Großglockner Resort Kals Matrei www.gg-resort.at Wandertelefon: +43 4876 8233-0 SOMMER 2015 TARIFE SOMMER 2015 Betriebszeiten: 27.06. bis 27.09.2015 - täglich von 9:00-11:30 Uhr und 13:00-16:30 Uhr. Bei Schlechtwetter geschlossen! Gültig in: Großglockner Resort Kals/Matrei, Bergbahnen Hochpustertal/Sillian, Bergbahnen St. Jakob im Defereggental Erwachsene ab 19 Jahre (ab 1996) Kinder 6 - 18 Jahre (1997 - 2009) Kinder - Frei in Begleitung der Eltern: 0 - 5 Jahre (2010 - 2015) Alle Preise sind in € und enthalten die gesetzliche Mehrwertsteuer. Termin- und Tarifänderungen vorbehalten! Druckfehler können nie ausgeschlossen werden! Inhaltliche Änderungen jederzeit möglich · Wanderhinweise & Tipps für das alpine Gelände Note per gli escursionisti e consigli utili per l‘ambiente alpino Hiking Tips & Advice for Alpine Terrain 1. Nur fit in die Berge und nicht erst „fit durch die Berge“. 2. Keine Bergwanderung ohne sorgfältige Tourenplanung. 3. Für die geplante Tour die richtige Ausrüstung und nichts Unnötiges mitnehmen. 4. Geeignetes Schuhwerk ist unumgänglich! Nur mit Bergschuhen ins Gelände! 5. Informationen über die Tour und die Wetterverhältnisse einholen. 6. Alle zwei Stunden eine Zehnminutenrast einlegen. 7. Während der Tour ausgiebig trinken und essen. 8. Niemals den markierten Weg verlassen. 9. Bei Gefahr oder Wetterverschlechterung die Tour rechtzeitig abbrechen. 10. Eine Notfallsausrüstung (Erste-Hilfe-Box, Mobiltelefon und Taschenlampe) gehört in jeden Rucksack. 11. Im Notfall ruhig bleiben und die Bergrettung verständigen: Alpines Notsignal, Euro Notruf: 112, Bergrettung 140. 1. Andate in montagna già in forma, non cercate di tornare in forma in montagna. 2. Non partite per un‘escursione in montagna senza averla organizzata con cura. 3. Portate con voi tutto il necessario per l‘escursione che avete programmato; lasciate in hotel tutto il superfluo. 4. Delle calzature adeguate sono indispensabili! Partite solo con scarponi da montagna. 5. Richiedere informazioni sul sentiero e sulle condizioni cli matiche. 6. Fate una pausa di dieci minuti ogni due ore di cammino. 7. Bevete e mangiate a sufficienza durante l‘escursione. 8. Non abbandonate mai il sentiero segnalato. 9. Interrompete subito l‘escursione in caso di pericolo o di peggioramento delle condizioni atmosferiche. 10. Portate sempre nello zaino l‘attrezzatura di soccorso (cassetta di primo soccorso, telefono cellulare e torcia). 11. In caso di emergenza, mantenete la calma e avvertite il soccorso alpino: segnale di emergenza alpina, emergenza europea: 112, soccorso alpino 140. 1. A certain level of fitness is required before attempting any walks in the mountains. 2. Do not attempt any mountain hikes without careful advance planning. 3. Take only suitable equipment with you for your proposed tour and no unnecessary items. 4. Appropriate footwear is essential! Walk only using hiking boots! 5. Ensure you are properly informed on your proposed tour and the prevailing weather conditions. 6. Take a ten minute break every two hours. 7. Drink and eat sufficiently during your tour. 8. Never leave the marked path. 9. In case of danger or deteriorating weather conditions, terminate your tour in good time. 10. Every backpack should include emergency equipment (first aid kit, mobile phone and torch). 