SCHWEIZERMEISTERSCHAFT JAGDPARCOURS 2016
VERSOIX
CHAMPIONNAT SUISSE PARCOURS DE CHASSE 2016
VERSOIX
CAMPIONATO SVIZZERO SPORTING 2016
VERSOIX
•
•
•
POUR DES RAISONS D’ORGANISATION, NOUS VOUS PRIONS D’INDIQUER SUR LE FORMULAIRE
D’INSCRIPTION LES REPAS A RESERVER.
VI PREGHIAMO D’INDICARE SUL FORMULARE DE REGISTRAZIONE SE VI DOBIAMO RISERVARE
UN PRANZO.
AUS ORGANISATORISCHEN GRÜNDEN BITTEN WIR SIE DIE MITTAGESSEN AUF DEM
ANMELDEFORMULAR ZU RESERVIEREN
Gilles de Siebenthal
Chemin des Erables 1
1213 Petit Lancy
Tel:
Mobile:
Email:
URL:
+41 (0)22 792 27 01
+41 (0)79 607 82 44
[email protected]
www.stv-versoix.ch
SCHWEIZERMEISTERSCHAFT JAGDPARCOURS 2016
VERSOIX
CHAMPIONNAT SUISSE PARCOURS DE CHASSE 2016
VERSOIX
CAMPIONATO SVIZZERO SPORTING 2016
VERSOIX
Monsieur
Gilles de Siebenthal
Chemin de Erables 1
1213 Petit-Lancy
Datum. ____________________________
Druckdatum : 19.01.2016 13:35:00
ANMELDUNG SCHWEIZERMEITERSCHAFT JAGDPARCOURS 2016
INSCRIPTION CHAMPIONNAT SUISSE PARCOURS DE CHASSE 2016
REGISTRAZIONE CAMPIONNATE SVIZZERO SPORTING 2016
Bitte leserlich schreiben. Danke!
Prière d’écrire lisiblement, s.v.p. Merci !
Si prega di scrivere in modo leggibile, per favore. Grazie!
Name:
Nom:
Nome:
Vorname:
Prénom:
Nome:
Adresse:
Adresse:
Indirizzo:
PLZ / Ort:
NP / Lieu:
NP / Luogo:
Geburtsdatum:
Date de naissance:
Data di nascita:
Nationalität:
Nationalité :
Nazionalità:
Ort / Datum:
Lieu / Date:
Luogo / Date:
Der Unterzeichnende betätigt mit seiner Unterschrift die
Kenntnisnahme der Informationen der Ausschreibung.
Le signataire confirme avec sa signature d’avoir pris
connaissance des informations de l’inscription.
Il firmatario conferma con la sua firma d’avere preso
conoscenza delle informazioni d’inscrizione.
Lizenznummer:
No. de licence:
N. i licenza:
Schützenverein:
Société de tir:
Società di tir:
Telefon:
Téléphone:
N. telefono:
Mobile:
Mobile:
N. Mobile:
Email:
Email:
Posta elettronica:
Unterschrift:
Signature:
Firma:
Repas / Mittagessen
CHF 20.-
Samedi / Samstag
Nombre / Anzahl: …………
Repas / Mittagessen
CHF 20.-
Dimanche / Sonntag
Nombre / Anzahl: …………
Nous vous prions de payer vos repas au moyen du bulletin de versement ci-joint lors de votre inscription.
(Ex: concours CHF 200.- + repas samedi / dimanche = CHF 240.-)
Les personnes qui n’auront pas payé leurs repas préalablement, ne pourront pas manger sur place.
Wir bitten Sie die Mittagessen mittels Einzahlungsschein bei der Anmeldung zu bezahlen.
(Bsp: Wettkampf CHF 200.- + Mittagessen Samstag / Sonntag = CHF 240.-)
Wer die Mittagessen nicht vorgängig bezahlt hat kann sich nicht vor Ort verpflegen.
