MANUALE KIT TELAIO RAN
RAN FRAME KIT OWNER MANUAL
Uso previsto e limiti di utilizzo
Use limits
Kit telaio utilizzabile unicamente su biciclette destinate ad uso stradale, su strade asfaltate a fondo
regolare.
Frame kit to be utilized on bicycles designated for road use on roads with even surfaces
- Non è ammesso il montaggio di borse e portapacchi
-Bags or panniers should not be mounted onto the frame
- Non è ammesso il montaggio di seggiolini per bambini
-Child seats should not be mounted onto the frame
- Non è ammesso il trasporto di persone oltre al conducente
-No passengers should be carried.
- Non esporre il telaio a temperature superiori ai 65 °C (150 F)
-Do not expose the frame to temperatures above 65 °C (150 F)
- Questo telaio è progettato per l’impiego di pneumatici da 23 mm di larghezza. L’utilizzo di
coperture maggiori rende la bici non conforme alle norme EN 14781.
-This frame has been designed to be used with 23mm wide tyres; with any other tyre the bicycle
will not conform to EN 14781 standards.
Identificazione
Identification
Ciascun telaio RAN riporta un numero di matricola che si trova stampigliato sotto il tubo obliquo,
in prossimità della scatola movimento. Serve per il tracciamento e per la garanzia, non rimuovere o
abradere.
Each RAN frame carries a serial number, stamped on the underside of the down tube, close to the
bottom bracket. The serial number is used for traceability and warrantee purposes. Do not remove
or grind the number.
Controlli periodici
Regular checks
Dopo ogni sessione d’allenamento, occorre effettuare il controllo della bicicletta ed in particolare
del telaio, (che deve sempre essere tenuto pulito) per poter notare con facilità ogni inizio di
eventuale cricca. In presenza anche solo di un sospetto di cricca occorre rivolgersi al proprio
negozio di fiducia. Le aree che richiedono maggior controllo sono la confluenza del tubo obliquo
con lo sterzo inferiore e il tubo verticale con la scatola movimento.
After every training session, it is advised that the entire bicycle be checked, paying particular
attention to the frame, in order that any possible cracks may be seen. Suspected cracks should be
checked with your local dealer. The areas which require particular attention are as follows: the
down tube-head tube joint and the seat tube-bottom bracket casing.
Rumori sospetti o scricchiolii possono essere causati dal telaio o da parti montate sul telaio.
Non esitare anche in questo caso a consultare il proprio meccanico.
1
Creaking could be caused by the frame or parts assembled to it. Check with your local dealer.
Dopo un’eventuale caduta o incidente è indispensabile un accurato controllo totale della bici e
del telaio.
After a fall or accident it is imperative that a complete overhaul of the bicycle is undertaken
Si ricorda che a seguito di urti od impatti i materiali compositi possono lesionarsi e de-laminarsi in
zone non ispezionabili, e possono rompersi senza dare luogo a deformazioni apprezzabili. Eventuali
rumorosità o alterazioni di percezione della precisione di guida sono importanti indici di pericolo!
Non sottovalutarli e rivolgersi immediatamente a personale qualificato per un accurato controllo del
gruppo telaio-forcella
Composite materials can suffer damage and can de-laminate in concealed areas after an impact or
shock. They can break without warning.
Both unusual noises or abnormal handling are signs of potential danger! These should not be
underestimated. The bicycle should be checked by a qualified technician.
Assicurarsi sempre che la borraccia durante la pedalata non oscilli e faccia da leva sul portaborracce
provocando l’estrazione delle bussole rivettate nel carbonio e causando incrinature che potrebbero
intagliare la circonferenza del tubo obliquo. Assicurare bene la borraccia nel portaborracce.
Whilst cycling ensure that the water bottle is secured in its holder. Rocking or swinging movements
of the bottle could result in a torque that can cause the extraction of the bushes riveted in the carbon
starting cracks that could run the circumference of the down tube.
Alcuni punti del telaio devono essere protetti da abrasioni, in particolare fare attenzione ad
eventuali sfregamenti dei cavi sul telaio che potrebbero danneggiarlo seriamente.
Some areas of the frame must be protected from abrasion; particular attention must be paid to
possible rubbing of cables against the frame which could cause serious damage.
2
Montaggio del kit telaio
Frame kit assembly
Si consiglia di far montare i telai nei punti vendita DEDACCIAI STRADA. L’esperienza e la
professionalità dei meccanici che operano nei punti vendita DEDACCIAI STRADA vi garantiranno
un corretto montaggio dei telai DEDACCIAI STRADA.
