code A B C D kg 150 XBQ015B1 130 3 175 261 3 200 XBQ020B1 165 3 225 311 4 250 XBQ025B1 195 3 275 361 6 300 XBQ030B1 225 3 325 433 10 350 XBQ035B1 255 3 375 483 15 400 XBQ040B1 285 4 425 535 23 FLANGE HOLING = SEE PAGE T.39 FLANSCHBOHRBILD SIEHE SEITE T.39 PERFORADO BRIDA = VER PAG. T.39 FORATURA FLANGIA = VEDI PAG. T.39 03.00 - ACCESSORIES - ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET MSC - ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTECKIGER AUSLAUF - ACCESORIOS - BOCA DE DESCARGA RECTANGULAR ADICIONAL - ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANG. SUPPLEMENTARE 1 XBV WA.01040 T. 43 Ø Code A B C D E F kg 150 XBV015B1 130 3 260 346 175 261 4 200 XBV020B1 165 3 337 423 225 311 5 250 XBV025B1 195 3 409 495 275 361 7 300 XBV030B1 225 3 484 592 325 433 12 350 XBV035B1 255 3 560 668 375 483 17 400 XBV040B1 285 4 639 749 425 535 25 FLANGE HOLING = SEE PAGE T. 40 FLANSCHBOHRBILD SIEHE SEITE T. 40 PERFORADO BRIDA = VER PAG. T. 40 FORATURA FLANGIA = VEDI PAG. T. 40 03.00 - ACCESSORIES - ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET MSC - ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTECKIGER AUSLAUF - ACCESORIOS - BOCA DE DESCARGA RECTANGULAR ADICIONAL - ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANG. SUPPLEMENTARE 1 XBR WA.01040 T. 44 Ø Code A B C D E F kg 150 XBR015A1 130 3 330 416 175 261 5 200 XBR020A1 165 3 445 531 225 311 6 250 XBR025A1 195 3 545 631 275 361 8 300 XBR030A1 225 3 640 748 325 433 15 350 XBR040A1 255 3 755 863 375 483 20 400 XBR050A1 285 4 850 960 425 535 28 FLANGE HOLING = SEE PAGE T. 41 FLANSCHBOHRBILD SIEHE SEITE T. 41 PERFORADO BRIDA = VER PAG. T. 41 FORATURA FLANGIA = VEDI PAG. T. 41 03.00 - OPTIONS - FLUSH OUTLET MSC - VARIANTEN - FRONTALAUSLAUF 1 XBW - OPCIONES - BOCA DE DESCARGA - OPZIONI - BOCCA SCARICO Fig. Ø Code A C D E F G WA.01040 T. 45 holes - Bohr. orif. - fori Ø M N P Q kg Qty. H 1 150 XBW015D1 175 172.5 145 43 3 15.5 12.5 10 315 230 105 115 3.5 2 200 XBW020D1 225 222.5 185 43 3 15.5 12.5 14 392 280 98 93.3 5 2 250 XBW025D1 275 262.5 215 43 3 15.5 12.5 14 464 330 116 110 6.5 2 300 XBW030D1 325 315 245 54 3 24 12.5 14 544 385 136 128.3 9.5 3 350 XBW035D1 375 370 275 54 3 19 12.5 24 630 500 90 89 13 3 400 XBW040D1 425 417.5 305 55 4 17.5 12.5 24 714 600 102 100 18 03.00 - ACCESSORIES - CYLINDRICAL INLET MSC - ZUBEHÖR - ZYLINDRISCHER EINLAUF 1 XBC - OPCIONALES - BOCA DE CARGA CILÍNDRICA - ACCESSORI - BOCCA CARICO CILINDRICA WA.01040 T. 46 D* Ø * Code ØB E 0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45° 150 XBC.... 168 140 100 100 100 100 100 150 150 150 150 175 200 XBC.... 219 175 125 125 125 125 125 175 175 175 175 200 250 XBC.... 273 210 125 125 125 125 125 175 175 175 225 225 300 XBC.... 323 230 125 125 125 125 125 200 200 200 250 250 350 XBC.... 406 260 150 150 150 150 150 250 250 250 325 325 400 XBC.... 457 300 150 150 150 150 150 250 250 250 325 325 500 XBC.... 558 400 175 175 175 175 175 275 275 275 375 395 600 XBC.... 660 470 175 175 175 175 175 275 275 275 375 450 Each screw size can be equipped with an inlet one size smaller. Jede Schneckengröße kann mit einem jeweils im Durchmesser eine Nummer kleineren Einlauf ausgestattet werden. En todos los sinfines puede montarse la boca de carga de diámetro inferior. Ogni coclea può montare la bocca di carico di diametro inferiore. 03.00 - OPTIIONS - CYLINDRICALOUTLET MSC - VARIANTEN - ZYLINDRISCHER AUSLAUF - OPCIONALES - BOCA DE DESCARGA CILÍNDRICA 1 XBC - OPZIONI - BOCCA SCARICO CILINDRICA WA.01040 T. 47 C Ø Code A ØB 0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 150 XBC.... 170 168 175 175 175 175 175 175 175 200 XBC.... 195 219 205 205 205 205 205 255 395 250 XBC.... 220 273 250 250 250 250 250 300 300 300 XBC.... 260 323 300 300 300 300 300 360 360 350 XBC.... 280 356/406 350 350 350 350 350 450 450 400 XBC.... 300 406/457 385 385 385 385 385 490 490 500 XBC.... 380 457/558 500 500 500 500 500 660 660 600 XBC.... 430 558/660 580 580 580 580 580 820 820 check with WAM® - bei WAM ® rückfragen - consultar WAM® - consultare WAM® 03.00 - ACCESSORIES - HIGH SIDE TROUGH CHANNELS MSC - ZUBEHÖR - ERHÖHTER TROG 1 - ACCESORIOS - LATERALES SOBREELEVADOS - ACCESSORI - SPONDE RIALZATE WA.01040 T. 48 Ø Code Fig. A B C D N Q R ØS E kg /m 150 ....015.1 1 500 115 44 27.5 65 25 5 12.5 3 4.6 200 ....020.1 1 1000 135 44 27.5 85 25 5 12.5 3 5 250 ....025.1 1 1500 160 44 27.5 100 30 5 15 3 5.7 300 ....030.1 1 2000 195 55 30 135 30 6 15 3 7.3 350 ....035.1 1 2500 270 55 37.5 200 35 6 19 3 9.2 400 ....040.1 2 3000 340 65 37.5 135 35 6 19 3 12 L = MULTIPLE OF IN SCHRITTEN VON MULTIPLO DE MULTIPLO DI 250 mm 250 mm 250 mm 250 mm 03.00 - ACCESSORIES - HIGH END PLATE MSC - ZUBEHÖR - ERHÖHTER ENDSCHILD 1 - ACCESORIOS - PORTA-SOPORTE DE REALCE - ACCESSORI - PORTASUPPORTO DI RIALZO WA.01040 T. 49 Top flange holing - Flanschbohrbild oben - Perforac. superior - Foratura superiore Ø Code Fig. B E F K J L M N Q S Ø S n° T Z kg 150 ...0151 1 115 17.5 115 6 40 265 230 65 25 12.5 4 25 12.5 2 200 ...0201 2 135 17.5 93.3 6 40 315 280 85 25 12.5 4 25 12.5 3 250 ...0251 2 160 17.5 110 6 50 365 330 100 30 15 4 30 12.5 4.5 300 ...0301 2 195 25 128.3 6 50 435 385 135 30 15 4 30 12.5 6 350 ...0351 3 270 20 100 6 60 540 500 200 35 19 4 37.5 12.5 13.1 400 ...0401 3 340 27.5 120 8 60 655 600 135 35 19 6 37.5 15 23.5 03.00 - ACCESSORIES - OVERFLOW HATCH FLAP MSC - ZUBEHÖR - ÜBERLAUFKLAPPE 1 XFBA - ACCESORIOS - PUERTA - ACCESSORI - PORTELLO WA.01040 T. 50 Ø Code B D E F M T kg 150 XFBA015051 50 170 275 15 230 2 2.4 200 XFBA020051 50 220 320 15 280 2 2.8 250 XFBA024051 60 270 370 15 330 2 3.2 300 XFBA030051 60 320 445 15 385 2 4 350 XFBA035051 60 370 495 15 445 2 5 400 XFBA040051 70 420 545 15 500 2 6 ORDER BESTELLEN SIE PEDIR FNCO: if only the limit switch mount is required FNCO: nur für Halterung ohne Endschalter FNC9: if both limit switch and mount are required FNC9: für Halterung inkl. Endschalter FNCO: si se desea solamente FNCO: se si vuole soltanto la basetta fine corsa la base del microinterruptor de tope FNC9: se si vuole basetta e fine corsa FNC9: si se desea la base y el microinterruptor ORDINARE 03.00 - ACCESSORIES - GRILLE BENEATH HATCH FLAP MSC - ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER UNTER ÜBERLAUFKLAPPE - ACCESORIOS - RED BAJO PUERTA - ACCESSORI - RETE SOTTO PORTELLO 1 XKX WA.01040 T. 51 Ø Code A B C 150 XKX 33.1 261 230 350 200 XKX 34.1 311 280 350 250 XKX 35.1 361 330 350 300 XKX 36.1 433 385 350 350 XKX 37.1 483 445 350 400 XKX 38.1 538 500 350 03.00 - ACCESSORIES - COVER SUPPORT BRACKET MSC - ZUBEHÖR - ABDECKUNGSAUFLAGEBÜGEL 1 XJQ - ACCESORIOS - SOPORTE TAPA - ACCESSORI - SOTTOCOPERCHIO WA.01040 T. 52 Real inlet length / Lichte Einlauflänge / Longitud boca útil / Lunghezza bocca utile Ø Code A B C D E F G H 150 XJQ015U1 175 100 45 50 25 115 12.5 25 200 XJQ020U1 225 100 45 50 25 93.3 12.5 25 250 XJQ025U1 275 120 60 60 30 110 12.5 30 300 XJQ030U1 325 120 60 60 30 128 12.5 30 350 XJQ035U1 375 140 75 75 32.5 100 12.5 37.5 400 XJQ040U1 425 140 75 75 32.5 120 15 37.5 - ACCESSORIES - MEMBRANE OVERFLOW HATCH MSC - ZUBEHÖR - MEMBRAN-ÜBERLAUFKLAPPE - ACCESORIOS - PUERTA ANTI-EXPLOSION DE MEMBRANA - ACCESSORI - PORTELLO ANTISCOPPIO A MEMBRANA 1 1 Ø Code A B 150 XKYU151 75 500 200 XKYU201 75 500 250 XKYU251 125 500 300 XKYU301 125 500 350 XKYU351 125 500 400 XKYU401 200 500 Inductive sensor excluded from supply Induktionssensor von Lieferumfang ausgeschlossen Sensor inductivo excluso del suministro Sensore induttivo escluso dalla fornitura 03.00 1 WA.01040 T. 53 - ACCESSORIES - SEPARATING DIAPHGRAM MSC - ZUBEHÖR - DURCHFLUSSSPERRE 03.00 1 - ACCESORIOS - DIAFRAGMA DIVISORIO - ACCESSORI - DIAFRAMMA DIVISORIO WA.01040 T. 54 Ø Code A B 150 XJVU151 175 115 200 XJVU201 225 135 250 XJVU251 275 160 300 XJVU301 325 195 350 XJVU351 375 235 400 XJVU401 425 270 03.00 - OPTIONS - PADDLE MSC - VARIANTEN - MISCHPADDEL - OPCIONES - PALETA 1 B1 - OPZIONI - PALETTA WA.01040 T. 55 Ø A B D T 150 166 75 60 4 200 222 100 60 4 250 278 125 60 4 300 332 150 114 6 350 390 175 114 6 400 444 200 114 6 - Square pitch / Steigung = Durchmesser / Pas carré / Passo quadro - 2 paddles per pitch / 2 Paddel pro Steigung / 2 palettes par pas / n° 2 palette - passo 03.00 - ACCESSORIES - ROTATION INDICATOR BRACKET XVA MSC - ZUBEHÖR - SOCKEL FÜR ROTATIONSMELDER XVA - ACCESORIOS - BASE PARA INDICADOR DE ROTACION XVA - ACCESSORI - BASETTA PER RILEVATORE DI ROTAZIONE XVA 1 WA.01040 T. 56 øD B A The indicator braket is sized for a fine pitch normally closed M 30 inductive sensor. CODE øD A B XVAPV0251 25 170 140 XVAPV0351 35 210 170 XVAPV0451 45 240 200 XVAPV0551 55 240 230 Der Sockel ist für einen Induktionssensor mit Öffnerkontakt M30 mit feiner Teilung ausgelegt. La base est dimensionnée pour un détecteur inductif normalement fermé M 30 à pas fin. La base está dimensionada para un sensor inductivo normalmente cerrado M 30 de paso fino. 03.00 - ACCESSORIES - TROUGH FOOT MSC - ZUBEHÖR - TROGFUSS - ACCESORIOS - PLACA DE SOPORTE 1 XJS - ACCESSORI - SELLA Ø Code C D E F G WA.01040 T. 57 H K L M P Q R S Y Z3 kg 150 XJS0151 145 180 70 39 30 5 265 230 88 95 12.5 50 12.5 1.2 200 XJS0201 185 210 90 56 30 6 315 280 107 120 12.5 50 15.5 2 250 XJS0251 215 240 100 63 40 6 365 330 126 145 15 70 15.5 2.9 300 XJS0301 245 290 120 67 40 6 435 385 147 170 15 70 18.5 3.5 350 XJS0351 275 340 130 70 40 8 485 445 170 195 15 70 18.5 5.6 400 XJS0401 305 370 140 74 45 8 535 500 191 424 220 19 80 18.5 7 168 03.00 - OPTIONS - CLAMP LOCK MSC - VARIANTEN - SPANNVERSCHLUSS 1 - ACCESORIOS - MORDAZA - OPZIONI - MORSETTO A FASCIA WA.01040 T. 58 Ø Code A 150 XJZ0... 300 200 XJZ0... 350 250 XJZ0... 400 300 XJZ0... 470 350 XJZ0... 520 400 XJZ0... 570 03.00 - OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITHOUT OUTLET) MSC - VARIANTEN - ABKLAPPBARER TROGBODEN (TROG OHNE STUTZEN) 1 - OPCIONES - FONDO ABRIBLE (CANAL SIN BOCA) - OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO SENZA BOCCA) WA.01040 T. 59 Ø Code X 3 = 680 Type K 1 L K 3 = 150 4 = 200 5 = 250 6 = 300 7 = 350 8 = 400 7 =1050 L 1000 1500 2000 2500 3000 3500 Ø N° B E 150 1 680 160 200 1 680 160 250 1 680 160 300 1 680 160 350 1 680 160 400 1 680 160 150 1 1050 290 200 1 1050 290 250 1 1050 290 300 1 1050 290 350 1 1050 290 400 1 1050 290 150 2 680 160 200 2 680 160 250 2 680 160 300 2 680 160 350 2 680 160 400 2 680 160 150 1/1 680/1050 290 200 1/1 680/1050 290 250 1/1 680/1050 290 300 1/1 680/1050 290 350 1/1 680/1050 290 400 1/1 680/1050 290 150 3 680 160 200 3 680 160 250 3 680 160 300 3 680 160 350 3 680 160 400 3 680 160 300 1/1/1 680/1050/680 290 350 1/1/1 680/1050/680 290 400 1/1/1 680/1050/680 290 03.00 - OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBQ) MSC - VARIANTEN - ABKLAPPBARER TROGBODEN (TROG MIT XBQ-AUSLAUF) 1 - OPCIONES - FONDO ABRIBLE (CANAL CON BOCA XBQ) - OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBQ) Type L WA.01040 T. 60 Ø N° B D E 150 1 680 229 361 200 1 680 244 416 250 1 680 199 461 300 1 680 123 537 350 1 680 78 582 150 1 1050 429 361 200 1 1050 374 416 250 1 1050 329 461 300 1 1050 253 537 350 1 1050 208 582 400 1 1050 152 638 150 2 680 299 361 200 2 680 244 416 250 2 680 199 461 300 2 680 123 537 350 2 680 78 582 2500 400 1 1050 652 638 3000 150 2 1050 59 361 200 1/1 680/1050 374 416 250 1/1 680/1050 329 461 300 1/1 680/1050 253 537 350 1/1 680/1050 208 582 400 1/1 650/1050 152 638 300 3 680 123 537 350 3 680 78 582 400 2 1050 282 638 1500 2000 2500 3000 3500 3500 03.00 - OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBV) MSC - VARIANTEN - ABKLAPPBARER TROGBODEN (TROG MIT XBV-AUSLAUF) 1 - OPCIONES - FONDO ABRIBLE (CANAL CON BOCA XBV) - OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBV) Type L 1500 2000 2000 2500 2500 3000 3000 3500 WA.01040 T. 61 Ø N° B D E 150 1 680 217 443 200 1 680 138 522 250 1 680 62 598 150 1 1050 347 443 200 1 1050 268 522 250 1 1050 192 598 300 1 1050 94 696 350 1 680 386 774 400 1 680 305 855 150 2 680 217 443 200 2 680 138 522 250 2 680 62 598 300 1 1050 594 696 350 1 1050 516 774 400 1 1050 435 855 150 1/1 680/1050 347 443 200 1/1 680/1050 268 522 250 1/1 680/1050 192 598 300 1/1 680/1050 94 696 350 2 680 386 774 400 2 680 305 855 300 2 1050 224 696 350 2 1050 146 774 400 2 1050 65 855 03.00 - OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBR) MSC - VARIANTEN - ABKLAPPBARER TROGBODEN (TROG MIT XBR-AUSLAUF) 1 - OPCIONES - FONDO ABRIBLE (CANAL CON BOCA XBR) - OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBR) L 1500 2000 2000 2500 2500 3000 3000 3500 3500 WA.01040 T. 62 Ø N° B D E 150 1 680 147 513 200 1 680 34 626 150 1 1050 277 513 200 1 1050 164 626 250 1 1050 64 726 300 1 680 316 350 1 680 198 400 1 680 100 150 2 680 147 513 200 1 1050 664 626 250 1 1050 564 726 300 1 1050 446 844 350 1 1050 328 962 400 1 1050 230 1060 150 1/1 680/1050 277 513 200 1/1 680/1050 164 626 250 1/1 680/1050 64 726 300 2 680 350 2 680 400 2 680 300 2 1050 76 350 1/1 680/1050 328 962 400 1/1 680/1050 230 1060 316 198 100 513 844 962 1060 844 03.00 - OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBW) MSC - VARIANTEN - ABKLAPPBARER TROGBODEN (TROG MIT XBW-AUSLAUF) 1 - OPCIONES - FONDO ABRIBLE (CANAL CON BOCA XBW) - OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBW) Type WA.01040 T. 63 L Ø N° B D E 1500 150 1 1050 74 216 200 1 680 394 266 250 1 680 354 306 300 1 680 291 369 1500 2000 2500 2500 3000 3000 3500 350 1 680 241 419 400 1 680 195 465 150 1 1050 574 216 200 1 1050 524 266 250 1 1050 484 306 300 1 1050 421 369 350 1 1050 371 419 400 1 1050 325 465 150 1/1 680/1050 74 216 200 2 680 394 266 250 2 680 354 306 300 2 680 291 369 350 2 680 241 419 400 2 680 195 465 150 2 1050 204 216 200 2 1050 154 266 250 2 1050 114 306 300 2 1050 51 369 350 1/1 680/1050 371 419 400 1/1 680/1050 325 465 300 3 680 291 369 350 3 680 241 419 400 3 682 195 465 03.00 - WEIGHTS MSC - GEWICHTE 1 - PESOS - PESI WA.01040 T. 64 Pm Pe Pb Pa P t = P a + P b + L x (Pm + Pe) P t = Total weight / Gesamtgewicht / Peso total / Peso totale (kg) L = Length / Länge / Longitud / Lunghezza (m) D Pa kW 0.55 0.75 1.1 1.5 2.2 3 4 5.5 7.5 Screw Schneckenwendel Pe Rosca Spira Pb Pm 150 200 250 300 350 400 11.5 17 23.5 31.5 45 66 S 21 S 23 XSP 035 S 21 S 23 XSP 035 S 23 S 25 XSP 035 S 25 S 27 XSP 055 S 25 S 27 XSP 055 S 25 S 27 XSP 055 49 50 12 68 70 51 52 12 70 71 88 12 41 41 41 74 120 131 137 137 130 136 142 210 242 256 142 148 215 248 262 142 148 215 248 262 7 10 11 15 16 20 10 14 18 25 30 35 03.00 - TROUGH CONFIGURATION MSC - TROGKONFIGURATION 1 Ø = 150 ÷ 250 - CONFIGURACION CANALES - DISPOSIZIONE TRUOGOLI WA.01040 T. 65 Length L = (end flange to end flange) is multiple of 500 mm. Länge L = (Endflansch-Endflansch) ist ein Vielfaches von 500 mm. La longitud brida-brida L es múltiplo de 500 mm. La lunghezza flangia - flangia L è multipla di 500 mm. Section can be: A = 1500 and 3000 B = 1500 and 3000 C = outlet section 1000 ÷ 3000 Die Trogabschnitte können folgende Längen haben: A = 1500 und 3000 B = 1500 und 3000 C = Auslaufteil 1000 - 3000 Los módulos pueden ser: A = módulo de 1500 y 3000 B = módulo de 1500 y 3000 C = módulo de descarga 1000 ÷ 3000 I moduli possono essere: A = modulo di 1500 e 3000 B = modulo di 1500 e 3000 C = modulo di scarico1000÷3000 A L 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000 7500 8000 8500 9000 9500 10000 10500 11000 11500 12000 12500 13000 13500 14000 14500 15000 15500 16000 16500 17000 17500 18000 18500 19000 19500 20000 3000 B 1500 3000 C 1500 3000 2500 2000 1500 1000 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 03.00 - TROUGH CONFIGURATION MSC - TROGKONFIGURATION 1 Ø = 300 ÷ 400 - CONFIGURACION CANALES - DISPOSIZIONE TRUOGOLI WA.01040 T. 66 Length L = (end flange to end flange) is multiple of 500 mm. Länge L = (Endflansch-Endflansch) ist ein Vielfaches von 500 mm. La longitud brida-brida L es múltiplo de 500 mm. La lunghezza flangia - flangia L è multipla di 500 mm. Section can be: A = 3500 and 1500 B = 3500 and 1500 C = outlet section 1500 ÷ 3500 Die Trogabschnitte können folgende Längen haben: A = 3500 und 1500 B = 3500 und 1500 C = Auslaufteil 1500 - 3500 Los módulos pueden ser: A = módulo de 3500 y 1500 B = módulo de 3500 y 1500 C = módulo de descarga 1500 ÷ 3500 I moduli possono essere: A = modulo di 3500 e 1500 B = modulo di 3500 e 1500 C = modulo di scarico1500÷3500 (L1) (L2) A L 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000 7500 8000 8500 9000 9500 10000 10500 11000 11500 12000 12500 13000 13500 14000 14500 15000 15500 16000 16500 17000 17500 18000 18500 19000 19500 20000 3500 B 1500 3500 (L3) C 1500 3500 3000 2500 2000 1500 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 3 3 2 3 3 3 3 4 4 4 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 03.00 - SHIPPING DATA MSC - KOLLIDATEN 1 Ø = 150 ÷ 250 - DIMENSION EXPEDICION - INGOMBRO SPEDIZIONE A L 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000 7500 8000 8500 9000 9500 10000 10500 11000 11500 12000 12500 13000 13500 14000 14500 15000 15500 16000 16500 17000 17500 18000 18500 19000 19500 20000 3000 WA.01040 T. 67 C B 1500 3000 1500 3000 2500 2000 1500 1000 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 R max. 700 V max. 400 T max. 650 03.00 - SHIPPING DATA - KOLLIDATEN MSC 1 Ø = 300 ÷ 400 - DIMENSION EXPEDICION - INGOMBRO SPEDIZIONE A L 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000 7500 8000 8500 9000 9500 10000 10500 11000 11500 12000 12500 13000 13500 14000 14500 15000 15500 16000 16500 17000 17500 18000 18500 19000 19500 20000 3500 WA.01040 T. 68 B 1500 3500 C 1500 3500 3000 2500 2000 1500 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 3 3 2 3 3 3 3 4 4 4 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 R max. 700 V max. 400 T max. 650 MAINTENANCE 2 MSC • TROUGH SCREW CONVEYORS FOR FLOUR MILLS INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE • TROGSCHNECKEN FÜR GETREIDEMÜHLEN EINBAU-, BETRIEBS-, UND WARTUNGSANLEITUNG • TRANSPORTADOR SINFIN DE CANAL PARA LA INDUSTRIA MOLINERA INSTALACION, USO Y MANTENIMIENTO • COCLEE A CANALA PER L’ INDUSTRIA MOLITORIA All rights reserved © WAMGROUP INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE CATALOGUE No. WA. 01040 M. CREATION DATE ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE A6 100 01.04 03-2003 All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM® S.p.A. Quality System procedures. Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM® S.p.A. hergestellt. Todos los productos descriptos en este catálogo han sido realizados siguiendo normativas operativas definidas en el Sistema de calidad WAM® S.p.A. Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità di WAM ® S.p.A. The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product. Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware. El Sistema de Calidad de la empresa, certificado desde julio de 1994, de conformidad con las Normativas Internacionales UNI EN ISO 9002-94,y sucesivamente extendido a las Normativas Internacionales UNI EN ISO 90012000 en octubre del 2002, es capaz de garantizar que todo el proceso productivo, desde la formulación del pedido hasta la asistencia técnica sucesiva a la entrega, se verifique en modo controlado y adecuado, en modo tal de garantizar el estándar cualitativo del producto. Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo del prodotto. Possible deviations due to modi- Abweichungen infolge Änderunfications and/or manufacturing gen und/oder aufgrund von Fertigungstoleranzen sind vorbehaltolerances are reserved. ten. Nos reservamos eventuales variaciones debidas a modificaciones y/o tolerancias de elaboración. Ci riserviamo eventuali scostamenti dovuti a modifiche e/o tolleranze di lavorazione. 03.00 - INDEX MSC - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX WA.01040. INDEX - INDICE 1 TECHNICAL CATALOGUE TECHNISCER KATALOG CODE ................................................................................................................................... INTRODUCTION................................................................................................................. STANDARD SUPPLY............................................................................................................ OPTIONS AND ACCESSORIES......................................................................................... OVERALL DIMENSION AN-TYPE...................................................................................... MECHANICAL COMPONENTS MSC AN......................................................................... DIRECT DRIVE (S-TYPE GEAR REDUCER)................................................................... STRUCTURAL COMPONENTS........................................................................................ FINISHING........................................................................................................................... MODULAR CODE KEY........................................................................................................ ORDER FORM..................................................................................................................... TROUGH.............................................................................................................................. DRIVE END PLATE.............................................................................................................. SCREW................................................................................................................................. TROUGH COVER................................................................................................................ COVER LOCK....................................................................................................................... XSP-TYPE END BEARING ASSEMBLY............................................................................. XUC-TYPE SHAFT EALING............................................................................................... XLB-TYPE HANGER BEARING.......................................................................................... SHAFT COUPLINGS XAA and XAC................................................................................... S 21-23-25-27 - TYPE GEAR REDUCER.......................................................................... ELECTRIC MOTORS - MT................................................................................................. OPTIONS - BELT TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)............................... OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)........................... OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER).................... ACCESSORIES - XBQ TYPE INLET.................................................................................. ACCESSORIES - XBV TYPE INLET................................................................................... ACCESSORIES - XBR TYPE INLET.................................................................................. ACCESSORIES - XBQ TYPE ADDITIONAL SQUARE OUTLE....................................... ACCESSORIES - XBV TYPE ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET.......................... ACCESSORIES - XBR TYPE ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET.......................... OPTIONS - XBW - TYPE FLUSH OUTLET........................................................................ ACCESSORIES - CYLINDRICAL INLET-OUTLET XBC.................................................. ACCESSORIES - HIGH SIDE TROUGH CHANNELS..................................................... ACCESSORIES - HIGH END PLATE.................................................................................. ACCESSORIES - XFBA - TYPE OVERFLOW HATCH FLAP............................................ ACCESSORIES - XKX - TYPE GRILLE BENEATH HATCH FLAP.................................... ACCESSORIES - XJQ - TYPE COVER SUPPORT BRAKET........................................... ACCESSORIES - MEMBRANE OVERFLOW HATCH...................................................... ACCESSORIES - SEPARATING DIAPHGRAM................................................................. OPTIONS - PADDLE B1 - TYPE.......................................................................................... ACCESSORIES - ROTATIONAL INDICATOR BRAKET.................................................... ACCESSORIES - XJS - TYPE TROUGH FOOT............................................................... OPTIONS - CLAMP LOCK.................................................................................................. OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITHOUT OUTLET)..................... OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBQ).................... OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBV)..................... OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBR).................... OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBW).................... WEIGHTS.............................................................................................................................. TROUGH CONFIGURATION Ø 150 / 250.......................................................................... TROUGH CONFIGURATION Ø 300 / 400.......................................................................... SHIPPING DATA Ø 150 / 250............................................................................................... SHIPPING DATA Ø 300 / 400............................................................................................... CODES......................................................................................................................................T. .8 EINFÜHRUNG............................................................................................................................ .9 STANDARD-LIEFERUMFANG................................................................................................. .10 VARIANTEN UND ZUBEHÖR................................................................................................... .11 EINBAUMASSE TYP AN............................................................................................................ .12 MECHANISCHE KOMPONENTEN MSC AN......................................................................... .13 DIREKTANTRIEB (S-GETRIEBE)............................................................................................ .14 STAHLBAUTEILE........................................................................................................................ .15 FINISH.......................................................................................................................................... .16 SUCHCODESCHLÜSSEL......................................................................................................... .17 →. 21 BESTELLFORMULAR................................................................................................................ .22 TROG............................................................................................................................................ .23 ANTRIEBSSEITIGER ENDSCHILD.......................................................................................... .24 SCHNECKENWENDEL............................................................................................................. .25 TROGABDECKUNG................................................................................................................... .26 ABDECKUNGSVERSCHLUSS................................................................................................. .27 ENDLAGEREINHEIT TYP XSP................................................................................................. .28 WELLENABDICHTUNG TYP XUC........................................................................................... .29 ZWISCHENLAGER XLB............................................................................................................. .30 WELLENVERBINDUNGEN XAA und XAC............................................................................... .31 GETRIEBE TYP S 21-23-25-27.................................................................................................. .32 →. 