MIT ELHOT E
LIST
Ursprünglich und
echt — dein Bergdorf
F PUR ET AUTHENTIQUE – TON VILLAGE DE MONTAGNE
I ORIGINALE E GENUINO – IL TUO VILLAGGIO DI MONTAGNA
E ORIGINAL AND GENUINE – YOUR MOUNTAIN VILLAGE
Willkommen im Obergoms
03
BIENVENU | BENVENUTO | WELCOME
D
BESUCHE MICH!
Sei gegrüsst. Ich bin es, dein Bergdorf. Alles an mir ist echt. Gewachsen über Generationen. Angepasst von
denen, die mich bewohnen und beleben. Ich bestehe aus Geschichte und Geschichten. Aus uraltem Holz
geschnitzt. Gebaut auf rohem Stein. Entstanden aus starker Hände Arbeit. Jeder Meter einer unbändigen
Wildnis abgerungen. Zeugnis aus einer Zeit, als Mensch und Natur noch eins waren. Was ich nicht bin: ein
Museum. Ich habe keine Öffnungs- und Schliesszeiten. Ich biete keine Bühnenshows mit Attraktionen. Es
gibt nur dich und mich. Nimm dir Zeit, mich und meine Geschichten zu entdecken.
OBERGOMS – DIE ECHTE BERGDORFKULTUR
12 wunderschön erhaltene Bergdörfer mit 2000 Einwohnern, 25 Kilometer langes Hochtal der Alpen zwischen
1200 und 4000 Metern über Meer mit einem Überfluss an Natur.
F
VIENS ME RENDRE VISITE!
Je te salue. C´est moi, ton village de montagne. Chez moi, tout est vrai. J´ai grandi à travers les générations. Revalorisé par ceux qui m´habitent et m´animent. Je suis fait par l´histoire et d´histoires. Taillé
dans un bois très ancien. Bâti sur la pierre rude. Né du travail de mains fortes. Chaque mètre arraché à
une nature sauvage indomptable. Témoin d´une époque où l´homme et la nature n´étaient qu´un. Ce
que je ne suis pas: un musée. Je n´ai pas d´horaires d´ouverture et de fermeture. Je n´offre pas de scène
avec des attractions. Il n´y a que toi et moi. Prend le temps de nous découvrir, mes histoires et moi.
HAUTE VALLÉE DE CONCHES – LA VRAI CULTURE DE VILLAGES DE MONTAGNE
12 villages de montagne merveilleusement conservés comprenant 2000 habitants, une vallée haute des Alpes
de 25 kilomètres de long à une altitude de 1200 à 4000 mètres au-dessus de la mer et regorgeant de nature.
I
VIENI A TROVARMI!
Salve. Sono io, il tuo paesino di montagna. Tutto ciò che mi circonda è autentico. Cresciuto nel corso delle
generazioni. Adattato da coloro che mi popolano e mi animano. Sono fatto di storia e storie. Scolpito in
legno antichissimo. Costruito su pietra grezza. Sorto dal lavoro di mani forti. Ogni metro è stato strappato
ad un luogo selvaggio. Testimone di un tempo passato in cui uomo e natura erano ancora una cosa sola.
Che cosa non sono: un museo. Non ho orari di apertura e chiusura. Non offro spettacoli con attrazioni.
Siamo solo io e te. Prenditi del tempo per scoprire me e le mie storie.
ALTO GOMS – LA VERA CULTURA E TRADIZIONE DEL VILLAGGIO DI MONTAGNA
12 splendidi paesini di montagna con 2000 abitanti, 25 chilometri di lunga valle alpina tra i 1200 e i 4000 metri
s.l.m. con una natura abbondante.
E
VISIT ME!
Hello! It‘s me, your mountain village. I’m all genuine. I have grown in generations and been shaped by
those who inhabit and animate me. I’m composed of tradition and tales. Carved from ancient wood. Built
on crude rock. Made by strong hands. Each meter has been wrested from true wilderness. Testimony of
an age when man and nature were still united. However, I’m not a museum. I haven’t got any opening or
closing hours. I offer no stage shows with attractions. There is only me and you. So take the time to discover
myself and my stories.
OBERGOMS – THAT’S GENUINE MOUNTAIN VILLAGE CULTURE
12 wonderfully preserved mountain villages with a population of 2000 people, 25 kilometers of high mountain
valley at 1200 to 4000 meters above sea level in abundant nature.