Il montaggio del kit telaio deve comunque essere effettuato da personale qualificato, presso officine
correttamente attrezzate.
It is advisable to have the frame assembled by a DEDACCIAI STRADA authorized dealer to
guarantee a correct assembly of the frame kits.
The assembly must however be done by qualified bicycle technician.
Oltre agli utensili dedicati è assolutamente necessario disporre di chiave dinamometrica
It is absolutely necessary to have the appropriate tools and a Torque wrench
-
Utilizzare banchi di lavoro con fissaggi opportuni e non fissare mai il telaio al banco con
una morsa convenzionale
Use work benches equipped with appropriate hardware. Do not hold the frame with a
conventional vice.
-
Rimuovere il distanziale in plastica inserito tra i forcellini solo all’atto del montaggio.
-
Remove the plastic spacer located between the forks only during assembly.
-
Per la pulizia del telaio utilizzare saponi neutri e panni morbidi, evitare solventi chimici o
abrasivi ed evitare l’utilizzo di idropulitrici.
-
To clean the frame, use a neutral soap and soft cloths avoiding chemical or abrasive
solvents. Avoid the use of power washers.
-
Per nessun motivo si devono praticare fori nel telaio o sostituzioni di componenti a corredo
come registri, rivetti, passacavi o bussole.
-
Holes should not be drilled on the frame. Supplied components such as, rivets, cables,
bushes or registers should not be replaced
-
Proteggere con opportuno paracatena il posteriore orizzontale destro interno ed esterno in
prossimità delle corone e della catena per evitare pericolosi solchi e tagli alla fibra.
-
The right chainstay should be protected inside and outside with an appropriate protector in
proximity of the sprockets and the drive chain to avoid the formation of dangerous grooves
and cuts to the fibers
Istruzioni di montaggio
Assembly Instructions
Prima di iniziare il montaggio della bicicletta, è indispensabile controllare i piani ed i filetti della
scatola movimento ed i diametri di alloggiamento dei cuscinetti sterzo con idonei attrezzi, al fine di
ripristinare le tolleranze originali. La mancanza di questo controllo può favorire problemi di
3
grippatura fra le superfici di contatto, fastidiosi scricchiolii e una resistenza più o meno accentuata
del movimento di sterzo.
Controllare altresì che i passacavi e le parti incollate e rivettate siano ben assicurate al telaio prima
di procedere con il montaggio. Segnalare immediatamente a DEDACCIAI Srl eventuali
imperfezioni.
Prior to assembling the bicycle, it is necessary to control the ends and threads of the steering sleeve
and the head sets bearings housing diameters with appropriate tools, in order to restore the original
tolerance. Skipping these checks could result in problems such as seizure, creaks and a jolty head
set movement.
Check that fairlead and other glued and/or riveted parts are securely attached to the frame before
continuing to assemble the kit. Possible deficiencies should be promptly highlighted to
DEDACCIAI Srl.
Serie sterzo
Head set series
Il telaio Dedacciai modello RAN richiede una serie di cuscinetti di sterzo integrato e differenziato:
Cuscinetto superiore: 41.80 mm/30.50 mm con sede 42° mm/45°
Cuscinetto inferiore: 46.90 mm/34.10 mm con sede 47° mm/45° fornita a corredo.
Il codice Dedacciai della serie sterzo completa di ricambio è: SSDIFF15114 inclusa nel kit
Il codice Dedacciai della coppia di cuscinetti di ricambio è: MSS118R
The Dedacciai frame model RAN is supplied with a series of integrated head set bearings
Top bearing: 41.80/30.50 mm seat 42.0 mm /45°
Bottom bearing: 46.90/34,10 mm seat 47 mm /45° included
The Dedacciai spare part code for the complete headset series is SSDIFF15114
The Dedacciai spare part code for the pair of bearings is MSS118R
Forcella anteriore modello K-21
Anterior fork model K-21
Il kit telaio Dedacciai modello RAN è corredato da forcella monoscocca in carbonio K-21, fornita
in tinta con il telaio e con canotto forcella da 300 mm di lunghezza. L’avancorsa (offset) è di 45
mm. Il tubo sterzo della forcella differenziato da 1”1/8 in testa e 1”1/4 di piede.