33 ELEKTROMOTOREN - MT....................................................................................................... .34 →. 35 VARIANTEN - RIEMENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)........................................................... .36 VARIANTEN - KETTENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)............................................................ .37 VARIANTEN - KUPPLUNG (GETRIEBE TYP “S”)................................................................. .38 ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBQ.............................................................................................. .39 ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBV............................................................................................... .40 ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBR.............................................................................................. .41 ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER QUADRAT. AUSLAUF TYP XBQ......................................... .42 ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTEC. AUSLAUF TYP XBV......................................... .43 ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTEC. AUSLAUF TYP XBR........................................ .44 VARIANTEN - FRONTALAUSLAUF XBW................................................................................ .45 ZUBEHÖR - ZYLINDRISCHER EINLAUF - AUSLAUF XBC................................................ .46 →. 47 ZUBEHÖR - ERHÖHTER TROG.............................................................................................. .48 ZUBEHÖR - ERHÖHTER ENDSCHILD.................................................................................. .49 ZUBEHÖR - ÜBERLAUFKLAPPE TYP XFBA......................................................................... .50 ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFK........................................ .51 ZUBEHÖR - ABDECKUNGSAUFLAGEBÜGEL TYP XJQ..................................................... .52 ZUBEHÖR - MEMBRAN-ÜBERLAUFKLAPPE...................................................................... .53 ZUBEHÖR - DURCHFLUSSSPERRE..................................................................................... .54 VARIANTEN - MISCHPADDEL TYP B1.................................................................................... .55 ZUBEHÖR - SOCKEL FÜR ROTATIONSMELDER............................................................... .56 ZUBEHÖR - TROGFUSS TYP XJS.......................................................................................... .57 VARIANTEN - SPANNVERSCHLUSS...................................................................................... .58 VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG OHNE STUTZEN).................................. .59 VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBQ-AUSL.).................................... .60 VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBV-AUSL.)..................................... .61 VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBR-AUSL.).................................... .62 VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBW-AUSL.).................................... .63 GEWICHTE.................................................................................................................................. .64 TROGKONFIGURATION Ø 150 / 250....................................................................................... .65 TROGKONFIGURATION Ø 300 / 400....................................................................................... .66 KOLLIDATEN Ø 150 / 250............................................................................................................ .67 KOLLIDATEN Ø 300 / 400............................................................................................................ .68 2 MAINTENANCE CATALOGUE 3 WARTUNGS - KATALOG OPERATION AND MAINTENANCE.................................................................................. BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG...................................................................... M.5 →. 21 SPARE PARTS ERSATZTEILKATALOG SPARE PARTS ..................................................................................................................... GENERAL VIEW................................................................................................................... GENERAL VIEW TABLE...................................................................................................... XSP - TYPE END BEARING ASSEMBLY............................................................................ XSP - END BEARING ASSEMBLY XSP 035 - 055............................................................. SHAFT SEALING KIT XUC................................................................................................. INTERMEDIATE HANGER BEARING XLB....................................................................... R.21-TYPE GEAR REDUCER................................................................................................... R.23-TYPE GEAR REDUCER.................................................................................................. R.25-TYPE GEAR REDUCER.................................................................................................. R.27-TYPE GEAR REDUCER.................................................................................................. SPARE PARTS............................................................................................................................. MT - TYPE ELECTRIC MOTORS............................................................................................ ERSATZTEILBESTELLUNG................................................................................... ................R. 5 ÜBERSICHT................................................................................................................................ .6 ÜBERSICHTSTABELLE.............................................................................................................. .7 ENDLAGEREINHEIT XSP.......................................................................................................... .8 ENDLAGEREINHEIT XSP 035 - 055........................................................................................ .9 WELLENABDICHTUNG XUC.................................................................................................... .10→. 12 ZWISCHENLAGER XLB............................................................................................................. .13→. 16 GETRIEBE R 21........................................................................................................................... .17→. 19 GETRIEBE R 23........................................................................................................................... .20→. 21 GETRIEBE R 25........................................................................................................................... .22→. 23 GETRIEBE R 27........................................................................................................................... .24→. 25 ERSATZTEILKATALOG................................................................................................................ .26→. 27 ELEKTROMOTOREN MT.......................................................................................................... .28→. 29 03.00 - INDEX MSC - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE 1 CATALOGO TECNICO CODIGOS ..................................................................................................................................... INTRODUCCION.......................................................................................................................... SUMINISTRO ESTANDAR........................................................................................................... VARIANTES Y ACCESORIOS...................................................................................................... DIMENSION TRANSPORTADOR TIPO AN............................................................................... COMPONENTES MECANICA MSC AN..................................................................................... MOTORIZACION DIRECTA (REDUCTOR TIPO “S”)............................................................... COMPONENTES ESTRUCTURA............................................................................................... ACABADO...................................................................................................................................... CLAVE SIGLA MODULAR............................................................................................................. MODULO DE PEDIDO.................................................................................................................. CANAL............................................................................................................................................ PORTA-SOPORTE LADO MOTORIZACION.............................................................................. ROSCA........................................................................................................................................... TAPA............................................................................................................................................... CIERRE TAPA................................................................................................................................ SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP.............................................................................................. CIERRE XUC................................................................................................................................ SOPORTE INTERMEDIO XLB..................................................................................................... ACOPLAMIENTOS XAA y XAC.................................................................................................... REDUCTOR S 21-23-25-27......................................................................................................... MOTORES ELECTRICOS - MT................................................................................................... OPCIONES - TRANSMISION DE CORREAS (REDUCTOR TIPO ““S”)................................ OPCIONES - TRANSMISION DE CADENA (REDUCTOR TIPO “S”)..................................... OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA (REDUCTOR TIPO ”S”)..................................... ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBQ.................................................................................... ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBV..................................................................................... ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBR.................................................................................... ACCESORIOS - BOCA DESCARGA CUADRADA SUPL. XBQ................................................ ACCESORIOS - BOCA DESCARGA RECTANGULAR SUPL. XBV.......................................... ACCESORIOS - BOCA DESCARGA RECTANGULAR SUPL. XBR......................................... OPCIONES - BOCA DE DESCARGA XBW................................................................................. OPCIONALES - BOCA DE CARGA CILÍNDRICA XBC............................................................. ACCESORIOS - LATERALES SOBREELEVADOS..................................................................... ACCESORIOS - PORTA-SOPORTE DE REALCE..................................................................... ACCESORIOS - PUERTA XFBA.................................................................................................. ACCESORIOS - RED BAJO PUERTA XKX................................................................................. ACCESORIOS - SOPORTE TAPA XJQ....................................................................................... ACCESORIOS - PUERTA ANTI-EXPLOSION DE MEMBRANA.............................................. ACCESORIOS - DIAFRAGMA DIVISORIO................................................................................. OPCIONES - PALETA B1............................................................................................................... ACCESORIOS - BASE PARA INDICADOR DE ROTACION...................................................... ACCESORIOS - PLACA DE SOPORTE XJS.............................................................................. OPCIONES - MORDAZA.............................................................................................................. OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL SIN BOCA).............................................................. OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBQ).................................................... OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBV).................................................... OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBR).................................................... OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA VXBW)................................................. PESOS............................................................................................................................................ CONFIGURACION CANALES Ø 150 / 250.................................................................................. CONFIGURACION CANALES Ø 300 / 400.................................................................................. DIMENSIONES EXPEDICION Ø 150 / 250...................................................................................... DIMENSIONES EXPEDICION Ø 300 / 400...................................................................................... 2 CATALOGO DE MANTENIMIENTO USO Y MANTENIMIENTO........................................................................................................... 3 CATALOGO PIEZAS DE REPUESTO PEDIDO DE LAS PIEZAS DE REPUESTO................................................................................. CUADRO GENERAL..................................................................................................................... TABLA GENERAL.......................................................................................................................... SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP.............................................................................................. SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP 035-055............................................................................... CIERRE XUC................................................................................................................................. SOPORTE INTERMEDIO XLB.................................................................................................... REDUCTOR TIPO R 21....................................................................................................................... REDUCTOR TIPO R 23....................................................................................................................... REDUCTOR TIPO R 25....................................................................................................................... REDUCTOR TIPO R 27....................................................................................................................... PIEZAS DE REPUESTO .............................................................................................................. MOTORES ELECTRICOS MT............................................................................................................ WA.1040. INDEX CATALOGO TECNICO CODICI.......................................................................................................................................... T. .8 INTRODUZIONE.......................................................................................................................... .9 FORNITURA STANDARD.......................................................................................................... .10 VARIANTI E ACCESSORI........................................................................................................... .11 INGOMBRO COCLEA TIPO AN................................................................................................. .12 COMPONENTI MECCANICA MSC AN.................................................................................... .13 MOTORIZZAZIONE DIRETTA (TESTATA MOTRICE TIPO “S”)............................................ .14 COMPONENTI CARPENTERIA................................................................................................ .15 FINITURA...................................................................................................................................... .16 CHIAVE SIGLA MODULARE....................................................................................................... .17 →. 21 MODULO ORDINE...................................................................................................................... .22 TRUOGOLO................................................................................................................................. .23 PORTASUPPORTO LATO MOTORIZZAZIONE....................................................................... .24 SPIRA............................................................................................................................................. .25 COPERCHIO................................................................................................................................. .26 CHIUSURA COPERCHIO........................................................................................................... .27 SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP.............................................................................................. .28 TENUTA XUC................................................................................................................................ .29 SUPPORTO INTERMEDIO XLB................................................................................................. .30 ACCOPPIAMENTI XAA e XAC.................................................................................................... .31 TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27............................................................................................ .32 →. 33 MOTORI ELETTRICI - MT........................................................................................................... .34 →. 35 OPZIONI - TRASMISSIONE A CINGHIE (TEST.MOTR.TIPO “S”)....................................... .36 OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA (TEST.MOTR.TIPO “S”)........................................ .37 OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO (TEST.MOTR.TIPO “S”).................................. .38 ACCESSORI - BOCCA CARICO XBQ....................................................................................... .39 ACCESSORI - BOCCA CARICO XBV....................................................................................... .40 ACCESSORI - BOCCA CARICO XBR...................................................................................... .41 ACCESSORI - BOCCA SCARICO QUADRATA SUPPL. XBQ................................................ .42 ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE SUPPL. XBV...................................... .43 ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE SUPPL. XBR..................................... .44 OPZIONI - BOCCA SCARICO XBW........................................................................................... .45 ACCESSORI - BOCCA CARICO-SCARICO CILINDRICA XBC........................................... .46 →. 47 ACCESSORI - SPONDE RIALZATE........................................................................................... .48 ACCESSORI - PORTASUPPORTO DI RIALZO....................................................................... .49 ACCESSORI - PORTELLO XFBA.............................................................................................. .50 ACCESSORI - RETE SOTTO PORTELLO XKX...................................................................... .51 ACCESSORI - SOTTOCOPERCHIO XJQ................................................................................ .52 ACCESSORI - PORTELLO ANTISCOPPIO A MEMBRANA.................................................. .53 ACCESSORI - DIAFRAMMA DIVISORIO................................................................................. .54 OPZIONI - PALETTA B1............................................................................................................... .55 ACCESSORI - BASETTA PER SEGNALATORE DI ROTAZIONE.......................................... .56 ACCESSORI - SELLA XJS.......................................................................................................... .57 OPZIONI - MORSETTO A FASCIA............................................................................................ .58 OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO SENZA BOCCA)............................................. .59 OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBQ)....................................... .60 OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBV)........................................ .61 OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBR)........................................ .62 OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBW)....................................... .63 PESI................................................................................................................................................ .64 DISPOSIZIONE TRUOGOLI Ø 150 / 250.................................................................................... .65 DISPOSIZIONE TRUOGOLI Ø 300 / 400.................................................................................... .66 INGOMBRO SPEDIZIONE Ø 150 / 250...................................................................................... .67 INGOMBRO SPEDIZIONE Ø 300 / 400...................................................................................... .68 CATALOGO DI MANUTENZIONE USO E MANUTENZIONE........................................................................................................M.5 →. 21 CATALOGO RICAMBI ORDINAZIONE DEI PEZZI DI RICAMBIO.............................................................................R. 5 QUADRO GENERALE................................................................................................................. .6 TABELLA GENERALE................................................................................................................... .7 SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP.............................................................................................. .8 SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP 035 -055.............................................................................. .9 TENUTA XUC............................................................................................................................... .10→. 12 SUPPORTO INTERMEDIO XLB................................................................................................ .13→. 16 RIDUTTORE TIPO R 21.............................................................................................................. .17→. 19 RIDUTTORE TIPO R 23.............................................................................................................. .20→. 21 RIDUTTORE TIPO R 25.............................................................................................................. .22→. 23 RIDUTTORE TIPO R 27.............................................................................................................. .24→. 25 PEZZI DI RICAMBIO.................................................................................................................... .26→. 27 MOTORI ELETTRICI MT............................................................................................................. .28→. 29 03.00 - OPERATION AND MAINTENANCE MSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG 2 - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE WA.01040 M. 5 A) ADDRESS OF LOCAL A) ADRESSE DES HÄNDLERS DEALER OR LOCAL SERVICE ODER DES KUNDENDIENSTES VOR ORT POINT A) DIRECCION CONCESIONARIO O PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL A) INDIRIZZO RIVENDITORE O PUNTO DI ASSISTENZA LOCALE B) IDENTIFICATION OF THE MACHINE B) INTERPRETATION DES TYPENSCHILDES B) INTERPRETACION DE LA PLACA B) INTERPRETAZIONE DELLA TARGHETTA For a correct identification of the equipment please refer to the code number shown on the acknowledgement of order, on the invoice and on the equipment itself. Zur eindeutigen Identifikation der Schnecke ist auf die Seriennummer Bezug zu nehmen. Diese befindet sich in der Auftragsbestätigung, in der Rechnung und auf dem Typenschild der Schnecke. Para una correcta identificación de la máquina, es preciso ver el número de matricula que se encuentra en la confirmación del pedido, en la factura y en la placa presente en la misma máquina. Per una corretta identificazione della macchina, bisogna fare riferimento al numero di matricola che si trova sulla conferma d'ordine, sulla fattura e sulla targhetta posta sulla macchina stessa. Code A C A S 0 0 1 0 1 MSC MSC AN MSX MSX AN N.B.: The second, the third (and sometimes the fourth) letter in the code identify the equipment. N.B.: Der zweite, der dritte (und manchmal auch der vierte) Buchstabe des Codes identifiziert die Schnecke. N.B.: Para la identificación se deben usar el segundo, el tercero (y a veces el cuarto) caracter según la tabla expuesta más arriba. N.B.: Per l'identificazione sono da utilizzare il secondo, il terzo (e talvolta il quarto) carattere secondo la tabella sopra riportata. C) CONTRA-INDICATIONS If the customer follows normal precautions for this type of equipment together with the instructions given in this manual, operation is safe. C) KONTRAINDIKATIONEN ZUR BENUTZUNG Es bestehen keine Kontraindikationen zur Benutzung, sofern die allgemein üblichen Vorsichts-maßnahmen für Geräte dieser Art sowie die in dieser Dokumentation enthaltenen, speziellen Vorschriften befolgt werden. C) CONTRAINDICACIONES DE USO No exise ninguna contraindicación para el uso, si se respetan las normales precauciones para máquinas de este tipo y las indicaciones expuestas en este manual. C) CONTROINDICAZIONI ALL'USO Non vi è nessuna controindicazione all'uso, se vengono osservate le normali precauzioni per macchine di questo tipo unitamente alle indicazioni riportate su questo manuale. NOTE FOR EQUIPMENT INTENDED FOR CONVEYING FOOD PRODUCTS: Periodically clean the conveyor with water. Cleaning frequency depends on the type of product in question and on the type of plant and so has to be established by the user. Pay particular attention to some parts of the conveyor, such as the intermediate bearings, coupling bushes, seals. As it is difficult, if not impossible, to classify all the materials that may come into contact with the conveyor, please contact our Sales Office before using any other products and/ or systems to clean the conveyor. It is the plant designer’s / plant fitter’s responsability to design and install all necessary protection in order to avoid that breaking and / or yielding of the equipment or of parts of it might damage people and / or parts of the plant (e.g. adequate protection against falling down of the motor etc.). ANMERKUNGEN FÜR SCHNECKEN, DIE ZUR FÖRDERUNG VON NAHRUNGSMITTELN BENUTZT WERDEN Die Schnecken regelmäßig mit Wasser reinigen. Die Häufigkeit der Reinigung hängt vor allem vom Typ des Fördergutes und der Beschaffenheit der Anlage ab und ist daher vom Benutzer festzulegen. Bei der Reinigung besonders auf Schneckenbestandteile wie Zwischenlager, Kupplungsbuchsen, Schutzvorrichtungen etc. achten. Falls Reinigung mit anderen Produkten und/oder Systemen erforderlich, die hier nicht alle aufgeführt werden können, da die Anzahl der Fördermedien zu hoch, muß der Kunde vorher mit dem Kundendienst Rücksprache halten. Es liegt in der Verantwortung des Anlagenplaners bzw. -aufstellers, alle notwendigen Schutzvorrichtungen vorzusehen, welche es verhindern, dass durch einen Geräte- oder Teiledefekt Personen- und/oder Sachschäden verursacht werden (z.B. geeigneter Schutz gegen das Herunterfallen des Motors etc.). NOTAS PARA MAQUINAS DESTINADAS AL TRANSPORTE DE PRODUCTOS ALIMENTICIOS Limpiar periódicamente los sinfines con agua. La frecuencia de limpieza depende sobre todo del tipo de producto transportado y del tipo de instalación, será por lo tanto definida por el usuario. Prestar mucha atención en la limpieza de algunas partes de la máquina como por ejemplo los soportes intermedios, casquillos de acoplamiento, protecciones. Si resulta necesario limpiar con otros productos y/o sistemas de difícil o imposible catalogación debido a la heterogeneidad de los materiales transportados, es necesario que el cliente informe previamente a nuestra Ofic. Técnica Comercial. En este ámbito es deber del técnico instalador preparar e instalar todas las protecciones necesarias para evitar daños a cosas o a personas en caso de roturas y consiguiente pérdida de piezas de la máquina (por ej.: rotura del motor). NOTE PER MACCHINE DESTINATE AL TRASPORTO DI PRODOTTI ALIMENTARI Pulire periodicamente le coclee con acqua , la frequenza di pulizia dipende essenzialmente dal tipo di prodotto trasportato e dalla natura dell'impianto deve perciò essere fissata dall'utilizzatore. Particolare attenzione va posta alla pulizia di alcune parti della macchina tra cui supporti intermedi, boccole di accoppiamento, protezioni. Nel caso in cui sia necessario pulire con altri prodotti e/o sistemi i quali sono di difficile se non impossibile catalogazione a causa della eterogeneità dei materiali trasportati, è necessario che il cliente informi preventivamente il ns. Uff Tecnico Comm. le. In quest’ambito è cura dell’impiantista / installatore predisporre ed installare tutti gli accorgimenti / protezioni al fine di evitare danni a cose o persone in caso di rotture e conseguente caduta di pezzi della macchina (ad es.: rottura del motore). 