INCONTRO CON LO SPAGNOLO
“Per centinaia di milioni di persone in
circa venti paesi del mondo lo spagnolo
costituisce già un patrimonio di enorme
valore; insieme formiamo una comunità
molteplice, aperta a tutti, che la lingua
comune unisce e identifica.”
“Oggi più che mai lo spagnolo
dev’essere un invito all’amicizia e
alla
comprensione, uno strumento di
concordia e tolleranza, un terreno di
creazione
e di intesa tra persone e culture.”
Vita della
lingua Spagnola
Dove si parla?



Parlato in:Argentina, Colombia, Cuba, Messico,
Peru, Spagna ed altri 20 paesi.
Regioni: Gran parte dell'America centrale, vaste
aree dell'America meridionale, Messico e minoranze
rilevanti in America settentrionale e nei Caraibi;
Spagna e enclave di gruppi immigranti in tutti i
continenti
Persone: 330 milioni - 417 milioni- 500 milioni
(come lingua secondaria)

Classifica: 2 - 4 (stime varie) dopo cinese

Lingue indoeuropee: Romanze Spagnolo
La lingua è un organismo vivo
Molto complesso
 con uno stretto legame con la
storia e ancor più con la geografia,
con lo spazio che abitiamo.


La lingua è il modo concreto e
determinato storicamente con
cui si manifesta la capacità
comunicativa verbale del
linguaggio, dal quale si distingue
in senso proprio.
La Filosofia del linguaggio costituisce, a
parere di molti una "iperdisciplina"
avendo per oggetto il linguaggio umano
o, più i generale, i sistemi di
comunicazione elaborati dall'uomo
Gli eschimesi hanno tanti modi di dire
bianco – almeno fino allo scioglimento
dei ghiacciai – perché nella
monocromia cromatica in cui sono
immersi, riescono a cogliere tutte le
sfumature.
 Cosa che probabilmente accade anche
nel deserto, ma con il colore, lo
spessore e la qualità della sabbia.

“Oggi la maggiore
frontiera
culturale in movimento del
pianeta
è quella della lingua
spagnola”
Juan Carlos I, Re di Spagna
Due grandi
“comunità
linguistiche”
su internet
.spagnola
.cinese


UNITA’ NELLA DIVERSITà
L’area spagnola comprende 500 milioni di
persone (di cui più di nove decimi nel
continente americano).
Non parlano lingue “identiche” (ci sono molte
varianti dello spagnolo) ma si capiscono fra loro e
condividono cultura e conoscenze. Questa è, dopo
l’inglese o cinese, la più grande comunità
linguistica del mondo “occidentale” (sono circa 100
milioni le persone nel mondo che parlano il
tedesco, il francese o l’italiano; più di 200 milioni il
portoghese).


Gli Spagnoli sono soliti chiamare la loro
lingua Español quando questa viene
citata insieme a lingue di altri Stati, ma
secondo alcuni sarebbe corretto usare il
termine Castellano (Castigliano),
soprattutto in rapporto ad altre lingue
politicamente riconosciute della Spagna.
Inoltre il termine generico "Español" viene
esteso anche alle zone dell'America Latina, pur
senza avere connotazioni politiche e di
sovranità.
 La Costituzione Spagnola riconosce una lingua
ufficiale che è il "Castellano" e 3 lingue coufficiali: il Galiziano (Gallego), il Basco
(Euskera) ed il Catalano sia nella sua modalità
orientale (Català), che valenciana (Valencià).
 Per quanto riguarda le varietà linguistiche, ogni
paese ha un suo modo particolare di parlare lo
Spagnolo.


DIVERSITA’
Ad esempio, in Messico, il paese
ispanofono più grande di tutti, possiamo
trovare un grande elenco di parole
specifiche e d'uso quotidiano che
differiscono molto dalla lingua parlata in
Spagna o di quella studiata nei corsi di
lingua in Europa.