Sommerpanorama
05
PANORAMA D'ÉTÉ | PANORAMA D'ESTATE | SUMMER PANORAMA
3282 m
3692 m
4078 m
3586 m
3630 m
Gr. Gelmerhorn
Matterhorn Gotthard
Bahn
Galenstock
Dammastock
Ritzlihorn
Wetterhorn
Lauteraahrhorn
Scheuchzerhorn
er
ra
rgletscher
ar
Ober
Oberaarsee
3486 m
3505 m
r
h
n
ü
lm
sc
M
Fi
2579 m
st
ig
O
9-Seen-Weg
ergl
etsch
er
N
Firehorn
3182 m
T
e
rt
z
it
2154 m
a
a
in
s
2346 m
a
g
a
it
ch
Bä
Setzehorn
3061 m
ta
l
li
1368 m
2118 m
Rundweg
Ackerkulturlandschaft
al
Rottenweg
Klimahörpfad
Biel
2060 m
1540 m
Mutti
Gommer
Höhenweg
NaturKneippweg
1556 m
Willerle
1604 m
Lebensweg
Cäsar Ritz
1560 m
Fieschertal
St Anna
R
1202 m
Mannlibode
ot
t
en
h
/R
on
Rottenweg
Klimahörpfad
e
1237 m
Steinhaus
1772 m
1049 m
Brig
Ernen
1196 m
nn
en
2485 m
Velo Rhone-Route
2864 m
3024 m
Griespass
2479 m
3108 m
Gommer Höhenweg
SCHWEIZ MOBIL
Alpenpässe-Weg
rez
ebac
Rottenweg
Veloland
Bättelmatthorn
h
3044 m
Merezebachschije
3182 m
Rhone-Route
9-Seen-Weg
Andermatt–Genève
Via Sbrinz
Vier-Quellen-Weg
Valle Formazza,
Domodossola,
Italia
G
Teifschlüechtsee
Wanderland
Alpenpässe-Weg
Via Sbrinz
Chur–St-Gingolph
Waldweg
Rothorn
Themenwege
3289 m
1853 m
2369 m
Chäller
2425 m
1818 m
l
Schweiz Mobil
Grittlesee
Lago del
Sabbione
Chummefurgge
2463 m
Mittaghorn
3141 m
Rappehorn
3158 m
Rapp
egletscher
e
Blinnengl
tsch
er
Holzjihorn
2986 m
Chäserstatt
e
app
tal
Ho
Turbhorn
hs
and
ViaSbrinz
Stansstad–Ponte (I)
her
gletsc
Hohsandhorn
3182 m
Vier-Quellen-Weg
Oberalppass–Rhonegletscher
3246 m
Tu
2282 m
Gommer Höhenweg
Wanderland Oberwald–Bellwald
Alpenpässe-Weg
Chur—St-Gingolph
2656 m
2550 m
rb
gl
Vier-Quellen-Weg
Oberalppass–Rhonegletscher
Veloland
Rhone-Route
Andermatt–Genève
1781 m
2754 m
2604 m
n
Ernergale
ta
ViaSbrinz
Stansstad–Ponte (I)
Lärch
Chummehorn
Waldweg
R
Bergwanderweg
Fülhorn
et
sc
h
Ho
e
e
ch
hsandglets
Gommer Höhenweg
Oberwald–Bellwald
r
Fiesch
Me
2498 m
2673 m
1996 m
1248 m
AlpenpässeWeg
li
Grathorn
Bordstafel
Ernergale
Fürgangen
Mühlebach
Veloland
Rhône-Route
B
2385 m
1297 m
l
2386 m
2587 m
Wanderweg
o
3374 m
Chastebiel
Bodme
1251 m
ta
Blinnenhorn
Selkingen
Bellwald
1353 m
2027 m
Seewe
Blitzingen
Niederwald
1643 m
ng
rn
Griessee
1318 m
Kapellenweg
1925 m
Le
l
o
Cornopass
2790 m
2603 m
Ritzingen
Richinen
2473 m
2744 m
Stockji
Chäller
Erlebnispfad
Gluringen
Zer Flie
1842 m
1775 m
Uberrotte
1326 m
Va
Bochtehorn
Teltschehorn
C
ri
1654 m
Mountainbike-Route
AlpenpässeWeg
1925 m
2058 m
2014 m
rt
1685 m
Reckingen
2865 m
Ritzhörner
1408 m
Walibachhütte
Ladstafel
al
Wiler
1623 m
Steibenkreuz
et
Distelsee
1809 m
1827 m
Veloroute
Nufenenstock
2303 m
Brudelhorn
1557 m
2473 m
1796 m
2126 m
Vier-QuellenWeg
Abzweigung Gries
Münster
1649 m
2549 m
Spilsee
Ägenetal
2662 m
1390 m
Hängebrücke
2478 m
1533 m
Veloland
Rhône-Route
Bedretto,
Airolo
2440 m
e
2560 m
Fischzucht
Waldweg
Kittbrücke
Geschinen
1637 m
1787 m
Mittelsee
Furggulti
2777 m
Nufenenpass
Chi
Gommer
Höhenweg
Eisgrotte
2789 m
1346 m
1633 m
zum Alpenglück
Freibad
Chilchhorn
1942 m
1942 m
2724 m
Kinderspielplatz
1788 m
Blashorn
2293 m
l
Ulrichen
1787 m
2266 m
Minigolf
Rottenweg
Klimahörpfad
g
Lengsee
Wirbulsee
1881 m
Oberwald
1965 m
Galebrunne
Golf
l
3015 m
l
l
2113 m
2615 m
2876 m
ta
Pizzo Gallina
3061 m
Mittaghorn
Gere
Galmihornhütte
ie
2112 m
Brusee
Risihorn
Tennis
1563 m
1355 m
l
2384 m
Bergrestaurant
Obergesteln
r
Galmihornhütte
B
Campingplatz
nel
Gere
Gonerli
ti
e
2891 m
B
tun
1772 m
Rhonequelle
Üerlichergale
e
ka-
s
asi
Berghütte
Realp,
Andermatt
Gommer
Höhenweg
l
M
l.
i G
Galehitte
rü
id
b
2508 m
1569 m
C
h
i
Gämschfax e t
a
ch
Ritzihorn
Roti Seewe
2034 m
Trüzisee
Gale
r
Hungerberg Fu
Gämschfax
3070 m
2721 m
2419 m
2475 m
rt
Wasenhorn
3447 m
Bä
eschergletscher
Ga
et
1757 m
Rundsee
Üelisee
Oberst Seewji
Roossehörner
Muttbach
2er-Sesselbahn
Chüebodenhorn
2875 m
Gletsch
3132 m
Vorderes Galmihorn
e
2303 m
3095 m
aargletscher
Berghaus Oberaar
Jostsee
2338 m
Lengsee
Tällistock
Tällilücke
Veloland
Rhône-Route
4er-Sesselbahn
3039 m
Vier-QuellenWeg
Sidelhorn 2212 m
2764 m
Hinteres Galmihorn
l
ig
Totesee
1909 m
her
Löffelhorn
2271 m
Naturlehrpfad
Gletsch
1980 m
Grimselsee
2429 m
Belvédère
Eisgrotte
2164 m
Unteraa
ch
r
te
ch
Grimselpass
Via Sbrinz
3456 m
ts
Luftseilbahn
3192 m
Saashörner
he
ts
Gross Muttenhorn
Realp,
3099 m
Andermatt
Furkapass
tsc
ns
le
3631 m
tsc
le
Autobus-Haltestelle
Pizzo Rotondo
gle
Fi
rg
Kl. Furkahorn
3026 m
eg
Innertkirchen
a
Oberaarhorn
le
n
er
a
ho
er
3169 m
R
3247 m
3307 m
ut
Hint. Gelmerhörner 3173 m
Gärstenhörner
Bächlistock
Hienderstock
La
g
Gr. Furkahorn
3191 m
4042 m
4274 m
3082 m
3068 m
es
Finsteraarhorn
Dampfbahn FurkaBergstrecke
Lekihorn Witenwasserenstock
2631 m
r
Schreckhorn
11/2015
Wandern
FAIRE DE LA RANDONNÉE | CAMMINARE | HIKING
D
ENTDECKE MICH! Der Druck deiner Schuhe ist für mich Massage. Verharrst du an einer Stelle, bewunderst du die Bergwelt
im Goms. Hüpfst du auf mir rum, weiss ich um deine Freude. Ist dein Schritt locker, ist es früher Morgen. Schleifen die Fussspitzen, bist du schon länger unterwegs. Das Pieksen deiner Stöcke bringt mich
zum Lachen. Zurückgelassener Abfall macht mich traurig. Das gute Profil deiner Schuhe zeigt Erfahrung.