The frame kit Dedacciai RAN is supplied with a Monocoque carbon fork K-21 that matches the
frame colour scheme. The fork stem is 300 mm in length. The offset is 45mm. The steer tube is
differentiated 1”1/8 on the top and 1”1/4 bottom.
Si consiglia di far montare la forcella nei punti vendita DEDACCIAI STRADA. L’esperienza e la
professionalità dei meccanici che operano nei punti vendita DEDACCIAI STRADA vi garantiranno
un corretto montaggio della forcella e del gruppo manubrio.
To guarantee a correct assembly it is advisable to have the fork assembled by a DEDACCIAI
STRADA authorized dealer
4
CORRECT SEQUENCY OF HEADSET
ASSEMBLY
L’errato montaggio della forcella e del gruppo
manubrio può condurre ad eventi incidentali
nei quali potreste rimanere gravemente feriti,
paralizzati o perdere la vita !
Incorrect assembly of the forks and
handlebars set could lead to possible
accidents, serious injuries and death.
Per procedere al corretto montaggio della
forcella, operare come segue:
The correct procedure for assembling the
Forks is as follow:
1) Forzare il cono base sul collarino della
forcella, avendo cura di non rovinare la
superficie superiore e verificare il competo
inserimento dello stesso.
1) Force the crown base on the fork neck
avoiding damages to the top surface. Verify
that the crown has been fitted correctly.
2) Infilare la forcella nel gruppo di
sterzo come da disegno a fianco.
2) Insert the fork in the head set
group as shown in the picture.
3) Se necessario, frapporre i
necessari distanziali al di sopra
del coperchio superiore della serie
sterzo, per portare l’attacco
manubrio alla quota più consona alle caratteristiche antropometriche dell’atleta (non
eccedere comunque mai i 30 mm di distanziali).
3) If necessary use spacers on top of the headset cap to bring the handlebars stem to the
rider preferred position (do not exceed 30 mm of spacers).
4) Puntare semplicemente (serraggio inferiore a 0,5 Nm) l’attacco manubrio e tracciare con
punta da segno la quota di taglio del canotto.
4) Fasten without tightening (less than 0,5 Nm torque) the handle bar stem to the fork stem.
Mark the fork stem to designate the portion to cut.
5) Smontare la forcella e provvedere al taglio del canotto lungo la quota segnata,
servendosi di opportuna dima di taglio (non in dotazione). Il taglio deve essere
perpendicolare all’asse della forcella (90° +/- 0.2), e deve essere effettuato 3 mm (+0.2/0.0) al di sotto della quota segnata, per assicurare che il tappo superiore prema
5
sull’attacco manubrio all’atto della pre-compressione. Dopo aver effettuato il taglio,
sfilare la dima di taglio e sbavare internamente ed esternamente con lima o carta
abrasiva fine il canotto forcella.
5) Disassemble the fork and with the aid of a jig (not supplied) cut the stem. The
cut should be perpendicular to the stem (90 ° +/- 0.2), and must be 3 mm (+0.2 / 0.0) below the mark in order to ensure that the top cap presses on the handlebars stem.
After the cut remove internal and external burrs with fine sandpaper or with a file.
Attenzione: non inalare la polvere di carbonio e resina che si genera durante il taglio e la
carteggiatura. Essa è nociva per la salute!
Attention: the carbon dust and resin generated during cutting and sanding is harmful. Do not inhale it!
Attenzione: indossare guanti, occhiali e mascherina durante le operazioni di taglio, in quanto le
fibre che si liberano possono essere nocive ed allergeniche.
Attention: wear gloves, glasses and mask during cutting operation as the fibers released can be harmful
and cause allergies.
6) Rimontare la forcella nel gruppo di sterzo ed infilare l’expander in dotazione nel canotto
forcella. Serrare l’expander con una coppia massima di 5 N/m. Attenzione: la coppia di
serraggio dell’expander deve essere quella minima per garantire che lo stesso non si sfili
all’atto del tiraggio della vite del tappo superiore. Una coppia inutilmente elevata genera
un deleterio stato di sforzo radiale sul canotto forcella che può fessurarsi e/o tranciarsi
senza preavviso. L’errato montaggio della forcella e del gruppo manubrio può condurre
ad eventi incidentali nei quali potreste rimanere gravemente feriti, paralizzati, o perdere
la vita!
6) Slip the fork in the steering set and insert the supplied expander fork stem.
Tighten the expander with a 5 N/m
torque
max.
Caution: The torque should be
the minimum to ensure the expander does not slip off during the tightening of
the screw in the top cap.