03.00 - OPERATION AND MAINTENANCE MSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG 2 - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE D) TRANSPORT AND WEIGHTS On delivery, prior to unloading check that nature and quantity of the goods comply with the acknowledgement of order. If any parts are damaged during transport, immediately state your claim in writing in the space provided on the consignment note (way bill). The driver is obliged to accept such a claim and to leave you a copy. If you received the goods carriage paid send your claim directly to us or to your shipping agent. If you fail to state your claim immediately on receipt of the goods acceptance may be denied. Avoid damaging the parts during the unloading and handling operations; each section of the conveyor should be lifted using the eyebolts (where provided) or using straps tied around the trough. DO NOT PUSH OR DRAG THE SECTIONS! The components are mechanical parts that have to be handled with care. If the consignment consists of more than one conveyor, make sure that the various sections of each conveyor have the same code number on the identification plate. The conveyors may be made up of one or more sections and may be supplied with drive unit or with bare shaft. D) TRANSPORT UND GEWICHT DER EINZELNEN SCHNECKENTEILE Beim Warenempfang prüfen, ob Typen und Mengen mit den Daten der Auftragsbestätigung übereinstimmen. Etwaige Schäden sind sofort schriftlich in der dafür vorgesehenen Rubrik im Frachtbrief zu vermerken. Der Fahrer ist verpflichtet, die Reklamation anzunehmen und dem Warenempfänger eine Kopie des Frachtbriefs auszuhändigen. Wenn die Ware frei Haus geliefert wurde, die Reklamation an den Lieferanten senden. Ist der Kunde selbst Frachtzahler, direkt an den Spediteur. Ein Entschädigungsanspruch besteht nur dann, wenn die reklamation in o.g. Weise erfolgte. Beim Abladen und beim handling der Ware jede Art der Beschädigung vermeiden. Zum Anheben der einzelnen Schnekkenteile ausschließlich die Transportösen (falls vorhanden) oder einen um den Trog geschlungenen Gurt benutzen. DIE SCHNECKENTEILE WEDER ÜBER DEN BODEN SCHIEBEN NOCH SCHLEIFEN. Es handelt sich um Mschinenteile, die mit Vorsicht zu behandeln sind. Wenn der Lieferumfang mehr als eine Schnecke beinhaltet, sicherstellen, daß beim Zusammenbau nur Teile mit derselben Produktionsnummer montiert werden (siehe Typenschilder). Die Schnecken bestehen aus einem oder mehreren Teilen und werden entweder mit oder ohne Antrieb geliefert. MAXIMUM WEIGHT OF SIN- TABELLE DER HÖCHSTGEWICHTE DER ZUSAMMENGEGLE SECTION CONVEYORS BAUTEN SCHNECKEN bare shaft / freies Wellenende de eje descubierto / ad albero nudo WA.01040 M. 6 D) TRANSPORTE- PESOS DE LAS PIEZAS SEPARADAS Al recibir la mercancía controlar si la tipologia y la cantidad corresponde con los datos de la confirmación del pedido. Eventuales daños deben ser comunicados inmediatamente por escrito en el espacio indicado en la carta de porte. El transportista tiene la obligación de aceptar dicha reclamación y dejarles una copia. Si la provisión es franco destino, envíenos su reclamación, de lo contrario envíela directamente al agente de transportes. Evite todo daño al descargar y manipular la máquina, para ello elevar los tramos separados de la máquina empleando los anillos previstos (si existenten) o bien la correa entorno al canal. NO EMPUJAR NI ARRASTRAR LAS PIEZAS! Recordar que es material mecánico que debemos manipular con cuidado. Si la carga comprende varias máquinas, cerciorarse que las diversas partes de una misma máquina expongan en la placa de identificación el mismo número de matrícula. Las máquinas pueden ser de una sola pieza o de varias partes, con motorización o bien con eje descubierto. D) TRASPORTO - PESI DEI PEZZI SEPARATI Al ricevimento della merce controllare se la tipologia e la quantità corrispondono con i dati della conferma d'ordine. Eventuali danni devono essere fatti presenti immediatamente per iscritto nell'apposito spazio della lettera di vettura. L'autista è obbligato ad accettare un tale reclamo e lasciarne una copia a Voi, Se la fornitura è franco destino, inviate il Vs. reclamo a noi, altrimenti direttamente allo spedizioniere. Se non richiederete i danni immediatamente all’arrivo della merce, la vostra richiesta potrebbe non essere accolta. Evitate ogni tipo di danneggiamento durante lo scarico e le movimentazioni. A tale scopo sollevare gli spezzoni sfusi della macchina impiegando i golfari previsti (se esistono) oppure una fascia attorno al truoguolo. NON SPINGERE NE' TRASCINARE GLI SPEZZONI! Tenete conto che si tratta di materiale meccanico che deve essere movimentato con cura. Qualora il carico comprenda più macchine accertarsi che i diversi spezzoni di una stessa macchina riportino sulla targhetta di identificazione il medesimo numero di matricola Le macchine possono essere in un solo spezzone o in più parti, con motorizzazione o ad albero nudo. TA B L A PESOS MÁXIMOS TABELLA PESI MASSIMI COTRANSPOTADORES ENSAM- CLEE ASSEMBLATE BLADOS with drive unit / mit Antrieb con motorización con motorizzazione L 2 4 6 8 2 4 6 8 Ø 150 110 190 270 350 195 265 345 460 30 Ø 200 140 250 360 470 270 370 470 600 35 Ø 250 180 310 440 570 300 450 600 760 40 Ø 300 260 470 670 870 410 620 900 1130 40 Ø 350 330 560 780 1010 550 850 1100 1350 70 Ø 400 380 640 890 1150 680 1000 1240 1510 80 D Weight of packing case where applicable Gewicht der etwaigen Kistenverpackung Embalaje peso eventual cajón Imballo peso eventuale cassa (kg) 03.00 - OPERATION AND MAINTENANCE MSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG 2 - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE MAXIMUM WEIGHT OF MULTIPLE SECTION CONVEYORS D WA.01040 M. 7 TABELLE DER HÖCHSTGEWICHTE VON AUS MEHREREN TEILEN BESTEHENDEN SCHNECKEN TA B L A PESOS MAXIMOS TRANSPORTADORES DE VARIAS PARTES BARE SHAFT A ARBRE NU DE EJE DESCUBIERTO AD ALBERO NUDO WITH DRIVE UNIT MIT ANTRIEB CON MOTORIZACION CON MOTORIZZAZIONE First or last section Erstes oder letztes Teil Primer o último tramo Primo o ultimo spezzone (kg) TABELLA PESI MASSIMI COCLEE IN PIU’ SPEZZONI First or last section Erstes oder letztes Teil Primer o último tramo Primo o ultimo spezzone (kg) Intermediate section(s) Zwischenstück(e) Tramo(s) intermedio(s) Spezzon(i)e intermedi(o) (kg) Ø 150 150 310 120 Ø 200 190 370 165 Ø 250 225 480 195 Ø 300 390 750 350 Ø 350 450 850 400 Ø 400 510 1100 450 The overall weight of the equipment is given by the sum of the weights of the first section, the last section and any intermediate section. Das Gesamtgewicht des Geräts erhält man durch Summieren der Gewichte des ersten und letzten Teilstücks sowie aller Zwischenstücke. El peso total de la máquina esta dado por la suma de los tramos, mas el último, mas todos los eventuales tramos intermedios Il peso complessivo della macchina è dato dalla somma dei lo spezzone, più l'ultimo, più tutti gli eventuali spezzoni intermedi If the equipment is shipped in a packing case or crate add the weight of the packing to the weight of the equipment. Wird das Gerät in einer Kiste oder Si la máquina se envía embalaeinem Verschlag zum Versand da en cajón o jaula, agregar al gebracht, ist das Gewicht der peso total el peso del embalaje. Verpackung zum Gewicht der Schnecke zu addieren. Se la macchina è spedita imballata in cassa o gabbia, al peso totale della stessa aggiungere il peso dell'imballo. 01.04 / 03.00 - OPERATION AND MAINTENANCE MSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG 2 - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE WA.01040 M. 8 E) INSTALLATION E) EINBAU E) INSTALACION E) INSTALLAZIONE E1) PREPARATION Remove the packing from the drive unit. If the conveyor is of the flanged type, remove the screw holders, the coupling bush plugs and the shaft covers. Assemble the conveyor, check that the code numbers of each section match. Put silicon seals between each section. Before lifting the pre-assembled conveyor, tighten all nuts and bolts connecting the sections and secure all covers and inspection hatches. During installation and any subsequent maintenance operations use only type approved lifting equipment. During each phase of the installation the conveyor must be secured by lifting equipment attached to the eyebolts provided on the external tube if the conveyor has a tubular section or by means of straps with trough conveyors. E1) VORBEREITUNG Den Getriebemotor auspacken. Wenn es sich um eine aus mehreren geflanschten Teilen bestehendeSchnecke handelt, die Wendelbefestigungen, die Stopfen der Verbindungsbuchsen und die Wellenabdekkungen entfernen. Die Schnecke zusammenbauen und dabei beachten, daß alle Teilstücke die gleiche Seriennummer aufweisen (siehe Typenschilder) verbindungsflansche mit Silikon abdichten. Vor dem Anheben der komplett montierten Schnecke alle Verbindungsschrauben und -muttern anziehen wie auch die Deckelverschlußschrauben und die Vreschlußschrauben der etwaigen Inspektionsklappen. Während des Einbaus und der Wartungsarbeiten nur zugelassenes Hebezeug verwenden. In jeder Phase des Einbaus muß die Schnecke durch geeignetes Hebezeug gesichert werden, das an den vorhandenen Transportösen befestigt werden muß. E1) PREPARACION Quitar el embalaje del motorreductor. Si se trata de una máquina con brida quitar el bloqueo del sinfín, los tapones de los casquillos de acoplamiento y las protecciones de los ejes. Ensamblar la máquina cerciorándose que coincidan los números de matrícula de cada sección. Poner la junta silicónica entre las secciones. Antes de alzar del pavimento completamente la máquina, fijar todos los bulones y tuercas de unión y los de cierre de la tapa y eventuales registros de inspección. Durante la instalación y todos los trabajos de mantenimiento usar solo herramientas de elevación homologadas. En cada fase de instalación el transportador debe ser sujetado con equipos de elevación fijados en los relativos anillos. E1) PREPARAZIONE Togliere l'imballo del motoriduttore se si tratta di una macchina flangiata togliere i ferma-eliche, i tappi delle boccole accoppiamento ed i coprialberi. Assemblare la macchina assicurandosi che combacino i numeri di matricola di ciascuna sezione. Mettere guarnizione siliconica tra le sezioni. Prima di sollevare da terra la macchina interamente preassemblata, fissare tutti i bulloni e dadi di collegamento nonchè i bulloni di chiusura del coperchio e degli eventuali boccaporti d'ispezione. Durante l'installazione e tutti i lavori di manutenzione utilizzare soltanto attrezzi di sollevamento omologati. In ogni fase dell'installazione la coclea deve essere assicurata mediante attrezzi di sollevamento fissati agli appositi golfari. E2) ELECTRICAL CONNECTIONS The connection of the electric motor of the conveyor to the power supply and any operation on the junction box has to be carried by trained personnel. DISCONNECT THE POWER SUPPLY BEFORE CARRYING OUT ANY OPERATION! Before connecting the motor check that the voltage of the power supply corresponds with the voltage indicated on the identification plate on the motor. Always follow applicable safety regulations. E2) ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Der Anschluß des Motors an das Stromnetz und alle Arbeiten an der Klemmenleiste des Motors dürfen nur vom Elektriker vorgenommen werden. VOR DER AUSFÜHRUNG ALLER ARBEITEN IMMER DIE STROMVERSORGUNG UNTERBRECHEN. Vor dem Anschluß des Motors sicherstellen, daß die Netzspannung mit dem Spannungswert auf dem Motortypenschild übereinstimmt. Die Sicherheitsbestimmungen auf jeden Fall immer beachten. E2) CONEXIONES ELECTRICAS La conexión entre motor y red eléctrica y todo trabajo sobre el terminal de bornes del motor debe ser encomendado a personal especializado. ANTES DE TODA OPERACION QUITAR LA ALIMENTACION DE CORRIENTE! Antes de la conexión controlar que el voltaje de red corresonda con el de la placa de los motores. Respetar siempre las normas de seguridad. E2) COLLEGAMENTI ELETTRICI Il collegamento tra motore e rete elettrica e in ogni caso qualsiasi lavoro sulla scatola morsettiera del motore devono essere eseguiti da personale specializzato. PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE STACCARE L'ALIMENTAZIONE DI CORRENTE! Prima del collegamento assicurarsi che il voltaggio di rete coincida con quello indicato sulla targhetta dei motore. Fare sempre attenzione alle norme di sicurezza. E3) GENERAL PRECAUTIONS Never put hands into the conveyor when it is operating! Never open the inspection hatches or remove the trough covers before disconnecting the power supply. E3) ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN Nie mit den Händen in die Schnecke greifen, während diese in Betrieb ist. Nie die Inspektionsklappen öffnen oder die Trogabdeckung entfernen, bevor die Stromversorgung unterbrochen wurde. E3) PRECAUCIONES GENERALES No poner nunca las manos dentro de la máquina en funcionamento! Nunca abrir los registros de inspección antes de quitar la corriente. E3) PRECAUZIONI GENERALI Mai mettere le mani all'interno della macchina mentre è in funzione! Mai aprire i boccaporti o togliere i coperchi prima di avere tolto la corrente. F) START UP Ensure that no extraneous substances or water have penetrated inside the conveyor. Otherwise, remove the cover and inspection hatch (if present under the inlet spout) and clean out the conveyor. Subsequently reclose all openings. Check that the conveyor is perfectly straight between the inlet and the outlet. Any curvature in the trough may cause the screw to rub against it possibly causing the seizure. Check the direction of rotation of the screw (anticlockwise as seen from the inlet end). If incorrect, switch the wires in the junction box of the electric motor. Check that the oil level in the gear reducer is correct. The first startup test must be carried out with the screw conveyor empty. If everything works correctly, feed material into the conveyor and proceed normally. F) INBETRIEBNAHME Sicherstellen, ob Fremdkörper oder Wasser in die Schnecke eingedrungen sind. Ist dies der Fall, die Trogabdeckung und die etwaige Inspektionsklappe unter dem Einlauf öffnen und reinigen. Danach alles wieder montieren. Ein Durchhängen der Schnecke ist unbedingt zu vermeiden. Immer darauf achten, daß Einlauf und Auslauf genau fluchten, weil die Schneckenwendel sonst am Trog schleifen kann und dabei eventuell blockiert. Die Drehrichtung der Schnecke prüfen (gegen den Uhrzeigersinn vom Einlauf aus gesehen). Bei falscher Drehrichtung den Motor umklemmen. Sicherstellen, daß das Getriebe bis zum vorgeschriebenen Stand mit Schmieröl gefüllt ist. Ersten Probelauf ohne Fördergut vorzunehmen. Bei ordnungsgemäßer Funktion die Schnecke nun füllen und regulären Betrieb aufnehmen. F) ARRANQUE Controlar si sustancias externas o agua han entrado en la máquina. Si es así, quitar la tapa y el eventual registro de inspección que está bajo la boca de carga y limpiar. Luego, volver a montar todo. Evitar toda flexión de la máquina controlando la perfecta alineación entre carga y descarga, de lo contrario el sinfín puede rozar contra la estructura externa hasta bloquearse. Controlar el sentido de rotación de la máquina (antihorario vista desde la carga). Si es erróneo, invertir los polos del motor. Cerciorarse que el aceite en el reductor tenga el nivel correcto. La primera prueba de arranque debe hacerse sin carga: si todo funciona bien, alimentar con el material y operar normalmente. F) AVVIAMENTO Verificare se sostanze esterne o acqua sono entrate nella macchina. Se cosi fosse, togliere il coperchio e l'eventuale boccaporto d’ispezione che sta sotto la bocca di carico e pulire. Dopo, rimontare il tutto. Evitate assolutamente ogni flessione della macchina controllando il perfetto allineamento fra carico e scarico, altrimenti l'elica può fare frizione contro la cassa esterna fino a bloccarsi. Controllare il senso di rotazione della macchina (antiorario vista dal carico). Se errato, invertire i poli dei motore. Assicurarsi che l'olio nel riduttore sia al livello giusto. La prima prova di avviamento deve essere fatta a macchina vuota: se tutto funziona regolarmente, alimentare con il materiale e procedere normalmente. Packing Gland Replacement Procedure In case of screw conveyor end bearing assemblies with manually adjustable packing glands (XUC-type) the latter have to be adjusted during commissioning before the introduction of material into the screw conveyor. After the “running in” of the screw conveyor check the packing gland again and re-adjust if necessary. Vorgehensweise beim Austausch von Stopfbuchsenpackungen Sind Lagereinheiten mit nachstellbaren Stopfbuchsen (Typ XUC) eingebaut, müssen diese bei der Inbetriebnahme der Schnecke vor der Schüttgutzugabe nachgestellt werden. Nach dem „Einlaufen” der Schnecke ist die Dichtheit der Stopfbuchse nochmals zu überprüfen und diese gegebenenfalls nachzujustieren. Procedimiento para la sustitución de las empaquetaduras de los grupos de cierre. Si los soportes de las extremidades tuviesen grupos de cierre regulables manualmente (tipo XUC), éstos últimos se deben regular durante el arranque de la instalación antes de la introducción del producto en el sinfín. Después del “rodaje” del sinfín controlar nuevamente el cierre del grupo y regularlo si fuese necesario Procedura per la sostituzione delle baderne a pacco dei gruppi di tenuta Qualora i supporti di estremità fossero dotati di gruppo di tenuta regolabile manualmente (tipo XUC), quest’ultimo deve essere regolato all’avviamento dell’impianto prima dell’introduzione del prodotto nella coclea. Dopo il “rodaggio” della coclea controllare nuovamente la tenuta del gruppo e regolarlo se necessario. - OPERATION AND MAINTENANCE MSC 03.00 - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG 2 - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE WA.01040 M. 9 G) OPERATION Depending on the type of plant, the operation of the conveyor is controlled from a central control panel or by an on site control panel. If the conveyor is connected to a number of infeed points, the conveyor must be sized for the sum of the single throughput rates. The lifetime of a conveyor is significantly increased if it is cleaned out regularly. This is particularly important if the material tends to harden or compact if left to stand for some time. G) BETRIEB Je nach Anlagentyp wird die Schnekke von einer zentralen Steuerung oder einem Steuerpult vor Ort betätigt. Wird die Schnecke über mehrere Einläufe befüllt, muß sie ausreichend groß ausgelegt sein, um die Summe der einzelnen Fördermengen transportieren zu können. Die Lebenszeit der Schnecke kann beträchtlich verlängert werden, wenn sie regelmäßig gereinigt wird. Dies ist besonders wichtig, wenn das Fördergut bei längerer Lagerung die Tendenz zum Ausz uhärten hat. H) ASSEMBLY - DISASSEMBLY H) ZUSAMMENBAU - DEMONTAGE H) MONTAJE - DESMONTAJE H) MONTAGGIO - SMONTAGGIO H1) ASSEMBLY The inlet and outlet spouts can be mounted in a number of ways. Screw conveyors have to be securely and symmetrically supported at at least two points per section. If the section is longer than 5 metres, then at least three supports are required. The supports may be either carrying or hanging supports. It is important however to avoid vibrations. Conveyors with an inlet-otlet length greater than a certain distance (see technical catalogues) are normally divided into flanged sections to enable them to be transported on normal vehicles. For screw conveyors with one or more inspection hatches it is necessary 1) to equip those with locking bolts and nuts or 2) to provide for a EN1088-standard micro-switch that stops the screw conveyor in case of opening or removal of the inspection hatch. All the inspection doors and hatches are equipped with devices that can only be unlocked using a key as required by Standard 98/37/EEC and subsequent amendments. Before starting up the machine, it is obligatory to close the hatches by reinserting the screws supplied in their original position, to avoid accidental opening. It is up to the plant manufacturer/fitter to provide for the fitting of electromagnetic safety devices: in this case, the devices must be such that the screw conveyor/feeder stops instantaneously as soon as the hatch opens. H1) BEFESTIGUNG Einlauf und Auslauf können auf unterschiedliche Weise befestigt werden. Alle Schnecken müssen sicher und symmetrisch an wenigstens zwei Stellen pro Teil abgestützt werden. Ist ein Teil länger als 5 Meter, muß es an wenigstens 3 Stellen abgestützt werden, wobei es sich um Abspannungen oder Abstützungen handeln kann. Wichtig ist, daß Schwingungen vermieden werden. Die Schnecken, die eine bestimmte Länge überschreiten (siehe technische Kataloge) bestehen in der Regel aus geflanschten Teilen, um den Transport der Schnecke mit normalen Fahrzeugen zu ermöglichen. Wenn eine oder mehrere Inspektionsklappen vorhanden sind, ist folgendes zu beachten: 1) Sie müssen zur Befestigung mit Schrauben und Muttern versehen werden oder 2) Sie müssen mit einer Sicherheitsvorrichtung (gemäß EN 1088) ausgestattet sein, um die Schnekke zum Stehen zu bringen, wenn die Klappe geöffnet oder entfernt wird. Alle Inspektionsklappen und- türen sind mit Vorrichtungen ausgestattet, die eine Entriegelung mittels Schlüssel verlangen, so wie es durch die Richtlinie 98/37/EWG und den anschließenden Änderungen vorgegeben ist. Bevor die Maschine in Betrieb genommen wird, ist es daher vorgeschrieben, alle Inspektionsklappen und -türen wieder zu verschließen, indem man die zum Lieferumfang gehörigen schrauben wieder in ihre ursprüngliche Position eindreht, um ein unbeabsichtigtes Öffnen zu vermeiden. Dem Anlagenbauer /Installateur steht es frei, elektromagnetische Schutzvorrichtungen vorzusehen. In diesem Fall muß die Vorrichtung so beschaffen sein, daß die Schnecke bei einer Öffnung der Inspektionsklappe(n) augenblicklich zum Stehen gebracht wird. N.B.: Das als Zubehör angebotene Schutzgitter unter dem Inspektionsklappendeckel ist keine “Sicherheitskomponente”. Es soll lediglich verhindern, daß bei geöffneter Klappe Fremdkörper in die Schnecke eindringen können. Vor dem Zusammenbau sicherstellen, daß die Produktionsnummern auf den Schneckenteilen übereinstimmen. Vor dem Zusammenbau Flanschdichtungen einlegen. H1) FISSAGGIO Il fissaggio delle bocche di carico e di scarico può essere effettuato in diversi modi. Tutte le macchine devono essere supportate saldamente e simmetricamente come minimo in due punti per ogni spezzone. Se lo spezzone è più lungo di 5 metri, i punti di supporto devono essere almeno 3. Tali supporti possono essere costituiti o da un supporto di base, o da una sella. L'importante è che siano evitate vibrazioni. Le macchine che hanno interasse tra bocca di carico e di scarico superiore a una determinata lunghezza (vedi cataloghi tecnici) sono normalmente divise in tronconi flangiati per facilitarne il trasporto coi normali mezzi. Quando sono previsti uno o più portelli di ispezione, è necessario: 1) Prevedere serraggio con viti e dadi oppure 2) prevedere un dispositivo di sicurezza (in accordo con EN 1088) che arresti la coclea in caso di apertura o rimozione del portello stesso. Tutti i portelli di ispezione e boccaporti sono forniti con dispositivi che richiedono uno sbloccaggio tramite chiave come previsto dalla Normativa 98/37/EEC e successivi emendamenti. È fatto obbligo, prima di avviare la macchina, di richiuderli reinserendo le viti in dotazione nella loro posizione originale per evitarne la apertura accidentale. Rimane a discrezione dell'impiantista / installatore la possibilità di inserire dispositivi di protezione elettromagnetici: in questo caso il dispositivo deve essere tale da arrestare la coclea istantaneamente in caso di apertura del portello stesso. N.B.: The optional grille beneath the standard inspection hatch cover cannot be considered as a “safety component”. lt only avoids that foreign bodies can penetrate through the open inspection hatch the screw feeder. Before assembly, ensure serial numbers on each tube section match. Prior to assembly of the pipe sections fit flange gaskets. G) FUNCIONAMIENTO En base al tipo de instalación, el funcionamiento de la máquina está controlado por un cuadro central de mando o bien por un mando local. Una conexión a diversos niveles requiere que la máquina haya sido dimensionada idoneamente para transportar la suma de todos los caudales. La durabilidad de la máquina aumenta significativamente limpiandola periódicamente. Esto es muy importante cuando el material transportado tiende a endurecer o a compactarse si queda por un cierto tiempo dentro. H1) FIJACION La fijación de las bocas de carga/ descarga se puede efectuar de diversos modos. Todas las máquinas deben estar soportadas firme y simétricamente como mínimo en dos puntos para cada tramo. Si el tramo supera los 5 metros, prever 3 puntos de soporte como mínimo. Dichos soportes pueden ser un soporte de base o bien una placa de asiento. Lo importante es evitar las vibraciones. Las máquinas que tienen una distancia entre ejes entre las boca de carga y descarga superior a determinada longitud (ver catálogos técnicos) se dividen normalmente en tramos embridados para facilitar el transporte con medios normales. Cuando están previstos uno o más registros de inspección, es necesario: 1) Prever el cierre con tornillos y tuercas, o bien 2) prever un dispositivo de seguridad (según EN 1088) que pare el transportador en caso de apertura o eliminaciòn de la puerta de inspección misma. Todos los registros de inspección y trampillas poseen dispositivos que requieren un desbloqueo mediante llave como previsto por la Normativa 98/37/EEC y sucesivas modificaciones. Es obligatorio, antes de arrancar la máquina, cerrarlos reintroduciendo los respectivos tornillos en la respectiva posición original para evitar su apertura accidental. El encargado de la instalación o técnico instalador puede decidir si incorporar o no dispositivos de protección electromagnéticos: si los prevé, dichos dispositivos deben ser tales que detengan el sinfín instantáneamente en caso de apertura del registro mismo. NOTA: La red, que se prevé como opción bajo nuestra tapa estándar, no debe ser considerada «componente» de seguridad. Sirve solo para que, una vez abierta la tapa, no caigan en la máquina cuerpos extraños. G) FUNZIONAMENTO In base al tipo di impianto, il funzionamento della macchina è controllato o da un quadro centrale di comando o da un comando in loco. Un collegamento sotto diverse calate richiede che la macchina sia stata dimensionata sufficientemente grande per trasportare la somma di tutte le portate. Si aumenta notevolmente la durata di una macchina pulendola periodicamente. Questo è particolarmente importante quando il materiale trasportato tende a indurirsi o a compattarsi se rimane fermo per un certo periodo di tempo. N.B.: La griglia prevista come optional sotto il coperchio dal portello non è un “componente di sicurezza”. Essa serve soltanto per evitare che, una volta aperto il coperchio, possano cadere nella coclea corpi estranei. Prima di effettuare l’assemblaggio, assicurarsi che combacino i numeri di matricola di tutti i spezzoni. Mettere le guarnizioni. Dritten Trog wie für den vorherigen montieren. Sicherstellen, daß alle Schraubverbindungen fest angezogen sind. Den Trog mit geeignetem Hebezeug auf Schneckenabstützung transferieren. Die Längsausrichtung der Trogoberkanten prüfen und ggfls. korrigieren. Den Trog mit den Schrauben am Trichter oder an Ständern befestigen. Nochmals prüfen, ob alle Schrauben fest angezogen sind und die Trog-Oberkanten auf gleicher Ebene 11 12 13 14 15 16 1.5 mm pro 3 Meter Länge 1 mm pro Meter Troglänge siehe Lager-Katalog Hebezeug, 1 pro Flanschverbindung Schlüssel Gummi ... - USO E MANUTENZIONE Schlüssel Schlüssel, Wasserwaage, Metermaß Schlüssel Schlüssel, Lochsucher Schlüssel Schlüssel, Lochsucher, Maßstab Metermaß, Gummihammer - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG - USO Y MANTENIMIENTO liegen. Lagerbügel) und verschrauben. Die Befestigungsschrauben der Buchse anziehen. Die Zwischenlagerbügel lockern und quer zur Schnecke waagerecht ausrichten. Den Lagerbuchsenbügel zwischen den Wendelenden zentrieren (unter Ausnutzung der Langlöcher im 10 9 ausgerichtet sind. 8 Alle Schrauben des End- bzw. Zwischenflansches befestigen (Trogfuß einschieben). Tröge ausgerichtet sind. So vorgehen, daß auch die Außenseiten der beiden aufeinanderfolgenden Endflansche korrekt Verbindungswellen des 2. Trogs in die Buchsen des ersten Trogs stecken. Endflansche verschrauben und sicherstellen, daß die oberen Kanten der beiden aufeinanderfolgenden 6 7 Ausgehend vom Einlaufmodul sicherstellen, daß die Wendel sich am Anschlag auf dem einlaufseitigen Endlagerb befindet. 