D
F
SP
OLYMPIA 1
MONTAGE- UND
WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION,
USAGE ET ENTRETIEN
INSTRUCCIONES DE INSTALACION,
EMPLEO Y MANUTENCION
- Achtung! Die Sicherheit im Umgang mit dem Strahler ist nur gewaehrleistet,
wenn die folgenden Instruktionen strikt befolgt und eingehalten werden.
- Achtung! Bevor der Strahler angeschlossen, das Leuchtmittel eingesetzt
oder gewechselt wird, vergewissern Sie sich, dass der Strahler vom
Stromnetz getrennt ist.
- Für das Einsetzen oder Wechseln des Leuchtmittels befolgen Sie die Anweisungen
des Leuchtmittelherstellers, die dem Leuchtmittel beigelegt sein sollte.
- Wenn der Strahler eingeschaltet ist, stellen Sie sicher, dass der Abstand
zwischen dem Strahler und der zu beleuchtenden Fläche mindestens 1m
beträgt, wie es in dem Symbol (Bild 3) angezeigt ist.
1m
- Attention! La sécurité du projecteur est garantie seulement avec l'observance des instructions suivantes, donc il est nécessaire de les conserver.
- Attention! Avant d'exécuter les connexions au réseau, pendant
l'assemblage ou substitution de la lampe, s'assurer d'avoir enlevé tension.
- Pour l'assemblage ou substitution de la lampe, exécuter les instructions
données par le constructeur, jointes à la lampe même.
- Dans l'usage du projecteur, s'assurer que la distance entre la lampe et
l'objet embrasé ne soit pas inférieure à 1 mètre, comme indiqué dans le
symbole relatif (ill.3).
1m
- Atención! La seguridad del proyector es garantizada sólo con la observancia de las siguientes instrucciones, por tanto es necesario conservarlas.
- Atención! Antes de ejecutar las conexiones de red, durante el montaje o
sustitución de la lámpara, cerciorarse de haber sacado tensión.
- Para el montaje o sustitución de la lámpara, ejecutar las instrucciones
dadas por el constructor, suministradas con la lámpara misma.
- En el empleo del proyector, cerciorarse que la distancia entre la lámpara y
el objeto iluminado no sea inferior a 1 metro, como indicado en el relativo
símbolo (figura 3).
1m
- Le projecteur doit être utilisé seulement si complet de son verre de
protection. Il s’agit d’un verre plan trempé, type sodique-calcique (ill.4).
- Le projecteur est apte au fonctionnement en extérieurs et intérieurs.
- Fixer l'étrier de support du projecteur par, comme minimum, 2 vis M10
positionnées dans les 2 trous extérieurs (ill.8).
- Hauteur d'installation: n'importe quelle.
- Après avoir réglé l'orientation du projecteur, serrer les 2 vis M10 qui
l'unissent à l'étrier avec un moment de torsion de 50÷55 Nm.
- Le projecteur n'est pas apte à la liaison en cascade.
- Pour joindre le projecteur au réseau d'alimentation utiliser un câble type
H05 RN-F avec Ø7÷12mm et section min. 1mm2 pour chaque conducteur.
- Cablage Olympia 1 CLASS I = utiliser un câble comme décrit ci-dessus,
version tripolaire (phase-neutre-terre) et le joindre comme en illustration 1.
- Cablage Olympia 1 CLASS II = utiliser un câble type H05 RN-F bipolaire
(phase-neutre) et le joindre comme en illustration 2.
- Après avoir connecté le câble aux bornes du projecteur, le bloquer sous la
bandelette et serrer bien le presse-étoupe.
- Pendant l'installation et l'usage se conformer aux positions de
fonctionnement et aux distances indiquées dans les ill.5-6-7 et ne pas
orienter le projecteur vers le mur ou le plafond.
- El proyector tiene que ser utilizado sólo si completo de su vidrio de
protección. Es un vidrio llano templado, tipo sódico-cálcico (figura 4).
- El proyector es idóneo al funcionamiento en exteriores y interiores.
- Fijar el estribo de soporte del proyector a través de, como mínimo,
2 tornillos M10 posicionados en los 2 agujeros externos (figura 8).
- Altura de instalación: cualquiera.
- Después de haber regulado la orientación del proyector, cerrar los 2 tornillos
de M10 que lo unen al estribo con un momento torcedor de 50÷65 Nm.
- El proyector no es idóneo al enlace en catarata.