Trittst du mehrmals auf dieselbe Stelle, hast du dich vielleicht verlaufen. Schreitest du sicher voran,
kennst du die Richtung. Ich freue mich, dich auf allen Wegen zu begleiten. Ich bin dein Wanderweg.
OBERGOMS – DAS ECHTE WANDERPARADIES
700 Kilometer beschilderte Wege, acht beschilderte Nordic Walking Touren, unzählige Berg- und Hochtouren.
F
DÉCOUVRE-MOI! Tes chaussures me massent quand tu marches. Si tu restes sur place, c´est que tu admires les montagnes
de la vallée de Conches. Si tu sautilles sur moi, je reconnais ta joie. Si ton pas est détendu, c´est qu´il est de
bonne heure le matin. Si tu traînes les pieds, c´est que tu es en route depuis longtemps. Le piquement de
tes bâtons me fait rire. Les déchets abandonnés me rendent triste. Le bon profil de tes chaussures montre
ton expérience. Si tu fais du surplace, c´est que tu t´es peut-être égaré. Si tu vas bon de l´avant, c´est que
tu connais le chemin. Je suis heureux de t´accompagner dans toutes les directions. Je suis ton chemin de
randonnées.
HAUTE VALLÉE DE CONCHES – LE VRAI PARADIS DES RANDONNÉES
700 km de chemins balisés, huit circuits de nordic walking balisés, de nombreux circuits de montagne et en altitude.
I
SCOPRIMI! La pressione delle tue scarpe è come un massaggio per me. Rimani fermo in un punto, ammiri il paesaggio
montano del Goms. Quando saltelli tutto intorno su di me, conosco perfettamente la tua gioia. Il tuo passo
è traballante, è mattino presto. Cammini strascicando le punte dei piedi, sei in cammino già da molto tempo. Il pizzicorino dei tuoi calzini mi fa ridere. I rifiuti abbandonati mi rendono triste. Il bel profilo della tua
scarpa è testimonianza di esperienza. Se ti ritrovi più volte nello stesso punto, forse ti sei perso. Se procedi
con fermezza e sicurezza, riconosci la direzione. Sono lieto di accompagnarti in tutti i tuoi cammini. Io sono
il tuo sentiero.
ALTO GOMS – IL VERO PARADISO PER CAMMINARE
700 chilometri di sentieri segnalati, otto percorsi segnalati per il Nordic Walking, innumerevoli escursioni in
montagna e in alta montagna.
E
DISCOVER ME!
The press of your shoes is a massage to me. If you stop at a specific place you will be admiring the surrounding mountains. If you jump around I know about your joy. If your steps are easy it will be early in the
mornings. If you shuffle along you have already spent some time walking. Your prickling hiking poles make
me giggle. However, garbage left behind makes me sad. Your shoes’ good tread speaks for experience. If
you step on the same spot again and again you might have lost your way. If you walk on confidently you
know where to go. I’m happy to be a companion on all your ways. I’m your hiking trail.
OBERGOMS – THAT’S TRULY HIKER’S PARADISE
700 kilometers of signposted trails, eight signposted Nordic walking tours, numerous mountain and alpine tours.
07
Kultur/Themenwege
09
CULTURE / CHEMINS À THÈMES | CULTURA /PERCORSI TEMATICI | CULTURAL /THEMATIC TRAILS
D
FÜTTERE MICH!
Ich sehne mich nach Wissen. Ich brauche neue Erinnerungen an alte Architektur. Ich will die Erhabenheit
sakraler Kunst. Ich wünsche mir wunderschöne Klänge uralter Orgeln. Ich möchte wieder mal das Holz
sonnengebräunter Häuser spüren. Ich mag dort alte Zeiten erfahren, wo sie noch lebendig sind. Ich würde
mir gern den Bauch halten vor Lachen in einem Dorftheater. Ich bin bereit, Wissen zu erlaufen. Ich bin es,
dein Sinn für Schönes. Ich träume von einem Ort. Er liegt hier. Genau vor deinen Augen.
OBERGOMS – DAS ECHTE KULTURPARADIES
Ein Dutzend echte Bergdörfer, neun Themenwege, mehr als drei Dutzend Kirchen und Kapellen, ein Dutzend
Museen, viele Konzerte und Theater.
F
ALIMENTE-MOI!
Je suis affamé de savoir. J´ai besoin de nouveaux souvenirs d´anciennes architectures. Je veux la sublimité
de l´art sacré. J´ai besoin de sons merveilleux d´orgues très anciens. J´ai envie de sentir à nouveau le bois
de maisons brûlées de soleil. J´aime ressentir l´ancien temps, là où il est vivant. J´aimerais me tenir le
ventre à force de rire dans un théâtre de village. Je suis prêt à acquérir un savoir. C´est moi, ton sens de
la beauté. Je rêve d´un endroit. Il est là. Juste devant tes yeux.