An unnecessary high torque generate a detrimental radial stress on the fork tube,
which in turn could crack and/or shear without warning.
Incorrect assembly of the forks and handlebars set could lead to possible accidents,
serious injuries and death.
7) Infilare l’attacco manubrio sul canotto, verificare che l’altezza del collare dell’attacco
manubrio sia sempre inferiore alla lunghezza dell’expander in dotazione (43 mm), e
puntare le viti di serraggio dell’attacco manubrio. Posizionare il tappo superiore di
chiusura e serrare la vite di pre-compressione sino al completo annullamento dei giochi
assiali del gruppo di sterzo. Verificare a questo punto che forcella e manubrio ruotino
correttamente e senza attriti o impedimenti, e procedere al serraggio dell’attacco
manubrio secondo le procedure previste dal fabbricante dello stesso.
7) Insert the handlebar stem on the fork stem, make sure that the height of the collar of the
stem is always less than the length of the expander supplied (43 mm), and focus the
tightening screws of the handlebar stem Place the top closure cap and tighten the precompression until the axial play of the steering group is completly cancelled. Make
sure at this point that the fork and handlebar, turn properly, without friction
6
or hindrance, and then
manufacturer.
tighten the handlebar stem in the manner provided by the same
Attenzione: la coppia di serraggio delle viti di chiusura dell’attacco manubrio deve essere la
minima che garantisca la non-rotazione dello stesso sul canotto forcella. Una coppia
inutilmente elevata genera un deleterio stato di compressione radiale sul canotto forcella che
può fessurarsi e/o tranciarsi senza preavviso
WARNING: the torque to fasten the stem should be the minimum needed to ensure the stem
doesn’t rotate on the steerer. An unnecessarily high torque creates a detrimental radial stress on
the steerer tube, which in turn could crack and/or shear it without warning.
ATTENZIONE: è fatto esplicito ed assoluto divieto di montare attacchi manubrio la cui altezza
di collare ecceda la lunghezza dell’expander in dotazione (vedi disegno), o l’utilizzo di
distanziali superiori ed inferiori che porti il collare dell’attacco manubrio a lavorare non in
piena corrispondenza dell’expander : Il mancato rispetto di queste norme può condurre ad
eventi incidentali nei quali potreste rimanere gravemente feriti, paralizzati, o perdere la vita!
WARNING: Do not use a stem the height of which exceeds the height of the supplied
expander. Do not utilize spacers in a manner that would cause the expander not to be leveled
with the with handlebars stem. (See Picture).
Attenzione: è assolutamente vietato
Attention: It is stated explicity and absolutly forebidden
Il codice Dedacciai dell’expander in dotazione è: EXP
The Dedacciai expander code is: EXP
Vite freno anteriore
Front brake bolt La forcella è provvista di sede per la vite freno data in dotazione. Rispettare scrupolosamente la
coppia di serraggio della vite freno indicata dal fornitore di pinze freno.
7
The fork has a hole for the front brake bolt. Observe the tightening torque indicated by the brakes
manufacturer
Bussola movimento
Bottom bracket shell
Il movimento centrale è di tipo PF 30 (68x46 mm) si avvale di adattatori per i diversi movimenti
centrali. Rispettare scrupolosamente la coppia di serraggio delle ghiere del movimento centrale
indicata dal fabbricante del movimento centrale.
The bottom bracket shell is Press fit 30 (68x46 mm). Observe the bottom bracket lock ring torque
indicated by the manufacturer.
Forcellini posteriori
Rear dropouts
In fibra di carbonio con piedino (placchetta) smontabile e sostituibile.
Il codice Dedacciai del piedino di ricambio è: FRCDINTCCHF13
The droputs are made of carbon fibre and are equipped with replaceble inserts.
The Dedacciai code for the insert is FRCDINTCCHF13
Vite freno posteriore
Rear brake bolt
Il telaio è provvisto di alloggiamento per le viti freno standard in dotazione ai gruppi freni di
maggior diffusione. Rispettare scrupolosamente la coppia di serraggio della vite freno indicata dal
fornitore di pinze freno.
The rear triangle has a hole for the rear brake bolt. Observe the tightening torque indicated by the
brakes manufacturer.
