MANUALE KIT TELAIO RAN RAN FRAME KIT OWNER MANUAL Uso previsto e limiti di utilizzo Use limits Kit telaio utilizzabile unicamente su biciclette destinate ad uso stradale, su strade asfaltate a fondo regolare. Frame kit to be utilized on bicycles designated for road use on roads with even surfaces - Non è ammesso il montaggio di borse e portapacchi -Bags or panniers should not be mounted onto the frame - Non è ammesso il montaggio di seggiolini per bambini -Child seats should not be mounted onto the frame - Non è ammesso il trasporto di persone oltre al conducente -No passengers should be carried. - Non esporre il telaio a temperature superiori ai 65 °C (150 F) -Do not expose the frame to temperatures above 65 °C (150 F) - Questo telaio è progettato per l’impiego di pneumatici da 23 mm di larghezza. L’utilizzo di coperture maggiori rende la bici non conforme alle norme EN 14781. -This frame has been designed to be used with 23mm wide tyres; with any other tyre the bicycle will not conform to EN 14781 standards. Identificazione Identification Ciascun telaio RAN riporta un numero di matricola che si trova stampigliato sotto il tubo obliquo, in prossimità della scatola movimento. Serve per il tracciamento e per la garanzia, non rimuovere o abradere. Each RAN frame carries a serial number, stamped on the underside of the down tube, close to the bottom bracket. The serial number is used for traceability and warrantee purposes. Do not remove or grind the number. Controlli periodici Regular checks Dopo ogni sessione d’allenamento, occorre effettuare il controllo della bicicletta ed in particolare del telaio, (che deve sempre essere tenuto pulito) per poter notare con facilità ogni inizio di eventuale cricca. In presenza anche solo di un sospetto di cricca occorre rivolgersi al proprio negozio di fiducia. Le aree che richiedono maggior controllo sono la confluenza del tubo obliquo con lo sterzo inferiore e il tubo verticale con la scatola movimento. After every training session, it is advised that the entire bicycle be checked, paying particular attention to the frame, in order that any possible cracks may be seen. Suspected cracks should be checked with your local dealer. The areas which require particular attention are as follows: the down tube-head tube joint and the seat tube-bottom bracket casing. Rumori sospetti o scricchiolii possono essere causati dal telaio o da parti montate sul telaio. Non esitare anche in questo caso a consultare il proprio meccanico. 1 Creaking could be caused by the frame or parts assembled to it. Check with your local dealer. Dopo un’eventuale caduta o incidente è indispensabile un accurato controllo totale della bici e del telaio. After a fall or accident it is imperative that a complete overhaul of the bicycle is undertaken Si ricorda che a seguito di urti od impatti i materiali compositi possono lesionarsi e de-laminarsi in zone non ispezionabili, e possono rompersi senza dare luogo a deformazioni apprezzabili. Eventuali rumorosità o alterazioni di percezione della precisione di guida sono importanti indici di pericolo! Non sottovalutarli e rivolgersi immediatamente a personale qualificato per un accurato controllo del gruppo telaio-forcella Composite materials can suffer damage and can de-laminate in concealed areas after an impact or shock. They can break without warning. Both unusual noises or abnormal handling are signs of potential danger! These should not be underestimated. The bicycle should be checked by a qualified technician. Assicurarsi sempre che la borraccia durante la pedalata non oscilli e faccia da leva sul portaborracce provocando l’estrazione delle bussole rivettate nel carbonio e causando incrinature che potrebbero intagliare la circonferenza del tubo obliquo. Assicurare bene la borraccia nel portaborracce. Whilst cycling ensure that the water bottle is secured in its holder. Rocking or swinging movements of the bottle could result in a torque that can cause the extraction of the bushes riveted in the carbon starting cracks that could run the circumference of the down tube. Alcuni punti del telaio devono essere protetti da abrasioni, in particolare fare attenzione ad eventuali sfregamenti dei cavi sul telaio che potrebbero danneggiarlo seriamente. Some areas of the frame must be protected from abrasion; particular attention must be paid to possible rubbing of cables against the frame which could cause serious damage. 