SCHWEIZERMEISTERSCHAFT JAGDPARCOURS 2016 VERSOIX CHAMPIONNAT SUISSE PARCOURS DE CHASSE 2016 VERSOIX CAMPIONATO SVIZZERO SPORTING 2016 VERSOIX • • • POUR DES RAISONS D’ORGANISATION, NOUS VOUS PRIONS D’INDIQUER SUR LE FORMULAIRE D’INSCRIPTION LES REPAS A RESERVER. VI PREGHIAMO D’INDICARE SUL FORMULARE DE REGISTRAZIONE SE VI DOBIAMO RISERVARE UN PRANZO. AUS ORGANISATORISCHEN GRÜNDEN BITTEN WIR SIE DIE MITTAGESSEN AUF DEM ANMELDEFORMULAR ZU RESERVIEREN Gilles de Siebenthal Chemin des Erables 1 1213 Petit Lancy Tel: Mobile: Email: URL: +41 (0)22 792 27 01 +41 (0)79 607 82 44 [email protected] www.stv-versoix.ch SCHWEIZERMEISTERSCHAFT JAGDPARCOURS 2016 VERSOIX CHAMPIONNAT SUISSE PARCOURS DE CHASSE 2016 VERSOIX CAMPIONATO SVIZZERO SPORTING 2016 VERSOIX Monsieur Gilles de Siebenthal Chemin de Erables 1 1213 Petit-Lancy Datum. ____________________________ Druckdatum : 19.01.2016 13:35:00 ANMELDUNG SCHWEIZERMEITERSCHAFT JAGDPARCOURS 2016 INSCRIPTION CHAMPIONNAT SUISSE PARCOURS DE CHASSE 2016 REGISTRAZIONE CAMPIONNATE SVIZZERO SPORTING 2016 Bitte leserlich schreiben. Danke! Prière d’écrire lisiblement, s.v.p. Merci ! Si prega di scrivere in modo leggibile, per favore. Grazie! Name: Nom: Nome: Vorname: Prénom: Nome: Adresse: Adresse: Indirizzo: PLZ / Ort: NP / Lieu: NP / Luogo: Geburtsdatum: Date de naissance: Data di nascita: Nationalität: Nationalité : Nazionalità: Ort / Datum: Lieu / Date: Luogo / Date: Der Unterzeichnende betätigt mit seiner Unterschrift die Kenntnisnahme der Informationen der Ausschreibung. Le signataire confirme avec sa signature d’avoir pris connaissance des informations de l’inscription. Il firmatario conferma con la sua firma d’avere preso conoscenza delle informazioni d’inscrizione. Lizenznummer: No. de licence: N. i licenza: Schützenverein: Société de tir: Società di tir: Telefon: Téléphone: N. telefono: Mobile: Mobile: N. Mobile: Email: Email: Posta elettronica: Unterschrift: Signature: Firma: Repas / Mittagessen CHF 20.- Samedi / Samstag Nombre / Anzahl: ………… Repas / Mittagessen CHF 20.- Dimanche / Sonntag Nombre / Anzahl: ………… Nous vous prions de payer vos repas au moyen du bulletin de versement ci-joint lors de votre inscription. (Ex: concours CHF 200.- + repas samedi / dimanche = CHF 240.-) Les personnes qui n’auront pas payé leurs repas préalablement, ne pourront pas manger sur place. Wir bitten Sie die Mittagessen mittels Einzahlungsschein bei der Anmeldung zu bezahlen. (Bsp: Wettkampf CHF 200.- + Mittagessen Samstag / Sonntag = CHF 240.-) Wer die Mittagessen nicht vorgängig bezahlt hat kann sich nicht vor Ort verpflegen. Gilles de Siebenthal Chemin des Erables 1 1213 Petit Lancy Tel: Mobile: Email: URL: +41 (0)22 792 27 01 +41 (0)79 607 82 44 [email protected] www.stv-versoix.ch SCHWEIZERMEISTERSCHAFT JAGDPARCOURS 2016 VERSOIX CHAMPIONNAT SUISSE PARCOURS DE CHASSE 2016 VERSOIX CAMPIONATO SVIZZERO SPORTING 2016 VERSOIX Datum: Date : Data: Austragungsort: Lieu : Luogo: Patronat: Patronat : Patronato: Information, Organisation & Anmeldung: Information, organisation & inscription : Informazione, organizzazione & iscrizione: Schiessleitung: Direction de tir: Direzione di tir: Reglement: Règlement : Regolamento: Teilnahmeberechtigt SM: Participants, conditions CS : Partecipanti, condizioni CS: Mannschaften SM: Équipes CS : Gruppi CS: Programm: Programme : Programma: Teilnehmerzahl: Nombre de participants : Numero di partecipanti: Training: Entraînement : Addestramento: Kosten Training: Frais entrainement Costi