11. Stay calm in the event of an emergency and inform mountain rescue: Alpine distress signal, Euro-emergency hotline: 112, Mountain Rescue 140. Allgemeine Bestimmungen: Regole generali: General Regulations Bei Inanspruchnahme von Ermäßigungen ist der jeweilige Ausweis unaufgefordert vor dem Kauf vorzuweisen. Ohne Ausweis können wir keine Ermäßigungen geben. Es kann nur eine Ermäßigung pro Person geltend gemacht werden. Nachträglicher Umtausch ist nicht möglich. Keine Rückvergütungen bei verlorenen Karten, Schlechtwetter, unvorhergesehenen Vorfällen (höhere Gewalt), Betriebsunterbrechungen. Witterungsbedingte Betriebseinstellungen geben keinen Anspruch auf Rückvergütung oder eine Gutschrift. Bei schlechtem Wetter wird der Seilbahnbetrieb eingestellt (Entscheidung jeweils durch den Betriebsleiter). Es gelten die Beförderungsrichtlinien der österreichischen Seilbahnen, es gilt österreichisches Recht. In caso di richiesta di sconti è necessario esibire spontaneamente il documento di identità. Senza documento non possiamo fare riduzioni di prezzo. Sarà applicato solo uno sconto a persona. Non sono previsti cambi per inutilizzo. Non sono previsti rimborsi per la perdita delle carte, in caso di maltempo, cause impreviste (di forza maggiore), interruzione dell’energia elettrica. Interruzioni di servizio dovuti a condizioni atmosferiche avverse non danno diritto a rimborsi o accrediti. In caso di maltempo il servizio di funivia verrà interrotto (la decisione spetta al gestore del servizio). Sono applicate le norme e le leggi sul trasporto delle funivie austriache; è applicato l’ordinamento giuridico austriaco. Relevant ID is to be presented prior to ticket purchase in order to take advantage of the respective discounts. No price reductions can be made without ID. Only one discount will be granted per person. Subsequent exchanges are not possible. No reimbursements will be made for lost tickets, bad weather, unforeseen events (force majeure), and operational disruptions. No refunds or credits will be made in the event of weather related operational disruptions. Cable car operations will close in bad weather (the decision for which rests with the respective operations manager). The Transport Guidelines for Austrian Cable Car Operators apply, as does Austrian law. PREZZI ESTATE 2015 · PRICES SUMMER 2015 Orari di apertura: dal 27.06. al 27.09.2015 tutti i giorni dalle 9:00-11:30 e 13:00-16:30. Chiuso in caso di maltempo! Validi nel: Großglockner Resort Kals/Matrei, Bergbahnen Hochpustertal/Sillian, Bergbahnen St. Jakob im Defereggental Adulti da 19 anni (nati dal 1996) Ragazzi da 6 a 18 anni (1997 - 2009) Bambini - gratis se accompagnati dai genitori: 0 - 5 anni (2010 - 2015) Tutti i prezzi si intendono espressi in euro e sono comprensivi dell‘IVA di legge. Salvo modifiche al calendario e ai prezzi. Salvo errori o refusi di stampa. Con riserva di modifica dei contenuti in qualsiasi momento. Operating hours: from 27th june to 27th septem- ber 2015 - daily from 9:00-11:30 am and 1:004:30 pm. Closed in bad weather! Valid for: Großglockner Resort Kals/Matrei, Bergbahnen Hochpustertal/Sillian, Bergbahnen St. Jakob im Defereggental Adults from 19 years (1996) Children 6 - 18 (1997 - 2009) Children – free when accompanied by parents: 0 - 5 years (2010 - 2015) All prices are in € and include statutory VAT. Dates and tariffs subject to change! Printing mistakes cannot be entirely excluded! Contextual changes are possible at any time. Ski)Hit = 6 Skiregionen: Einzigartige Familienermäßigung: - zahlen Eltern und zwei Kinder bis 18 Jahre, fährt jedes weitere Kind bis 18 Jahre gratis - für Kinder bis 6 Jahre ist das Skifahren in Begleitung gratis - für Kids und Teens von 6 bis 18 Jahren gibt es 50% Ermäßigung Ski)Hit = 6 regioni sciistiche Unico sconto famiglia: - per ogni coppia di genitori e due figli fino a 18 anni paganti, gli altri figli minori di 18 anni viaggiano gratis - per i bambini fino a 6 anni, l‘utilizzo delle piste è gratuito se accompagnati - per i bambini e i ragazzi da 6 a 18 anni si applica il 50% di sconto ski)hit = 6 SKI REGIONS Unique family discount: - when parents and two children purchase a ski pass, every other child under 18 goes free - children under 6 years accompanied by an adult ski for free - 50% discount for kids