2 Montaggio del kit telaio Frame kit assembly Si consiglia di far montare i telai nei punti vendita DEDACCIAI STRADA. L’esperienza e la professionalità dei meccanici che operano nei punti vendita DEDACCIAI STRADA vi garantiranno un corretto montaggio dei telai DEDACCIAI STRADA. Il montaggio del kit telaio deve comunque essere effettuato da personale qualificato, presso officine correttamente attrezzate. It is advisable to have the frame assembled by a DEDACCIAI STRADA authorized dealer to guarantee a correct assembly of the frame kits. The assembly must however be done by qualified bicycle technician. Oltre agli utensili dedicati è assolutamente necessario disporre di chiave dinamometrica It is absolutely necessary to have the appropriate tools and a Torque wrench - Utilizzare banchi di lavoro con fissaggi opportuni e non fissare mai il telaio al banco con una morsa convenzionale Use work benches equipped with appropriate hardware. Do not hold the frame with a conventional vice. - Rimuovere il distanziale in plastica inserito tra i forcellini solo all’atto del montaggio. - Remove the plastic spacer located between the forks only during assembly. - Per la pulizia del telaio utilizzare saponi neutri e panni morbidi, evitare solventi chimici o abrasivi ed evitare l’utilizzo di idropulitrici. - To clean the frame, use a neutral soap and soft cloths avoiding chemical or abrasive solvents. Avoid the use of power washers. - Per nessun motivo si devono praticare fori nel telaio o sostituzioni di componenti a corredo come registri, rivetti, passacavi o bussole. - Holes should not be drilled on the frame. Supplied components such as, rivets, cables, bushes or registers should not be replaced - Proteggere con opportuno paracatena il posteriore orizzontale destro interno ed esterno in prossimità delle corone e della catena per evitare pericolosi solchi e tagli alla fibra. - The right chainstay should be protected inside and outside with an appropriate protector in proximity of the sprockets and the drive chain to avoid the formation of dangerous grooves and cuts to the fibers Istruzioni di montaggio Assembly Instructions Prima di iniziare il montaggio della bicicletta, è indispensabile controllare i piani ed i filetti della scatola movimento ed i diametri di alloggiamento dei cuscinetti sterzo con idonei attrezzi, al fine di ripristinare le tolleranze originali. La mancanza di questo controllo può favorire problemi di 3 grippatura fra le superfici di contatto, fastidiosi scricchiolii e una resistenza più o meno accentuata del movimento di sterzo. Controllare altresì che i passacavi e le parti incollate e rivettate siano ben assicurate al telaio prima di procedere con il montaggio. Segnalare immediatamente a DEDACCIAI Srl eventuali imperfezioni. Prior to assembling the bicycle, it is necessary to control the ends and threads of the steering sleeve and the head sets bearings housing diameters with appropriate tools, in order to restore the original tolerance. Skipping these checks could result in problems such as seizure, creaks and a jolty head set movement. Check that fairlead and other glued and/or riveted parts are securely attached to the frame before continuing to assemble the kit. Possible deficiencies should be promptly highlighted to DEDACCIAI Srl. Serie sterzo Head set series Il telaio Dedacciai modello RAN richiede una serie di cuscinetti di sterzo integrato e differenziato: Cuscinetto superiore: 41.80 mm/30.50 mm con sede 42° mm/45° Cuscinetto inferiore: 46.90 mm/34.10 mm con sede 47° mm/45° fornita a corredo. Il codice Dedacciai della serie sterzo completa di ricambio è: SSDIFF15114 inclusa nel kit Il codice Dedacciai della coppia di cuscinetti di ricambio è: MSS118R The Dedacciai frame model RAN is supplied with a series of integrated head set bearings Top bearing: 41.80/30.50 mm seat 42.0 mm /45° Bottom bearing: 46.90/34,10 mm seat 47 mm /45° included The Dedacciai spare part code for the complete headset series is SSDIFF15114 The Dedacciai spare part code for the pair of bearings is MSS118R Forcella anteriore modello K-21 Anterior fork model K-21 Il kit telaio Dedacciai modello RAN è corredato da forcella monoscocca in carbonio K-21, fornita in tinta con il telaio e con canotto forcella da 300 mm di lunghezza. L’avancorsa (offset) è di 45 mm. Il tubo sterzo della forcella differenziato da 1”1/8 in testa e 1”1/4 di piede. The frame kit Dedacciai