- Para conectar el proyector a la red de alimentación utilizar un cable tipo
H05 RN-F con Ø7÷12mm y sección min. 1mm2 para cada conductor.
- Cableado Olympia 1 CLASS I = utilizar un cable como arriba mencionado,
tipo tripolar (fase-neutral-tierra) y cablearlo como en figura 1.
- Cableado Olympia 1 CLASS II = utilizar cable H05 RN-F bipolar
(fase-neutral) y cablearlo como en figura 2.
- Después de haber conectado el cable de alimentación a los bornes del
proyector, pararlo bajo el dispositivo sujeta-cable y apretar fuerte el prensa-cable.
- Durante la instalación y el empleo atenerse a las posiciones de
funcionamiento y a las distancias indicadas en las fig.5-6-7 y no orientar el
proyector hacia la pared o el techo.
- Benutzen Sie den Strahler nie ohne Schutzglas und wechseln Sie das
Schutzglas bei Bruch oder wenn es Risse hat.
- Bei dem Glas handelt es sich um ein temperaturwechselbeständiges Glas (Bild 4).
- Der Strahler ist für den Einsatz im Innen- und Aussenbereich geeignet.
- Fixieren Sie den Haltebügel mit Hilfe der beiden Schrauben M10 in den
äusseren Lochbohrungen des Bügels (Bild 8).
- Unbegrenzte Installationshöhe.
- Nachdem Sie die Strahlerrichtung eingestellt haben, ziehen Sie die beiden
„M 10“ Schrauben am Bügel mit einer Festigkeit von 50÷55 Nm an.
- Der Strahler ist nicht für eine “Tandem-Installation“ geeignet.
- Zur Verkabelung des Strahlers benutzen Sie ein Kabel HO5 RN-F, mit einem
Durchmesser Ø7÷12mm und einem Minimumquerschnitt von 1mm2 pro Kabelstrang.
- Olympia 1 KLASSE I = Kabel H05 RN-F (2-polig + Erdung). Verbinden Sie
das Kabel mit der Anschlussklemme, wie im Bild 1 gezeigt.
- Olympia 1 KLASSE II = Kabel H05 RN-F ( 2-polig). Verbinden Sie das Kabel
mit der Anschlussklemme, wie im Bild 2 gezeigt.
- Wenn das Kabel angeschlossen ist, blockieren Sie es mit der Zugentlastung
und schrauben Sie den Kabeleinlass richtig fest.
- Beachten Sie während der Installation des Strahlers die funktionellen
Positionen und Abstände, wie in den Bildern 5-6-7 gezeigt und richten Sie
den Strahler nicht direkt an die Wand oder Decke.
STRAHLER FÜR METALLDAMPF UND
HOCHDRUCK-NATRIUM LAMPEN
PROJECTEURS POUR LAMPES AUX VAPEURS D'HALOGENURES
ET SODIUM HAUTE PRESSION
DAL 1960
PROYECTORES POR LÁMPARAS A VAPORES DE ALOGENUROS
Y SODIO ALTA PRESIÓN
BASISSERIE: OLYMPIA 1
Eigenschaften:
- Versorgungsspannung:
- Schutzklasse:
- Lichtleistung:
230V~
I-II
70W E27 HPS (SE) 1A
70W E27 HPS (ST) 1A
125W E27 HG (QE) 1,2A
150W E27 MH (ME) 1,8A
70W G12 MH (MT) 1A
150W G12 MH (MT) 1,8A
70W RX7s MH (MD) 1A (Nur Klasse I)
150W RX7s MH (MD) 1,8A (Nur Klasse I)
100W E40 HPS (ST) 1,2A
150W E40 HPS (ST) 1,8A
250W E40 MH (ME) 2,15A (Nur Klasse I)
250W E40 HPS (ST) 3A (Nur Klasse I)
250W E40 MH (MT) 3A (Nur Klasse I)
- Cos ϕ:
0,9
E40 / E27 / G12 / RX7s
- Fassung:
IP 65
- Schutzart:
- Schrauben:
M10
- Dieser Strahler ist zur Montage auf normalentzündbaren Oberflächen
geeignet .