HAUTE VALLÉE DE CONCHES – LE VRAI PARADIS DE LA CULTURE
Une douzaine de vrais villages de montagne, neuf chemins à thèmes, plus de trois douzaines d´églises et de
chapelles, une douzaine de musées, de nombreux concerts et théâtres.
I
NUTRIMI!
Ho brama di sapere. Ho bisogno di avere nuovi ricordi di architettura antica. Desidero la sublimità della
cultura sacra. Desidero i meravigliosi suoni degli organi antichi. Vorrei sentire, toccare nuovamente il legno
delle case esposte a lungo al sole. Mi piace percepire e sperimentare lo spirito dei vecchi tempi lì dove sono
ancora vivi. Vorrei tenermi la pancia dalle risate in un teatro di paese. Sono pronto a conquistare il sapere.
Io sono ciò, il tuo senso per il bello. Sogno un luogo. È qui. Proprio di fronte ai tuoi occhi.
ALTO GOMS – IL VERO PARADISO DELLA CULTURA
Una dozzina di veri paesini di montagna, nove percorsi tematici, più di tre dozzine di chiese e cappelle, molti
concerti e teatri.
E
FEED ME!
I long for knowledge. I need new reminiscences of old architecture. I hunger for the dignity in sacred arts.
I want to hear the marvelous sound of ancient organs. I want to feel the wood of sun-darkened buildings
again. I want to come to know of ancient times where they are still alive. I’d love to roll on the floor laughing
at a village’s theater. I’m willing to walk to come across new knowledge. I’m your sense of beauty. I dream
of a special place. It’s right here, right in front of your eyes.
OBERGOMS – THAT’S TRULY A CULTURAL PARADISE
A dozen of genuine mountain villages, nine thematic trails, more than three dozens of churches and chapels, a dozen of museums, numerous concert venues and theaters.
Bike/Fahrrad
VÉLO TOUT-TERRAIN/VÉLO | MOUNTAIN BIKE/BICICLETTA | MOUNTAIN BIKE/BICYCLE
D
LENKE MICH!
Ich verlangsame wenn nötig. Lasse Geschwindigkeit zu, wenn es Spass macht. Ich bewahre dich vor
Schrammen. Ich schütze andere vor deinem Übermut. Bist du erfahren, nutzt du mich mit Bedacht.
Bist du stürmisch, kann ich schon mal heiss laufen. Trägst du Sorge zu mir, bin ich dir treu. Fahr mich
spazieren. Bring mich auf den Weg. Stürz mich zu Tale. Bugsiere mich auf den Berg. Gleite mit mir am
Fluss entlang. Spring mit mir über Stock und Stein. Nur eines mag ich nicht. Still zu stehen! Denn ich bin
deine Fahrradbremse.
OBERGOMS – DAS ECHTE BIKEPARADIES
Unzählige Kilometer Bike- und Fahrradwege, Singletrails, herausfordernde Alpenpässe.
F
DIRIGE-MOI!
Je ralentis si nécessaire. Si c´est amusant, je laisse la vitesse prendre la main. Je t´empêche de t´attraper
des égratignures. Je protège les autres contre ton exubérance. Si tu es expérimenté, tu m´utilise avec
circonspection. Si tu es déchaîné, il m´arrive de trop chauffer. Si tu t´inquiètes de moi, je te suis fidèle.
Emmène-moi en promenade. Mets-moi sur la route. Fais-moi foncer dans la vallée. Pousse-moi sur la
montagne. Accompagne-moi le long du fleuve. Emmène-moi par monts et par vaux. Mais il y a une
chose qui me déplait. Rester tranquille! Car je suis le frein de ton vélo.
HAUTE VALLÉE DE CONCHES – LE VRAI PARADIS POUR LE VÉLO
D´innombrables kilomètres de circuits pour bikes et vélos de single trails, de cols des Alpes jetant un défi.
I
GUIDAMI!
Rallento se necessario. Mi lascio andare alla velocità se è divertente. Ti preservo dai graffi. Proteggo gli altri
dalla tua esuberanza. Se sei esperto, mi utilizzi con accuratezza. Se sei impetuoso, posso anche surriscaldarmi. Se ti prendi cura di me, ti sono fedele. Portami a fare passeggiate. Portami in viaggio. Buttami a valle.
Trascinami sul monte. Scivola con me lungo il fiume. Salta e gettati con me a rompicollo. Solo una cosa non
mi piace. Stare fermo e tranquillo! Perché sono il freno della tua bicicletta.
ALTO GOMS – IL VERO PARADISO PER LA MOUNTAIN BIKE
Innumerevoli chilometri di percorsi da fare in mountain bike e in bicicletta, percorsi single trail, stimolanti passi alpini.
E
RIDE ME!
I slow down if necessary. I accelerate if it’s fun. I’ll keep you from scratches. I’ll protect others from your
high spirits. If you are experienced you will use me cautiously. If you are passionate I might run hot. If you
come with sorrow I will be devoted. Cruise me. Bring me on the way. Take me to the valley. Steer me up on
the mountain. Coast along the riverside with me. Jump over hill and dale with me. There’s only one thing
I’m not fond of: standing still! Because I’m your bicycle break.
OBERGOMS – THAT’S TRULY BIKER’S PARADISE
Countless kilometers of cycle tracks and bikeways, single trails and challenging Alpine passes.
11
Golf
GOLF | GOLF | GOLF
D
SCHLAGE MICH!