RAN is supplied with a Monocoque carbon fork K-21 that matches the frame colour scheme. The fork stem is 300 mm in length. The offset is 45mm. The steer tube is differentiated 1”1/8 on the top and 1”1/4 bottom. Si consiglia di far montare la forcella nei punti vendita DEDACCIAI STRADA. L’esperienza e la professionalità dei meccanici che operano nei punti vendita DEDACCIAI STRADA vi garantiranno un corretto montaggio della forcella e del gruppo manubrio. To guarantee a correct assembly it is advisable to have the fork assembled by a DEDACCIAI STRADA authorized dealer 4 CORRECT SEQUENCY OF HEADSET ASSEMBLY L’errato montaggio della forcella e del gruppo manubrio può condurre ad eventi incidentali nei quali potreste rimanere gravemente feriti, paralizzati o perdere la vita ! Incorrect assembly of the forks and handlebars set could lead to possible accidents, serious injuries and death. Per procedere al corretto montaggio della forcella, operare come segue: The correct procedure for assembling the Forks is as follow: 1) Forzare il cono base sul collarino della forcella, avendo cura di non rovinare la superficie superiore e verificare il competo inserimento dello stesso. 1) Force the crown base on the fork neck avoiding damages to the top surface. Verify that the crown has been fitted correctly. 2) Infilare la forcella nel gruppo di sterzo come da disegno a fianco. 2) Insert the fork in the head set group as shown in the picture. 3) Se necessario, frapporre i necessari distanziali al di sopra del coperchio superiore della serie sterzo, per portare l’attacco manubrio alla quota più consona alle caratteristiche antropometriche dell’atleta (non eccedere comunque mai i 30 mm di distanziali). 3) If necessary use spacers on top of the headset cap to bring the handlebars stem to the rider preferred position (do not exceed 30 mm of spacers). 4) Puntare semplicemente (serraggio inferiore a 0,5 Nm) l’attacco manubrio e tracciare con punta da segno la quota di taglio del canotto. 4) Fasten without tightening (less than 0,5 Nm torque) the handle bar stem to the fork stem. Mark the fork stem to designate the portion to cut. 5) Smontare la forcella e provvedere al taglio del canotto lungo la quota segnata, servendosi di opportuna dima di taglio (non in dotazione). Il taglio deve essere perpendicolare all’asse della forcella (90° +/- 0.2), e deve essere effettuato 3 mm (+0.2/0.0) al di sotto della quota segnata, per assicurare che il tappo superiore prema 5 sull’attacco manubrio all’atto della pre-compressione. Dopo aver effettuato il taglio, sfilare la dima di taglio e sbavare internamente ed esternamente con lima o carta abrasiva fine il canotto forcella. 5) Disassemble the fork and with the aid of a jig (not supplied) cut the stem. The cut should be perpendicular to the stem (90 ° +/- 0.2), and must be 3 mm (+0.2 / 0.0) below the mark in order to ensure that the top cap presses on the handlebars stem. After the cut remove internal and external burrs with fine sandpaper or with a file. Attenzione: non inalare la polvere di carbonio e resina che si genera durante il taglio e la carteggiatura. Essa è nociva per la salute! Attention: the carbon dust and resin generated during cutting and sanding is harmful. Do not inhale it! Attenzione: indossare guanti, occhiali e mascherina durante le operazioni di taglio, in quanto le fibre che si liberano possono essere nocive ed allergeniche. Attention: wear gloves, glasses and mask during cutting operation as the fibers released can be harmful and cause allergies. 6) Rimontare la forcella nel gruppo di sterzo ed infilare l’expander in dotazione nel canotto forcella. Serrare l’expander con una coppia massima di 5 N/m. Attenzione: la coppia di serraggio dell’expander deve essere quella minima per garantire che lo stesso non si sfili all’atto del tiraggio della vite del tappo superiore. Una coppia inutilmente elevata genera un deleterio stato di sforzo radiale sul canotto forcella che può fessurarsi e/o tranciarsi senza preavviso. L’errato montaggio della forcella e del gruppo manubrio può condurre ad eventi incidentali nei quali potreste rimanere gravemente feriti, paralizzati, o perdere la vita! 6) Slip the fork in the steering set and insert the supplied expander fork stem. Tighten the expander with a 5 N/m torque max. Caution: The torque should be the minimum to ensure the expander does not slip off during the tightening of the screw in the top cap. An unnecessary high torque generate a detrimental radial stress on the fork tube, which in turn could crack and/or shear without warning. Incorrect assembly of the forks and handlebars set could lead to possible accidents, serious injuries and death. 