5 Schlüssel Werkzeug von den Buchsen entfernen. Die Zwischenlagerbefestigungsschrauben am Trog entfernen. Daten, Maße und Toleranzen 4 Beschreibung Die Schneckenteile in Reihe anordnen (von Einlauf- bis Auslaufteil) Phase 1 spanners, rubber... lifting means: one for each flanged division Schlüssel Schlüssel Make a final check to ensure that all bolts are properly tightened, and that the upper edge of the through is properly aligned. 16 1.5 mm for each 3 metres of length spanners spanners, spirit level, rule spanners spanners, hole locator spanners spanners, hole locator, rule spanners rule, rubber hammer spanners spanners Equipment required Wendelarretierung, Wellen- und Buchsenschutzkappen und alle Deckel entfernen. Die Befestigungsschrauben der Wellenverbindungen an den Zwischenlagerbügeln Check (and if necessary correct) the longitudinal alignment of the upper through screw plane. Fix the trough to the hopper, or the base supports, using bolts. 14 15 1mm per metre of trough width See Bearings Catalogue Data, dimensions, and tolerance MSC 2 3 Raise the trough using a suitable lifting means and position it on the external screw conveyor support. 13 Loosen and align (transversally to the screw conveyor) the intermediate hanger bearings, making sure that they are plumb. Centre the hanger bearing bush clamp 9 Take the third trough and proceed as described for the previous one. Check that all bolts are properly tightened. Make sure that the outsides of the two consecutive end flanges match. Fix all the flange screws (inserting the trough foot). 7 8 11 12 Take the second trough, insert the intermediate shafts in the bushings of the first trough, and bolt on the end flanges, making sure that the upper edges of the two consecutive troughs are aligned. 6 (using the slot of the hanger) between the shaft couplings, and tighten the bolts. Tighten the bush fixing bolts. Remove the intermediate hanger bearing fixing screws from the trough. Starting from the inlet module, check that the screws are located properly on the inlet end bearing assy. 4 5 10 Remove the helicoid flight, bush protections, and any covers. Remove intermediate shaft fixing bolts from the bushes for the intermediate bearing hangers. Description Arrange the various sections of the trough (inlet to outlet) in sequence. 2 3 Phase 1 - OPERATION AND MAINTENANCE 03.00 2 WA.01040 M. 10 Quitar del canal los tornilos de fijación de los soportes intermedios. Comenzando desde módulo de carga controlar que los sinfines hagan tope contra el soporte lado carga. Coger el segundo canal, insertar los ejes intermedios en los casquillos del primer canal, fijar 4 5 6 Fijar el canal con los tornilllos a la tolva o a los soportes de base. Volver a controlar el apriete completo de todos los bulones y la linearidad del borde superior del canal. 13 14 15 16 Fissare il truogolo con le viti alla tramoggia, o ai supporti di base. Ricontrollare definitivamente serraggio completo di tutti i bulloni e il mantenimento della linearità del 15 16 1.5 mm ogni 3 mt di lunghezza 1 mm per mt di larghezza canala vedi catalogo supporti Dati, misure e tolleranze 1.5 mm cada 3 m de longitud 1 mm por metro de anchura canal - USO E MANUTENZIONE organi di sollevamento, 1 ogni flangiatura chiavi, gomma ..... chiavi chiavi, bolla, metro chiavi chiavi, cercafori chiavi chiave, cercafori, riga chiavi metro, martello in gomma chiavi chiavi Attrezzature llaves, goma ... llaves medios de elevacion, 1 por cada brida llaves llaves, nivel, metro llaves, centrador, regla metro, martillo de goma llaves llaves llaves Herramientas - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG - USO Y MANTENIMIENTO bordo superiore della canala. Sollevare il truogolo con idonei mezzi e portarlo sopra il traliccio di supporto coclea. Verificare (ed eventualmente correggere) l’allineamento longitudinale del piano di supporto coclea. 13 14 Allentare ed allineare (traversalmente alla coclea) i portasupporti intermedi, avendo cura di metterli in bolla; centrare la staffa portaboccola supporto (sfruttando l’asola del portasupporto) tra gli accoppiamenti 9 Prendere il terzo truogolo e procedere come il precedente. Verificare il serraggio di tutte le imbullonature. Operare in modo che anche gli esterni dei due anelli terminali consecutivi combacino. Fissare tutte le viti dell‘anello (inserendo la sella ). 7 8 11 12 Prendere il secondo truogolo, infilare gli alberi intermedi nelle boccole del primo truogolo, imbullonare gli anelli terminali verificando che i bordi superiori dei due truogoli consecutivi siano allineati. 6 delle spire, avvitare. Avvitare le viti fissaggio boccola. Togliere dalla canala le viti fissaggio supporti intermedi. Partendo dal modulo di carico verificare che le spire siano a battuta sul supporto lato carico. 4 5 10 Togliere ferma elica, guarnizioni salva spira ed eventuali coperchi. Togliere dalle boccole le viti di fissaggio alberi intermedi, per porta supporti intermedi dalla canala. 2 3 Descrizione Disporre in sequenza (dal carico allo scarico) i vari pezzi del truogolo. Elevar el canal con medios idoneos y ponerlo sobre la columna de soporte del transportador. Controlar (y eventualmente corregir) la alineación longitudinal del plano de soporte del transportador. 11 12 Fase 1 Coger el tercer canal y operar como con el precedente. Controlar el ajuste de todos los bulones. 10 Aflojar y alinear (transversalmente respecto al transportador) los porta-soportes intermedios, teniendo cuidado de nivelarlos bien; centrar la abrazadera porta-casquillo (usando el ojal del porta-soporte) 9 ver catálogo soportes Datos, medidas y tolerancias MSC entre los acoplamientos de los sinfines, enroscar. Enroscar el tornillo de fijación al casquillo. Operar en modo tal que también los externos de los dos anillos terminales consecutivos coincidan. Fijar todos los tornillos del anillo (introduciendo la placa de soporte) 7 8 con bulones los anillos terminales controlando que los bordes superiores de los dos canales consecutivos estén alineados. Quitar de los casquillos los tornillos de fijación a-los ejes intermedios del canal 3 Descripción Colocar en secuencia (de la carga a la descarga) las diversas partes del canal. Quitar bloqueo sinfín, juntas de protección y eventuales tapas. 1 2 Phase - OPERATION AND MAINTENANCE 03.00 2 WA.01040 M. 11 - OPERATION AND MAINTENANCE MSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE 03.00 2 WA.01040 M. 12 Before proceeding with the assembly check that the code numbers on each section match. Put in the seals. Vor dem Zusammenbau sicherstellen, daß die Seriennummern aller Schneckenteile einander entsprechen. Die Dichtungen einsetzen. Antes de efectuar el ensamblado controlar que coincidan los números de matrícula de cada sección de tubo. Colocar las juntas. Prima di effettuare l'assemblaggio assicurarsi che combacino i numeri di matricola di ciascuna sezione di tubo. Mettere le guarnizioni. H2) DISASSEMBLY Before disassembling the drive unit or the end bearing assemblies of the conveyor make sure that the screw cannot slide out and fall down. To do this, open the cover and/or any inspection hatch and insert a plank as shown in the figure ensuring the plank firmly locks in. The drive unit may now be disassembled. H) ZERLEGEN Vor der etwaigen Demontage der Antriebseinheit oder der Endlagereinheit sicherstellen, daß die Wendel nicht herausrutschen und herunterfallen kann. Dazu die Trogabdeckungen und/oder die etwaigen Inspektionsklappen öffnen, um dann, wie in der Abbildung gezeigt, einen Holzbalken einzuführen und anschließend zu verkanten. Erst dann darf die Antriebseinheit ausgebaut werden. H) DESMONTAJE Antes de un eventual desmontaje de la motorización o del soporte de la extremidad de la máquina cerciorarse que el primero no pueda salirse y caer. Para ello abrir la tapa y/o eventuales registros de inspección, insertar encastrar un travesaño de madera como se ve en la figura. Solo ahora es posible desmontar el cabezal motriz. H) SMONTAGGIO Prima di un eventuale smontaggio della testata motrice o della testata dalla macchina assicurarsi che la spira non possa sfilarsi e cadere verso il basso. A questo scopo occorre aprire il coperchio e/o gli eventuali boccaporti d'ispezione, infilare e successivamente incastrare un'asse di legno come mostrato in figura. Soltanto ora può essere smontata la testata motrice. IMPORTANT! Before opening the cover and/or inspection hatches, make sure that the power supply has been disconnected. ACHTUNG! Vor dem Öffnen des Deckels und/oder der Inspektionsklappen sicherstellen, daß die Stromversorgung zum Elektromotor unterbrochen ist. ATENCION! Antes de abrir la tapa y/o los eventuales registros controlar que la alimentación de corriente al motor eléctrico esté desconectada. ATTENZIONE! Prima di aprire il coperchio c/o gli eventuali boccaporti, assicurarsi che l'alimentazione di corrente al motore elettrico sia staccata. I) MAINTENANCE Failure to follow the maintenance instructions may cause problems and could invalidate the warranty. Once a week, check to see if outlet and each intermediate bearing are free of material crusts. If they are not, carefully clean them to remove any obstacles to the free passage of the material. Once every 2 years, replace the following parts: shaft seals of the end bearings and intermediate bearings (if worn). The frequency of lubrication and replacement of parts depends on the application and on the materials conveyed. Indeed, conveyors may come with different bearings, seals and liners. The procedure of parts replacement, however, is always the same. I) WARTUNG Die Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen kann Funktionsstörungen verursachen und die Garantie auf die gelieferte Schnecke außer Kraft setzen. Wöchentlich prüfen, ob Ausläufe und alle Zwischenlager frei von Materialablagerungen sind. Sind sie es nicht, müssen sie sorgfältig gereinigt werden, um jede Verstopfung, die den Durchsatz des Materials behindern kann, zu vermeiden. Alle 2 Jahre die folgenden Teile ersetzen: Wellenabdichtungen der Endlager und der Zwischenlager (sofern verschlissen). Offensichtlich ist die Häufigkeit der Schmierung und des Austauschs von Teilen abhängig vom Einsatz und vom Fördermedium. Die Schnecken können in der Tat mit unterschiedliche Lagern, Abdichtungen, Gleitbuchsen und Wellenverbindungen ausgestattet sein. Die Vorgehensweise beim Austausch von Teilen ist jedoch immer dieselbe. I) MANTENIMIENTO El incumplimiento de las siguientes instrucciones puede causar problemas e invalidar la garantía de las máquinas. I) MANUTENZIONE Il non attenersi strettamente alle seguenti istruzioni può causare problemi ed invalidare la garanzia sulle macchine fornite. Ogni settimana, verificare se lo scarico e ogni supporto intermedio sono liberi da residui di materiale: se non lo fossero, pulire accuratarnente per evitare ogni ostruzione al passaggio di materiale. Ogni 2 anni, sostituire, almeno una volta, le seguenti parti: tenuta delle testate e supporti intermedi (se si sono logorati). E' chiaro che il tempo di lubrificazione e di sostituzione dei pezzi dipende sia dall'uso della macchina che dal tipo di prodotto trasportato: infatti le macchine possono utilizzare diversi tipi di cuscinetti, di protezioni, di boccole di scorrimento, di accoppiamenti. In ogni caso comunque le operazioni da eseguire sono le stesse, anche se per esempio protezioni e boccole sono diverse. Cada semana controlar si la descarga y cada soporte intermedio están libres de residuos de material: si no es así, limpiar bien para evitar obstrucciones al paso del material. Cada 2 años cambiar, por lo menos una vez, las siguientes partes: juntas de estanqueidad de los soportes de extremidad e intermedios (si están gastadas). Es evidente que el tiempo de lubricación y de cambio de piezas depende del uso de la máquina y del tipo de producto transportado: en efecto las máquinas pueden montar diferentes tipos de cojinetes, de protecciones, de casquillos, de acoplamientos. De todos modos las operaciones a efectuar son siempre las mismas, aún cuando, por ejemplo, los casquillos BEFORE CARRYING OUT ANY VOR DER DURCHFÜHRUNG y las protecciones puedan ser PRIMA DI ESEGUIRE OPERAOPERATION DISCONNECT VON WARTUNGSARBEITEN distintos. ZIONI STACCARE L'ALIMENTATHE POWER SUPPLY! ZIONE DI CORRENTE! GLEICH WELCHER ART DIE STROMZUFUHR UNTERBRE- ANTES DE EFECTUAR OPERACIONES DESCONECTAR LA CHEN! ALIMENTACION DE CORRIENTE! - OPERATION AND MAINTENANCE MSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE I1) REPLACEMENT OF THE SEALING UNIT OF GEAR REDUCER AND OF END BEARING ASSEMBLY Set the machine in safety status before carrying out any operation. I1) AUSTAUSCH DER WELLENABDICHTUNGSEINHEIT VON ANTRIEBS- SOWIE VON ENDLAGEREINHEITEN Vor der ausführung jeder beliebigen arbeit ist die maschine in den sicheren zustand zu versetzen. 2 WA.01040 M. 13 I1) CAMBIO DE LA JUNTA DE LA MOTORIZACION Y DEL SOPORTE DE EXTREMIDAD Avant toute operation mettre la machine en condition de sécurité. Mit Bezug auf Abb. 1 1) Muttern 2 entfernen. 2) Schrauben 1 entfernen. 3) Dichtungsbrille 4 öffnen. 4) Dichtungspackung 3 austauschen. - Sämtliche Reste der alten Dichtschnüre sauber entfernen. - Eine Dichtschnur nach der anderen gleichmäßig in ihrem Sitz verpressen. - Es ist wichtig, dass jede Dichtung einzeln eingelegt und separat verpresst wird. 5) Brille 4 mittels Schrauben 1 auf die Packung montieren. 6) Dichtung durch Anziehen der Muttern einstellen 2 Relativo a la fig. 1 1) Quitar las tuercas (2). 2) Quitar los bulones (1). 3) Abrir la brida porta-empaquetadura (4). 4) Remplazar las empaquetaduras (3). - Quitar todos los residuos de viejas empaquetaduras. - Introducir y prensar una empaquetadura a la vez uniformemente en su propia sede. - Es importante introducir y prensar cada empaquetadura separadamente. 5) Ensamblar la brida (4) en las empaquetaduras con bulones (1). 6) Efectuar la regulación y precarga de las empaquetaduras con tuercas (2). I2) REPLACEMENT OF XLB-TYPE INTERMEDIATE HANGER BEARING I2) AUSTAUSCH DES ZWISCHENLAGERS TYP XLB I2) CAMBIO SOPORTE INTERMEDIO XLB With reference to fig. 2, 1) Unscrew all bolts. 2) Take off the body of the hanger bearing and the bush. 3) Replace the bush. 4) Re-assemble everything into the former position. Mit 1) 2) 3) 4) With reference to Fig. 1 1) Remove nuts 2 2) Remove bolts 1 3) Open seal gland 4 4) Replace seal packing 3 - Thoroughly remove all remains of the old packing. - Place one packing at a time and evenly push it into its end position and press it. - It is important that each packing is positioned and pressed in separately. 5) Mount gland 4 on seal packing using bolts 1 6) Adjust sealing gland by tightening nuts 2 01.04 / 03.00 I1) SOSTITUZIONE DELLA TENUTA PER TESTATA MOTRICE E PER SUPPORTO DI ESTREMITA' Prima di qualsiasi operazione mettere in sicurezza la macchina. Con riferimento alla Fig.1 1) Togliere dadi 2 2) Togliere bulloni 1 3) Aprire flangia porta baderne 4 4) Sostituire baderne 3 - Togliere tutti i resti delle vecchie baderne. - Inserire e pressare una baderna per volta uniformemente nella propria sede. - E’ importante inserire e pressare ogni baderna separatamente. 5) Assemblare flangia 4 sulle baderne con bulloni 1 6) Eseguire registrazione precarico baderne con dadi 2 fig.- Abb. 1 I2) SOSTITUZIONE SUPPORTO INTERMEDIO XLB Relativo a la fig. 2 fig. - Abb. 2 Bezug auf Abb. 2 Alle Schrauben lösen. Gehäuse und Buchse entfernen. Buchse ersetzen. Alles wieder in die ursprüngliche Position einbauen. 1) 2) 3) 4) Desenroscar todos los tornillos. Quitar cuerpo y casquillo. Remplazar el casquillo. Volver a poner todo en su posición inicial. Con riferimento alla fig. 2 1) Svitare tutte le viti. 2) Togliere corpo e boccola. 3) Sostituire la boccola. 4) Rimettere il tutto nella posizione iniziale. 03.00 - OPERATION AND MAINTENANCE MSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG 2 - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE WA.01040 M. 14 I5) LUBRICATION I5) SCHMIERUNG I5) LUBRICACION I5) LUBRIFICAZIONE END BEARINGS These should be greased every 600 hours. The makes of lubricant shown in the table are listed in alphabetical order and without reference to the quality of the product in question. The table does not list all the lubricants available, and it is possible to use other products as long as they have the same specifications. ENDLAGER Sind circa alle 600 Betriebsstunden zu schmieren. Die Schmierstoffe in der Tabelle sind in alphabetischer Reihenfolge geordnet, was nichts über deren Qualität aussagt. Die Liste deckt nicht das gesamte Angebot an Schmierstoffen ab. Es ist somit möglich, andere Schmierstoffe zu verwenden, vorausgesetzt sie haben die gleichen Eigenschaften. SOPORTES DE EXTREMIDAD Engrasar cada 600 horas. Las marcas de lubricantes expuestas en la tabla están en orden alfabético, sin un orden por calidad del producto. La lista no cubre toda la gama de lubricantes, es por lo tanto posible usar otros lubricantes siempre que tengan las mismas características. SUPPORTI D'ESTREMITA' Sono da ingrassare circa ogni 600 ore. Le marche di lubrificanti riportate in tabella sono in ordine alfabetico senza alcun riferimento alla qualità del prodotto. L'elenco non ricopre tutta la gamma dei lubrificanti, è perciò possibile utilizzare altri lubrificanti purchè abbiano le stesse caratteristiche. TABLE OF LUBRICANTS - SCHMIERSTOFFTABELLE - TABLA DE LUBRIFICANTES- TABELLA LUBRIFICANTI NORMAL GREASING - FÜR NORMALE SCHMIERUNG - ENGRASADO NORMAL- INGRASSAGGIO NORMALE GR-MU2 AGIP ARALUP HL2 ARAL BP-ENGERGREASE L 2 BP CALYPSOLH 433 CALYPSOL ANDOK B ESSO MOBILUX 2 MOBIL OIL MOBIPLEX 47 ALVANIA 2 SHELL GLISSANDO FL 20 TEXACO MULTIFAX 2 INTERMEDIATE BEARINGS The bushes are made of self lubricating material. GEAR REDUCERS The drive units and gear reducers are supplied with the first oil filling and are equipped with oil filler, discharge and breather plugs. The first oil change should take place after 1000 hours of operation, subsequently change the oil every 2500 working hours. ZWISCHENLAGER Die Buchsen bestehen aus einem selbstschmierenden Werkstoff. GETRIEBE Die Antriebseinheiten und die Getriebe werden vom Hersteller mit Ölfüllung geliefert. Sie sind mit Entlüftungs-, Ablaß- und Schauglas ausgestattet. Der erste Ölwechsel sollte nach 1000 Betriebsstunden und dann jeweils alle 2500 Betriebsstunden erfolgen. OIL - ÖL - ACEITE - OLIO SOPORTES INTERMEDIOS El casquillo es de material autolubrificante. MOTORIZACION Y REDUCTOR Las motorizaciones y los reductores se suministran con el aceite de primer llenado y poseen tapón de nivel, descarga y desfogue. Efectuar el primer cambio de aceite después de 1000 horas de funcionamiento y sucesivamente cada 2500 horas. MAKE - HERSTELLER - PRODUCTOR - PRODUTTORE BLASIA 220 AGIP DEGOL BG 220 ARAL ENERGOL GR - XP 220 BP NL GEAR COMPOUND 220 CHEVRON The makes of lubricant shown in the table are listed in alphabetical order and without reference to the quality of the product in question. The table does not list all the lubricants available, and it is possible to use other products as long as they have the same specifications. The data given in the table refers to an operating temperature of between 0°C and +35°C. With higher temperatures oil with a higher viscosity will be required, with lower temperatures oil with a lower viscosity. SUPPORTI INTERMEDI La boccola è in materiale autolubrificante TESTATE MOTRICI E RIDUTTORI Le testate motrici e i riduttori sono forniti con l'olio di primo riempimento e sono dotati di tappo livello, scarico e sfiato. Effettuare la prima sostituzione dell'olio dopo 1000 ore di funzionamento e le altre sostituzioni ogni 2500 ore. SPARTAN EP 220 ESSO MOBILGEAR 630 MOBIL OIL OMALA 220 SHELL MEROPA 220 TEXACO Die Schmierstoffe in der Tabelle sind in alphabetischer Reihenfolge, was nichts über ihre Qualität aussagt. Die Liste deckt nicht das gesamte Angebot an Schmierstoffen ab. Es ist daher möglich, andere Schmierstoffe zu verwenden, vorausgesetzt sie haben die gleichen Eigenschaften. Die Tabellenangaben beziehen sich auf Betriebstemperaturen zwischen 0°C und +35°C. Für höhere Temperaturen werden Öle mit höherer Viskosität benötigt, für niedrigere Temperaturen Öle mit geringerer Viskosität. Las marcas de lubricantes expuestas en la tabla están en orden alfabético, sin un orden por calidad del producto. La lista no cubre toda la gama de lubricantes, es por lo tanto posible usar otros lubricantes siempre que tengan las mismas características. Le marche di lubrificanti sono in ordine alfabetico senza alcun riferimento alla qualità del prodotto. L'elenco non ricopre tutta la gamma dei lubrificanti. è perciò possibile utilizzare altri lubrificanti purchè abbiano le stesse caratteristiche. Los datos de las tablas se refieren a temperaturas de trabajo entre 0 y +35°C. Para temperaturas más altas se necesitan aceites con mayor viscosidad, para temperaturas más bajas aceites con viscosidad inferior. I dati riportati in tabella si riferiscono a temperature di esercizio tra O°C e +35°C. Per temperature più alte occorrono oli con viscosità maggiore, per temperature più basse oli con viscosità inferiore. 03.00 - OPERATION AND MAINTENANCE MSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG 2 - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE OIL QUANTITY REQUIRED I)NOISE The operating noise level of the equipment depends on a number of factors. Essentially these are: dimensions, type of material and loading coefficient. The noise levels given in the table are therefore only indicative, though sufficiently precise in most cases. ÖLMENGE PRO FÜLLUNG WA.01040 M. 15 CANTIDAD DE ACEITE PARA CADA LLENADO Type Conveyor angle Schnecken-Einbauwinkel Posición de montaje Posizione di montaggio 0° < = a < = 45° l S21 1.25 S23 2.05 (B53-B5 = 1.1) S25 2.5 S27 5.4 I) BETRIEBSGERÄUSCHE Die Betriebsgeräusche der Schnecke hängen von unterschiedlichen Faktoren ab, im wesentlichen von Abmessungen, vom Fördermedium und vom Füllgrad. Die folgende Tabelle dient daher nur der Orientierung, ist aber in den meisten Fällen genau genug. N.B.: with particular types of ma- N.B.: Bei besonderen Materialterial, for example, with large si- typen, beispielsweise mit großer zed particles, it is advisable to Körnung, sollte man sich an ein contact a WAM® Sales Office. WAM® Verkaufsbüro wenden. QUANTITA' D'OLIO PER OGNI RIEMPIMENTO I) NIVEL DE RUIDO I) RUMORE El nivel sonoro de las máquinas depende de diversos factores. Esencialmente: dimensiones, tipo de material y coeficiente de llenado. La siguiente tabla tiene solo valor indicativo, su precisión resulta sin embargo suficiente en la mayor parte de los casos. N.B.: En caso de materiales particulares, por ejemplo tamaños grandes, es preferible indicar el dato a nuestra Ofic. Técnica. Il livello di rumorosità delle macchine dipende da diversi fattori, Essenzialmente: dimensioni, natura del materiale e coefficente di riempimento. La seguente tabella ha pertanto un valore indicativo, la cui precisione è tuttavia sufficiente nella maggior parte dei casi. N.B.: In caso di materiali particolari, ad esempio con pezzature ragguardevoli, è preferibile indicare il dato specifico al ns. Uff. Tecnico. Screw conveyors with direct drive Schneckenförderer mit Direktantrieb Transportadores con cabezal motriz Coclee con testata motrice Screw conveyors with chain transmission Schneckenförderer mit Kettentrieb Transportadores con transmisión de cadena Coclee con trasmissione a catena Screw conveyors with belt transmission or coupling Schneckenförderer mit Riementrieboder Kupplung Transportadores con transmisión de polea o junta Coclee con trasmissione a puleggia o giunto 80 dB(A) * 90 dB(A) * 85 dB(A) * * Values measured at 1metre dis- * Werte im Abstand von 1m in tance in the most unfavourable der ungünstigsten Position position. gemessen. * Valores medidos a 1 m de distancia en la posición más crítica. * Valori misurati a distanza 1 m. nella posizione più sfavorevole K) DISMANTLING AND DISPOSAL OF SCREW CONVEYORS K1) STORAGE FOR LONGER PERIODS - FilI gear reducer up to the top with oil. - Clean conveyor thoroughly especially inside. - Provide the inlets and outlets with covers as to avoid penetration of water and/or foreign bodies. K) LAGERUNG UND VERSCHROTTUNG VON SCHNEKKEN K1) LÄNGERE LAGERUNG - Getriebe gänzlich mit Öl füllen, - Schnecke vor allem innen gründlich reinigen, - Ein- und Auslaufstutzen abdekken. K) DESMANTELAMIENTO Y DEMOLICION K) SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE K1) ALMACENAMIENTO DE LA MAQUINA POR LARGOS PERIODOS - Llenar completamente el reductor de aceite. - Limpiar bien la máquina sobre todo en su interior. - Prever tapas en las bocas para que no penetre nada. K1) IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA PER PERIODO PROLUNGATO - Riempire completamente il riduttore di olio. - Pulire accuratamente la macchina soprattutto all'interno - Prevedere coperchi sulle bocche affinché nulla possa penetrare. K2) DEMOLITION OF THE MACHINE - Recover reducer oil and proceed to disposal at special collection centres. - Recover plastic materials (e.g. rotary shaft seals, coatings, linings etc.) and deliver them to special collection centres. - Deliver all remaining parts, which are made from steel and cast iron, to specific scrap yards. K2) VERSCHROTTUNG - Nach Ausbau der Schnecke Öl aus dem Getriebe ablassen und an einer Altöl-Sammelstelle abgeben. - Teile aus Kunststoff (Wellendichtringe, Abdeckungen etc.) ausbauen und bei der entsprechenden Sammelstelle abgeben. - Alle restlichen Teile können beim Schrotthändler abgegeben werden. K2) DEMOLICION DE LA MAQUINA - Recuperar el aceite del reductor y entregarlo a los centros de recolección. - Recuperar las partes de plástico (ej. junta tórica, casquillos) y entregarlas a los centros de recolección. - Entregar las restantes partes, que son de acero, a los centros de recuperación para este material. K2) ROTTAMAZIONE A FINE MACCHINA - Recuperare l'olio del riduttore e consegnarlo ai centri di raccolta, - Recuperare le parti di materiale plastico es. anello di tenuta, boccole,...) e consegnarle ai centri di raccolta. - Consegnare le restanti parti, che sono tutte in acciaio, ai centri di recupero materiali ferrosi. 