Gilles de Siebenthal
Chemin des Erables 1
1213 Petit Lancy
Tel:
Mobile:
Email:
URL:
+41 (0)22 792 27 01
+41 (0)79 607 82 44
[email protected]
www.stv-versoix.ch
SCHWEIZERMEISTERSCHAFT JAGDPARCOURS 2016
VERSOIX
CHAMPIONNAT SUISSE PARCOURS DE CHASSE 2016
VERSOIX
CAMPIONATO SVIZZERO SPORTING 2016
VERSOIX
Datum:
Date :
Data:
Austragungsort:
Lieu :
Luogo:
Patronat:
Patronat :
Patronato:
Information, Organisation &
Anmeldung:
Information, organisation &
inscription :
Informazione, organizzazione
& iscrizione:
Schiessleitung:
Direction de tir:
Direzione di tir:
Reglement:
Règlement :
Regolamento:
Teilnahmeberechtigt SM:
Participants, conditions CS :
Partecipanti, condizioni CS:
Mannschaften SM:
Équipes CS :
Gruppi CS:
Programm:
Programme :
Programma:
Teilnehmerzahl:
Nombre de participants :
Numero di partecipanti:
Training:
Entraînement :
Addestramento:
Kosten Training:
Frais entrainement
Costi training
Anmeldefrist:
Dernier délai d’inscription :
Ultimo termine d’iscrizione:
Schweizermeister:
Champion suisse :
Campione svizzero :
Auszeichnungen SM:
Distinctions CS :
Distinzioni CS:
Kategorien SM:
Catégories CS :
Categorie CS:
Gilles de Siebenthal
Chemin des Erables 1
1213 Petit Lancy
Samstag,13. & Sonntag, 14. August 2016
Samedi, 13 & dimanche, 14 août 2016
Sabato 13. & domenica 14 agosto 2016
Schiessanlage Versoix, 151 Route de Sauverny; 1290 Versoix
Stand de tir de Versoix ; 151 Route de Sauverny : 1290 Versoix
Poligono di tiro di Versoix ; 151 Route de Sauverny : 1290 Versoix
Swiss Clay Shooting Federation
Gilles de Siebenthal
1 ch. des Erables
1213 Petit Lancy
46.299047, 6.140638
www.scsf.ch
Fax:
Mobile:
Email:
+41 (0)22 348 12 04
+41 (0)79 607 82 44
[email protected]
SCSF
FITASC
SCSF
Schweizerbürger oder Ausländer mit Niederlassung C und Lizenz SCSF
Citoyens suisses ou étrangers avec permis de séjour C et licence SCSF
Cittadini svizzeri o stranieri con permesso di soggiorno C e con licenza SCSF
Bestehend aus 3 Schützen desselben Vereins
(Schweizerbürger oder Ausländer mit Niederlassung C und Lizenz SCSF)
Formées de 3 tireurs du même club
(citoyens suisses ou étrangers avec permis de séjour C et licence SCSF)
Formate di 3 tiratori dello stesso club
(cittadini svizzeri o stranieri con permesso di soggiorno C e con licenza SCSF)
200 Scheiben für alle Kategorien
200 plateaux pour toutes les catégories
200 piattelli per tutte le categorie
Maximal 60 Schützen.
Das Eingangsdatum der Anmeldung bestimmt die Reihenfolge.
Bei weniger als 12 angemeldeten, lizenzierten Schützen findet der Wettkampf nicht statt.
Maximum 60 tireurs.
La date de réception des inscriptions détermine l’ordre
À moins de 12 tireurs licenciés inscrits, la compétition n’aura pas lieu.
Massimi 60 tiratori.
La data di ricevimento delle iscrizioni determina l’ordine
A meno di 12 tiratori licenziati iscritti, la concorrenza non avrà luogo.
Freitag, 12. August 2016
von
bis
Vendredi, 12 août 2016
de
13h30
a
18h30
Venerdì, 12 agosto 2016
da
a
CHF 12.- für 25 Scheiben
CHF 12.-pour 25 plateaux
CHF 12.-per 25 piattelli
31. Juli 2016
31 juillet 2016
31 luglio 2016
Wird der beste Schweizerbürger oder Ausländer mit Niederlassung C
Sera le meilleur citoyen suisse ou étranger avec permis de séjour C
Sarà il migliore cittadino svizzero o straniero con permesso di soggiorno C
Gemäss gültigem Reglement der SCSF
Selon règlement en vigueur de la SCSF
Secondo regolamento in vigore della SCSF
S1 / S2 / V / SV / D / J
Minimum 3 Teilnehmer pro Kategorie
S1 / S2 / V / SV / D / J
Minimum 3 participants par catégorie
S1 / S2 / V / SV / D / J
Minimi 3 partecipanti per categoria
Tel:
Mobile:
Email:
URL:
+41 (0)22 792 27 01
+41 (0)79 607 82 44
[email protected]
www.stv-versoix.ch
SCHWEIZERMEISTERSCHAFT JAGDPARCOURS 2016
VERSOIX
CHAMPIONNAT SUISSE PARCOURS DE CHASSE 2016
VERSOIX
CAMPIONATO SVIZZERO SPORTING 2016
VERSOIX
Versicherung:
Assurance :
Assicurazione:
Munition:
Munition :
Munizioni:
Nenngeld:
Finance d’inscription :
Finanze d’iscrizione
Anmeldung:
Inscription :
Iscrizione:
Anmeldeformalitäten:
Formalités d’inscription :
Formalità d’iscrizione:
Rückvergütung des
Nenngeldes:
Remboursements des
finances d’inscription :
Rimborsi delle finanze
d’iscrizione:
Rotteneinteilung:
Répartition des planches :
Ripartizione de pedane:
Programmänderungen:
Changement de programme :
Cambiamento di programma:
Mittagessen
Repas
Pranzo
Tombola:
Tombola:
Lotteria:
Übersetzung:
Traduction:
Traduzione:
Allgemeine Bedingungen
Conditions générales :
Termini e condizioni:
Jeder Schütze muss versichert sein und ist für seine Schüsse verantwortlich.