Il Kit telaio è corredato di vite freno posteriore con sottotesta di 30.00 mm. Utilizzare questa vite in
luogo di quella del fornitore di pinze freno, che risulta solitamente troppo corta. Rispettare
scrupolosamente la coppia di serraggio della vite freno indicata dal fornitore di pinze freno. Il
codice Dedacciai della vite freno posteriore in dotazione è: MTV300
Kit frame is included with rear brake screw with length 30.00 mm. Replace with the brakes
manufacturer screw which can result short. Observe the tightening torque indicated by the brakes
manufacturer. Dedacciai posterior brake code is MTV300 Montaggio delle fascette deragliatore
Derailleur Clamp
Le fascette deragliatore consigliate sono le Campagnolo cod. DC6-RE5S/DC6-RE5B e Shimano
cod. SM-AD 15 coppia di serraggio max 6 Nm. L’utilizzo di altri tipi di fascette deragliatore è sotto
la completa responsabilità dell’assemblatore. Per l’utilizzo diverso da quanto consigliato, si
raccomanda di non eccedere la coppia di serraggio di 3 Nm. 9
8
10
Pulizia del Kit telaio
Frame kit cleaning maintenance
Per la pulizia del Kit telaio utilizzare unicamente detergenti neutri ed acqua fredda o tiepida.
Cercare di preservare tutte le zone ingrassate, o provvedere a una nuova lubrificazione dopo il
lavaggio.
For clearing maintenance use only neutral detergent with cold water. In the while it’s important to
maintain dry all the greased part or add grease after cleaning.
Non utilizzare apparecchiature a getto di acqua e/o vapore in pressione, tipo puli-vapor, che
possono asportare la vernice e comunque facilitano l’insorgenza di fenomeni di corrosione precoce
di tutte le parti metalliche del telaio (Rivetti, piste cuscinetti, forcellini).
Dont use vapor or water spray equipment with pressure, a spuli-vapor which can throw away paint
or can allow early corrosion of all the metallic part of the frame (rivets, bearing, dropouts)
Condizioni di garanzia
Warrantee conditions
La garanzia non è trasferibile: è valida per il solo primo proprietario, pertanto non ha validità se
l’acquirente di origine vende o cede il prodotto a terzi.
E’operante: se accompagnata da una ricevuta fiscale comprovante l’acquisto presso un rivenditore
autorizzato. Per i soli telai avente difetti di fabbricazione da noi riscontrati e non per difetti dovuti
all’incuria, nella manutenzione o nell’uso improprio.
The warranty is not transferrable. The warranty is valid only for the first owner. The warranty is not
valid if the frame is sold or given to a third party.
The warranty is valid only with a receipt as proof of purchase from authorized dealers.
The warranty is valid only for manufacturing defect acknowledged by DEDACCIAI and it is not
valid for defects due to maintenance negligence or inappropriate use.
La garanzia non copre danni causati da modifiche, trasformazioni anche parziali, adattamenti di
qualsiasi tipo, manomissioni, sverniciature, e riverniciature, montaggi ed assemblaggi effettuati da
personale non specializzato, negligenze ed imprudenze da parte dell’utilizzatore. Sono altresì
esclusi danni provocati da urti, collisioni, cadute e comunque verificatesi per cause violente e/o
accidentali.
The warranty does not cover damages caused by modifications, alterations even if partial,
tampering, paint strpping, re-paint, assemblying performed by non authorized technicians, user’s
negligence, damage caused by accidents, collisions, impacts, falls.
La garanzia non copre gli eventuali difetti come: opacizzazioni, screpolature, scoloriture od altro
che le superfici dei telai dovessero presentare a seguito di lavaggi a pressione, con l’impiego di
solventi o acidi di vario genere, benzine o altri simili, utilizzati per la pulizia di parti meccaniche o
verniciate.
The warranty does not cover defects like cracks, colour flatness, discolorations or other surface
effects caused by power washing or caused by solvents, acids, petrol and diesel used to clean
mechanical parts or painted parts.
11
Nel momento in cui venissero riscontrati imperfezioni o difetti, l’utilizzatore dovrà darne
comunicazione al Rivenditore entro 10 (dieci) giorni: trascorso tale termine la garanzia non sarà più
valida.
The user must inform the authorized dealer within ten days of descovering defects or imperfections,
otherwise the warranty is not valid.
La DEDACCIAI si riserva il diritto di modificare parzialmente o totalmente i suoi prodotti, le
istruzioni e la garanzia senza alcun preavviso per il Cliente.
DEDACCIAI reserves the right to change partially or totally their products, operating instructions
and warranty terms without prior notice.
12
Scarica

MANUALE KIT TELAIO RAN RAN FRAME KIT OWNER