03.00 - OPERATION AND MAINTENANCE MSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG 2 - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE L) FAULT FINDING Minor problems can be solved without consulting a specialist. Below is a list of the more common problems with their possible causes and remedies. L) BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFE Kleinere Probleme lassen sich oft lösen, ohne daß ein Fachmann zu Rate gezogen werden muß. Nachstehend eine Auflistung der häufigsten Betriebsstörungen, deren Ursache und die zu treffenden Maßnahmen. FAULT WA.01040 M. 16 L) POSIBLES INCONVENIENTES Y SOLUCIONES Los problemas menores pueden ser resueltos sin consultar un especialista. Enumeramos aquí los inconvenientes más comunes con las eventuales causas y posibles soluciones. POSSIBLE REASON L) POSSIBILI INCONVENIENTI E SOLUZIONI I problemi minori possono essere risolti senza consultare uno specialista. Diamo qui sotto un elenco degli inconvenienti più comuni con le eventuali cause e i possibili rimedi. ACTION Motor does not start. 1) Faulty connection. 2) Motor faulty or network fault. 1) Check fuses; if damaged replace. 2) Repair or replace faulty part. Motor starts but stops immediately. 1) Wrong direction of rotation of the screw. 2) Obstruction of the screw. 3) Excessive throughput. 4) Motor burnt out. 5) End bearing or reducer damaged. 6) Outlet blocked. 1) Change wiring in junction box. 2) Clean screw inside. 3) Check ammeter reading and throughput rate. Should both values be too high contact customer service. 4) Discover reason (see item 3) and only then repair. 5) Discover reason (see item 2 - could be normal wear) and replace part. 6) Clean outlet. 1) Either pinion or reducer output shaft damaged. 2) Wrong direction of rotation. 1) Discover reason and replace part. 2) Change wiring in junction box. Motor starts but conveyor does not convey any material. STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE Motor läuft nicht an. 1) Motor nicht korrekt angeschlossen. 2) Motor- oder Netzdefekt. Motor startet, bleibt dann aber stehen. 1) Falsche Schnecken-Drehrichtung. 2) Schnecke verstopft. 3) Zu hoher Durchsatz. 4) Motor durchgebrannt. 5) Endlager oder Getriebeeinheit defekt. 6) Auslauf verstopft. Motor startet, aber Schnecke fördert nicht. 1) Getrieberitzel oder -abtriebswelle defekt. 2) Falsche Drehrichtung. ABHILFE 1) Sicherungen prüfen. Falls defekt, austauschen. 2) Defektes Teil reparieren oder austauschen. 1) Motor umklemmen. 2) Schnecke innen reinigen. 3) Durchsatzleistung und Stromaufnahme kontrollieren. Sind beide zu hoch, Kundendienst kontaktieren. 4) Ursache feststellen (siehe Punkt 3). Erst dann Reparatur vornehmen. 5) Ursache feststellen (siehe Punkt 2; kann sich um normalen Verschleiß handeln) und Teil austauschen. 6) Auslauf frei machen. 1) Ursache feststellen und Teil austauschen. 2) Motor umklemmen. PROBLEMA POSIBLE MOTIVO SOLUCION El motor no arranca. 1) Falta conexión. 2) Motor defectuoso o defecto en la red 1) Controlar los fusibles; si estáu averiados cambiarlos. 2) Reparar o cambiar las piezas defecutosas. El motor arranca y luego se para. 1) Sentido de rotación erróneo. 2) Obstrucción. 3) Caudal muy elevado. 4) Motor quemado. 5) Culata o reductor defectuosos. 6) Boca descarga bloqueada. 1) Cambiar la polaridad. 2) Limpiar dentro del transportador. 3) Controlar el amperaje y el caudal. Si ambos valores son demasiado elevados, consultar nuestra Ofic. Técnica. 4) Buscar la causa (v. 3) y luego reparar. 5) Buscar la causa (v. 2) - (puede ser normal desgaste) y cambiar la pieza. 6) Liberar la boca de descarga. El motor arranca pero el transportador no transporta material 1) El piñón o el eje de salida del reduct. son defectuosos. 2) Sentido de rotación erróneo. 1) Buscar la causa y cambiar la pieza. 2) Cambiar la polaridad. PROBLEMA POSSIBILE MOTIVO SOLUZIONE Il motore non spunta 1) Manca il collegamento 2) Motore difettoso o difetto in rete 1) Controllare i fusibili; se danneggiati, sostituirli. 2) Riparare o sostituire il pezzo difettoso Il motore spunta, ma dopo si ferma 1) Senso di rotazione errato 2) Ostruzione 3) Portata troppo alta 4) Motore bruciato 5) Testata o riduttore difettoso 6) Bocca scarico bloccata 1) Cambiare polarità 2) Pulire l’interno della coclea 3) Controllare amperaggio e portata. Se entrambi i valori sono troppo elevati, consultare il ns.Uff. Tecnico. 4) Scoprire il motivo (vedi punto 3) e solo allora riparare 5) Scoprire il motivo (vedi punto 2) - (può essere normale usura) e sostituire il pezzo 6) Liberare la bocca di scarico Il motore spunta ma la coclea non trasporta il materiale 1) Il pignone o l’albero d’uscita del ridutt. sono difettosi 2) Senso di rotazione errato 1) Scoprire il motivo e sostituire il pezzo 2) Cambiare polarità. - OPERATION AND MAINTENANCE MSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG 2 - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE M) CHECK LIST IN CASE OF SCREW CONVEYOR TROUBLE M) CHECKLISTE BEI TRIEBSSTÖRUNGEN SCHNECKEN 1) General questions Fault description a) Ask plant operator when and under which circumstances conveyor stops. Does the conveyor start without problems after longer resting periods? b) Do weather conditions negatively influence conveyor operation? c) If butterfly valve(s) are fitted to conveyor outlet(s) check the centre line of the valve shaft is parallel with the centre line of the conveyor, as would be fitted in normal circumstances. Check that the valve fully opens. Make sure conveyor outlet valves are open when conveyor starts and they only close when conveyor has already stopped. If necessary disconnect valve actuator in open position. 1) Allgemeine Fragen Beschreibung der Fehlfunktion a) Betriebsleiter fragen, wann und unter welchen Umständen Schnecke stehenbleibt. Läuft Schnecke nach längeren Stillstandzeiten problemlos an? b) Spielen beim Auftreten der Störungen Witterungseinflüsse eine Rolle? c) Wenn Auslauf-Drehklappe vorhanden, prüfen ob Tellerachse mit Schneckenachse fluchtet (so wäre es richtig) und ob Klappe ganz öffnet. Ist gewährleistet, daß die Auslaufklappe geöffnet ist, wenn die Schnecke anläuft und erst dann schließt, wenn die Schnecke bereits abgeschaltet ist? Eventuell für weitere Tests Klappenantrieb bei vollkommen geöffneter Klappe abklemmen. Electric equipment check a) Is a drop in voltage possible through the simultaneous starting of various machines? b) Is the plant equipped with a generator? c) Check mains supply of motor. d) Check electric motor is correctly wired and make sure wires are tightly fastened. e) Check adjustment of thermal cutout in the control panel and compare with data on the motor plate. f) Check sense of motor rotation is correct. g) Read amperage with conveyor running empty, then with filled up conveyor starting, as well as with full conveyor running. h) Check cross section of mains cables are suitable for the installed drive power. 03.00 WA.01040 M. 17 BE- M) CHEQUEO EN CASO DE AN AVERIA Kontrolle der Elektrik a) Ist es möglich, daß Spannungsschwankungen infolge eines gleichzeitigen Einschaltens mehrerer Maschinen auftreten? b) Ist die Anlage mit einem Stromerzeuger (Generator) ausgestattet? c) Prüfen, ob am Motor Spannung anliegt. d) Prüfen, ob Motor korrekt angeschlossen ist und ob Klemmenmuttern fest angezogen sind. e) Einstellung der Motorabsicherung in der Steuerung prüfen und mit Typenschildangaben auf dem E- Motor vergleichen. f) Motor-Drehrichtung prüfen. g) Stromaufnahme bei Leerlauf, Anlauf und Vollast prüfen. h) Kabelquerschnitte prüfen. M) CHECK-LIST IN CASO DI GUASTO 1) Preguntas generales Descripción del fallo a) La máquina arranca sin problemas incluso después de prolongadas detenciones? b) Parecería que las condiciones atmosféricas aumentan el problema? c) Si existe una válvula mariposa en la descarga de la máquina controlar si el eje de la máquina y el eje del arbol de la válvula son paralelos (esto sería correcto) y si la válvula se abre completamente. Está seguro que la válvula está abierta cuando arranca la máquina y se cierra solo cuando la máquina ha sido detenida? Eventualmente desconectar el mando de la válvula con la válvula abierta! 1) Domande generali Descrizione del guasto a) La macchina parte senza problemi anche dopo lunghi periodi di sosta? b) Pare che le condizioni atmosferiche contribuiscano al malfunzionamento? c) Qualora vi sia una valvola a farfalla allo scarico della macchina controllare se l'asse della macchina e l'asse dell'albero della valvola sono paralleli (così sarebbe corretto) e se la valvola si apre completamente. E' sicuro che la valvola è aperta nel momento in cui la macchina parte e che chiude solamente quando la macchina è già stata fermata? Eventualmente staccare il comando della valvola con valvola aperta! Controles parte eléctrica a) Pueden existir variaciones de corriente de alimentación a causa del arranque simultaneo de diversas máquinas? b) La instalación posee un generador de corriente? c) Controlar si el motor recibe corriente! d) Controlar si el motor está conectado correctamente y si los cables están bien fijados en los bornes! e) Controlar la regulación de la protección térmica del motor en el cuadro general y compararla con los datos en la placa del motor! f) Controlar el sentido correcto de rotación del motor! g) Controlar la absorción de motor en vacío, en el arranque y cuando el transportador está en régimen! h) Controlar si la sección de los cables de alimentación es idónea para la potencia instalada! Controlli parte elettrica a) Sono possibili sbalzi di corrente di alimentazione a causa dell'avviamento contemporaneo di diverse macchine? b) L'impianto è equipaggiato con un generatore di corrente? c) Controllare se il motore riceve corrente! d) Controllare se il motore è collegato correttamente e se i fili sono fissati bene ai morsetti! e) Controllare la regolazione della termica del motore nel quadro generale e confrontarla con i dati sulla targhetta del motore! f) Verificare il giusto senso di rotazione del motore! g) Controllare l'assorbimento del motore a vuoto, allo spunto e quando la coclea è a regime! h) Verificare se la sezione dei cavi di alimentazione è idonea alla potenza installata! - OPERATION AND MAINTENANCE MSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE 2) Check of mechanical parts a) Is breather plug of gear reducer working okay ? b) Check outlet is free of crusts. Describe outlet (e.g. vertical or angular). c) Check receiving hopper vent is functioning correctly and check correct dimensioning of same. 2) Kontrolle der mechanischen Teile a) Sind Getriebe-Entlüftungsschrauben funktionstüchtig? b) Prüfen, ob Auslauf frei von Verkrustungen ist. Auslaufsituation aufnehmen bzw. beschreiben (z. B. ob vertikal oder gekröpft). c) Prüfen, ob bei eventuell nachfolgendem Trichter die Entlüftung funktioniert bzw. ausreichend dimensioniert ist. 3) Conveyor check a) Are conveyor parts correctly assembled? b) Does conveyor bend? To check stretch a piece of string the length of the trough. If necessary additional supports must be fitted (every 3 to 5 metres). c) Empty the conveyor. d) Check intermediate hanger bearings are okay and correctly mounted. e) Turn conveyor by hand using an appropriate tool on the end bearing shaft. If you don't feel any resistance and don't hear any grinding noise it is almost certain that the conveyor is mechanically sound. f) Start conveyor. Read amperage, voltage, cycles and screw r.p.m. with empty conveyor running. Compare ammeter reading with motor plate data. g) Slowly start material infeed while the screw is running and continually check amperage, voltage and frequency at the junction box of the motor. h) Repeat starting procedure with conveyor at full load and read amperage, voltage and cycles. 3) Prüfung der Schnecke a) Sind Schneckenteile korrekt zusammengebaut? b) Hängt Schnecke durch? Schnur spannen. Ggfls. Schnecke zusätzlich abspannen oder abstützen (alle 3 bis 5 Meter eine Abspannung oder Abstützung). c) Schnecke leerfahren. d) Prüfen, ob Zwischenlager intakt und korrekt befestigt sind. e) Schnecke von Hand durchdrehen (geeignetes Werkzeug am Endlagerwellenzapfen ansetzen). Wenn dies ohne Widerstand möglich ist und keine Schleifgeräusche zu hören sind, darf davon ausgegangen werden, daß die Schnecke mechanisch intakt ist. f) Schnecke einschalten. Leerlaufstrom, Spannung, Frequenz direkt am Motor messen. Schneckendrehzahl messen. Stromaufnahme mit Motor-Typenschildangaben vergleichen. g) Langsam laufende Schnekke füllen und Stromaufnahme sowie Spannung und Frequenz bei Vollast messen. h) Schnecke mehrfach unter Vollast anlaufen lassen und dabei wiederholt Stromaufnahme, Spannung und Frequenz direkt am Motor messen. 4) Material check a) Material description? b) Bulk density? (kg/dm3) c) Particle size? (µm/mm) d) Humidity? (%) e) Flowability? (make material slide down a metal plate by varying the angle from low to steep) f) Compressive material? (can you make a “snowball”?) g) Abrasive material? (does it hurt when rubbing it between your fingers?) 4) Prüfung des Fördermediums a) Materialbezeichnung? b) Schüttgewicht? (kg/dm3) c) Körnung? (µm/mm) d) Feuchte? (%) e) Fließfähigkeit? (Materialprobe auf einem geneigten Blech zum Fließen bringen) f) Komprimierbarkeit? (kann ein “Schneeball” geformt werden?) g) Abrasivität (schmerzt es, wenn man Material zwischen den Fingern reibt?) 03.00 2 WA.01040 M. 18 2) Control de los componentes mecánicos a) Funciona el tapón de desfogue del reductor? b) Controlar que la boca de descarga esté libre de incustraciones que reducen su sección. Describir la situación de la boca de descarga (vertical, moldurada). c) Controlar el funcionamiento del desfogue del eventual contenedor que recibe el producto. Controlar si su dimensionamiento es correcto. 3) Control del transportador a) Los tramos de la máquina han sido ensamblados correctamente? b) Existe flexión en la máquina? Tender un cordón a lo largo del tubo para controlar. Si es necesario agregar soportes externos cada 3 - 5 metros. c) Vaciar la máquina. d) Controlar que los soportes estén intactos y bien fijados. e) Girar la máquina a mano aplicando una herramienta idonea en el eje del soporte de la extremidad. Si esto resulta posible sin esfuerzo y sin ruidos de roce podemos deducir que la mecánica de la máquina está intacta. f) Arrancar el transportador. Medir la absorción, la tensión de los alimentación y la frecuencia directamente en el terminal de la bornes del motor. Medir la velocidad de rotación de la máquina sin carga. Comparar los datos con los de la placa del motor. g) Mientras la máquina gira sin carga, cargarla y controlar continuamente la absorción, la tensión y la frecuencia directamente en el terminal de las bornes del motor. h) Arrancar repetidas veces la máquina llena y medir la absorción, la tensión y la frecuencia. 4) Control del producto a) Denominación del producto? b) Densidad? c) Granulometría? (µm/mm) d) Humedad? (%) e) Fluidez? (dejar deslizar el material sobre una chapa aumentando lentamente la inclianción) f) Posibilidad de compresión? (es posible hacer una «bola de nieve»?) g) Poder abrasivo? (Frotando el producto con los dedos provoca sensación dolorosa?) 2) Controlli parte meccanica a) Funziona il tappo di sfiato del riduttore? b) Assicurarsi che la bocca di scarico sia libera di incrostazioni che riducono la sezione della stessa bocca. Descrivere la situazione della bocca di scarico (verticale, sagomata.) c) Controllare il funzionamento dello sfiato dell’eventuale contenitore che riceve il prodotto. Verificare se è dimensionato bene. 3) Controllo della coclea a) Gli spezzoni della macchina sono stati assemblati correttamente? b) La macchina flette? Tendere uno spago lungo il tubo per verifica. Se necessario aggiungere supporti esterni ogni 3 - 5 metri. c) Vuotare la macchina. d) Controllare che i supporti siano intatti e corretamente fissati. e) Girare la macchina a mano applicando un utensile idoneo sull'albero del supporto di estremità. Se ciò risultasse possibile senza alcuno sforzo particolare e senza rumori di sfregamento si può dedurne che la macchina è meccanicamente intatta. f) Avviare la coclea. Misurare l'assorbimento, la tensione di alimentazione e la frequenza direttamente alla morsettiera del motore. Misurare la velocità di rotazione della macchina a vuoto. Confrontare i dati con quelli riportati sulla targhetta del motore. g) Mentre la macchina gira a vuoto, caricarla e controllare continuamente l'assorbimento, la tensione e la frequenza direttamente sulla morsettiera del motore. h) Fare partire ripetutamente la macchina piena e misurare l'assorbimento, la tensione e la frequenza. 4) Controllo del prodotto a) Denominazione del prodotto? b) Densità? (kg/dm3) c) Granulometria? (µm/mm) d) Umidità? (%) e) Scorrevolezza? (fare scorrere il materiale su una lamiera aumentando lentamente l'inclinazione) f) Comprimibilità? (è possibile fare una “palla di neve”?) g) Abrasività? (fa male quando si sfrega il prodotto tra le dita?) 03.00 - OPERATION AND MAINTENANCE MSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG 2 - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE List of hazards Gefährdungsliste Lista de los riesgos Lista dei rischi 1. Safety Measures Sicherheitsmaßnahmen Medidas de seguridad Misure di sicurezza WA.01040 M. 19 Norm Reference Bezugsnormen Normas de Referencia Norme di Riferimento Operating Instruction Ref. Bez. Betriebsanleitung Ref. instrucciones operativas Rif. istruzioni operative Residual Risk Restrisiken Riesgo residual Rischio residuo Mechanical Hazards - Mechanische Gefährdungenen - Riesgos mecánicos - Rischi meccanici 1.1 Crushing - Quetschen Aplastamiento - Schiacciamento 1.2 Shearing - Scheren Truncamiento - Troncamento 1.3 Cutting - Schneiden Corte - Taglio Geeigneter Trichter und/oder Schutzgitter und/oder verschraubter Deckel 1.4 Entanglement Erfassen - Aufwickeln Enroscadura - Attorcigliamento Tolva idónea y/o rejilla de seguridad y/o cobertura abulonada 1.5 Drawing-in - Trapping Einziehen - Fangen Arrastre - Atrapamiento Trascinamento - Intrappolamento 1.6 Impact - Stoß IImpacto - Impatto 1.7 Stabbing - puncture Stich Perforación Perforazione - foratura 1.8 Friction - abrasion Reibung - Abrieb Fricción - abrasión Frizione - abrasione 1.9 High pressure fluid injection Flüssigkeiten unter Druck Inyección fluido a alta presión Iniezione fluido ad alta pressione 1.10 Ejection of parts Ausstoßung von Teilen Expulsión de piezas Espulsione di pezzi Suitable hopper and/or safety grid and/or bolted cover EN 292 - 1 EN 294 EN 349 WA.01040. M.12 NO- NEIN NINGÚN - NO EN 292-1 WA.01040. M .9 NO- NEIN NINGÚN - NO Tramoggia adatta e/o griglia di sicurezza e/o copertura bullonata Not applicable - Nicht anwendbar No aplicable - Non applicabile Fix the machine to the ground or to a strong structure Loss of stability Stabilitätsverlust 1.11 Pérdida de estabilidad Perdita di stabilità Die maschine am Boden oder an einer soliden Struktur verankern Anclar la máquina al suelo o a una sólida estructura Ancorare la macchina al suolo o a una struttura solida 1.12 Slip Trip and fall Rutschen oder Fallen Resbalamiento y caída Scivolamento e caduta Not applicable - Nicht anwendbar No aplicable - Non applicabile 03.00 - OPERATION AND MAINTENANCE MSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG 2 - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE List of hazards Gefährdungsliste Lista de los riesgos Lista dei rischi 2. Safety Measures Sicherheitsmaßnahmen Medidas de seguridad Misure di sicurezza WA.01040 M. 20 Norm Reference Bezugsnormen Normas de Referencia Norme di Riferimento Operating Instruction Ref. Residual Risk Bez. Betriebsanleitung Restrisiken Ref. instrucciones Riesgo operativas residuall Rif. istruzioni operative Rischio residuo Electrical Hazard - Elektrische Gefährdungen - Riesgos eléctricos - Rischi elettrici Minimum protection of terminal box is IP 55 and suitable thermal fuse for the electrical motors has to be fitted. Only qualified personnel has to work on electrical connections. Die kleinste Schutzart der Abzweigdose beträgt IP 55 und für die Elektromotoren sind geeignete thermosicherungen zu installieren. Die elektrischen Arbeiten dürfen ausschließlich durch qualifiziertes Personal ausgeführt werden. 2.1 Electrical contact Elektrischer Kontakt Contacto eléctrico Contatto elettrico La protección mínima de la caja de derivación es IP 55 y es necesario instalar adecuados fusibles térmicos para los motores eléctricos. Las operaciones relativas a las conexiones eléctricas deben ser encomendadas exclusivamente a personal calificado. EN 292-1 WA.01040.M.8 WA.01040.M.12 La protezione minima della scatola di derivazione è IP 55 ed è necessario installare adeguati fusibili termici per i motori elettrici. Le operazioni riguardanti i collegamenti elettrici devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato. 2.2 Electrostatic phenomena Elektrostatische Erscheinungen Fenómenos electrostáticos Fenomeni elettrostatici 2.3 Thermal radiation Wärmestrahlung Radiación térmica Radiazione termica 2.4 External influence on equipment Äußere Einwirkungen auf die Geräte Influencia externa sobre los equipos Influenza esterna sulle apparecchiature 3. Not applicable - Nicht anwendbar No aplicable - Non applicabile Thermal Hazards - Thermische Gefährdungen - Riesgos térmicos - Rischi termici Burns and scalds Verbrennungen und Branwunden 3.1 Quemaduras y lesiones Bruciature e ustioni Health -damaging effects by hot/cold environment Gesundheitsschädliche Auswirkungen infolge warmer/kalter Umgebungen 3.2 Efectos nocivos para la salud debidos a ambientes calientes/fríos Effetti dannosi per la salute dovuti ad ambienti caldi/freddi Not applicable - Nicht anwendbar No aplicable - Non applicabile NO - NEIN NINGÚN - NO - OPERATION AND MAINTENANCE MSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE List of hazards Gefährdungsliste Lista de los riesgos Lista dei rischi 4. 4.1 4.2 5. 6. 7. 7.1 7.2 7.3 8. 9. 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 11. Safety Measures Sicherheitsmaßnahmen Medidas de seguridad Misure di sicurezza 03.00 02.01 2 WA.01040 M. 21 Norm Reference Bezugsnormen Normas de Referencia Norme di Riferimento Operating Instruction Ref. Residual Risk Bez. Betriebsanleitung Restrisiken Ref. instrucciones Riesgo residual operativas Rischio residuo Rif. istruzioni operative Hazard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Riesgo de contaminación acústica - Rischio da inquinamento acustico Noise is according to the norm Hearing losses Lärmpegel gemäß der Norm Gehörverlust Nivel fonométrico según la NO - NEIN EN 292-1 WA.01040.M.15 Pérdidas de la audición normativa NINGÚN - NO Perdite dell'udito Livello fonometrico secondo la normativa Interference with speech Verständigungsschwierigkeiten Not applicable - Nicht anwendbar Dificultades de comunicación No aplicable - Non applicabile Difficoltà di comunicazione Hazard generated by vibration - Gefährdungen durch Schwingungen - Riesgo debido a las vibraciones - Rischio dovuto alle vibrazioni Fix the machine to the ground or to a strong structure Die maschine am Boden oder an einer soliden Struktur verankern NO - NEIN EN 292-1 WA.01040.M.9 Anclar la máquina en el suelo o en NINGÚN - NO una sólida estructura Ancorare la macchina al suolo o a una struttura solida Radiation Hazards - Gefährdungen durch Strahlung - Riesgos de radiación - Rischi di radiazione Not applicable - Nicht anwendbar No aplicable - Non applicabile Hazards generated by materials processed - Gefährdungen duch die behandelten Materialien Riesgos debidos a los materiales tratados - Rischi dovuti ai materiali trattati For such a kind of materials the Contact or inhalation plant manufacturer and/or the Berühren oder Einatmen installator has to fit suitable special Contacto o inhalación device Contatto o inalazione Für diese Art Material ist der Anlagenhersteller oder der Installateurangehalten, passende Fire and explosion Spezialeinrichtungen Brand oder Explosion bereitzustellen. NO - NEIN Incendio o explosión Para este tipo de materiales el EN 292-1 WA.01040.M.5 NINGÚN - NO Incendio ed esplosione fabricante de la instalación o el encargado de la instalación debe prever oportunos dispositivos especiales Biological (viral/bacterial) Per questo tipo di materiali il Biologisch (durch Viren/Bakterien) costruttore dell'impianto o Biológico (viral/bactérico) l'addetto all'installazione è tenuto Biologico (virale/batterico) a predisporre opportuni dispositivi speciali H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien Riesgos debidos al incumplimiento de los principios ergonómicos -Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici Not applicable - Nicht anwendbar No aplicable - Non applicabile Hazards combination - Kombination der Gefährdungen - Combinación de riesgos - Combinazione di rischi Not applicable - Nicht anwendbar No aplicable - Non applicabile H. generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung Riesgos generados por una avería en la red de alimentación -Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione Failure of energy supply Störung im Versorgungsnetz Avería en la red de alimentación Guasto nella rete di alimentazione Unexpected ejection of parts Unerwartetes Ausstoßen von Teilen Expulsión imprevista de piezas Not applicable - Nicht anwendbar Espulsione inaspettata di pezzi No aplicable - Non applicabile Failure of control system Störung des Steuersystems Avería del sistema de control Avaria del sistema di controllo Errors of fitting - Passungsfehler Errores de acoplamiento - Errori di accoppiamento H. generated by missing of safety related measures - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnaßnahmen Riesgos debidos a la falta de medidas concernientes a la seguridad -Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza Not applicable - Nicht anwendbar No aplicable - Non applicabile SPARE PARTS 3 MSC • TROUGH SCREW CONVEYORS FOR FLOUR MILLS SPARE PARTS CATALOGUE • TROGSCHNECKEN FÜR GETREIDEMÜHLEN ERSATZTEILKATALOG • TRANSPORTADOR SINFIN DE CANAL PARA LA INDUSTRIA MOLINERA REPUESTOS All rights reserved © WAMGROUP • COCLEE A CANALA PER L’INDUSTRIA MOLITORIA PEZZI DI RICAMBIO CATALOGUE No. WA.01040 R. CREATION DATE ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE A6 100 01.04 03 - 2000 All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM® S.p.A. Quality System procedures. Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM® S.p.A. hergestellt. Todos los productos descriptos en este catálogo han sido realizados siguiendo normativas operativas definidas en el Sistema de calidad WAM® S.p.A. Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità di WAM ® S.p.A. The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product. Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware. El Sistema de Calidad de la empresa, certificado desde julio de 1994, de conformidad con las Normativas Internacionales UNI EN ISO 9002-94,y sucesivamente extendido a las Normativas Internacionales UNI EN ISO 90012000 en octubre del 2002, es capaz de garantizar que todo el proceso productivo, desde la formulación del pedido hasta la asistencia técnica sucesiva a la entrega, se verifique en modo controlado y adecuado, en modo tal de garantizar el estándar cualitativo del producto. Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo del prodotto. Possible deviations due to modi- Abweichungen infolge Änderunfications and/or manufacturing gen und/oder aufgrund von Fertigungstoleranzen sind vorbehaltolerances are reserved. ten. Nos reservamos eventuales variaciones debidas a modificaciones y/o tolerancias de elaboración. Ci riserviamo eventuali scostamenti dovuti a modifiche e/o tolleranze di lavorazione. 03.00 - INDEX MSC - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX WA.01040. INDEX - INDICE 1 TECHNICAL CATALOGUE TECHNISCER KATALOG CODE ................................................................................................................................... INTRODUCTION................................................................................................................. STANDARD SUPPLY............................................................................................................ OPTIONS AND ACCESSORIES......................................................................................... OVERALL DIMENSION AN-TYPE...................................................................................... MECHANICAL COMPONENTS MSC AN......................................................................... DIRECT DRIVE (S-TYPE GEAR REDUCER)................................................................... STRUCTURAL COMPONENTS........................................................................................ FINISHING........................................................................................................................... MODULAR CODE KEY........................................................................................................ ORDER FORM..................................................................................................................... TROUGH.............................................................................................................................. DRIVE END PLATE.............................................................................................................. SCREW................................................................................................................................. TROUGH COVER................................................................................................................ COVER LOCK....................................................................................................................... XSP-TYPE END BEARING ASSEMBLY............................................................................. XUC-TYPE SHAFT EALING............................................................................................... XLB-TYPE HANGER BEARING.......................................................................................... SHAFT COUPLINGS XAA and XAC................................................................................... S 21-23-25-27 - TYPE GEAR REDUCER.......................................................................... ELECTRIC MOTORS - MT................................................................................................. OPTIONS - BELT TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)............................... OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)........................... OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER).................... ACCESSORIES - XBQ TYPE INLET.................................................................................. ACCESSORIES - XBV TYPE INLET................................................................................... ACCESSORIES - XBR TYPE INLET.................................................................................. ACCESSORIES - XBQ TYPE ADDITIONAL SQUARE OUTLE....................................... ACCESSORIES - XBV TYPE ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET.......................... ACCESSORIES - XBR TYPE ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET.......................... OPTIONS - XBW - TYPE FLUSH OUTLET........................................................................ ACCESSORIES - CYLINDRICAL INLET-OUTLET XBC.................................................. ACCESSORIES - HIGH SIDE TROUGH CHANNELS..................................................... ACCESSORIES - HIGH END PLATE.................................................................................. ACCESSORIES - XFBA - TYPE OVERFLOW HATCH FLAP............................................ ACCESSORIES - XKX - TYPE GRILLE BENEATH HATCH FLAP.................................... ACCESSORIES - XJQ - TYPE COVER SUPPORT BRAKET........................................... ACCESSORIES - MEMBRANE OVERFLOW HATCH...................................................... ACCESSORIES - SEPARATING DIAPHGRAM................................................................. OPTIONS - PADDLE B1 - TYPE.......................................................................................... ACCESSORIES - ROTATIONAL INDICATOR BRAKET.................................................... ACCESSORIES - XJS - TYPE TROUGH FOOT............................................................... OPTIONS - CLAMP LOCK.................................................................................................. OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITHOUT OUTLET)..................... OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBQ).................... OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBV)..................... OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBR).................... OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBW).................... WEIGHTS.............................................................................................................................. TROUGH CONFIGURATION Ø 150 / 250.......................................................................... TROUGH CONFIGURATION Ø 300 / 400.......................................................................... SHIPPING DATA Ø 150 / 250............................................................................................... SHIPPING DATA Ø 300 / 400............................................................................................... CODES......................................................................................................................................T. .8 EINFÜHRUNG............................................................................................................................ .9 STANDARD-LIEFERUMFANG................................................................................................. .10 VARIANTEN UND ZUBEHÖR................................................................................................... .11 EINBAUMASSE TYP AN............................................................................................................ .12 MECHANISCHE KOMPONENTEN MSC AN......................................................................... .13 DIREKTANTRIEB (S-GETRIEBE)............................................................................................ .14 STAHLBAUTEILE........................................................................................................................ .15 FINISH.......................................................................................................................................... .16 SUCHCODESCHLÜSSEL......................................................................................................... .17 →. 21 BESTELLFORMULAR................................................................................................................ .22 TROG............................................................................................................................................ .23 ANTRIEBSSEITIGER ENDSCHILD.......................................................................................... .24 SCHNECKENWENDEL............................................................................................................. .25 TROGABDECKUNG................................................................................................................... .26 ABDECKUNGSVERSCHLUSS................................................................................................. .27 ENDLAGEREINHEIT TYP XSP................................................................................................. .28 WELLENABDICHTUNG TYP XUC........................................................................................... .29 ZWISCHENLAGER XLB............................................................................................................. .30 WELLENVERBINDUNGEN XAA und XAC............................................................................... .31 GETRIEBE TYP S 21-23-25-27.................................................................................................. .32 →. 33 ELEKTROMOTOREN - MT....................................................................................................... .34 →. 35 VARIANTEN - RIEMENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)........................................................... .36 VARIANTEN - KETTENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)............................................................ .37 VARIANTEN - KUPPLUNG (GETRIEBE TYP “S”)................................................................. .38 ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBQ.............................................................................................. .39 ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBV............................................................................................... .40 ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBR.............................................................................................. .41 ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER QUADRAT. AUSLAUF TYP XBQ......................................... .42 ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTEC. AUSLAUF TYP XBV......................................... .43 ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTEC. AUSLAUF TYP XBR........................................ .44 VARIANTEN - FRONTALAUSLAUF XBW................................................................................ .45 ZUBEHÖR - ZYLINDRISCHER EINLAUF - AUSLAUF XBC................................................ .46 →. 47 ZUBEHÖR - ERHÖHTER TROG.............................................................................................. .48 ZUBEHÖR - ERHÖHTER ENDSCHILD.................................................................................. .49 ZUBEHÖR - ÜBERLAUFKLAPPE TYP XFBA......................................................................... .50 ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFK........................................ .51 ZUBEHÖR - ABDECKUNGSAUFLAGEBÜGEL TYP XJQ..................................................... .52 ZUBEHÖR - MEMBRAN-ÜBERLAUFKLAPPE...................................................................... .53 ZUBEHÖR - DURCHFLUSSSPERRE..................................................................................... .54 VARIANTEN - MISCHPADDEL TYP B1.................................................................................... .55 ZUBEHÖR - SOCKEL FÜR ROTATIONSMELDER............................................................... .56 ZUBEHÖR - TROGFUSS TYP XJS.......................................................................................... .57 VARIANTEN - SPANNVERSCHLUSS...................................................................................... .58 VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG OHNE STUTZEN).................................. .59 VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBQ-AUSL.).................................... .60 VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBV-AUSL.)..................................... .61 VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBR-AUSL.).................................... .62 VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBW-AUSL.).................................... .63 GEWICHTE.................................................................................................................................. .64 TROGKONFIGURATION Ø 150 / 250....................................................................................... .65 TROGKONFIGURATION Ø 300 / 400....................................................................................... .66 KOLLIDATEN Ø 150 / 250............................................................................................................ .67 KOLLIDATEN Ø 300 / 400............................................................................................................ .68 2 MAINTENANCE CATALOGUE 3 WARTUNGS - KATALOG OPERATION AND MAINTENANCE.................................................................................. BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG.......................................................................M.5 →. 21 SPARE PARTS ERSATZTEILKATALOG SPARE PARTS ..................................................................................................................... GENERAL VIEW................................................................................................................... GENERAL VIEW TABLE...................................................................................................... XSP - TYPE END BEARING ASSEMBLY............................................................................ XSP - END BEARING ASSEMBLY XSP 035 - 055............................................................. SHAFT SEALING KIT XUC................................................................................................. INTERMEDIATE HANGER BEARING XLB....................................................................... R.21-TYPE GEAR REDUCER................................................................................................... R.23-TYPE GEAR REDUCER.................................................................................................. R.25-TYPE GEAR REDUCER.................................................................................................. R.27-TYPE GEAR REDUCER.................................................................................................. SPARE PARTS............................................................................................................................. MT - TYPE ELECTRIC MOTORS............................................................................................ ERSATZTEILBESTELLUNG................................................................................... ................R. 5 ÜBERSICHT................................................................................................................................ .6 ÜBERSICHTSTABELLE.............................................................................................................. .7 ENDLAGEREINHEIT XSP.......................................................................................................... .8 ENDLAGEREINHEIT XSP 035 - 055........................................................................................ .9 WELLENABDICHTUNG XUC.................................................................................................... .10→. 12 ZWISCHENLAGER XLB............................................................................................................. .13→. 16 GETRIEBE R 21........................................................................................................................... .17→. 19 GETRIEBE R 23........................................................................................................................... .20→. 21 GETRIEBE R 25........................................................................................................................... .22→. 23 GETRIEBE R 27........................................................................................................................... .24→. 25 ERSATZTEILKATALOG................................................................................................................ .26→. 27 ELEKTROMOTOREN MT.......................................................................................................... .28→. 29 03.00 - INDEX MSC - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE 1 CATALOGO TECNICO CODIGOS ..................................................................................................................................... INTRODUCCION.......................................................................................................................... SUMINISTRO ESTANDAR........................................................................................................... VARIANTES Y ACCESORIOS...................................................................................................... DIMENSION TRANSPORTADOR TIPO AN............................................................................... COMPONENTES MECANICA MSC AN..................................................................................... MOTORIZACION DIRECTA (REDUCTOR TIPO “S”)............................................................... COMPONENTES ESTRUCTURA............................................................................................... ACABADO...................................................................................................................................... CLAVE SIGLA MODULAR............................................................................................................. MODULO DE PEDIDO.................................................................................................................. CANAL............................................................................................................................................ PORTA-SOPORTE LADO MOTORIZACION.............................................................................. ROSCA........................................................................................................................................... TAPA............................................................................................................................................... CIERRE TAPA................................................................................................................................ SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP.............................................................................................. CIERRE XUC................................................................................................................................ SOPORTE INTERMEDIO XLB..................................................................................................... ACOPLAMIENTOS XAA y XAC.................................................................................................... REDUCTOR S 21-23-25-27......................................................................................................... MOTORES ELECTRICOS - MT................................................................................................... OPCIONES - TRANSMISION DE CORREAS (REDUCTOR TIPO ““S”)................................ OPCIONES - TRANSMISION DE CADENA (REDUCTOR TIPO “S”)..................................... OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA (REDUCTOR TIPO ”S”)..................................... ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBQ.................................................................................... ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBV..................................................................................... ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBR.................................................................................... ACCESORIOS - BOCA DESCARGA CUADRADA SUPL. XBQ................................................ ACCESORIOS - BOCA DESCARGA RECTANGULAR SUPL. XBV.......................................... ACCESORIOS - BOCA DESCARGA RECTANGULAR SUPL. XBR......................................... OPCIONES - BOCA DE DESCARGA XBW................................................................................. OPCIONALES - BOCA DE CARGA CILÍNDRICA XBC............................................................. ACCESORIOS - LATERALES SOBREELEVADOS..................................................................... ACCESORIOS - PORTA-SOPORTE DE REALCE..................................................................... ACCESORIOS - PUERTA XFBA.................................................................................................. ACCESORIOS - RED BAJO PUERTA XKX................................................................................. ACCESORIOS - SOPORTE TAPA XJQ....................................................................................... ACCESORIOS - PUERTA ANTI-EXPLOSION DE MEMBRANA.............................................. ACCESORIOS - DIAFRAGMA DIVISORIO................................................................................. OPCIONES - PALETA B1............................................................................................................... ACCESORIOS - BASE PARA INDICADOR DE ROTACION...................................................... ACCESORIOS - PLACA DE SOPORTE XJS.............................................................................. OPCIONES - MORDAZA.............................................................................................................. OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL SIN BOCA).............................................................. OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBQ).................................................... OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBV).................................................... OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBR).................................................... OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA VXBW)................................................. PESOS............................................................................................................................................ CONFIGURACION CANALES Ø 150 / 250.................................................................................. CONFIGURACION CANALES Ø 300 / 400.................................................................................. DIMENSIONES EXPEDICION Ø 150 / 250...................................................................................... DIMENSIONES EXPEDICION Ø 300 / 400...................................................................................... 2 CATALOGO DE MANTENIMIENTO USO Y MANTENIMIENTO........................................................................................................... 3 CATALOGO PIEZAS DE REPUESTO PEDIDO DE LAS PIEZAS DE REPUESTO................................................................................. CUADRO GENERAL..................................................................................................................... TABLA GENERAL.......................................................................................................................... SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP.............................................................................................. SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP 035-055............................................................................... CIERRE XUC................................................................................................................................. SOPORTE INTERMEDIO XLB.................................................................................................... REDUCTOR TIPO R 21....................................................................................................................... REDUCTOR TIPO R 23....................................................................................................................... REDUCTOR TIPO R 25....................................................................................................................... REDUCTOR TIPO R 27....................................................................................................................... PIEZAS DE REPUESTO .............................................................................................................. MOTORES ELECTRICOS MT............................................................................................................ WA.1040. INDEX CATALOGO TECNICO CODICI.......................................................................................................................................... T. .8 INTRODUZIONE.......................................................................................................................... .9 FORNITURA STANDARD.......................................................................................................... .10 VARIANTI E ACCESSORI........................................................................................................... .11 INGOMBRO COCLEA TIPO AN................................................................................................. .12 COMPONENTI MECCANICA MSC AN.................................................................................... .13 MOTORIZZAZIONE DIRETTA (TESTATA MOTRICE TIPO “S”)............................................ .14 COMPONENTI CARPENTERIA................................................................................................ .15 FINITURA...................................................................................................................................... .16 CHIAVE SIGLA MODULARE....................................................................................................... .17 →. 