7) Infilare l’attacco manubrio sul canotto, verificare che l’altezza del collare dell’attacco manubrio sia sempre inferiore alla lunghezza dell’expander in dotazione (43 mm), e puntare le viti di serraggio dell’attacco manubrio. Posizionare il tappo superiore di chiusura e serrare la vite di pre-compressione sino al completo annullamento dei giochi assiali del gruppo di sterzo. Verificare a questo punto che forcella e manubrio ruotino correttamente e senza attriti o impedimenti, e procedere al serraggio dell’attacco manubrio secondo le procedure previste dal fabbricante dello stesso. 7) Insert the handlebar stem on the fork stem, make sure that the height of the collar of the stem is always less than the length of the expander supplied (43 mm), and focus the tightening screws of the handlebar stem Place the top closure cap and tighten the precompression until the axial play of the steering group is completly cancelled. Make sure at this point that the fork and handlebar, turn properly, without friction 6 or hindrance, and then manufacturer. tighten the handlebar stem in the manner provided by the same Attenzione: la coppia di serraggio delle viti di chiusura dell’attacco manubrio deve essere la minima che garantisca la non-rotazione dello stesso sul canotto forcella. Una coppia inutilmente elevata genera un deleterio stato di compressione radiale sul canotto forcella che può fessurarsi e/o tranciarsi senza preavviso WARNING: the torque to fasten the stem should be the minimum needed to ensure the stem doesn’t rotate on the steerer. An unnecessarily high torque creates a detrimental radial stress on the steerer tube, which in turn could crack and/or shear it without warning. ATTENZIONE: è fatto esplicito ed assoluto divieto di montare attacchi manubrio la cui altezza di collare ecceda la lunghezza dell’expander in dotazione (vedi disegno), o l’utilizzo di distanziali superiori ed inferiori che porti il collare dell’attacco manubrio a lavorare non in piena corrispondenza dell’expander : Il mancato rispetto di queste norme può condurre ad eventi incidentali nei quali potreste rimanere gravemente feriti, paralizzati, o perdere la vita! WARNING: Do not use a stem the height of which exceeds the height of the supplied expander. Do not utilize spacers in a manner that would cause the expander not to be leveled with the with handlebars stem. (See Picture). Attenzione: è assolutamente vietato Attention: It is stated explicity and absolutly forebidden Il codice Dedacciai dell’expander in dotazione è: EXP The Dedacciai expander code is: EXP Vite freno anteriore Front brake bolt La forcella è provvista di sede per la vite freno data in dotazione. Rispettare scrupolosamente la coppia di serraggio della vite freno indicata dal fornitore di pinze freno. 7 The fork has a hole for the front brake bolt. Observe the tightening torque indicated by the brakes manufacturer Bussola movimento Bottom bracket shell Il movimento centrale è di tipo PF 30 (68x46 mm) si avvale di adattatori per i diversi movimenti centrali. Rispettare scrupolosamente la coppia di serraggio delle ghiere del movimento centrale indicata dal fabbricante del movimento centrale. The bottom bracket shell is Press fit 30 (68x46 mm). Observe the bottom bracket lock ring torque indicated by the manufacturer. Forcellini posteriori Rear dropouts In fibra di carbonio con piedino (placchetta) smontabile e sostituibile. Il codice Dedacciai del piedino di ricambio è: FRCDINTCCHF13 The droputs are made of carbon fibre and are equipped with replaceble inserts. The Dedacciai code for the insert is FRCDINTCCHF13 Vite freno posteriore Rear brake bolt Il telaio è provvisto di alloggiamento per le viti freno standard in dotazione ai gruppi freni di maggior diffusione. Rispettare scrupolosamente la coppia di serraggio della vite freno indicata dal fornitore di pinze freno. The rear triangle has a hole for the rear brake bolt. Observe the tightening torque indicated by the brakes manufacturer. Il Kit telaio è corredato di vite freno posteriore con sottotesta di 30.00 mm. Utilizzare questa vite in luogo di quella del fornitore di pinze freno, che risulta solitamente