training Anmeldefrist: Dernier délai d’inscription : Ultimo termine d’iscrizione: Schweizermeister: Champion suisse : Campione svizzero : Auszeichnungen SM: Distinctions CS : Distinzioni CS: Kategorien SM: Catégories CS : Categorie CS: Gilles de Siebenthal Chemin des Erables 1 1213 Petit Lancy Samstag,13. & Sonntag, 14. August 2016 Samedi, 13 & dimanche, 14 août 2016 Sabato 13. & domenica 14 agosto 2016 Schiessanlage Versoix, 151 Route de Sauverny; 1290 Versoix Stand de tir de Versoix ; 151 Route de Sauverny : 1290 Versoix Poligono di tiro di Versoix ; 151 Route de Sauverny : 1290 Versoix Swiss Clay Shooting Federation Gilles de Siebenthal 1 ch. des Erables 1213 Petit Lancy 46.299047, 6.140638 www.scsf.ch Fax: Mobile: Email: +41 (0)22 348 12 04 +41 (0)79 607 82 44 [email protected] SCSF FITASC SCSF Schweizerbürger oder Ausländer mit Niederlassung C und Lizenz SCSF Citoyens suisses ou étrangers avec permis de séjour C et licence SCSF Cittadini svizzeri o stranieri con permesso di soggiorno C e con licenza SCSF Bestehend aus 3 Schützen desselben Vereins (Schweizerbürger oder Ausländer mit Niederlassung C und Lizenz SCSF) Formées de 3 tireurs du même club (citoyens suisses ou étrangers avec permis de séjour C et licence SCSF) Formate di 3 tiratori dello stesso club (cittadini svizzeri o stranieri con permesso di soggiorno C e con licenza SCSF) 200 Scheiben für alle Kategorien 200 plateaux pour toutes les catégories 200 piattelli per tutte le categorie Maximal 60 Schützen. Das Eingangsdatum der Anmeldung bestimmt die Reihenfolge. Bei weniger als 12 angemeldeten, lizenzierten Schützen findet der Wettkampf nicht statt. Maximum 60 tireurs. La date de réception des inscriptions détermine l’ordre À moins de 12 tireurs licenciés inscrits, la compétition n’aura pas lieu. Massimi 60 tiratori. La data di ricevimento delle iscrizioni determina l’ordine A meno di 12 tiratori licenziati iscritti, la concorrenza non avrà luogo. Freitag, 12. August 2016 von bis Vendredi, 12 août 2016 de 13h30 a 18h30 Venerdì, 12 agosto 2016 da a CHF 12.- für 25 Scheiben CHF 12.-pour 25 plateaux CHF 12.-per 25 piattelli 31. Juli 2016 31 juillet 2016 31 luglio 2016 Wird der beste Schweizerbürger oder Ausländer mit Niederlassung C Sera le meilleur citoyen suisse ou étranger avec permis de séjour C Sarà il migliore cittadino svizzero o straniero con permesso di soggiorno C Gemäss gültigem Reglement der SCSF Selon règlement en vigueur de la SCSF Secondo regolamento in vigore della SCSF S1 / S2 / V / SV / D / J Minimum 3 Teilnehmer pro Kategorie S1 / S2 / V / SV / D / J Minimum 3 participants par catégorie S1 / S2 / V / SV / D / J Minimi 3 partecipanti per categoria Tel: Mobile: Email: URL: +41 (0)22 792 27 01 +41 (0)79 607 82 44 [email protected] www.stv-versoix.ch SCHWEIZERMEISTERSCHAFT JAGDPARCOURS 2016 VERSOIX CHAMPIONNAT SUISSE PARCOURS DE CHASSE 2016 VERSOIX CAMPIONATO SVIZZERO SPORTING 2016 VERSOIX Versicherung: Assurance : Assicurazione: Munition: Munition : Munizioni: Nenngeld: Finance d’inscription : Finanze d’iscrizione Anmeldung: Inscription : Iscrizione: Anmeldeformalitäten: Formalités d’inscription : Formalità d’iscrizione: Rückvergütung des Nenngeldes: Remboursements des finances d’inscription : Rimborsi delle finanze d’iscrizione: Rotteneinteilung: Répartition des planches : Ripartizione de pedane: Programmänderungen: Changement de programme : Cambiamento di programma: Mittagessen Repas Pranzo Tombola: Tombola: Lotteria: Übersetzung: Traduction: Traduzione: Allgemeine Bedingungen Conditions générales : Termini e condizioni: Jeder Schütze muss versichert sein und ist für seine Schüsse verantwortlich. Chaque tireur doit être assuré et sera responsable de ses coups de fusil. Ogni tiratore deve essere assicurato e sarà responsabile dei suoi colpi di cannone. max. 28 gr. Max. Nr. 7 / 2,5 mm Patronen in den Kal. 12 und 20 sind auf dem Platz erhältlich max. 28 gr. Max. no. 7 / 2,5 mm munitions en cal. 12 et 20 seront en vente sur place max. 28 gr. max. no. 7 / 2,5 mm munizioni di cal. 12 e 20 sono in vendita sul posto. Nenngeld: CHF 200.Mannschaften: CHF 50.Junioren (SCSF Lizenz): Nenngeld inklusive Munition kostenlos Finance d’inscription: CHF 200.Equipes: CHF 50.Juniors (Licence SCSF): Finance d’inscription et munition gratuite Finanze d’iscrizione: CHF 200.Gruppi: CHF 50.Junior (licenza SCSF): Finanze d’iscrizioni e munizioni gratuite Mit Anmeldetalon. Avec le talon d’inscription Con il tallone d’iscrizione Nach Eingang der schriftlichen Anmeldung erhält der Teilnehmer eine Rechnung für das Nenngeld. Die Anmeldung wird erst nach der Bezahlung des Nenngeldes gültig. Après l’inscription par écrit, le participant reçoit une facture pour les finances d’inscription. L’inscription sera valide seulement après le paiement des finances d’inscription. Dopo l’iscrizione scritta, il partecipante riceve una fattura per le finanze d’iscrizione. L’iscrizione e valida solamente dopo il pagamento delle finanze d’iscrizione. Erscheint ein angemeldeter Schütze nicht am Wettkampf oder bricht ein er den Wettkampf ab, besteht kein Anspruch auf Rückerstattung von bereits bezahlten Nenngeldern. Si un tireur inscrit n’apparaît pas au tir, ou si le tireur arrête le tir durant la compétition il n’a aucun droit au remboursement des finances d’inscription déjà payées. Se un tiratore iscritto non appare al tir, o se il tiratore ferma il tir durante la concorrenza non ha alcun diritto al rimborso delle finanze d’iscrizione già pagate. Die Rotten werden automatisch eingeteilt. Auf Wünsche kann nicht eingegangen werden. Les planches seront répartis automatiquement. Des demandes ne peuvent pas être prises en compte. Le pedane saranno assegnati automaticamente. Applicazioni non possono essere prese in considerazione. Programmänderungen bleiben vorbehalten und sind nicht entschädigungspflichtig. Tout changement de programme est réservé et ne donne aucun droit au dédommagement. Qualsiasi cambiamento di programma è riservato e non dà alcun diritto alla compensazione. Wir bitten Sie die Mittagessen mittels Einzahlungsschein bei der Anmeldung zu bezahlen. (Bsp.: Wettkampf CHF 200.- + Mittagessen Samstag / Sonntag = CHF 240).Wer die Mittagessen nicht vorgängig bestellt und bezahlt hat kann sich nicht vor Ort verpflegen. Nous vous prions de payer vos repas au moyen du bulletin de versement ci-joint lors de votre inscription. (Ex: concours CHF 200.- + repas samedi / dimanche = CHF 240.-). Les personnes qui n’auront pas payé leurs repas préalablement, ne pourront pas manger sur place. Vi chiediamo di pagare di pranzo da bollettino di versamento durante la registrazione. (Es.: Concorso CHF 200.