Wo du mich nicht schon überall hingeschlagen hast? Oft sogar richtig gut. Manchmal aber verpasst du mir stattliche
Schrammen. Dann verstecke ich mich. Im hohen Gras. Hinter einem Baum. Auch Wasser mag ich als Versteck. Bin ich
besonders schlecht gelaunt, vergrabe ich mich im Sand. Bin ich fies drauf, begrüsse ich den Grashalm oder das zarte Lüftchen, das mich einen Hauch vom siegreichen Weg abbringt. Doch meist bin ich dir wohlgesonnen. Hab schon manches
Mal den Weg gefunden, ohne dass du wirklich dazu beigetragen hast. Dann drehe ich mich kurz und komm im Halbdunkel
zur Ruh. Und schon werde ich mit neuem Ziel erneut geschlagen. Hallo, ich bin dein Golfball.
OBERGOMS – DAS ECHTE GOLFPARADIES
9-Loch-Golfplatz Source du Rhône auf 1350 Metern über Meer, Putting Green, drei Pitching Greens, Driving Range, vier weitere
Golfplätze in nächster Nähe.
F
FRAPPE-MOI!
Tu m´as déjà envoyée percuter à tant d´endroits ! Très bien même. Mais parfois tu m´affubles de grandes égratignures.
Alors, je me cache. Dans l´herbe haute. Derrière un arbre. J´aime aussi me cacher dans l´eau. Si je suis particulièrement
de mauvaise humeur, je m´enfonce dans le sable. Si je suis d´humeur méchante, je salue le brin d´herbe ou la petite brise
qui m´a faite dévier d´un soupçon de mon trajet glorieux. Pourtant, je suis bien disposée à ton égard. J´ai même parfois
trouvé le bon chemin sans que tu aies eu besoin d´y mettre du tien. Je me tourne un peu et je me repose dans la demiobscurité. Et déjà, je suis frappée vers de nouveaux buts. Coucou, je suis ta balle de golf.
HAUTE VALLÉE DE CONCHES – LE VRAI PARADIS DU GOLF
Terrain de golf à 9 trous, Source du Rhône à 1350 mètres d’altitude au-dessus de la mer, putting green, trois pitching greens,
driving range, quatre terrains de golf supplémentaires en proximité.
I
COLPISCIMI!
In quale punto non mi hai ancora colpito? E spesso perfino bene. A volte però mi procuri graffi considerevoli. E allora mi
nascondo. Tra l’erba alta. Dietro un albero. Anche l’acqua mi piace come nascondiglio. Se sono particolarmente di cattivo
umore, mi nascondo nella sabbia. Se ho un aspetto ripugnante, accolgo calorosamente il filo d’erba o il venticello delicato
che riescono a togliere una traccia del sentiero vittorioso. Il più delle volte sono bendisposto nei tuoi confronti. Qualche
volta ho trovato la strada senza il tuo contributo vero e proprio. Poi mi giro leggermente e trovo pace nella semioscurità.
E poco dopo sono colpito nuovamente per raggiungere una nuova meta. Ciao, sono la tua palla da golf.
ALTO GOMS – IL VERO PARADISO PER IL GOLF
Il campo da golf Source du Rhône con 9 buche a 1350 metri s.l.m., con putting green, 3 pitching green, driving range, altri quattro
campi da golf nelle immediate vicinanze.
E
HIT ME!
Where you have already hit me! Quite frequently really good! But sometimes you give me bad scratches. That’s when I hide.
In the tall grass. Behind a tree. Even water makes a good hideaway. When I’m in a really bad mood I hole up in the sand.
When I’m mean I salute the blade of grass or the balmy breeze that leads me a wee bit astray from the winning way. However, most of the time I’m well-disposed towards you. I have occasionally found my way even without you doing much for
it. Then I quickly turn and come to rest in half-light. And I’m being hit again towards a new goal. Hello, it’s me, your golf ball.
OBERGOMS – THAT’S TRULY GOLFER’S PARADISE
9-hole golf course Source du Rhône at 1350 meters above sea level, putting green, three pitching greens, driving range, four
other golf courses in closest proximity.
13
Dampfbahn
15
TRAIN À VAPEUR | TRENO A VAPORE | STEAM TRAIN
D
FAHRE MICH!
Ich bin schwer, schwarz, fauche und zische. Dereinst ausgemustert, aus der Zeit gefallen und scheinbar wertlos
geworden. Meine Tage schienen gezählt, mein Ende besiegelt. Und doch lebe ich. Fahre auf eisernem Weg. Trotze
dem Fahrtwind. Verzücke Menschen. Bringe Kinder zum Strahlen. Mache selbst aus Männern kleine Kinder. Wer
mit mir fährt, vergisst die Zeit. Lernt die Welt mit andern Augen zu sehen. Ich erklimme Bergtäler. Ich eröffne den
Blick auf Alpenpässe. Bringe dir die Berggipfel näher. Darf ich auch dich begeistern? Du musst es nur zulassen und
einsteigen. Zschschschsch… ich bin die Dampflokomotive.
OBERGOMS – DAS ECHTE DAMPFBAHNPARADIES
Dampfbahn Furka-Bergstrecke zwischen Realp (1420 m ü. M.) und Oberwald (1368 m ü. M.) mit der Fahrt über den Furkapass:
die höchstgelegene Dampfbahn Europas.
F
ROULE AVEC MOI!
Je suis lourd, noir, je siffle et je chuinte. Un jour, je serai retiré de la circulation, je serai d´une autre époque et je n´aurai
plus aucun valeur apparemment. Mes jours sont comptés, mon destin est scellé. Et pourtant, je vis encore. Je roule sur
un chemin de fer. J´affronte le vent de la vitesse. J´enthousiasme les gens. Je fais rayonner les enfants. Les hommes,
je les fais même redevenir des enfants. Qui roule avec moi, oublie le temps. Et apprend à poser un autre regard sur le
monde. Je grimpe les vallées de la montagne. J´ouvre la vue sur les cols des Alpes. Je t´amène plus près des sommets
des montagnes. Puis-je t´enthousiasmer toi aussi? Il ne te reste qu´à me laisser faire et à monter. Tchoutchou … c´est
moi, le train à vapeur.