SÉRIE BASE: OLYMPIA 1
Caractéristiques:
- Tension d'alimentation:
230V~
- Classe d'isolement:
I-II
- Puissance et courant de lampe: 70W E27 HPS (SE) 1A
70W E27 HPS (ST) 1A
125W E27 HG (QE) 1,2A
150W E27 MH (ME) 1,8A
70W G12 MH (MT) 1A
150W G12 MH (MT) 1,8A
70W RX7s MH (MD) 1A (seulement classe I)
150W RX7s MH (MD) 1,8A (seulement classe I)
100W E40 HPS (ST) 1,2A
150W E40 HPS (ST) 1,8A
250W E40 MH (ME) 2,15A (seulement classe I)
250W E40 HPS (ST) 3A (seulement classe I)
250W E40 MH (MT) 3A (seulement classe I)
- Cos ϕ:
0,9
- Douille:
E40 / E27 / G12 / RX7s
- Degré de protection:
IP65
M10
- Vis:
- Poste apte à l'assemblage sur surfaces normalement
inflammables.
SERIE BASE: OLYMPIA 1
Características:
- Tensión de alimentación:
230V~
- Clase de aislamiento:
I-II
- Potencia y corriente de lámpara: 70W E27 HPS (SE) 1A
70W E27 HPS (ST) 1A
125W E27 HG (QE) 1,2A
150W E27 MH (ME) 1,8A
70W G12 MH (MT) 1A
150W G12 MH (MT) 1,8A
70W RX7s MH (MD) 1A (sólo clase I)
150W RX7s MH (MD) 1,8A (sólo clase I)
100W E40 HPS (ST) 1,2A
150W E40 HPS (ST) 1,8A
250W E40 MH (ME) 2,15A (sólo clase I)
250W E40 HPS (ST) 3A (sólo clase I)
250W E40 MH (MT) 3A (sólo clase I)
- Cos ϕ:
0,9
- Portalámpara:
E40 / E27 / G12 / RX7s
- Clase de protección:
IP65
M10
- Tornillos:
- Aparato idóneo al montaje sobre superficies normalmente
inflamables.
- Achtung! Hochspannung innerhalb des Strahlers
0,13 m2
- Max. Windangriffsfläche:
- Gewicht:
10,5 kg
- Attention! Présence de haute tension dans l’appareil.
- Max. surface exposée au vent: 0,13 m2
Kg 10,5
- Poids:
- Atención! Presencia de alta tensión en el aparato.
- Superficie expuesta al viento: 0,13m2
Kg 10,5
- Peso:
REV. 05 06/03
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
I
UK
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
- Attenzione! La sicurezza del proiettore é garantita solo con, l’osservanza
delle seguenti istruzioni, pertanto é necessario conservarle.
- Attenzione! Prima di eseguire le connessioni di rete, durante il montaggio
o sostituzione della lampada, assicurarsi di aver tolto tensione.
- Per il montaggio o sostituzione della lampada, eseguire le istruzioni date
dal costruttore allegate alla lampada stessa.
- Nell’uso del proiettore, assicurarsi che la distanza tra la lampada
e l’oggetto illuminato non sia inferiore a 1m come indicato nel
relativo simbolo (fig.3).
1m
- Warning! Safety of this floodlight is guaranteed only if the following instructions are properly respected. It is therefore necessary to preserve them.
- Warning! Before connecting to the main network, during positioning or
replacement of lamps, ensure the tension has been disconnected.
- For positioning or replacement of lamps, follow the instructions given by the
lamp’s manufacturer, which should be supplied with the lamp itself.
- When the floodlight is on, ensure that a minimum distance of 1m between
the lamp and the illuminated surface is respected, as indicated by the relative
symbol (picture 3) . 1 m
- Il proiettore deve essere utilizzato solo se completo del suo schermo di
protezione. Trattasi di vetro float temperato sodico-calcico (Fig. 4).
- Il proiettore é idoneo al funzionamento in esterni ed interni.
- Fissare la staffa di supporto del proiettore mediante, come minimo, n.2 viti
da M10 posizionate nei due fori estremi (Fig. 8).
- Altezza di installazione qualsiasi.
- Dopo aver regolato l’orientamento del proiettore, serrare le 2 viti da M10
che lo uniscono alla staffa con un momento torcente di 50÷55 Nm.
- Il proiettore non é idoneo al collegamento in cascata.
- Per il cablaggio del proiettore utilizzare un cavo tipo H05 RN-F avente
diametro Ø7÷12mm e sezione minima 1mm2 per ogni conduttore.
- Cablaggio Olympia 1 CLASSE I = utilizzare un cavo come sopra descritto di
tipo tripolare (fase, terra, neutro) e cablarlo come in fig.1.