Chaque tireur doit être assuré et sera responsable de ses coups de fusil.
Ogni tiratore deve essere assicurato e sarà responsabile dei suoi colpi di cannone.
max. 28 gr.
Max. Nr. 7 / 2,5 mm
Patronen in den Kal. 12 und 20 sind auf dem Platz erhältlich
max. 28 gr.
Max. no. 7 / 2,5 mm
munitions en cal. 12 et 20 seront en vente sur place
max. 28 gr.
max. no. 7 / 2,5 mm
munizioni di cal. 12 e 20 sono in vendita sul posto.
Nenngeld:
CHF 200.Mannschaften:
CHF 50.Junioren (SCSF Lizenz):
Nenngeld inklusive Munition kostenlos
Finance d’inscription:
CHF 200.Equipes:
CHF 50.Juniors (Licence SCSF):
Finance d’inscription et munition gratuite
Finanze d’iscrizione:
CHF 200.Gruppi:
CHF 50.Junior (licenza SCSF):
Finanze d’iscrizioni e munizioni gratuite
Mit Anmeldetalon.
Avec le talon d’inscription
Con il tallone d’iscrizione
Nach Eingang der schriftlichen Anmeldung erhält der Teilnehmer eine Rechnung für das Nenngeld. Die
Anmeldung wird erst nach der Bezahlung des Nenngeldes gültig.
Après l’inscription par écrit, le participant reçoit une facture pour les finances d’inscription. L’inscription sera
valide seulement après le paiement des finances d’inscription.
Dopo l’iscrizione scritta, il partecipante riceve una fattura per le finanze d’iscrizione. L’iscrizione e valida
solamente dopo il pagamento delle finanze d’iscrizione.
Erscheint ein angemeldeter Schütze nicht am Wettkampf oder bricht ein er den Wettkampf ab, besteht kein
Anspruch auf Rückerstattung von bereits bezahlten Nenngeldern.
Si un tireur inscrit n’apparaît pas au tir, ou si le tireur arrête le tir durant la compétition il n’a aucun droit au
remboursement des finances d’inscription déjà payées.
Se un tiratore iscritto non appare al tir, o se il tiratore ferma il tir durante la concorrenza non ha alcun diritto al
rimborso delle finanze d’iscrizione già pagate.
Die Rotten werden automatisch eingeteilt. Auf Wünsche kann nicht eingegangen werden.
Les planches seront répartis automatiquement. Des demandes ne peuvent pas être prises en compte.
Le pedane saranno assegnati automaticamente. Applicazioni non possono essere prese in considerazione.
Programmänderungen bleiben vorbehalten und sind nicht entschädigungspflichtig.
Tout changement de programme est réservé et ne donne aucun droit au dédommagement.
Qualsiasi cambiamento di programma è riservato e non dà alcun diritto alla compensazione.
Wir bitten Sie die Mittagessen mittels Einzahlungsschein bei der Anmeldung zu bezahlen. (Bsp.: Wettkampf
CHF 200.- + Mittagessen Samstag / Sonntag = CHF 240).Wer die Mittagessen nicht vorgängig bestellt und
bezahlt hat kann sich nicht vor Ort verpflegen.