Esempio: Alberca: Piscina
“Malinchismo”
La parola malinchismo è un termine popolare messicano
che si usa per descrivere un condotta verso lo straniero:
 Malinchismo è la preferenza dello straniero in confronto
al nazionale.
 Malinchismo è un desiderio di sentirsi straniero prima
che messicano.
 Malinchismo significa opportunismo e tradimento a
proprio favore verso lo straniero.
 Il termine ha la sua origine ne La Malinche, una donna
che accompagnò Hernán Cortés come guida e interprete
verso il dominio del suo popolo.
 Secondo una delle tante leggende grazie a questo aiuto
gli spagnoli furono capaci di stabilire alleanze e patti per
ottenere l'aiuto d altre popolazioni contro l'Impero
Mexica.

In Centro America (Guatemala,
Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa
Rica e Panama) la situazione è
abbastanza uniforme e lo Spagnolo è
compreso benissimo da tutti, anche se
in quei paesi esistono ancora varie
lingue indios.
Rigoberta Menchú Tum
pacifista guatemalteca che ha ricevuto nel 1992 il
Premio Nobel per la Pace,
Nei Caraibi, distinguiamo il Cubano, il
Dominicano ed il Portoricano che differiscono
sia per la pronuncia sia per il significato
attribuito a determinate parole. Lo Spagnolo
del Venezuela è vicino a quello dei Caraibi.

In America del Sud si parla correntemente
Castellano tranne in Brasile (portoghese),
Guyana (inglese), Suriname (olandese) e Guyana
Francese (francese) però con molte differenze
tra una Nazione e l'altra e persino all'interno
dei paesi più grandi.

SPAGNOLO LINGUA DI
INCONTRO
PER LA SUA VITALITA’
PER LA SUA DIMANICA CREATIVA
 FORZA
PER I GIOVANI RAPPRESENTA UN
FUTURO SENZA FRONTIERE






A livello fonetico assume varie
caratteristiche
che si incontrano anche nel sud della
Spagna (Andalusia):
 Ugualmente in alcune zone si presenta
il fenomeno del YEISMO per il quale il
suono della ll palatale si confonde con
quello della y.
Mantengono arcaismi riguardo la Spagna
e accettano più neologismi che le varietà
iberiche (più conservative).
TERRITORIO DELLA
“MANCHA” C. FUENTES






Il vocabolario Ispano-Americano si differenzia da quello
iberico per i seguenti aspetti:
Arcaismi: Alcune forme tradizionali non più usate nella
penisola iberica sono ancora vivi in America come, ad
esempio, la parola lindo vigente nello Spagnolo
peninsulare del XVII secolo e successivamente sostituita
da bonito o hermoso. Comunque, è importante ricordare
che i parlanti latinoamericani.
Neologismi
Cambi semantici
Prestiti linguistici
In America Latina vengono adoperati molti prestiti
linguistici ovvero termini di un'altra lingua che non sono
stati incorporati alla norma peninsulare.
Un esempio della diversità delle versioni della
lingua in America lo costituiscono le varianti
“argentina” e “uruguaya”
 in cui, pur essendo presenti caratteristiche
proprie di ciascuno dei due Paesi, ritroviamo
alcune forme comuni:
 in entrambi gli Stati, valgono alcune delle
caratteristiche di cui sopra per gli altri paesi
latinoamericani anche se l'accento e
l'intonazione sono peculiari dell'Argentina e
dell'Uruguay e diversi da quelli di tutti gli altri
Paesi.

Spanglish

Lo Spanglish si può definire una modalità di
espressione linguistica orale e scritta. Si
ottiene quando, in una frase con una struttura
lessicale spagnola, sostituiamo alcuni termini
con quelli della lingua inglese o viceversa.
 Nella forma scritta comprende anche la
ispanizzazione di parole inglesi ad es. write =
rait, night = nait, teenager = tineller;.
Esistono diversi motivi per parlare
Spanglish
e diversi sono i gruppi sociali che lo
utilizzano.