troppo corta. Rispettare scrupolosamente la coppia di serraggio della vite freno indicata dal fornitore di pinze freno. Il codice Dedacciai della vite freno posteriore in dotazione è: MTV300 Kit frame is included with rear brake screw with length 30.00 mm. Replace with the brakes manufacturer screw which can result short. Observe the tightening torque indicated by the brakes manufacturer. Dedacciai posterior brake code is MTV300 Montaggio delle fascette deragliatore Derailleur Clamp Le fascette deragliatore consigliate sono le Campagnolo cod. DC6-RE5S/DC6-RE5B e Shimano cod. SM-AD 15 coppia di serraggio max 6 Nm. L’utilizzo di altri tipi di fascette deragliatore è sotto la completa responsabilità dell’assemblatore. Per l’utilizzo diverso da quanto consigliato, si raccomanda di non eccedere la coppia di serraggio di 3 Nm. 9 8 10 Pulizia del Kit telaio Frame kit cleaning maintenance Per la pulizia del Kit telaio utilizzare unicamente detergenti neutri ed acqua fredda o tiepida. Cercare di preservare tutte le zone ingrassate, o provvedere a una nuova lubrificazione dopo il lavaggio. For clearing maintenance use only neutral detergent with cold water. In the while it’s important to maintain dry all the greased part or add grease after cleaning. Non utilizzare apparecchiature a getto di acqua e/o vapore in pressione, tipo puli-vapor, che possono asportare la vernice e comunque facilitano l’insorgenza di fenomeni di corrosione precoce di tutte le parti metalliche del telaio (Rivetti, piste cuscinetti, forcellini). Dont use vapor or water spray equipment with pressure, a spuli-vapor which can throw away paint or can allow early corrosion of all the metallic part of the frame (rivets, bearing, dropouts) Condizioni di garanzia Warrantee conditions La garanzia non è trasferibile: è valida per il solo primo proprietario, pertanto non ha validità se l’acquirente di origine vende o cede il prodotto a terzi. E’operante: se accompagnata da una ricevuta fiscale comprovante l’acquisto presso un rivenditore autorizzato. Per i soli telai avente difetti di fabbricazione da noi riscontrati e non per difetti dovuti all’incuria, nella manutenzione o nell’uso improprio. The warranty is not transferrable. The warranty is valid only for the first owner. The warranty is not valid if the frame is sold or given to a third party. The warranty is valid only with a receipt as proof of purchase from authorized dealers. The warranty is valid only for manufacturing defect acknowledged by DEDACCIAI and it is not valid for defects due to maintenance negligence or inappropriate use. La garanzia non copre danni causati da modifiche, trasformazioni anche parziali, adattamenti di qualsiasi tipo, manomissioni, sverniciature, e riverniciature, montaggi ed assemblaggi effettuati da personale non specializzato, negligenze ed imprudenze da parte dell’utilizzatore. Sono altresì esclusi danni provocati da urti, collisioni, cadute e comunque verificatesi per cause violente e/o accidentali. The warranty does not cover damages caused by modifications, alterations even if partial, tampering, paint strpping, re-paint, assemblying performed by non authorized technicians, user’s negligence, damage caused by accidents, collisions, impacts, falls. La garanzia non copre gli eventuali difetti come: opacizzazioni, screpolature, scoloriture od altro che le superfici dei telai dovessero presentare a seguito di lavaggi a pressione, con l’impiego di solventi o acidi di vario genere, benzine o altri simili, utilizzati per la pulizia di parti meccaniche o verniciate. The warranty does not cover defects like cracks, colour flatness, discolorations or other surface effects caused by power washing or caused by solvents, acids, petrol and diesel used to clean mechanical parts or painted parts. 11 Nel momento in cui venissero riscontrati imperfezioni o difetti, l’utilizzatore dovrà darne comunicazione al Rivenditore entro 10 (dieci) giorni: trascorso tale termine la garanzia non sarà più valida. The user must inform the authorized dealer within ten days of descovering defects or imperfections, otherwise the warranty is not valid. La DEDACCIAI si riserva il diritto di modificare parzialmente o totalmente i suoi prodotti, le istruzioni e la garanzia senza alcun preavviso per il Cliente. DEDACCIAI reserves the right to change partially or totally their products, operating instructions and warranty terms without prior notice. 12