HAUTE VALLÉE DE CONCHES – LE VRAI PARADIS DU TRAIN À VAPEUR
Train à vapeur de la ligne sommitale de la Furka entre Realp (1420m au-dessus de la mer) et Oberwald (1368m au-dessus
de la mer) avec le trajet par le col de la Furka: le trajet avec un train à vapeur le plus élevé d´Europe.
I
GUIDAMI!
Sono pesante, nero, sbuffo e fischio. Un tempo messo da parte, caduto fuori dal tempo e apparentemente diventato
di nessun valore. I miei giorni sembravano contati, la mia fine segnata. Eppure vivo ancora. Percorro una strada di
ferro. Sfido il vento della corsa. Mando in estasi gli uomini. Faccio brillare gli occhi ai bambini. Faccio degli uomini
stessi dei bambini piccoli. Chi viaggia con me dimentica il tempo e impara a vedere il mondo con occhi diversi. Scalo
valli montane. Apro lo sguardo sui passi alpini. Ti faccio avvicinare alle vette. Posso anche entusiasmarti? Devi solo
permettermelo e salire. Zschschschsch… sono la locomotiva a vapore.
ALTO GOMS – IL VERO PARADISO DEL TRENO A VAPORE
Il treno a vapore della «Ferrovia della Furka», la tratta montana che collega Realp (1420m s.l.m.) e Oberwald (1368m s.l.m.)
lungo la strada del Passo della Furka: la ferrovia con treno a vapore più alta d’Europa.
E
TAKE ME!
I’m heavy and black, I hiss and sizzle. Once I was withdrawn from service, being obsolete and obviously useless. My
days seemed numbered, my fate sealed. But I’m still alive, riding on my iron trail. I brave the airflow, ecstasize people
and make children laugh. I even turn men into kids again. Those who board me forget about time. They learn to see
the world with different eyes. I clamber about mountain valleys. I open a view onto Alpine passes. Take you closer to
the summit. May I delight you, too? You just have to let it happen and get in. Shshshshsh… I’m the steam locomotive.
OBERGOMS – THAT’S TRULY A STEAM TRAIN PARADISE
The steam train of the Furka Mountain Railway between Realp (1420 m above sea level) and Oberwald (1368 m above sea
level) with a ride across Furka Pass: Europe’s highest steam train route.
Winterpanorama
17
PANORAMA D'HIVER | PANORAMA D'INVERNO | WINTER PANORAMA
Matterhorn Gotthard Bahn
Schneetaxi
Nordisches Zentrum
Skilift
Kinderskilift
Zauberteppich
Berghütte
Bergrestaurant
Loipe leicht
Loipe mittel
Loipe schwer
Hundeloipe
Nachtloipe
Skipiste
Nachtskifahren
Schlitteln
Winterwanderweg
Schneeschuhtrail
Langlauf
SKI DE FOND | SCI DI FONDO | CROSS-COUNTRY SKIING
D
GENIESSE MICH!
Täglich werde ich geschaffen. Ich erstrahle jeden Morgen in neuem Weiss. Manchmal eisig. Manchmal pulvrig leicht. In
mir spiegelt sich das Blau des Himmels. Die Sonne weicht mich auf. Die Nacht stählt mich für den nächsten Tag. Ich werde
befahren, getreten, mit Stöcken gepiesackt. So manches Gesäss hat sich schon unliebsam auf mich draufgesetzt. Einige
stürmen über mich hinweg. Andere gleiten behaglich dahin. Auf mir kommst du der Natur sehr nahe. Jede Minute mit
mir lässt es dir besser ergehen. Darf ich mich vorstellen: Mein Name ist Loipe Goms.
OBERGOMS – DAS ECHTE LANGLAUFPARADIES
86 Kilometer Loipen für jeden Anspruch von Anfänger bis Weltcupläufer, erschlossen mit der Matterhorn Gotthard Bahn.
F
APPRÉCIE-MOI!
Je renais tous les jours. Chaque matin, j´éclate d´une nouvelle blancheur. Parfois glacée. Parfois légère et poudreuse. Le
bleu du ciel se reflète en moi. Le soleil me fait fondre. La nuit me renforce pour le jour suivant. On roule sur moi, on marche sur moi, on me pique avec des bâtons. Certains séants se sont déjà assis sur moi de manière désagréable. D´autres
sont passés en coup de vent. D´autres encore ont glissé agréablement. Sur moi, tu te rapproches de la nature. Chaque minute passée avec moi t´aide à aller mieux. Permets-moi de me présenter: je m´appelle Loipe Goms, ta piste de ski de fond.
HAUTE VALLÉE DE CONCHES – LE VRAI PARADIS DU SKI DE FOND
86 km de pistes pour toute les goûts, du débutant au skieur de coupe du monde, accessibles par le Matterhorn Gotthard Bahn.
I
GODIMI!
Ogni giorno sono nuova. Ogni mattina risplendo di un nuovo bianco. A volte sono gelida. A volte sono leggera come
polvere. In me si specchia il blu del cielo. Il sole mi rende molle e mi scioglie. La notte mi tempra per il giorno successivo.
Sono battuta, calpestata, tormentata con i bastoncini. Qualche sedere si è già seduto su di me in modo poco delicato.
Alcuni si scaraventano su di me. Altri scivolano in modo gradevole. Quando sei su di me sei molto vicino alla natura.
Con me ti va sempre meglio, minuto dopo minuto. Posso presentarmi: il mio nome è Loipe Goms tua pista per lo sci
di fondo.
ALTO GOMS – IL VERO PARADISO PER LO SCI DI FONDO
86 chilometri di pista per tutte le esigenze, da quelle dei principianti a quelle di coloro che concorrono per il titolo mondiale,
accessibile con la ferrovia Matterhorn Gotthard Bahn.
E
ENJOY ME!