- Cablaggio Olympia 1 CLASSE II = utilizzare un cavo H05 RN-F bipolare
(fase, neutro) e cablarlo come in fig. 2.
- Dopo aver collegato il cavo di alimentazione alla morsettiera del proiettore,
bloccarlosotto il dispositivo serracavo e stringere a fondo il pressacavo.
- Durante l’installazione e l’uso attenersi alle posizioni di funzionamento ed
alle distanze indicate nelle Fig. 5-6-7 e non orientare il proiettore verso la
parete o il soffitto.
- The floodlight can be used only with the protective glass. It’s a float
tempered glass, sodic-calcic type (picture 4).
- The floodlight is suitable for outdoor and indoor use.
- Fix the supporting bracket of the floodlight by means of (at least) 2 screws
M10, positioned in the outer holes of the bracket (picture 8).
- Installation height: any.
- After adjusting the floodlight’s aiming, tighten the 2 screws M10 which fix if
to the bracket, with 50÷55 Nm torque.
- The floodlight is not suitable for tandem installation.
- For wire connections of the floodlight make use of cables type H05 RN-F
with diameter Ø7÷12mm and a minimum section of 1mm2 for each lead-in
wire.
- Wire connections for Olympia 1 CLASS I: use a cable as described above,
3-pole type (phase-earth-neutral) and connect it as per picture 1.
- Wire connections for Olympia 1 CLASS II: use a cable H05 RN-F 2-pole type
(phase-neutral) and connect it as per picture 2.
- After connecting the feeding cable to the floodlight’s terminal board, block it
with the cable clamp and tighten deeply the cable gland.
- During installation and use, follow the instructions about functioning
positions and minimum distances as indicated by pictures 5-6-7 and do not
aim the floodlight towards walls or ceilings.
APPARECCHIO PER LAMPADE A VAPORI DI ALOGENURI
E SODIO ALTA PRESSIONE
SERIE BASE: OLYMPIA 1
Caratteristiche:
- Tensione di alimentazione:
- Classe di isolamento:
- Potenza lampada:
FLOODLIGHT FOR METAL HALIDE AND
HIGH-PRESSURE SODIUM LAMPS
BASIC SERIES: OLYMPIA 1
Characteristics:
- Feeding tension:
- Insulation class:
- Lamp’s power and current:
230V~
I-II
70W E27 HPS (SE) 1A
70W E27 HPS (ST) 1A
125W E27 HG (QE) 1,2A
150W E27 MH (ME) 1,8A
70W G12 MH (MT) 1A
150W G12 MH (MT) 1,8A
70W RX7s MH (MD) 1A (solo classe I)
150W RX7s MH (MD) 1,8A (solo classe I)
100W E40 HPS (ST) 1,2A
150W E40 HPS (ST) 1,8A
250W E40 MH (ME) 2,15A (solo classe I)
250W E40 HPS (ST) 3A (solo classe I)
250W E40 MH (MT) 3A (solo classe I)
- Cos ϕ:
0,9
- Attacco lampada :
E40 / E27 / G12 / RX7s
- Grado di protezione:
IP65
M10
- Viti:
- Apparecchio idoneo al montaggio su superfici normalmente
infiammabili.
230V~
I-II
70W E27 HPS (SE) 1A
70W E27 HPS (ST) 1A
125W E27 HG (QE) 1,2A
150W E27 MH (ME) 1,8A
70W G12 MH (MT) 1A
150W G12 MH (MT) 1,8A
70W RX7s MH (MD) 1A (class I only)
150W RX7s MH (MD) 1,8A (class I only)
100W E40 HPS (ST) 1,2A
150W E40 HPS (ST) 1,8A
250W E40 MH (ME) 2,15A (class I only)
250W E40 HPS (ST) 3A (class I only)
250W E40 MH (MT) 3A (class I only)
- Cos ϕ:
0,9
- Lampholder:
E40 / E27 / G12 / RX7s
- Protection degree:
IP65
M10
- Screws:
- Floodlight suitable for installation on normally inflammable
surfaces.
- Attenzione! Presenza di alta tensione nell’apparecchio.
- Superficie esposta al vento: 0,13 m2
10,5Kg
- Peso:
- Warning! High tension inside the floodlight.
- Surface exposed to the wind: 0,13 m2
Kg 10,5
- Weight:
Scarica

Foglio Istruzioni - Lanzini Illuminazione