21 MODULO ORDINE...................................................................................................................... .22 TRUOGOLO................................................................................................................................. .23 PORTASUPPORTO LATO MOTORIZZAZIONE....................................................................... .24 SPIRA............................................................................................................................................. .25 COPERCHIO................................................................................................................................. .26 CHIUSURA COPERCHIO........................................................................................................... .27 SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP.............................................................................................. .28 TENUTA XUC................................................................................................................................ .29 SUPPORTO INTERMEDIO XLB................................................................................................. .30 ACCOPPIAMENTI XAA e XAC.................................................................................................... .31 TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27............................................................................................ .32 →. 33 MOTORI ELETTRICI - MT........................................................................................................... .34 →. 35 OPZIONI - TRASMISSIONE A CINGHIE (TEST.MOTR.TIPO “S”)....................................... .36 OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA (TEST.MOTR.TIPO “S”)........................................ .37 OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO (TEST.MOTR.TIPO “S”).................................. .38 ACCESSORI - BOCCA CARICO XBQ....................................................................................... .39 ACCESSORI - BOCCA CARICO XBV....................................................................................... .40 ACCESSORI - BOCCA CARICO XBR...................................................................................... .41 ACCESSORI - BOCCA SCARICO QUADRATA SUPPL. XBQ................................................ .42 ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE SUPPL. XBV...................................... .43 ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE SUPPL. XBR..................................... .44 OPZIONI - BOCCA SCARICO XBW........................................................................................... .45 ACCESSORI - BOCCA CARICO-SCARICO CILINDRICA XBC........................................... .46 →. 47 ACCESSORI - SPONDE RIALZATE........................................................................................... .48 ACCESSORI - PORTASUPPORTO DI RIALZO....................................................................... .49 ACCESSORI - PORTELLO XFBA.............................................................................................. .50 ACCESSORI - RETE SOTTO PORTELLO XKX...................................................................... .51 ACCESSORI - SOTTOCOPERCHIO XJQ................................................................................ .52 ACCESSORI - PORTELLO ANTISCOPPIO A MEMBRANA.................................................. .53 ACCESSORI - DIAFRAMMA DIVISORIO................................................................................. .54 OPZIONI - PALETTA B1............................................................................................................... .55 ACCESSORI - BASETTA PER SEGNALATORE DI ROTAZIONE.......................................... .56 ACCESSORI - SELLA XJS.......................................................................................................... .57 OPZIONI - MORSETTO A FASCIA............................................................................................ .58 OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO SENZA BOCCA)............................................. .59 OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBQ)....................................... .60 OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBV)........................................ .61 OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBR)........................................ .62 OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBW)....................................... .63 PESI................................................................................................................................................ .64 DISPOSIZIONE TRUOGOLI Ø 150 / 250.................................................................................... .65 DISPOSIZIONE TRUOGOLI Ø 300 / 400.................................................................................... .66 INGOMBRO SPEDIZIONE Ø 150 / 250...................................................................................... .67 INGOMBRO SPEDIZIONE Ø 300 / 400...................................................................................... .68 CATALOGO DI MANUTENZIONE USO E MANUTENZIONE........................................................................................................... M.5 →. 21 CATALOGO RICAMBI ORDINAZIONE DEI PEZZI DI RICAMBIO.............................................................................R. 5 QUADRO GENERALE................................................................................................................. .6 TABELLA GENERALE................................................................................................................... .7 SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP.............................................................................................. .8 SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP 035 -055.............................................................................. .9 TENUTA XUC............................................................................................................................... .10→. 12 SUPPORTO INTERMEDIO XLB................................................................................................ .13→. 16 RIDUTTORE TIPO R 21.............................................................................................................. .17→. 19 RIDUTTORE TIPO R 23.............................................................................................................. .20→. 21 RIDUTTORE TIPO R 25.............................................................................................................. .22→. 23 RIDUTTORE TIPO R 27.............................................................................................................. .24→. 25 PEZZI DI RICAMBIO.................................................................................................................... .26→. 27 MOTORI ELETTRICI MT............................................................................................................. .28→. 29 03.00 - SPARE PARTS MSC - ERSATZTEILKATALOG 3 - PIEZAS DE REPUESTO - PEZZI DI RICAMBIO WA.01040 R. 5 ORDERING SPARE PARTS ERSATZTEILBESTELLUNG PEDIDO DE PIEZAS DE RE- ORDINAZIONE DEI PEZZI Dl PUESTO RICAMBIO A) Steel fabricated parts and bearing assemblies Please indicate serial n° of the conveyor applied on each trough section, as well as page and item n° in this catalogue of the part concerned. Also indicate the required quantity of parts taking into consideration the minimum supply given in the price Iist. A) Stahlbauteile und Lagereinheiten Folgende Angaben sind hierfür erforderlich: Produktions-Nr.der Schnecke (abzulesen auf jedem Schnekkenteil), Seitenzahl und Position im Katalog sowie die gewünschte Menge (Mindestmenge bitte der Preisliste entnehmen). A) Piezas de la estructura y del soporte Con el pedido comunicar el número matricula del transportador expuesto en cada tramo del mismo, el número de pág. o la letra de posición y la descripción de la pieza como también la cantidad requerida teniendo en cuenta las cantidades mínimas expuestas en la lista de precios. A) Pezzi di carpenteria e di supporto All’ordine sono da comunicare il N°. matricolare della coclea riportato su ogni spezzone della stessa, il N°. di pagina, il N°. o la lettera di posizione e la descrizione del pezzo nonché la quantità richiesta tenendo conto delle quantità minime riportate nel listino prezzi. B) Gear reduction units and electric motors Instead of the screw serial n° indicate serial n° of gear reduction unit or of the electric motor and add information requested in paragraph A). Parts not included in price Iist cannot be supplied. These are: 1) standard parts if not included in kits. 2) item numbers in brackets, i.e. single parts included in kits. B) Getriebeeinheiten und Elektromotoren Anstelle der Produktions-Nr. der Schnecke ist die Produktions-Nr. des Getriebes bzw. des E-Motors anzugeben. Ansonsten sind die unter Punkt A bereits genannten Angaben hinzuzufügen. In der Preisliste nicht aufgeführte Positionen sind nicht lieferbar. Im einzelnen sind dies: 1) Normteile sofern die Montagesätze diese nicht beinhalten, 2) in Klammern gesetzte Positionen bzw. Einzelteile zu den Montagesätzen. B) Reductores y motores eléctricos En el lugar del N° matrícula del transportador indicar el del reductor o del motor eléctrico. Luego agregar las otras informaciones requeridas bajo la letra A). Las piezas no incluidas en la lista no pueden ser provistas. En particular son: 1) piezas standard si no están comprendidas en los kits. 2) números de posición entre paréntesis, per ejenplo componentes separados de los kits. B) Testate motrici e motori elettrici Al posto del N°. matricolare della coclea indicare quello della testata motrice o del motore elettrico. Quindi aggiungere le altre informazioni richieste sotto la lettera A). I prezzi non compresi nel listino prezzi non possono essere forniti. In particolare sono: 1) pezzi a norme se non compresi nei kits 2) numeri di posizione tra parentesi o, cioè singoli componenti dei kits. Check minimum supply before Vor der Auftragserteilung die in Antes de pasar un pedido con- Prima di passare un ordine verimaking an order. der Preisliste aufgeführten Min- trolar la cantidad mínima indica- ficare la quantità minima indicadestmengen für die jeweiligen da en la lista de precios. ta nel listino prezzi. Artikel prüfen. General Supply Conditions are Es gelten die Allgemeinen Son válidas nuestras Condicio- Sono valide le ns. Condizioni Gevalid. Vekaufs- und Lieferbedingun- nes Generales de venta. nerali di vendita. gen. GENERAL VIEW - ERSATZTEILKATALOG ÜBERSICHT - PIEZAS DE REPUESTO CUADRO GENERAL - PEZZI DI RICAMBIO QUADRO GENERALE 3 WA.01040 R. 6 2.7 2.1 2.3 2.6 2.3 1.2 2.5 1.1 1.5 1.3 2.4 2.5 2.5 2.2 2.3 2.3 1.1 1.5 1.3 1.6 1.4 2.5 1.3 1.2 2.6 2.7 MSC 03.00 - SPARE PARTS Cover + Gasket Inspection hatch Screw Outlet MECHANICAL PARTS Inlet end bearing Outlet end bearing Sealing Intermediate bearing Coupling Gear reducer Electric motor 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 Description STRUCTURAL COMPONENTS Trough End plate 1 Item Pos. TABLA GENERAL - PEZZI DI RICAMBIO TABELLA GENERALE R. MT XUC XLB XA XSP XSP XB XFC XFBS XE. XCU XPU Code ÜBERSICHTSTABELLE - PIEZAS DE REPUESTO Testata Motrice Motore elettrico Tenuta Supporto intermedio Accoppiamento Supporto lato carico Supporto lato scarico PARTE MECCANICA Bocca uscita Coperchio + Guarnizione Portello ispezionabile Spira Truogolo Portasupporto PARTE CARPENTERIA Denominazione - ERSATZTEILKATALOG Reductor Motor eléctrico Cierre estanco Soporte intermedio Acoplamiento Soporte lado carga Soporte lado descarga PARTE MECANICA Boca salida Tapa + junta Puerta o registro de inspección Rosca Canal Porta-soporte PARTE ESTRUCTURAL Denominación GENERAL VIEW TABLE Getriebe Elektromotor Dichtung Zwischenlager Kupplung Einlaufendlager Auslaufendlager MECHANISCHE TEILE Auslauf Deckel + Dichtung Inspektionsklappe Schneckenwendel Trog Endschild STAHLBAUTEILE Benennung MSC - SPARE PARTS 03.00 3 WA.01040 R. 7 MSC - SPARE PARTS END BEARING ASSEMBLY - ERSATZTEILKATALOG ENDLAGEREINHEIT - PIEZAS DE REPUESTO SOPORTE DE EXTREMIDAD - PEZZI DI RICAMBIO SUPPORTO DI ESTREMITA’ 03.00 XSP 3 WA.01040 R. 8 MSC 03.00 - SPARE PARTS END BEARING ASSEMBLY - ERSATZTEILKATALOG ENDLAGEREINHEIT - PIEZAS DE REPUESTO SOPORTE DE EXTREMIDAD - PEZZI DI RICAMBIO SUPPORTO DI ESTREMITA’ XSP 055 / 035 WA.01040 R. 9 V Z Code XSP Item Quant. Pos. Menge Code 11* 1 1 1 1 1 1 4 4 1 1 0.06 1 Standards Normen Normas Norme D. 55 20.90.1041/A 20.90.3441/A 1* 20.98.810/A D 55 60x90x12 NBA BR80x60x10 NBA BR90x70x10 DIN 558 M12*30 DIN 125-A-M12 B/4 M10*1 6212 60x110x22 kg 51112-60x85x17 only for nur für sólo para solo per Pos. 11*: . . 1 A B XSP.055.••1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 055 Description Benennung Descripción Descrizione Casing Cover Splined end shaft Felt packing Rotary shaft seal Rotary shaft seal Hexagonal bolt Washer Grease nipple Bearing Grease Bearing Gehäuse Deckel Vielkeilwelle Filzring Wellendichtring Wellendichtring Sechskantschr. Unterlegscheibe Schmiernippel Wälzlager Fett Wälzlager Cuerpo Tapa Eje brochado Fieltro Junta tórica Junta tórica TCH Arandela Engrasador Cojinete Grasa Cojinete Corpo Coperchio Albero brocciato Feltro Anello tenuta Anello tenuta V.T.E. Rosetta Ingrassatore Cuscinetto Grasso Cuscinetto Type Shaft Welle Eje Albero XSP055AZ1 XSP055BZ1 20940041A XSP055AV1 XSP055BV1 20948791A XSP055BZ1 - XSP055BV1 1* V Z Code Item Quant. Pos. Menge Code 11* 1 1 1 1 1 1 4 4 1 1 0.06 1 Pos. 11*: Standards Normen Normas Norme 20.90.102.1/A 20.90.342.1/A 1* 20.98.805.1/A only for nur für sólo para solo per 035 . . 1 A B XSP.035.••1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 XSP D 35 44x60x8 NBR BA52x40x7 NBR BA60x45x10 DIN 558 M10x30 DIN 125-A-M10 B/4 M10x1 6208 40x80x18 kg 51108 40x60x13 Description Benennung Descripción Descrizione Casing Cover Splined end shaft Felt packing Rotary shaft seal Rotary shaft seal Hexagonal bolt Washer Grease nipple Bearing Grease Bearing Gehäuse Deckel Vielkeilwelle Filzring Wellendichtring Wellendichtring Sechskantschr. Unterlegscheibe Schmiernippel Wälzlager Fett Wälzlager Cuerpo Tapa Eje brochado Fieltro Junta tórica Junta tórica TCH Arandela Engrasador Cojinete Grasa Cojinete Corpo Coperchio Albero brocciato Feltro Anello tenuta Anello tenuta V.T.E Rosetta Ingrassatore Cuscinetto Grasso Cuscinetto Type Shaft Welle Eje Albero XSP035AZ1 XSP035BZ1 20940021A XSP035AV1 XSP035BV1 20948771A XSP035BZ1 XSP035BV1 1* 3 MSC 1 - SPARE PARTS SHAFT SEALING KIT - ERSATZTEILKATALOG WELLENABDICHTUNG - PIEZAS DE REPUESTO CIERRE - PEZZI DI RICAMBIO TENUTA 03.00 XUC 3 WA.01040 R. 10 6 20 5 9 3 4 2 8 10 7 6 Quant. Menge 1 3 2 2 6 6 2 1 1 Quant. Menge 1 3 2 2 6 6 2 1 1 Quant. Menge 1 3 2 2 6 6 2 1 1 Item Pos. 3 4 5 6 7 8 9 10 20 Item Pos. 3 4 5 6 7 8 9 10 20 Item Pos. 3 4 5 6 7 8 9 10 20 Sealing / Wellenab. Cierre / Tenuta XUC 030 C1 XUC 040 C1 XUC 045 C1 Distanziale Baderna VTCEI Barra filettata Dado esagonale Rosetta Rosetta grower Guarnizione Portabaderna completo XUC 20991061A 16741891A 20683321B 20985311A 20988281A TENUTA Distanciador Empaquetaura Tornillo cabeza hexagonal Barra roscada Tuerca hexagonal Arandela Arandela partida Junta Porta-empaquet. completo Code XUC045C1 20991731A 16741881A 20683321B 20985301A 20988241A - PEZZI DI RICAMBIO Distanring Packung Innensechskantschraube Gewindestange Sechskantmutter Unterlegscheibe Sprengring Dichtung Stopfbuchsenbrille komplett Descrizione Distanziale Baderna VTCEI Barra filettata Dado esagonale Rosetta Rosetta grower Guarnizione Portabaderna completo Code XUC040C1 20991661A 16741861A 20683321B 20985281A 20988211A 1 CIERRE Spacer Packing VTCEI Threaded bar Hexagonal nut Washer Spring washer Seal Packing gland (complete) Descripción Distanciador Empaquetaura Tornillo cabeza hexagonal Barra roscada Tuerca hexagonal Arandela Arandela partida Junta Porta-empaquet. completo Distanring Packung Innensechskantschraube Gewindestange Sechskantmutter Unterlegscheibe Sprengring Dichtung Stopfbuchsenbrille komplett Spacer Packing VTCEI Threaded bar Hexagonal nut Washer Spring washer Seal Packing gland (complete) Descrizione C Code XUC030C1 ... WELLENABDICHTUNG - PIEZAS DE REPUESTO Benennung Descripción Distanziale Baderna VTCEI Barra filettata Dado esagonale Rosetta Rosetta grower Guarnizione Portabaderna completo Distanciador Empaquetaura Tornillo cabeza hexagonal Barra roscada Tuerca hexagonal Arandela Arandela partida Junta Porta-empaquet. completo Benennung Descrizione Descripción 3 Felt packings / Filzringe / Fieltros / Feltri XUC - ERSATZTEILKATALOG Description Code 030-040-045-050-060-070 Description Distanring Packung Innensechskantschraube Gewindestange Sechskantmutter Unterlegscheibe Sprengring Dichtung Stopfbuchsenbrille komplett Spacer Packing Hexagonal socket screw Threaded bar Hexagonal nut Washer Spring washer Seal Packing gland (complete) * for / für XUC03061 para / per Benennung For / Für Para / Per R 25 .... R 27 .... XSP055 .... Description Sealing / Wellenab. Cierre / Tenuta XUC 050 C1 XUC 060 C1 XUC 070 C1 SHAFT SEALING KIT Ø 45 45x8x61 DIN 933 - M6x40 M8 DIN 934 - M 8 DIN 125 - A - M 8 DIN 7980 - M6 Standards Normen Normas Norme Ø 40 40x8x56 DIN 933 - M6x40 M8 DIN 934 - M 8 DIN 125 - A -M 8 DIN 7980 - M 6 Standards Normen Normas Norme Ø 30 30x8x46 DIN 933 - M6X35 M8 DIN 934 - M8 DIN 125 - A -M8 DIN 7980 - M6 Standards Normen Normas Norme For / Für Para/ Per R 21 .... R 23 .... XSP035.... MSC - SPARE PARTS 03.00 3 WA.01040 R. 11 Quant. Menge 1 3 2 2 6 6 2 1 1 Quant. Menge 1 3 2 2 6 6 2 1 1 Quant. Menge 1 3 2 2 6 6 2 1 1 Item Pos. 3 4 5 6 7 8 9 10 20 Item Pos. 3 4 5 6 7 8 9 10 20 Item Pos. 3 4 5 6 7 8 9 10 20 Standards Normen Normas Norme Ø 70 70x10x90 DIN 933 - M8x50 M 10 DIN 934 - M10 DIN 125 - A - M10 DIN 7980 - M8 Ø 60 60x10x80 DIN 933 - M8x50 M 10 DIN 934 - M10 DIN 125 - A -M10 DIN 7980 - M8 Standards Normen Normas Norme Standards Normen Normas Norme Ø 50 50x10x70 DIN 933 - M8X45 M 10 DIN 934 - M10 DIN 125 - A - M10 DIN 7980 - M8 20991081A 16741931A 20683331B 20985351A 20988341A TENUTA Distanziale Baderna VTCEI Barra filettata Dado esagonale Rosetta Rosetta grower Guarnizione Portabaderna completo - PEZZI DI RICAMBIO Distanciador Empaquetaura Tornillo cabeza hexagonal Barra roscada Tuerca hexagonal Arandela Arandela partida Junta Porta-empaquet. completo Code XUC070C1 20991591A 16741921B 20683331B 20985341A 20988331A CIERRE Distanring Packung Innensechskantschraube Gewindestange Sechskantmutter Unterlegscheibe Sprengring Dichtung Stopfbuchsenbrille komplett Descrizione Distanziale Baderna VTCEI Barra filettata Dado esagonale Rosetta Rosetta grower Guarnizione Portabaderna completo Code XUC060C1 20991071A 16741901B 20683331B 20985321A 20988291A Code XUC050C1 WELLENABDICHTUNG - PIEZAS DE REPUESTO Spacer Packing Hexagonal socket screw Threaded bar Hexagonal nut Washer Spring washer Seal Packing gland (complete) Descripción Distanciador Empaquetaura Tornillo cabeza hexagonal Barra roscada Tuerca hexagonal Arandela Arandela partida Junta Porta-empaquet. completo Descrizione Distanziale Baderna VTCEI Barra filettata Dado esagonale Rosetta Rosetta grower Guarnizione Portabaderna completo Descrizione - ERSATZTEILKATALOG Benennung Distanring Packung Innensechskantschraube Gewindestange Sechskantmutter Unterlegscheibe Sprengring Dichtung Stopfbuchsenbrille komplett Spacer Packing Hexagonal socket screw Threaded bar Hexagonal nut Washer Spring washer Seal Packing gland (complete) Descripción Distanciador Empaquetaura Tornillo cabeza hexagonal Barra roscada Tuerca hexagonal Arandela Arandela partida Junta Porta-empaquet. completo Descripción SHAFT SEALING KIT Description Benennung Distanring Packung Innensechskantschraube Gewindestange Sechskantmutter Unterlegscheibe Sprengring Dichtung Stopfbuchsenbrille komplett Spacer Packing Hexagonal socket screw Threaded bar Hexagonal nut Washer Spring washer Seal Packing gland (complete) Description Benennung Description MSC - SPARE PARTS 03.00 XUC 3 WA.01040 R. 12 MSC - SPARE PARTS INTERMEDIATE HANGER BEARING - ERSATZTEILKATALOG ZWISCHENLAGER - PIEZAS DE REPUESTO SOPORTE INTERMEDIO - PEZZI DI RICAMBIO SUPPORTO INTERMEDIO 03.00 XLB 3 WA.01040 R. 13 2 2 2 2 2 4 2 2 4 4 1 2 2 1 1 4 8 Arandela Arandela partida Tuerca hexagonal Tornillo cabeza hexagonal Tornillo cabeza hexagonal Arandela Arandela partida Tuerca hexagonal Tuerca hexagonal Arandela partida Casquillo completo Semi-casquillo Abrazadera Arbol Porta-soporte Tornillo cabeza hexagonal Arandela Rosetta Rosetta grower Dado esagonale V.T.S.E.I. V.T.E. Rosetta Rosetta grower Dado esagonale Dado esagonale Rosetta grower Boccola completa Semiboccola Staffa Albero Portasupporto V.T.E. Rosetta 16740942B 20980352A 20671251A 20944611A 20638551A XLB040B020U21 Code INTERMEDIATE HANGER BEARING - ERSATZTEILKATALOG ZWISCHENLAGER - PIEZAS DE REPUESTO SOPORTE INTERMEDIO - PEZZI DI RICAMBIO SUPPORTO INTERMEDIO XLB DIN 558 - M10x25 DIN 125 - A - M10 Unterlegscheibe Sprengring Sechskantmutter Innensechskantschraube Sechskantschraube Unterlegscheibe Sprengring Sechskantmutter Sechskantmutter Sprengring Buchse komplett Lagerschalenhälfte Halter Welle Bügel Sechskantschraube Unterlegscheibe Washer Spring washer Hexagonal nut Hexagon. socket screw Hexagonal bolt Washer Spring washer Hexagonal nut Hexagonal nut Spring washer Complete bush Semi-bush Holder Shaft Bracket Hexagonal bolt Washer Descrizione 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 14.1 15 17 34 35 36 Descripción 16740942B 20980352A 20671231A 20944611A 20638531A XLB040B015U21 Code 040 - 060 4 Benennung Rosetta Rosetta grower Dado esagonale V.T.S.E.I. V.T.E. Rosetta Rosetta grower Dado esagonale Dado esagonale Rosetta grower Boccola completa Semiboccola Staffa Albero Portasupporto V.T.E. Rosetta Descrizione ... Description Arandela Arandela partida Tuerca hexagonal Tornillo cabeza hexagonal Tornillo cabeza hexagonal Arandela Arandela partida Tuerca hexagonal Tuerca hexagonal Arandela partida Casquillo completo Semi-casquillo Abrazadera Arbol Porta-soporte Tornillo cabeza hexagonal Arandela Descripción B Standards Normen Normas Norme DIN 125 - A - M10 DIN 7980 - M10 DIN 934 - M10 DIN 7991- M10x30 DIN 558 - M10x35 DIN 125 - A - M10 DIN 7980 - M10 DIN 934 - M10 DIN 934 - M10 DIN 7980 - M10 Unterlegscheibe Sprengring Sechskantmutter Innensechskantschraube Sechskantschraube Unterlegscheibe Sprengring Sechskantmutter Sechskantmutter Sprengring Buchse komplett Lagerschalenhälfte Halter Welle Bügel Sechskantschraube Unterlegscheibe Benennung ... DIN 558 - M10x25 DIN 125 - A - M10 Washer Spring washer Hexagonal nut Hexagon. socket screw Hexagonal bolt Washer Spring washer Hexagonal nut Hexagonal nut Spring washer Complete bush Semi-bush Holder Shaft Bracket Hexagonal bolt Washer Description XLB Quant. Menge 2 2 2 2 2 4 2 2 4 4 1 2 2 1 1 4 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 14.1 15 17 34 35 36 Standards Normen Normas Norme DIN 125 - A - M10 DIN 7980 - M10 DIN 934 - M10 DIN 7991- M10x30 DIN 558 - M10x35 DIN 125 - A - M10 DIN 7980 - M10 DIN 934 - M10 DIN 934 - M10 DIN 7980 - M10 Code Item Pos. Quant. Menge Item Pos. MSC - SPARE PARTS 03.00 3 WA.01040 R. 14 1 015 - 020 - 025 - 030 - 035 - 040 Quant. Menge 2 2 2 2 2 4 2 2 4 4 1 2 2 1 1 4 8 Quant. Menge 2 2 2 2 2 4 2 2 4 4 1 2 2 1 1 4 8 Item Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 14.1 15 17 34 35 36 Item Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 14.1 15 17 34 35 36 Washer Spring washer Hexagonal nut Hexagon. socket screw Hexagonal bolt Washer Spring washer Hexagonal nut Hexagonal nut Spring washer Complete bush Semi-bush Holder Shaft Bracket Hexagonal bolt Washer Description Washer Spring washer Hexagonal nut Hexagon. socket screw Hexagonal bolt Washer Spring washer Hexagonal nut Hexagonal nut Spring washer Complete bush Semi-bush Holder Shaft Bracket Hexagonal bolt Washer Description Unterlegscheibe Sprengring Sechskantmutter Innensechskantschraube Sechskantschraube Unterlegscheibe Sprengring Sechskantmutter Sechskantmutter Sprengring Buchse komplett Lagerschalenhälfte Halter Welle Bügel Sechskantschraube Unterlegscheibe Benennung Unterlegscheibe Sprengring Sechskantmutter Innensechskantschraube Sechskantschraube Unterlegscheibe Sprengring Sechskantmutter Sechskantmutter Sprengring Buchse komplett Lagerschalenhälfte Halter Welle Bügel Sechskantschraube Unterlegscheibe Benennung Arandela Arandela partida Tuerca hexagonal Tornillo cabeza hexagonal Tornillo cabeza hexagonal Arandela Arandela partida Tuerca hexagonal Tuerca hexagonal Arandela partida Casquillo completo Semi-casquillo Abrazadera Arbol Porta-soporte Tornillo cabeza hexagonal Arandela Descripción Arandela Arandela partida Tuerca hexagonal Tornillo cabeza hexagonal Tornillo cabeza hexagonal Arandela Arandela partida Tuerca hexagonal Tuerca hexagonal Arandela partida Casquillo completo Semi-casquillo Abrazadera Arbol Porta-soporte Tornillo cabeza hexagonal Arandela Descripción Rosetta Rosetta grower Dado esagonale V.T.S.E.I. V.T.E. Rosetta Rosetta grower Dado esagonale Dado esagonale Rosetta grower Boccola completa Semiboccola Staffa Albero Portasupporto V.T.E. Rosetta Descrizione Rosetta Rosetta grower Dado esagonale V.T.S.E.I. V.T.E. Rosetta Rosetta grower Dado esagonale Dado esagonale Rosetta grower Boccola completa Semiboccola Staffa Albero Portasupporto V.T.E. Rosetta Descrizione 16740952B 20981512A 20671291A 20944621A 20638571A XLB060B030U21 Code 16740942B 20980352A 20671261A 20944611A 20638561A XLB040B025U21 Code INTERMEDIATE HANGER BEARING - ERSATZTEILKATALOG ZWISCHENLAGER - PIEZAS DE REPUESTO SOPORTE INTERMEDIO - PEZZI DI RICAMBIO SUPPORTO INTERMEDIO XLB DIN 558 - M10x25 DIN 125 - A - M10 Standards Normen Normas Norme DIN 125 - A - M16 DIN 7980 - M16 DIN 934 - M16 DIN 7991- M16x50 DIN 558 - M16x50 DIN 125 - A - M16 DIN 7980 - M16 DIN 934 - M16 DIN 934 - M12 DIN 7980 - M120 DIN 558 - M12x35 DIN 125 - A - M12 Standards Normen Normas Norme DIN 125 - A - M10 DIN 7980 - M10 DIN 934 - M10 DIN 7991- M10x35 DIN 558 - M10x35 DIN 125 - A - M10 DIN 7980 - M10 DIN 934 - M10 DIN 934 - M10 DIN 7980 - M10 MSC - SPARE PARTS 03.00 3 WA.01040 R. 15 Quant. Menge 2 2 2 2 2 4 2 2 4 4 1 2 2 1 1 4 8 Quant. Menge 2 2 2 2 2 4 2 2 4 4 1 2 2 1 1 4 8 Item Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 14.1 15 17 34 35 36 Item Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 14.1 15 17 34 35 36 Washer Spring washer Hexagonal nut Hexagon. socket screw Hexagonal bolt Washer Spring washer Hexagonal nut Hexagonal nut Spring washer Complete bush Semi-bush Holder Shaft Bracket Hexagonal bolt Washer Description Washer Spring washer Hexagonal nut Hexagon. socket screw Hexagonal bolt Washer Spring washer Hexagonal nut Hexagonal nut Spring washer Complete bush Semi-bush Holder Shaft Bracket Hexagonal bolt Washer Description Unterlegscheibe Sprengring Sechskantmutter Innensechskantschraube Sechskantschraube Unterlegscheibe Sprengring Sechskantmutter Sechskantmutter Sprengring Buchse komplett Lagerschalenhälfte Halter Welle Bügel Sechskantschraube Unterlegscheibe Benennung Unterlegscheibe Sprengring Sechskantmutter Innensechskantschraube Sechskantschraube Unterlegscheibe Sprengring Sechskantmutter Sechskantmutter Sprengring Buchse komplett Lagerschalenhälfte Halter Welle Bügel Sechskantschraube Unterlegscheibe Benennung Arandela Arandela partida Tuerca hexagonal Tornillo cabeza hexagonal Tornillo cabeza hexagonal Arandela Arandela partida Tuerca hexagonal Tuerca hexagonal Arandela partida Casquillo completo Semi-casquillo Abrazadera Arbol Porta-soporte Tornillo cabeza hexagonal Arandela Descripción Arandela Arandela partida Tuerca hexagonal Tornillo cabeza hexagonal Tornillo cabeza hexagonal Arandela Arandela partida Tuerca hexagonal Tuerca hexagonal Arandela partida Casquillo completo Semi-casquillo Abrazadera Arbol Porta-soporte Tornillo cabeza hexagonal Arandela Descripción Rosetta Rosetta grower Dado esagonale V.T.S.E.I. V.T.E. Rosetta Rosetta grower Dado esagonale Dado