I’m created day by day. Every morning, I shine in a new white. Sometimes icy. Sometimes powdery light. I reflect the blue
skies. The sun softens me. The night hardens me for the next day. I’m ridden, stepped on, and teased by sticks. One or
another bottom has already sat down on me involuntarily. Some dash across me. Others slide me without hurry. I’ll bring
you very close to nature. You’ll be better by every minute you spend with me. May I introduce myself: I’m Loipe Goms,
your cross-country skiing trails.
OBERGOMS – THAT’S TRULY A CROSS-COUNTRY SKIING PARADISE
86 kilometers of cross-country ski runs of every difficulty, from newbie to world cup athlete, accessible by Matterhorn
Gotthard Bahn.
19
Winterwandern
21
FAIRE DE LA RANDONNÉE D´HIVER | CAMMINARE D'INVERNO | WINTER HIKING
D
BEWEGE MICH!
Ich halte dich warm. Ich sorge dafür, dass du nicht rutschst. Ich mag es, wenn ich an einem warmen Ort
aufbewahrt werde. Ich hasse es, wenn ich feucht in die kalte Ecke geschmissen werde. Schönes Wetter ist
ok. So richtig in Fahrt komme ich, wenn es stürmt und schneit. Schnee ist mein Genuss. Matsch schreckt
mich nicht ab. Denn ich bin dein Winterstiefel. Führe mich jeden Tag spazieren. Tritt mit mir auf blankes Eis.
Spring mit mir in den Pulverschnee. Nur lass mich nicht nutzlos vor mich hinliegen. Was mich bewegt, wird
dir nicht schaden. Was mir gefällt, wird dir Spass bereiten. Zieh mich an, ich will los!
OBERGOMS – DAS ECHTE WINTERWANDERPARADIES
68 Kilometer beschilderte Winterwanderwege, viele erschlossen mit der Matterhorn Gotthard Bahn.
F
FAIS-MOI BOUGER!
Je te tiens au chaud. Je t´empêche de glisser. J´aime rester à un endroit chaud. J´ai horreur d´être jetée
humide dans un coin froid. Le beau temps, j´aime bien. Mais la tempête et la neige me mettent en forme.
Pour moi, la neige est un régal. La gadoue ne m´effraie pas. Car je suis ta botte d´hiver. Emmène-moi tous
les jours me promener. Marche avec moi sur la glace. Saute avec moi dans la neige poudreuse. Mais ne me
laisse pas traîner dans un coin. Ce qui me fait bouger, ne te fera pas de mal. Ce qui me plaît, va t´amuser.
Enfile-moi et partons!
HAUTE VALLÉE DE CONCHES – LE VRAI PARADIS DE RANDONNÉES EN HIVER
68 kilomètres de chemins de randonnées balisés, beaucoup sont accessibles par le Matterhorn-Gotthard Bahn.
I
METTIMI IN MOVIMENTO!
Ti mantengo al caldo. Faccio sì che non scivoli. Mi piace quando sono custodito in un luogo caldo. Odio
quando sono umido e sono buttato in un angolo freddo. Il bel tempo va bene. Mi riscaldo perfettamente,
quando infuria la tempesta o nevica. La neve è il mio godimento. La fanghiglia non mi intimorisce. Perché
sono il tuo scarpone invernale. Portami ogni giorno a fare passeggiate. Calpesta con me il ghiaccio lucente.
Salta con me nella neve farinosa. Solo non lasciarmi inutilizzato. Ciò che mi muove non ti nuocerà. Ciò che
mi piace, ti divertirà. Indossami, voglio partire!
ALTO GOMS – IL VERO PARADISO PER LE ESCURSIONI INVERNALI
68 chilometri di percorsi segnalati, molti accessibili con la ferrovia Matterhorn Gotthard Bahn.
E
MOVE ME!
I’ll keep you warm. I’ll make sure you don’t slip. I like to be kept in a warm place. I hate to be thrown into a
cold corner being wet. Nice weather is fine. But I really get going in stormy weather and when it’s snowing.
I love snow. Slush does not scare me as I’m your winter boot. Take me for a walk every day. Step on the shining ice with me. Jump into the powder snow with me. But don’t ever leave me lying around in vain. Whatever moves me will not be to your disadvantage. Whatever I like will be fun for you. Put me on, let’s go!
OBERGOMS – THAT’S TRULY A WINTER HIKING PARADISE
68 kilometers of signposted winter hiking trails, most of them accessible by Matterhorn Gotthard Bahn.
Schneeschuh/Skitouren
23
RAQUETTE À NEIGE /RANDONNÉES À SKI | RACCHETTA DA NEVE/TOUR SCIISTICI | SNOW SHOE /SKI TOURS
D
FÜHLE MICH!
Wind trägt mich kilometerweit mit sich. Manchmal türme ich mich meterhoch auf. Ich stäube vor Freude,
wenn du in mich reinspringst. Ich weiche sanft beiseite, wenn du mich durchschneidest. Ich nehme dir die
Sicht. Ich dringe in die kleinste Ritze ein. Wer von mir gekostet hat, will mehr. Wer über mich erzählt, dem
fehlen oft die Worte. So manchen Wald verwandle ich in ein Märchen. Schreitest du durch mich hindurch,
schlucke ich jedes Geräusch. Gleitest du über mich hinweg, schenke ich Glücksgefühle. Tourenskier lieben
mich. Schneeschuhe wären ohne mich wirkungslos. Besuch mich. Ich bin der Pulverschnee.
OBERGOMS – DAS ECHTE SCHNEEPARADIES
Neun beschilderte und sichere Schneeschuhtouren, zahllose Skitouren für Könner, Liebhaber und Anfänger.
F
RESSENS-MOI!
Le vent m´emporte avec lui sur des kilomètres. Parfois, je m´accumule sur une hauteur de plusieurs mètres.
Je me soulève de joie quand tu me sautes dessus. Je m´esquive doucement sur les côtés quand tu me tranches. Je te dérobe la vue. Je m´introduis dans les plus petites failles. Qui m´a goûtée, en veut plus. Qui parle
de moi, cherche souvent ses mots. Je transforme certaines forêts en un conte de fées. Si tu me traverses,
j´absorbe chaque bruit. Si tu glisses sur moi, je te donne une sensation de bonheur. Les skieurs m´aiment.