Alcuni, in verità pochi, lo fanno ancora oggi per
sopperire alle lacune di conoscenza di termini
corrispettivi inglesi; altri sono anglofoni che
vogliono semplicemente farsi capire meglio
dalla comunità latina; altri lo parlano per
rivendicare il loro orgoglio di essere ispanici e
con la voglia di resistere all’omologazione in
una cultura che non li rappresenta e nella quale
non si riconoscono; altri ancora hanno voglia di
distinguersi.
Il fenomeno consiste quindi di due
aspetti: quello dell’inglese,
soprattutto negli Stati Uniti,
contaminato dagli ispanismi portati
dal flusso di latinoamericani
provenienti dalla frontierI col
Messico e quello dello Spagnolo in
Spagna ed America Latina
contaminato da anglicismi

In particolare, a Puerto Rico esiste una
mentalità molto legata al concetto di Nazione
portoricana portata avanti soprattutto dagli
indipendentisti. L'idioma nazionale è
ufficialmente l'Inglese ma in famiglia e per le
strade quasi tutti parlano Portoricano
(diverso dal Castigliano). Poiché nelle scuole
e negli uffici pubblici è obbligatorio l'uso
dell'Inglese mentre nelle strade c'è il dominio
del Portoricano, ecco che questo tipo di
bilinguismo fa nascere con molta spontaneità
lo Spanglish.

“I falsi amici”
sono una dimostrazione dell’arbitrarietà del
rapporto fra lo spagnolo e l’italiano
 Ecco perché è sempre bene per uno straniero
avere anche un dizionario monolingue serio
della lingua che sta studiando, non appena ha
raggiunto una competenza sufficiente per
usarlo. Per lo spagnolo è bene averlo fin
dall’inizio, perché il tasso di falsi amici tra
spagnolo e italiano è uno dei più alti sulla terra.

Il Glossario dei falsi amici della
lingua spagnola rappresenta l'elenco
delle voci che pur essendo uguali o
molto simili a termini in italiano,
hanno però un significato diverso,
dette appunto falsi amici.

ESEMPI








Aburrir
ASSOMIGLIA: aborrire
Annoiare
TRAD: aborrecer

Acaso

ASSOMIGLIA: a caso
Aceite
Aceto
Olio
vinagre

forse
TRAD: a voleo, al azar




Acero
Acero
Acciaio
arce
È al secondo posto tra le lingue di comunicazione
internazionale.
 È inoltre la lingua in cui si esprimono molti grandi
 creatori di cultura. Milioni di persone in tutto il mondo
studiano
 lo spagnolo per il suo valore pratico e la sua crescente
utilità nella vita professionale, ma anche perché è una grande
 lingua di cultura e di dialogo.


Instituto Cervantes
creato in Spagna nel 1991, è la maggiore tra le
istituzioni
 che, a livello mondiale, provvedono
all’insegnamento dello
 spagnolo e alla diffusione delle culture dei paesi
ispanofoni.
 ha cura di diffondere la sua ricchezza linguistica:
castellano, catalano, basco e galego

L’aula virtual
Un sito sempre aggiornato
 I contenuti del CVC vengono continuamente accresciuti
 e perfezionati.
 Inoltre, dal server non viene
 eliminata nessuna pagina pubblicata posteriormente
 al 1997. L’aggiornamento è:
 • continuo: nel caso dei forum, il cui contenuto aumenta grazie
 ai contributi degli utenti.
 • quotidiano: per le sezioni Rinconete (articoli e concorsi), El
 trujamán (articoli per traduttori), DidactiRed e Rayuela.
 • settimanale: nel caso dei concorsi e di determinate pagine di
 informazione.
 • quindicinale: ogni quindici giorni il resto dei
 contenuti - compresa la pagina iniziale del

SPAGNOLO
SOPRAVVIVENZA ASSICURATA
Quante persone parleranno spagnolo
tra 50 anni?
 Perché
 nelle università degli Stati Uniti due
studenti di lingue su
 tre scelgono lo spagnolo

BANDIERA DELLA
HISPANIDAD
G. GARCIA MARQUEZ
“EL DIOS DE LAS PALABRAS”
 “LOS ANTIGUOS MAYAS RESPETABAN
MUCHO LAS PALABRAS Y CREIAN EN LA
EXISTENCIA DE UN DIOS QUE REGIA LA
VIDA DE ELLAS”.
 POPOL VUH
“LA PAROLA DIEDE ORIGINE AL MONDO”


Scarica

lezione sul castellano (PICIULO)