esagonale Rosetta grower Boccola completa Semiboccola Staffa Albero Portasupporto V.T.E. Rosetta Descrizione Rosetta Rosetta grower Dado esagonale V.T.S.E.I. V.T.E. Rosetta Rosetta grower Dado esagonale Dado esagonale Rosetta grower Boccola completa Semiboccola Staffa Albero Portasupporto V.T.E. Rosetta Descrizione 16740952B 20980352A 20672261A 20944621A 20638081A XLB060B040U21 Code 16740942B 20980352A 20671311A 20944611A 20638601A XLB060B035U21 Code INTERMEDIATE HANGER BEARING - ERSATZTEILKATALOG ZWISCHENLAGER - PIEZAS DE REPUESTO SOPORTE INTERMEDIO - PEZZI DI RICAMBIO SUPPORTO INTERMEDIO XLB DIN 558 - M12x10 DIN 125 - A - M12 Standards Normen Normas Norme DIN 125 - A - M16 DIN 7980 - M16 DIN 934 - M16 DIN 7991- M16x50 DIN 558 - M16x50 DIN 125 - A - M16 DIN 7980 - M16 DIN 934 - M16 DIN 934 - M12 DIN 7980 - M12 DIN 558 - M12x35 DIN 125 - A - M12 Standards Normen Normas Norme DIN 125 - A - M16 DIN 7980 - M16 DIN 934 - M16 DIN 7991- M16x50 DIN 558 - M16x50 DIN 125 - A - M16 DIN 7980 - M16 DIN 934 - M16 DIN 934 - M12 DIN 7980 - M12 MSC - SPARE PARTS 03.00 3 WA.01040 R. 16 MSC - SPARE PARTS GEAR REDUCER - ERSATZTEILKATALOG GETRIEBE - PIEZAS DE REPUESTO REDUCTOR - PEZZI DI RICAMBIO RIDUTTORE 03.00 R 21 3 WA.01040 R. 17 1 1 1 2 1 11 1 2 2 1 2 1 2 1 2 13 26 13 13 1 1 2 1 1 9 24 25 32 33 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 28 29 30 31 34 35 37 1 2 Item Quant. Pos. Menge DIN 7 DIN 3760 NB DIN 3760 NB Standards Normen Normas Norme BENENNUNG DICHTUNGSSATZ FLACHDICHTUNG WELLENDICHTRING WELLENDICHTRING DECKEL DECKEL ZYLINDERSTIFT LAGER SATZ RADIALRILLENKUGELLAGER RADIALRILLENKUGELLAGER RADIALRILLENKUGELLAGER RADIALRILLENKUGELLAGER SATZ SICHERUNGSRINGE SEEGERRING FÜR WELLE SEEGERRING FÜR WELLE SEEGERRING FÜR BOHRUNG SEEGERRING FÜR BOHRUNG SEEGERRING FÜR BOHRUNG SECHSKANTSCHRAUBE UNTERLEGSCHEIBE ABGESCHR. ELASTISCHE SCHEIBE SECHSKANTSMUTTER ÖLSCHRAUBENSATZ ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE ABLASSSCHRAUBE ÖLSTANDSCHRAUBE GEHÄUSE GEHÄUSE MOTORSEITE GEHÄUSE ABTRIEBSSEITE DESCRIPTION SEALING KIT GASKET ROTARY SHAFT SEAL ROTARY SHAFT SEAL COVER COVER CYLINDRICAL PIN BEARING KIT RADIAL BEARING RADIAL BEARING RADIAL BEARING RADIAL BEARING RETAINING RING KIT RETAINING RING FOR SHAFT RETAINING RING FOR SHAFT RETAINING RING FOR BORE RETAINING RING FOR BORE RETAINING RING FOR BORE HEXAGONAL BOLT WASHER ELASTIC WASHER HEXAGONAL NUT OIL PLUG KIT BREATHER PLUG OIL OUTLET PLUG OIL LEVEL PLUG CASING INPUT CASING OUTPUT CASING KIT CIERRES ESTANCOS JUNTA REDUCTOR JUNTA TORICA JUNTA TORICA CAPUCHON DE CIERRE CAPUCHON DE CIERRE PASADOR CILINDRICO KIT COJINETES COJINETE RADIAL COJINETE RADIAL COJINETE RADIAL COJINETE RADIAL KIT "SEEGER" SEEGER PARA ARBOL SEEGER PARA ARBOL SEEGER PARA ORIFICIO SEEGER PARA ORIFICIO SEEGER PARA ORIFICIO TORNILLO CH ARANDELA ACHAFLANADA ARANDELA ELASTICA TUERCA HEXAGONAL KIT TAPONES LUBRICACION TAPON CARGA Y DESFOGUE TAPON DE DESCARGA INDICADOR NIVEL VISUAL CUERPO REDUCTOR CUERPO LADO ENTRADA CUERPO LADO SALIDA DESCRIPCION KIT TENUTE GUARNIZIONE RIDUTTORE ANELLO Di TENUTA ANELLO Di TENUTA CAPPELLOTTO Di CHIUSURA CAPPELLOTTO Di CHIUSURA SPINA CILINDRICA KIT CUSCINETTI CUSCINETTO RADIALE CUSCINETTO RADIALE CUSCINETTO RADIALE CUSCINETTO RADIALE KIT SEEGER SEEGER PER ALBERO SEEGER PER ALBERO SEEGER PER FORO SEEGER PER FORO SEEGER PER FORO VITE T.E. RONDELLA BISELLATA ROSETTA ELASTICA DADO ESAGONALE KIT TAPPI LUBRIFICAZIONE TAPPO Di CARICO E SFIATO TAPPO DI SCARICO INDICATORE Di LIVELLO A VISTA CORPO RIDUTTORE LATO ENTRATA CORPO LATO USCITA DENOMINAZIONE GEAR REDUCER - ERSATZTEILKATALOG GETRIEBE - PIEZAS DE REPUESTO REDUCTOR - PEZZI DI RICAMBIO RIDUTTORE 20920021A 20920011A 13000180A 13000140A 13000060A 13000100A Code MSC - SPARE PARTS 03.00 R 21 3 WA.01040 R. 18 DIN 912 DIN 933 DIN 125 A DIN 127 B DIN 6885 DIN 6885 1 1 6 4 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 4 1 0 11 38 42 43 44 3 4 26 3 4 26 5 6 27 7 8 12 13 39 40 41 45 DESCRIPCION ENTRADA DIMENSION MOTOR 080 BRIDA ENTRADA CASQUILLO ENTRADA TORNILLO CH TORNILLO CH ARANDELA ARANDELA ELASTICA ENTRADA DIMENSIONMOTOR 090 BRIDA ENTRADA CASQUILLO ENTRADA (*) TORNILLO CH TORNILLO CH ARANDELA ARANDELA ELASTICA SUBGRUPO PARA ENTRADA RELACION REDUCCION 1:10 PIÑON (*) CORONA LENGUETA SUBGRUPO PARA ENTRADA RELACION REDUCCION 1:12 PIÑON (*) CORONA LENGUETA SUBGRUPO PARA SALIDA PIÑON CORONA LENGUETA DISTANCIADOR PASADOR PERFORADO SALIDA A4 BRIDA ARBOL SALIDA TORNILLO CH ARANDELA ELASTICA ARANDELA ACHAFLANADA ANILLO DE FIELTRO BENENNUNG EINGANG MOTORGROSSE 080 EINGANGSFLANSCH HOHLWELLE (*) INNENSECHSKANTSCHRAUBE SECHSKANTSCHRAUBE UNTERLEGSCHEIBE ELASTISCHE SCHEIBE EINGANG MOTORGROSSE 090 EINGANGSFLANSCH HOHLWELLE (*) INNENSECHSKANTSCHRAUBE SECHSKANTSCHRAUBE UNTERLEGSCHEIBE ELASTISCHE SCHEIBE RADSATZ EINGANGSSEITE UNTERSETZUNG 1:10 RITZEL (*) ZAHNRAD PASSFEDER RADSATZ EINGANGSSEITE UNTERSETZUNG 1:12 RITZEL (*) ZAHNRAD PASSFEDER RADSATZ ARBTREIBSSEITE RITZEL ZAHNRAD PASSFEDER DISTANZRING STIFT GEBOHRT AUSGANG A4 AUSGANGSFLANSCH ABTRIEBSWELLE SECHSKANTSCHRAUBE ELASTISCHE SCHEIBE UNTERLEGSCHEIBE FILZRING DESCRIPTION INPUT GEAR KIT MOTOR SIZE 080 INPUT FLANGE HOLLOW SHAFT (*) HEXAGON. SOCKET SCREW HEXAGONAL BOLT WASHER ELASTIC WASHER INPUT GEAR KIT MOTOR SIZE 090 INPUT FLANGE HOLLOW SHAFT HEXAGON. SOCKET SCREW HEXAGONAL BOLT WASHER ELASTIC WASHER INPUT GEAR KIT RATIO 1:10 PINION GEAR WHEEL PARALLEL KEY INPUT GEAR KIT RATIO 1:12 PINION GEAR WHEEL PARALLEL KEY OUTPUT GEARS PINION GEAR WHEEL PARALLEL KEY SPACER BORED PIN OUTPUT A4 OUTPUT FLANGE OUTPUT SHAFT HEXAGONAL BOLT ELASTIC WASHER WASHER FELT RING RIDUTTORE 209989241A - PEZZI DI RICAMBIO 20923111B 20946711A REDUCTOR USCITA A4 FLANGIA ALBERO USCITA VITE T.E. ROSETTA ELASTICA RONDELLA BISELLATA ANELLO DI FELTRO GETRIEBE - PIEZAS DE REPUESTO 20986411A 20990531A 16751120B 16751060B 16751130A 20924041A 20970131A 20924051A 20970121A Code - ERSATZTEILKATALOG SOTTOGRUPPO COPPIA USCITA PIGNONE CORONA LINGUETTA DISTANZIALE SPINA FORATA ENTRATA PAM GRANDEZZA MOTORE 080 FLANGIA ENTRATA BOCCOLA ENTRATA VITE TCEI VITE TE RONDELLE RONDELLA ELASTICA ENTRATA PAM GRANDEZZA MOTORE 090 FLANGIA ENTRATA BOCCOLA ENTRATA (*) VITE TCEI VITE TE RONDELLA RONDELLA ELASTICA SOTTOGRUPPO COPPIA ENTRATA RAPPORTO RIDUTTORE 1:10 PIGNONE (*) CORONA LINGUETTA SOTTOGRUPPO COPPIA ENTRATA RAPPORTO RIDUTTORE 1:12 PIGNONE CORONA LINGUETTA DENOMINAZIONE GEAR REDUCER DIN 6885 DIN 912 DIN 933 DIN 125 A DIN 127 B 1 1 6 4 4 4 Standards Normen Normas Norme 0 11 38 42 43 44 Item Quant. Pos. Mange MSC - SPARE PARTS 03.00 R 21 3 WA.01040 R. 19 1 1 1 2 1 11 1 2 2 1 2 1 2 1 2 13 26 13 13 1 1 2 1 1 9 24 25 32 33 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 28 29 30 31 34 35 37 1 2 Item Quant. Pos. Menge DIN 7 DIN 3760 NB DIN 3760 NB Standards Normen Normas Norme BENENNUNG DICHTUNGSSATZ FLACHDICHTUNG WELLENDICHTRING WELLENDICHTRING DECKEL DECKEL ZYLINDERSTIFT LAGERSATZ RADIALRILLENKUGELLAGER RADIALRILLENKUGELLAGER RADIALRILLENKUGELLAGER RADIALRILLENKUGELLAGER SATZ SICHERUNGSRINGE SEEGERRING FÜR WELLE SEEGERRING FÜR WELLE SEEGERRING FÜR BOHRUNG SEEGERRING FÜR BOHRUNG SEEGERRING FÜR BOHRUNG SECHSKANTSCHRAUBE UNTERLEGSCHEIBE ELASTISCHE SCHEIBE SECHSKANTMUTTER ÖLSCHRAUBENSATZ ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE ABLASSSCHRAUBE ÖLSTANDSCHRAUBE GEHÄUSE GEHÄUSE MOTORSEITE GEHÄUSE ATRIEBSSEITE DESCRIPTION SEALING KIT GASKET ROTARY SHAFT SEAL ROTARY SHAFT SEAL COVER COVER CYLINDRICAL PIN BEARING KIT RADIAL BEARING RADIAL BEARING RADIAL BEARING RADIAL BEARING RETAINING RING KIT RETAINING RING FOR SHAFT RETAINING RING FOR SHAFT RETAINING RING FOR BORE RETAINING RING FOR BORE RETAINING RING FOR BORE HEXAGONAL BOLT WASHER ELASTIC WASHER HEXAGONAL NUT OIL PLUG KIT BREATHER PLUG OIL OUTLET PLUG OIL LEVEL PLUG CASING INPUT CASING OUTPUT CASING KIT CIERRES ESTANCOS JUNTA REDUCTOR JUNTA TORICA JUNTA TORICA CAPUCHON DE CIERRE CAPUCHON DE CIERRE PASADOR CILINDRICO KIT COJINETES COJINETE RADIAL COJINETE RADIAL COJINETE RADIAL COJINETE RADIAL KIT "SEEGER" SEEGER PARA ARBOL SEEGER PARA ARBOL SEEGER PARA ORIFICIO SEEGER PARA ORIFICIO SEEGER PARA ORIFICIO TORNILLO CH ARANDELA ACHAFLANADA ARANDELA ELASTICA TUERCA HEXAGONAL KIT TAPONES LUBRICACION TAPON CARGA Y DESFOGUE TAPON DE DESCARGA INDICADOR NIVEL VISUAL CUERPO REDUCTOR CUERPO LADO ENTRADA CUERPO LADO SALIDA DESCRIPCION KIT TENUTE GUARNIZIONE RIDUTTORE ANELLO DI TENUTA ANELLO DI TENUTA CAPPELLOTTO Di CHIUSURA CAPPELLOTTO Di CHIUSURA SPINA CILINDRICA KIT CUSCINETTI CUSCINETTO RADIALE CUSCINETTO RADIALE CUSCINETTO RADIALE CUSCINETTO RADIALE KIT SEEGER SEEGER PER ALBERO SEEGER PER ALBERO SEEGER PER FORO SEEGER PER FORO SEEGER PER FORO VITE T.E. RONDELLA BISELLATA ROSETTA ELASTICA DADO ESAGONALE KIT TAPPI LUBRIFICAZIONE TAPPO DI CARICO E SFIATO TAPPO DI SCARICO INDICATORE DI LIVELLO A VISTA CORPO RIDUTTORE CORPO LATO ENTRATA CORPO LATO USCITA DENOMINAZIONE GEAR REDUCER - ERSATZTEILKATALOG GETRIEBE - PIEZAS DE REPUESTO REDUCTOR - PEZZI DI RICAMBIO RIDUTTORE 20920031A 20920041A 13000180A 13000150A 13000070A 1300011 0A Code MSC - SPARE PARTS 03.00 R 23 3 WA.01040 R. 20 DIN 912 DIN 933 DIN 125 A DIN 127 B 1 1 6 4 4 4 0 11 38 42 43 44 1 1 4 4 4 1 12 13 39 40 41 45 SALIDA A4 BRIDA ARBOL SALIDA TORNILLO CH ARANDELA ELASTICA ARANDELA ACHAFLANADA ANILLO DE FIELTRO SUBGRUPO PARA SALIDA PIÑON CORONA LENGUETA DISTANCIADOR PASADOR PERFORADO SOTTOGRUPPO COPPIA USCITA PIGNONE CORONA LINGUETTA DISTANZIALE SPINA FORATA USCITA A4 FLANGIA ALBERO USCITA VITE T.E. ROSETTA ELASTICA RONDELLA BISELLATA ANELLO DI FELTRO R 23 20989231A 20924171B 20946751A 20986421A 20990541A 16751250B RIDUTTORE DIN 6885 RADSATZ ARBTREIBSSEITE RITZEL ZAHNRAD PASSFEDER DISTANZRING STIFT GEBOHRT AUSGANG A4 AUSGANGSFLANSCH ABTRIEBSWELLE SECHSKANTSCHRAUBE ELASTISCHE SCHEIBE SCHEIBE FILZRING OUTPUT GEAR KIT PINION GEAR WHEEL PARALLEL KEY SPACER BORED PIN OUTPUT A4 OUTPUT FLANGE OUTPUT SHAFT HEXAGON BOLT ELASTIC WASHER WASHER FELT RING - PEZZI DI RICAMBIO 1 1 1 1 1 167511 90B 16751140A 20924091A 20970231A 20924061A 20970221A 20924061A 20970211A REDUCTOR 5 6 27 7 8 ENTRATA PAM GRANDEZZA MOTORE 080 FLANGIA ENTRATA BOCCOLA ENTRATA VITE TCEl VITE TE RONDELLE RONDELLA ELASTICA ENTRATA PAM GRANDEZZA MOTORE 090 FLANGIA ENTRATA BOCCOLA ENTRATA (*) VITE TCEI VITE TE RONDELLE RONDELLA ELASTICA ENTRATA PAM GRANDEZZA MOTORE 100 - 112 FLANGIA ENTRATA BOCCOLA ENTRATA (*) VITE TCEI VITE TE RONDELLE RONDELLA ELASTICA SOTTOGRUPPO COPPIA ENTRATA RAPPORTO RIDUTTORE 1:10 PIGNONE CORONA LINGUETTA SOTTOGRUPPO COPPIA ENTRATA RAPPORTO RIDUTTORE 1:12 PIGNONE CORONA LINGUETTA ENTRADA DIMENSION MOTOR 080 BRIDA ENTRADA CASQUILLO ENTRADA TORNILLO CH TORNILLO CH ARANDELA ARANDELA ELASTICA ENTRADA DIMENSION MOTOR 090 BRIDA ENTRADA CASQUILLO ENTRADA (*) TORNILLO CH TORNILLO CH ARANDELA ARANDELA ELASTICA ENTRADA DIMENSION MOTOR 100 - 112 BRIDA ENTRADA CASQUILLO ENTRADA (*) TORNILLO CH TORNILLO CH ARANDELA ARANDELA ELASTICA SUBGRUPO PARA ENTRADA RELACION REDUCTOR 1:10 PIÑON (*) CORONA LENGUETA SUBGRUPO PARA ENTRADA RELACION REDUCTOR 1:12 PIÑON (*) CORONA LENGUETA Code GETRIEBE - PIEZAS DE REPUESTO DIN 6885 EINGANG BAUGROSSE 080 EINGANGSFLANSCH HOHLWELLE (*) INNENSECHSKANTSCHRAUBE SECHSKANTSCHRAUBE UNTERLEGSCHEIBE ELASTISCHE SCHEIBE EINGANG BAUGROSSE 090 EINGANGSFLANSCH HOHLWELLE (*) INNENSECHSKANTSCHRAUBE SECHSKANTSCHRAUBE UNTERLEGSCHEIBE ELASTISCHE SCHEIBE EINGANG BAUGROSSE 100 - 112 EINGANGSFLANSCH HOHLWELLE (*) INNENSECHSKANTSCHRAUBE SECHSKANTSCHRAUBE UNTERLEGSCHEIBE ELASTISCHE SCHEIBE RADSATZ EINGANGSSEITE UNTERSETZUNG 1:10 RITZEL (*) ZAHNRAD PASSFEDER RADSATZ EINGANGSSEITE UNTERSETZUNG 1:12 RITZEL (*) ZAHNRAD PASSFEDER INPUT GEAR KIT MOTOR SIZE 080 INPUT FLANGE HOLLOW SHAFT HEXAGON SOCKET SCREW HEZAGON BOLT WASHER ELASTIC WASHER INPUT GEAR KIT MOTOR SIZE 090 INPUT FLANGE HOLLOW SHAFT HEXAGON SOCKET SCREW HEZAGON BOLT WASHER ELASTIC WASHER INPUT GEAR KIT MOTOR SIZE 100 - 112 INPUT FLANGE HOLLOW SHAFT HEXAGON SOCKET SCREW HEZAGON BOLT WASHER ELASTIC WASHER INPUT GEAR KIT RATIO 1:10 PINION GEAR WHEEL PARALLEL KEY INPUT GEAR KIT RATIO 1:12 PINION GEAR WHEEL PARALLEL KEY DENOMINAZIONE DESCRIPCION - ERSATZTEILKATALOG 1 1 1 BENENNUNG DESCRIPTION GEAR REDUCER 3 4 26 DIN 6885 DIN 912 DIN 933 DIN 125 A DIN 127 B 1 1 6 4 4 4 0 11 38 42 43 44 3 4 26 DIN 912 DIN 933 DIN 125 A DIN 127 B 1 1 6 4 4 4 Standards Normen Normas Norme 0 11 38 42 43 44 Item Quant. Pos. Mange MSC - SPARE PARTS 03.00 3 WA.01040 R. 21 1 1 1 2 1 11 1 2 2 1 2 1 2 1 2 13 26 13 13 1 1 2 1 1 9 24 25 32 33 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 28 29 30 31 34 35 37 1 2 Item Quant. Pos. Menge DIN 7 DIN 3760 NB DIN 3760 NB Standards Normen Normas Norme BENENNUNG DICHTUNGSSATZ FLACHDICHTUNG WELLENDICHTRING WELLENDICHTRING DECKEL DECKEL ZYLINDERSTIFT LAGER SATZ RADIALRILLENKUGELLAGER RADIALRILLENKUGELLAGER RADIALRILLENKUGELLAGER RADIALRILLENKUGELLAGER SATZ SICHERUNGSRINGE SEEGERRING FÜR WELLE SEEGERRING FÜR WELLE SEEGERRING FÜR BOHRUNG SEEGERRING FÜR BOHRUNG SEEGERRING FÜR BOHRUNG SECHSKANTSCHRAUBE UNTERLEGSCHEIBE ELASTISCHE SCHEIBE SECHSKANTSMUTTER ÖLSCHRAUBENSATZ ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE ABLASSSCHRAUBE ÖLSTANDSCHRAUBE GEHÄUSE GEHÄUSE EINGANGSSEITE GEHÄUSE ATRIEBSSEITE DESCRIPTION SEALING KIT GASKET ROTARY SHAFT SEAL ROTARY SHAFT SEAL COVER COVER CYLINDRICAL PIN BEARING KIT RADIAL BEARING RADIAL BEARING RADIAL BEARING RADIAL BEARING RETAINING RING KIT RETAINING RING FOR SHAFT RETAINING RING FOR SHAFT RETAINING RING FOR BORE RETAINING RING FOR BORE RETAINING RING FOR BORE HEXAGONAL BOLT WASHER ELASTIC WASHER HEXAGONAL NUT OIL PLUNG KIT BREATHER PLUG OIL OUTLET PLUG OIL LEVEL PLUG CASING INPUT CASING OUTPUT CASING KIT CIERRES ESTANCOS JUNTA REDUCTOR JUNTA TORICA JUNTA TORICA CAPUCHON DE CIERRE CAPUCHON DE CIERRE PASADOR CILINDRICO KIT COJINETES COJINETE RADIAL COJINETE RADIAL COJINETE RADIAL COJINETE RADIAL KIT "SEEGER" SEEGER PARA ARBOL SEEGER PARA ARBOL SEEGER PARA ORIFICIO SEEGER PARA ORIFICIO SEEGER PARA ORIFICIO TORNILLO CH ARANDELA ACHAFLANADA ARANDELA ELASTICA TUERCA HEXAGONAL KIT TAPONES LUBRICACION TAPON CARGA Y DESFOGUE TAPON DE DESCARGA INDICADOR NIVEL VISUAL CUERPO REDUCTOR CUERPO LADO ENTRADA CUERPO LADO SALIDA DESCRIPCION KIT TENUTE GUARNIZIONE RIDUTTORE ANELLO DI TENUTA ANELLO DI TENUTA CAPPELLOTTO DI CHIUSURA CAPPELLOTTO DI CHIUSURA SPINA CILINDRICA KIT CUSCINETTI CUSCINETTO RADIALE CUSCINETTO RADIALE CUSCINETTO RADIALE CUSCINETTO RADIALE KIT SEEGER SEEGER PER ALBERO SEEGER PER ALBERO SEEGER PER FORO SEEGER PER FORO SEEGER PER FORO VITE T.E. RONDELLA BISELLATA ROSETTA ELASTICA DADO ESAGONALE KIT TAPPI LUBRIFICAZIONE TAPPO Di CARICO E SFIATO TAPPO DI SCARICO INDICATORE DI LIVELLO A VISTA CORPO RIDUTTORE CORPO LATO ENTRATA CORPO LATO USCITA DENOMINAZIONE GEAR REDUCER - ERSATZTEILKATALOG GETRIEBE - PIEZAS DE REPUESTO REDUCTOR - PEZZI DI RICAMBIO RIDUTTORE 20920051A 20920061A 13000180A 13000160A 13000080A 13000120A Code MSC - SPARE PARTS 03.00 R 25 3 WA.01040 R. 22 DIN 6885 DIN 6885 1 1 1 1 1 1 3 4 26 3 4 26 5 6 27 7 8 R 25 20989261A 20923161B 20946731A RIDUTTORE 20986431A 20990551A - PEZZI DI RICAMBIO 16751120B 16751330B 16751320B REDUCTOR 1 1 4 4 4 1 SOTTOGRUPPO COPPIA ENTRATA RAPPORTO RIDUTTORE 1:12 PIGNONE CORONA LINGUETTA SOTTOGRUPPO COPPIA ENTRATA RAPPORTO RIDUTTORE 1:16 PIGNONE CORONA LINGUETTA SOTTOGRUPPO COPPIA USCITA PIGNONE CORONA LINGUETTA DISTANZIALE SPINA FORATA USCITA A4 FLANGIA ALBERO USCITA VITE T. E. ROSETTA ELASTICA RONDELLA BISELLATA ANELLO DI FELTRO SUBGRUPO PAR ENTRADA RELACION REDUCTOR 1:12 PIÑON CORONA LENGUETA SUBGRUPO PAR ENTRADA RELACION REDUCTOR 1:16 PIÑON CORONA LENGUETA SUBGRUPO PAR SALIDA PIÑON CORONA LENGUETA DISTANCIADOR PASADOR PERFORADO SALIDA A4 BRIDA ARBOL SALIDA TORNILLO CH ARQANDELA ELASTICA ARANDELA ACHAFLANADA ANILLO DE FIELTRO RADSATZ EINGANGSSEITE UNTERSETZUNG 1:12 RITZEL (*) ZAHNRAD PASSFEDER RADSATZ EINGANGSSEITE UNTERSETZUNG 1:16 RITZEL (*) ZAHNRAD PASSFEDER RADSATZ ARBTREIBSSEITE RITZEL ZAHNRAD PASSFEDER DISTANZRING STIFT GEBOHRT AUSGANG A4 AUSGANGSFLANSCH ABTRIEBSWELLE SECHSKANTSCHRAUBE ELASTISCHE SCHEIBE SCHEIBE FILZRING INPUT GEAR KIT RATIO 1:12 PINION GEAR WHEEL PARALLEL KEY INPUT GEAR KIT RATIO 1:16 PINION GEAR WHEEL PARALLEL KEY OUTPUT GEAR PINION GEAR WHEEL PARALLEL KEY SPACER BORED PIN OUTPUT A4 OUTPUT FLANGE OUTPUT SHAFT HEXAGONAL BOLT ELASTIC WASHER WASHER FELTRING 20924131A 20970341A GETRIEBE - PIEZAS DE REPUESTO 12 13 39 40 41 45 DIN 912 DIN 933 DIN 125 A DIN 127 B 1 1 6 4 4 4 0 11 38 42 43 44 20924101A 20970331A 20924071A 20970321A Code - ERSATZTEILKATALOG DIN 6885 DIN 912 DIN 933 DIN 125 A DIN 127 B 1 1 6 4 4 4 0 11 38 42 43 44 ENTRATA PAM GRANDEZZA MOTORE 090 FLANGIA ENTRATA BOCCOLA ENTRATA (*) VITE TCEI VITE TE RONDELLE RONDELLA ELASTICA ENTRATA PAM GRANDEZZA MOTORE 100 - 112 FLANGIA ENTRATA BOCCOLA ENTRATA (*) VITE TCEI VITE TE RONDELLE RONDELLA ELASTICA ENTRATA PAM GRANDEZZA MOTORE 132 FLANGIA ENTRATA BOCCOLA ENTRATA (*) VITE TCEI VITE TE RONDELLE RONDELLA ELASTICA ENTRADA DIMENSION MOTOR 090 BRIDA ENTRADA CASQUILLO ENTRADA (*) TORNILLO CH TORNILLO CH ARANDELA ARANDELA ELASTICA ENTRADA DIMENSION MOTOR 110 - 112 BRIDA ENTRADA CASQUILLO ENTRADA (*) TORNILLO CH TORNILLO CH ARANDELA ARANDELA ELASTICA ENTRADA DIMENSION MOTOR 132 BRIDA ENTRADA CASQUILLO ENTRADA (*) TORNILLO CH TORNILLO CH ARANDELA ARANDELA ELASTICA EINGANG BAUGROSSE 090 EINGANGSFLANSCH HOHLWELLE (*) INNENSECHSKANTSCHRAUBE SECHSKANTSCHRAUBE UNTERLEGSCHEIBE ELASTISCHE SCHEIBE EINGANG BAUGROSSE 100 - 112 EINGANGSFLANSCH HOHLWELLE (*) INNENSECHSKANTSCHRAUBE SECHSKANTSCHRAUBE UNTERLEGSCHEIBE ELASTISCHE SCHEIBE EINGANG BAUGROSSE 132 EINGANGSFLANSCH HOHLWELLE (*) INNENSECHSKANTSCHRAUBE SECHSKANTSCHRAUBE UNTERLEGSCHEIBE ELASTISCHE SCHEIBE INPUT GEAR KIT MOTOR SIZE 090 INPUT FLANGE HOLLOW SHAFT (*) HEXAGON. SOCKET SCREW HEXAGONAL BOLT WASHER ELASTIC WASHER INPUT GEAR KIT MOTOR SIZE 100 - 112 INPUT FLANGE HOLLOW SHAFT (*) HEXAGON. SOCKET SCREW HEXAGONAL BOLT WASHER ELASTIC WASHER INPUT GEAR KIT MOTOR SIZE 132 INPUT FLANGE HOLLOW SHAFT (*) HEXAGON. SOCKET SCREW HEXAGONAL BOLT WASHER ELASTIC WASHER DENOMINAZIONE DESCRIPCION BENENNUNG DESCRIPTION GEAR REDUCER 1 1 1 1 1 DIN 912 DIN 933 DIN 125 A DIN 127 B 1 1 6 4 4 4 Standards Normen Normas Norme 0 11 38 42 43 44 Item Quant. Pos. Menge MSC - SPARE PARTS 03.00 3 WA.01040 R. 23 1 1 1 2 1 11 1 2 2 1 2 1 2 1 2 13 26 13 13 1 1 2 1 1 9 24 25 32 33 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 28 29 30 31 34 35 37 1 2 Item Quant. Pos. Menge DIN 7 DIN 3760 NB DIN 3760 NB Standards Normen Normas Norme BENENNUNG DICHTUNGSSATZ FLACHDICHTUNG WELLENDICHTRING WELLENDICHTRING DECKEL DECKEL ZYLINDERSTIFT LAGER SATZ RADIALRILLENKUGELLAGER RADIALRILLENKUGELLAGER RADIALRILLENKUGELLAGER RADIALRILLENKUGELLAGER SATZ SICHERUNGSRINGE SEEGERRING FÜR WELLE SEEGERRING FÜR WELLE SEEGERRING FÜR BOHRUNG SEEGERRING FOR BOHRUNG SEEGERRING FÜR BOHRUNG SECHSKANTSCHRAUBE UNTERLEGSCHEIBE ELASTISCHE SCHEIBE SECHSKANTMUTTER ÖLSCHRAUBENSATZ ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE ABLASSSCHRAUBE ÖLSTANDSCHRAUBE GEHÄUSE GEHÄUSE EINGANGSSEITE GEHÄUSE ABTRIEBSSEITE DESCRIPTION SEALING KIT GASKET ROTARY SHAFT SEAL ROTARY SHAFT SEAL COVER COVER CYLINDRICAL PIN BEARING KIT RADIAL BEARING RADIAL BEARING RADIAL BEARING RADIAL BEARING RETAINING RING KIT RETAINING RING FOR SHAFT RETAINING RING FOR SHAFT RETAINING RING FOR BORE RETAINING RING FOR BORE RETAINING RING FOR BORE HEXAGONAL BOLT WASHER ELASTIC WASHER HEXAGONAL NUT OIL PLUNG KIT BREATHER PLUG OIL OUTLET PLUG OIL LEVEL PLUG CASING INPUT CASING OUTPUT CASING KIT CIERRES ESTANCOS JUNTA REDUCTOR JUNTA TORICA JUNTA TORICA CAPUCHON DE CIERRE CAPUCHON DE CIERRE PASADOR CILINDRICO KIT COJINETES COJINETE RADIAL COJINETE RADIAL COJINETE RADIAL COJINETE RADIAL KIT "SEEGER" SEEGER PARA ARBOL SEEGER PARA ARBOL SEEGER PARA ORIFICIO SEEGER PARA ORIFICIO SEEGER PARA ORIFICIO TORNILLO CH ARANDELA ACHAFLANADA ARANDELA ELASTICA TUERCA HEXAGONAL KIT TAPONES LUBRICACION TAPON CARGA Y DESFOGUE TAPON DE DESCARGA INDICADOR NIVEL VISUAL CUERPO REDUCTOR CUERPO LADO ENTRADA CUERPO LADO SALIDA DESCRIPCION KIT TENUTE GUARNIZIONE RIDUTTORE ANELLO Di TENUTA ANELLO DI TENUTA CAPPELLOTTO Di CHIUSURA CAPPELLOTTO Di CHIUSURA SPINA CILINDRICA KIT CUSCINETTI CUSCINETTO RADIALE CUSCINETTO RADIALE CUSCINETTO RADIALE CUSCINETTO RADIALE KIT SEEGER SEEGER PER ALBERO SEEGER PER ALBERO SEEGER PER FORO SEEGER PER FORO SEEGER PER FORO VITE T.E. RONDELLA BISELLATA ROSETTA ELASTICA DADO ESAGONALE KIT TAPPI LUBRIFICAZIONE TAPPO DI CARICO E SFIATO TAPPO DI SCARICO INDICATORE Di LIVELLO A VISTA CORPO RIDUTTORE CORPO LATO ENTRATA CORPO LATO USCITA DENOMINAZIONE GEAR REDUCER - ERSATZTEILKATALOG GETRIEBE - PIEZAS DE REPUESTO REDUCTOR - PEZZI DI RICAMBIO RIDUTTORE 20920081A 20920071A 13000180A 13000170A 13000090A 13000130A Code MSC - SPARE PARTS 03.00 R 27 3 WA.01040 R. 24 1 1 4 4 4 1 12 13 39 40 41 45 DIN 6885 R 27 20989281A 20924181 A 20946771A 20986441A 20990561A RIDUTTORE DIN 6885 - PEZZI DI RICAMBIO 1675151 0B 16751460B REDUCTOR 1 1 1 1 1 SOTTOGRUPPO COPPIA ENTRATA RAPPORTO RIDUTTORE 1:16 PIGNONE CORONA LINGUETTA SOTTOGRUPPO COPPIA USCITA PIGNONE CORONA LINGUETTA DISTANZIALE SPINA FORATA USCITA A4 FLANGIA ALBERO USCITA VITE T.E. ROSETTA ELASTICA RONDELLA BISELLATA ANELLO DI FELTRO SUBGRUPO PAR ENTRADA RELACION REDUCTOR 1:16 PIÑON CORONA LENGUETA SUBGRUPO PAR SALIDA PIÑON CORONA LENGUETA DISTANCIADOR PASADOR PERFORADO SALIDA A4 BRIDA ARBOL SALIDA TORNILLO CH ARANDELA ELASTICA ARANDELA ACHAFLANADA ANILLO DE FIELTRO RADSATZ EINGANGSSEITE UNTERSETZUNG 1:16 RITZEL (*) ZAHNRAD PASSFEDER RADSATZ ARBTREIBSSEITE RITZEL ZAHNRAD PASSFEDER DISTANZRING STIFT GEBOHRT AUSGANG A4 AUSGANGSFLANSCH ABTRIEBSWELLE SECHSKANTSCHRAUBE ELASTISCHE SCHEIBE SCHEIBE FILZRING INPUT GEAR KIT RATIO 1:16 PINION GEAR WHEEL PARALLEL KEY OUTPUT GEAR KIT PINION GEAR WHEEL PARALLEL KEY SPACER BORED PIN OUTPUT A4 OUTPUT FLANGE OUTPUT SHAFT HEXAGONAL BOLT ELASTIC WASHER WASHER FELT RING 16751450B 20924161A 20970431A 20924141A 20970421A 20924111A 20970411A Code GETRIEBE - PIEZAS DE REPUESTO 5 6 27 7 8 DIN 6885 DIN 912 DIN 933 DIN 125 A DIN 125 B DIN 912 DIN 933 DIN 125 A DIN 125 B DIN 912 DIN 933 DIN 125 A DIN 125 B ENTRATA PAM GRANDEZZA MOTORE 100 - 112 FLANGIA ENTRATA BOCCOLA ENTRATA VITE TCEI VITE TE RONDELLE RONDELLA ELASTICA ENTRATA PAM GRANDEZZA MOTORE 132 FLANGIA ENTRATA BOCCOLA ENTRATA VITE TCEI VITE TE RONDELLE RONDELLA ELASTICA ENTRATA PAM GRANDEZZA MOTORE 160 FLANGIA ENTRATA BOCCOLA ENTRATA VITE TCEI VITE TE RONDELLE RONDELLA ELASTICA SOTTOGRUPPO COPPIA ENTRATA RAPPORTO RIDUTTORE 1:12 PIGNONE CORONA LINGUETTA ENTRADA DIMENSION MOTOR 100 - 112 BRIDA ENTRADA CASQUILLO ENTRADA TORNILLO CH TORNILLO CH ARANDELA ARANDELA ELASTICA ENTRADA DIMENSION MOTOR 132 BRIDA ENTRADA CASQUILLO ENTRADA TORNILLO CH TORNILLO CH ARANDELA ARANDELA ELASTICA ENTRADA DIMENSION MOTOR 160 BRIDA ENTRADA CASQUILLO ENTRADA TORNILLO CH TORNILLO CH ARANDELA ARANDELA ELASTICA SUBGRUPO PAR ENTRADA RELACION REDUCCION 1:12 PIÑON CORONA LENGUETA EINGANG BAUGROSSE 100 - 112 EINGANGSFLANSCH HOHLWELLE (*) INNENSECHSKANTSCHRAUBE SECHSKANTSCHRAUBE UNTERLEGSCHEIBE ELASTISCHE SCHEIBE EINGANG BAUGROSSE 132 EINGANGSFLANSCH HOHLWELLE (*) INNENSECHSKANTSCHRAUBE SECHSKANTSCHRAUBE UNTERLEGSCHEIBE ELASTISCHE SCHEIBE EINGANG BAUGROSSE 160 EINGANGSFLANSCH HOHLWELLE (*) INNENSECHSKANTSCHRAUBE SECHSKANTSCHRAUBE UNTERLEGSCHEIBE ELASTISCHE SCHEIBE RADSATZ EINGANGSSEITE UNTERSETZUNG 1:12 RITZEL (*) ZAHNRAD PASSFEDER INPUT GEAR KIT MOTOR SIZE 100 - 112 INPUT FLANGE HOLLOW SHAFT HEXAGON. SOCKET SCREW HEXAGONAL BOLT WASHER ELASTIC WASHER INPUT GEAR KIT MOTOR SIZE 132 INPUT FLANGE HOLLOW SHAFT HEXAGON. SOCKET SCREW HEXAGONAL BOLT WASHER ELASTIC WASHER INPUT GEAR KIT MOTOR SIZE 160 INPUT FLANGE HOLLOW SHAFT HEXAGON. SOCKET SCREW HEXAGONAL BOLT WASHER ELASTIC WASHER INPUT GEAR KIT RATIO 1:12 PINION GEAR WHEEL PARALLEL KEY DENOMINAZIONE DESCRIPCION BENENNUNG DESCRIPTION - ERSATZTEILKATALOG 1 1 1 1 1 1 1 1 6 4 4 4 Standards Normen Normas Norme GEAR REDUCER 3 4 26 3 4 26 0 11 38 42 43 44 0 11 38 42 43 44 0 11 38 42 43 44 Item Quant. Pos. Menge MSC - SPARE PARTS 03.00 3 WA.01040 R. 25 03.00 - SPARE PARTS MSC - ERSATZTEILKATALOG - PIEZAS DE REPUESTO - PEZZI DI RICAMBIO XSP - XSR 05 02 09 08 11 12 07 10 01 06 03 04 3 WA.01040 R. 26 03.00 - SPARE PARTS MSC - ERSATZTEILKATALOG 3 - PIEZAS DE REPUESTO - PEZZI DI RICAMBIO WA.01040 R. 27 V Z Code Item Quant. Pos. Menge Code 1 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 Standards Normen Normas Norme 20.90.102.1/A 20.90.342.1/A 1* 20.98.805.1/A only for nur für sólo para solo per Pos. 11*: 035 . . 1 A B XSP.035.••1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11* 12 XSP Description Casing Cover D 35 Splined end shaft 44x60x8 Felt packing NBR BA52x40x7 Rotary shaft seal NBR BA60x45x10 Rotary shaft seal DIN 558 M10x30 Hexagonal bolt DIN 125-A-M10 Washer B/4 M10x1 Grease nipple 6208 40x80x18 Bearing 51108 40x60x13 Bearing 10x8x50 DIN6885 Parallel key Benennung Descripción Descrizione Gehäuse Deckel Vielkeilwelle Filzring Wellendichtring Wellendichtring Sechskantschr. Unterlegscheibe Schmiernippel Wälzlager Wälzlager Paßfeder Cuerpo Tapa Eje brochado Fieltro Junta tórica Junta tórica TCH Arandela Engrasador Cojinete Cojinete Lengueta Corpo Coperchio Albero brocciato Feltro Anello tenuta Anello tenuta V.T.E Rosetta Ingrassatore Cuscinetto Cuscinetto Linguetta Type Shaft Welle Arbol Albero XSP035AZ1 XSP035BZ1 20940021A XSP035AV1 XSP035BV1 20948771A XSP035BZ1 XSP035BV1 1* V Z Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11* 12 Pos. 11*: 1 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 20.90.1041/A 20.90.3441/A 1* 20.98.810/A only for nur für sólo para solo per 055 . . 1 A B XSP.055.••1 Item Quant. Pos. Menge Code XSP Standards Normen Normas Norme D. 55 Description Casing Cover D 55 Splined end shaft 60x90x12 Felt packing NBA BR80x60x10 Rotary shaft seal NBA BR90x70x10 Rotary shaft seal DIN 558 M12*30 Hexagonal bolt DIN 125-A-M12 Washer B/4 M10*1 Grease nipple 6212 60x110x22 Bearing 51112-60x85x17 Bearing 10x8x50 DIN6885 Parallel key Benennung Descripción Descrizione Gehäuse Deckel Vielkeilwelle Filzring Wellendichtring Wellendichtring Sechskantschr. Unterlegscheibe Schmiernippel Wälzlager Wälzlager Paßfeder Cuerpo Tapa Eje brochado Fieltro Junta tórica Junta tórica TCH Arandela Engrasador Cojinete Cojinete Lengueta Corpo Coperchio Albero brocciato Feltro Anello tenuta Anello tenuta V.T.E. Rosetta Ingrassatore Cuscinetto Cuscinetto Linguetta XSP055BZ1 - XSP055BV1 1* Type Shaft Welle Arbol Albero XSP055AZ1 XSP055BZ1 20940041A XSP055AV1 XSP055BV1 20948791A MSC - SPARE PARTS ELECTRIC MOTORS - ERSATZTEILKATALOG ELEKTROMOTOREN - PIEZAS DE REPUESTO MOTORES ELECTRICOS - PEZZI DI RICAMBIO MOTORI ELETTRICI 03.00 MT 3 WA.01040 R. 28 1 1 1 1 1 1 1 1 1 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Item Quant. Pos. Menge 1 Norme Standards Normen Normas Vorderer Flansch Terminal box IEC-Normmotore 4-polig in Bauform B5 European standard motors with 4 poles, B5 Ständer Rotor Vorderes Lager Lager Lager Lüfterseite Hinterer Flansch Lüfterhaube Lüfterflügel BENENNUNG Front flange Stator Rotor Front bearing Fan bearing Casing Rear flange Fan guard Fan DESCRIPTION Code . . 0900M 0900L 100LR 100LH 1120M 1320S 1320M 1320L 1600M . . . 0 = 1.1 kW = 1.5 kW = 2.2 kW = 3.0 kW = 4.0 kW = 5.5 kW = 7.5 kW = 9.2 kW = 11.0 kW 4 Motores según Normas IEC de 4 polos B5 Brida delandera Caja terminal de bornes Estator Rotor Cojinete delandero Carcasa externa Carcassa externa Cojinete posterior Carter ventilador Ventilador DESCRIPCION M T . 5 - V 50 Hz - V 50 Hz - V 50 Hz - V 50 Hz - V 60 Hz - V 60 Hz - V 60 Hz - V 60 Hz - 50Hz 4 = CLASS.F. IP55 T = TROPIC. IP55 Motori a Norme IEC a 4 poli in forma B5 Flangia anteriore Scatola morsettiera Statore Rotore Cuscinetto anteriore Cuscinetto posteriore Carcassa esterna Calotta posteriore Copriventola Ventola DENOMINAZIONE 1 = 230/400 2 = 400/690 3 = 240/415 4 = 260/440 5 = 260/440 6 = 230/400 7 = 240/415 8 = 400/690 C= 500 V . MSC - SPARE PARTS ELECTRIC MOTORS - ERSATZTEILKATALOG ELEKTROMOTOREN - PIEZAS DE REPUESTO MOTORES ELECTRICOS - PEZZI DI RICAMBIO MOTORI ELETTRICI 03.00 MT 3 WA.01040 R. 29