- + pranzo Sabato / Domenica = CHF 240) .Chi non ha ordinato e pagato il pranzo in anticipo non può ospitare posizionato localmente. Im Anschluss an die Rangverkündigung wird unter allen zu diesem Zeitpunkt anwesenden Teilnehmern eine Schrotflinte verlost. Après la remise des prix parmi tous les participants présents à ce moment, le tirage au sort pour un fusil aura lieu. Dopo la cerimonia di premiazione tra tutti i partecipanti presenti in quel momento, il sorteggio avrà luogo per un fucile. Der französische und der italienische Text wurden aus der deutschen Sprache übersetzt. Bei unterschiedlichen Auslegungen geht der deutsche Text vor. Le texte français et italien a été traduit du texte allemand. Le texte allemand du règlement est la version originale et prime en cas d’interprétations divergentes. Il testo francese e italiano sono stati tradotti dal testo tedesco. Il testo tedesco del regolamento è la versione originale e prevale in caso di interpretazioni divergenti. Mit der Anmeldung akzeptiert der Schütze den Inhalt der Ausschreibung. Avec l’inscription le tireur accepte les conditions générales mentionnées dans ce document. Con la registrazione il tiratore accetta i termini e condizioni qui menzionati. Hôtels in der Umgebung / Hôtels à proximité: Hôtel Best Western - Chavannes de Bogis Lake Geneva Hôtel - Versoix Gilles de Siebenthal Chemin des Erables 1 1213 Petit Lancy +41 22 960 81 81 +41 22 907 81 11 www.hotel-chavannes.ch [email protected] Tel: Mobile: Email: URL: +41 (0)22 792 27 01 +41 (0)79 607 82 44 [email protected] www.stv-versoix.ch FORMULAIRE DE RESERVATION VEUILLEZ RETOURNER CE FORMULAIRE AU BEST WESTERN HOTEL CHAVANNES-DE-BOGIS Fax n° : +41 22 960 81 88 ou @ : [email protected] Nom : ____________________________________________ Prénom : ______________________________________ Adresse : __________________________________________________________________________________________ Code Postal : ______________ Ville : _____________________________ Pays : ______________________________ E-mail : ____________________________________________________________________________________________ Tel : ___________________________ Portable : ___________________________ Fax : _________________________ Navette gratuite entre l’hôtel et aéroport tous les jours de 7h00 à 23h00 Parking gratuit (200 places) Wifi Gratuit Fitness Gratuit Restaurant des Arts - Bistrot Capanna - Bar Je souhaite réserver ____ single “Standard” à CHF 95.-, petit-déjeuner buffet inclus ____ double/twin “Standard” à CHF 110.-, petits-déjeuners buffet inclus Date d’arrivée : _____________________ Date de départ : _____________________ Nombre de nuits : ______ Nos prix s’entendent par chambre et par nuit, petit-déjeuner buffet inclus, service et TVA inclus. Le supplément de la taxe de séjour est de CHF 3.- par personne et par jour. Les chambres sont disponibles à partir de 15h00 et doivent être libérées à midi le jour du départ. Je souhaite profiter du service navette gratuit entre l’aéroport et l’hôtel (sur réservation): Date d’arrivée : _______________ Numéro de vol : _______________ Heure d’arrivée du vol : _______ Numéro de carte de crédit (obligatoire - pour garantie uniquement) Numéro de carte :__________________________________________ Date d’expiration :_________________ Type de carte : ____________________________________________ CVV2 : ____________________________ Politique d’annulation : Votre réservation peut être annulée sans frais jusqu’à 18h00 7 jours avant votre arrivée. Pour toute annulation après 18h00, la première nuit vous sera facturée. Date: __________________________ Signature: ____________________________ Les Champs-Blancs • CH – 1279 Chavannes-de-Bogis Tél. : +41.22.960.81.85 • Fax : +41.22.960.81.88 • CHE-101.536.060 E-mail [email protected] • http://www.hotel-chavannes.ch