Nous vous prions de payer vos repas au moyen du bulletin de versement ci-joint lors de votre inscription. (Ex:
concours CHF 200.- + repas samedi / dimanche = CHF 240.-). Les personnes qui n’auront pas payé leurs
repas préalablement, ne pourront pas manger sur place.
Vi chiediamo di pagare di pranzo da bollettino di versamento durante la registrazione. (Es.: Concorso CHF
200.- + pranzo Sabato / Domenica = CHF 240) .Chi non ha ordinato e pagato il pranzo in anticipo non può
ospitare posizionato localmente.
Im Anschluss an die Rangverkündigung wird unter allen zu diesem Zeitpunkt anwesenden Teilnehmern eine
Schrotflinte verlost.
Après la remise des prix parmi tous les participants présents à ce moment, le tirage au sort pour un fusil aura
lieu.
Dopo la cerimonia di premiazione tra tutti i partecipanti presenti in quel momento, il sorteggio avrà luogo per un
fucile.
Der französische und der italienische Text wurden aus der deutschen Sprache übersetzt. Bei unterschiedlichen
Auslegungen geht der deutsche Text vor.
Le texte français et italien a été traduit du texte allemand. Le texte allemand du règlement est la version
originale et prime en cas d’interprétations divergentes.
Il testo francese e italiano sono stati tradotti dal testo tedesco. Il testo tedesco del regolamento è la versione
originale e prevale in caso di interpretazioni divergenti.
Mit der Anmeldung akzeptiert der Schütze den Inhalt der Ausschreibung.
Avec l’inscription le tireur accepte les conditions générales mentionnées dans ce document.
Con la registrazione il tiratore accetta i termini e condizioni qui menzionati.
Hôtels in der Umgebung / Hôtels à proximité:
Hôtel Best Western - Chavannes de Bogis
Lake Geneva Hôtel - Versoix
Gilles de Siebenthal
Chemin des Erables 1
1213 Petit Lancy
+41 22 960 81 81
+41 22 907 81 11
www.hotel-chavannes.ch
[email protected]
Tel:
Mobile:
Email:
URL:
+41 (0)22 792 27 01
+41 (0)79 607 82 44
[email protected]
www.stv-versoix.ch
FORMULAIRE DE RESERVATION
VEUILLEZ RETOURNER CE FORMULAIRE AU BEST WESTERN HOTEL CHAVANNES-DE-BOGIS
Fax n° : +41 22 960 81 88 ou @ : [email protected]
Nom : ____________________________________________
Prénom : ______________________________________
Adresse : __________________________________________________________________________________________
Code Postal : ______________ Ville : _____________________________ Pays : ______________________________
E-mail : ____________________________________________________________________________________________
Tel : ___________________________ Portable : ___________________________ Fax : _________________________
Navette gratuite entre l’hôtel et aéroport tous les jours de 7h00 à 23h00
Parking gratuit (200 places)
Wifi Gratuit
Fitness Gratuit
Restaurant des Arts - Bistrot Capanna - Bar
Je souhaite réserver
____ single “Standard” à CHF 95.-, petit-déjeuner buffet inclus
____ double/twin “Standard” à CHF 110.-, petits-déjeuners buffet inclus
Date d’arrivée : _____________________ Date de départ : _____________________ Nombre de nuits : ______
Nos prix s’entendent par chambre et par nuit, petit-déjeuner buffet inclus, service et TVA inclus.
Le supplément de la taxe de séjour est de CHF 3.- par personne et par jour.
Les chambres sont disponibles à partir de 15h00 et doivent être libérées à midi le jour du départ.
Je souhaite profiter du service navette gratuit entre l’aéroport et l’hôtel (sur réservation):
Date d’arrivée : _______________ Numéro de vol : _______________ Heure d’arrivée du vol : _______
Numéro de carte de crédit (obligatoire - pour garantie uniquement)
Numéro de carte :__________________________________________ Date d’expiration :_________________
Type de carte : ____________________________________________ CVV2 : ____________________________
Politique d’annulation : Votre réservation peut être annulée sans frais jusqu’à 18h00 7 jours avant votre
arrivée. Pour toute annulation après 18h00, la première nuit vous sera facturée.
Date: __________________________
Signature: ____________________________
Les Champs-Blancs • CH – 1279 Chavannes-de-Bogis Tél. : +41.22.960.81.85 • Fax : +41.22.960.81.88 • CHE-101.536.060
E-mail [email protected] • http://www.hotel-chavannes.ch
Scarica

Schweizermeisterschaft Jagdparcour 2011