and teens from 6 to 18 years BERGBAHNEN KALS AM GROSSGLOCKNER A-9981 Kals am Grossglockner, Osttirol Tel. +43(0)4876/8233-0 MATREIER GOLDRIED BERGBAHNEN A-9971 Matrei in Osttirol Tel. +43(0)4875/6067 [email protected], WWW.GG-RESORT.AT l o r i t t s O ard C tig! gül Familienkarte / Carta famiglia / Family Card NORMALTARIF Eltern + 1 Kind / Famiglia* con 1 bambino / Family with 1 child Eltern + 2 Kinder / Famiglia* con 2 bambini /Family with 2 children Eltern + 3 Kinder / Famiglia* con 3 bambini /Family with 3 children Jedes weitere Kind / per ogni altro bambino/ each additional child Wanderkarte 2 Sektionen / CARTA OSPITI / WITH GUEST CARD € 49,50 € 54,00 € 57,50 € 5,50 € 46,50 € 50,50 € 55,00 € 5,00 Berg- und Talfahrt/ Salita e discesa / Ascent and descent Bergfahrt / Salita / Ascent Talfahrt / Discesa / Descent 1 Sektion (Nur in Kals gültig) / Carta ERWACHSEN ERWACHSEN GÄSTEKARTE NORMALTARIF KINDER GÄSTEKARTE KINDER € 23,00 € 20,00 € 18,00 € 22,50 € 19,50 € 17,50 € 11,50 € 10,00 € 9,00 € 11,00 € 9,50 € 8,50 escursionistica, 1 comprensorio (valido solo a kals) / Hiker’s ticket, 1 section (valid only in kals) Berg- und Talfahrt/ Salita e discesa / Ascent and descent Bergfahrt / Salita / Ascent Talfahrt / Discesa / Descent Wanderkarte Projekt Carta escursionistica, 2 comprensori / Hiker’s ticket, 2 sections NORMALTARIF Wanderkarte GÄSTEKARTE PREZZO STANDARD/ STANDARD TARIFF € 16,50 € 13,50 € 11,50 € 15,50 € 13,00 € 11,00 € € € 9,00 6,50 5,50 € € € 8,00 6,00 5,00 1 ½ Sektionen (Nur in Kals gültig) / Carta escursionistica, 1 comprensorio (valido solo a kals) / Hiker’s ticket, 1 section (valid only in kals) Berg-Berg-Tal/ Salita-salita-discesa / Ascent-ascent-descent Berg-Tal-Tal / Salita-discesa-discesa / Ascent-descent-descent Gipfelticket 3x Berg- & Talfahrt / Gültig von Juni 2015 bis September 2015 in: Mölltaler Gletscherbahnen, Hochgebirgsbahnen Ankogel, Großglockner Resort Kals/Matrei, Bergbahnen Hochpustertal/Sillian, Bergbahnen St. Jakob im Defereggental Jeweils eine Berg- & Talfahrt für 2 Sektionen pro Tag. Nur für Fußgänger ohne Sportgeräte. € 20,50 € 20,50 € 19,50 € 19,50 Biglietto per la vetta 3 salite e discese Valido da giugno 2015 a settembre 2015 in: Mölltaler Gletscherbahnen, Hochgebirgsbahnen Ankogel, Großglockner Resort Kals/Matrei, Bergbahnen Hochpustertal/Sillian, Bergbahnen St. Jakob im Defereggental Una salita e discesa al giorno per 2 comprensori. Valido solo per pedoni senza attrezzatura sportiva. / € 10,50 € 10,50 Kind (JG 1997 - 2009) / Bambini (1997 - 2009) / Children (born 1997 - 2009) Eltern + 1 Kind / 2 adulti, 1 bambino / 2 adults, 1 child Eltern + 2 Kinder / 2 adulti, 2 bambini / 2 adults, 2 children Gipfelticket - Sommersaisonwanderkarte / Gipfel Ticket - summer season hiker‘s ticket Valid from June 2015 to September 2015 for: Mölltaler Gletscherbahnen, Hochgebirgsbahnen Ankogel, Großglockner Resort Kals/Matrei, Bergbahnen Hochpustertal/Sillian, Bergbahnen St. Jakob im Defereggental One ascent & descent over 2 sections per day. Only for pedestrians without sports equipment. NORMALTARIF GÄSTEKARTE € 49,00 € 24,00 € 114,00 € 134,50 € 47,00 € 23,00 € 111,00 € 130,50 CARTA OSPITI WITH GUEST CARD Biglietto per la vetta - Carta escursionistica estiva / Erwachsen/ Adulti / Adults Kind (JG 1997 - 2009) / Bambini (1997 - 2009) / Children (born 1997 - 2009) 9,50 9,50 3 x mountain ascent & descent PREZZO STANDARD STANDARD TARIFF Erwachsen/ Adulti / Adults € € TARIF € 237,50 € 119,00 FRÜ Gro ßglo HLI ckn er NGS FAH R TEN Res jew o 03./ eils am rt Ka ls M 1 M 0 . it Hoc / atre hpu 17./24. J twoch i: ster uni 201 jew t a 5 leils 0 Ber 1./08./1 am Mo Sillian: n 5 gba hne ./22. Ju tag n n St i 20 jew 1 . 02./ eils am Jako 5 b 09./ Dien i. D. 16 Möl : ltal ./23. Ju stag er G ni 2 tägl 015 ich let bei Sch scher önw : ette r