Sans moi, les raquettes ne servent à rien. Viens me voir. C´est moi, la neige poudreuse.
HAUTE VALLÉE DE CONCHES – UN VRAI PARADIS SOUS LA NEIGE
Neuf circuits balisés et surs pour raquettes à neige, d´innombrables tours de randonnées à ski pour les experts,
les amateurs et les débutants.
I
SENTIMI, TOCCAMI!
Il vento mi trasporta lontano chilometri. A volte formo cumuli altissimi. Se ti butti su di me, mi polverizzo
dalla gioia. Se mi solchi, mi ritiro dolcemente da una parte. Ti tolgo la visuale. Penetro nelle più piccole
fessure. Chi mi ha provato, mi vuole sempre di più. A chi racconta qualcosa su di me mancano spesso le
parole. Trasformo qualche foresta in una favola. Se avanzi attraverso di me, inghiottisco ogni rumore. Se
scivoli su di me, ti regalo un senso di felicità. Gli sci da fondo escursionistico mi amano. Senza di me le
racchette da neve sarebbero inefficaci. Vieni a trovarmi. Sono la neve farinosa.
ALTO GOMS – IL VERO PARADISO DELLA NEVE
Nove di percorsi segnalati sicuri per escursioni con racchette da neve, innumerevoli tour sciistici per esperti,
appassionati e principianti.
E
FEEL ME!
The wind carries me with it for miles and miles. Sometimes I pile up meters high. I spray with joy when
you jump into me. I gently move aside when you cut through me. I cloud your sight. I penetrate even
the smallest gaps. Those who have tasted me want more. Those who talk about me frequently have no
words. Some woods I turn into a fairy tale. When you walk me I absorb every noise. If you slide across me
I’ll make you happy. Touring skiers love me. Snow shoes would not make any sense without me. Come
visit me. It’s me, the powder snow.
OBERGOMS – THAT’S TRULY A SNOW WONDERLAND
Nine signposted and safe snow shoe trails, numerous skiing routes for the experienced, enthusiasts and newbies.
Skifahren/Schlitteln
FAIRE DU SKI/FAIRE DE LA LUGE | SCIARE/SLITTARE | SKIING/SLEDGING
D
BESPASSE MICH!
Ich mache mit dir die ersten Fahrversuche. Plumpse mit dir in den Pulverschnee. Manchmal wische ich eine Träne
weg. Streichle dir tröstend über die Wangen. Du stützt dich auf mich nach einem Purzelbaum. Ich schütze dich vor
Eiskristallen. Den kühlen Fahrtwind halte ich zurück. Mit meiner Hilfe schnallst du die Skier fest. Dein Schlitten gehorcht meinem sanften Druck. Trägst du Sorge zu mir, danke ich es dir mit Wärme. Ich bin dein Kinderhandschuh.
Ich will auf die Piste. Am besten mit dir. Gleich jetzt!
OBERGOMS – DAS ECHTE FAMILIENPARADIES
Familienskilifte in Münster-Geschinen, Gluringen und Oberwald, Top Skigebiete in Bellwald, in der Aletscharena und in
Andermatt, zahlreiche Schlittelwege zwischen 0,3 und 4 km lang.
F
AMUSE-MOI!
Je fais mes premiers essais avec toi. Nous nous affalons ensemble dans la neige poudreuse. Parfois, je t´essuie
une larme. Je te caresse la joue pour te consoler. Tu te reposes sur moi après une culbute. Je te protège contre
les cristaux de glace. Je retiens le vent frais. Je t´aide à bien attacher tes skis. Ta luge obéit à ma douce pression.
Si tu me traites bien, je t´en remercie avec de la chaleur. C´est moi, ton gant d´enfant. Je veux aller sur la piste. De
préférence, avec toi. Tout de suite!
HAUTE VALLÉE DE CONCHES – LE VRAI PARADIS DES FAMILLES
Remonte-pentes pour familles à Münster-Geschinen, Gluringen et Oberwald, stations de ski formidables à Bellwald, dans
l´Aletscharena et à Andermatt, de nombreux parcours de glissade d´une longueur entre 0,3 et 4 km.
I
FAMMI DIVERTIRE!
Con te faccio le prime «prove di guida». Con te cado giù sulla neve farinosa. A volte asciugo una lacrima. Ti accarezzo le guance per consolarti. Ti appoggi a me dopo una capriola. Ti proteggo dai cristalli di ghiaccio. Trattengo il
vento freddo della corsa. Con il mio aiuto fissi gli sci. La tua slitta ubbidisce alla mia lieve pressione. Se ti preoccupi
per me, ti ringrazio con calore. Sono il tuo guanto per bambini. Voglio andare sulla pista. Specialmente con te.
Proprio ora!
ALTO GOMS – IL VERO PARADISO PER LA FAMIGLIA
Skilift per famiglie a Münster-Geschinen, Gluringen e Oberwald, il top dei comprensori sciistici a Bellwald, nell’Aletsch
Arena e ad Andermatt, numerose piste per slittino lunghe 0,3 - 4 km.
E
ENTERTAIN ME!
I’ll be around for your first attempts. Fall into the powder snow with you. Sometimes I’ll wipe away a tear.
Comfortingly caress your cheeks. You will lean on me after doing a somersault. I’ll protect you from ice crystals.
I’ll keep off the cold airflow. I’ll help you strapping on the skis. Your sled obeys my gentle pressure. If you are
carrying for me I thank you with warmth. I’m your children’s glove. I want to go to the pistes. Preferably with
you. Right now!
OBERGOMS – THAT’S TRULY A PARADISE FOR THE WHOLE FAMILY
Ski lifts suitable for the entire family in Münster-Geschinen, Gluringen and Oberwald, premium ski areas in Bellwald, the
Aletscharena and Andermatt, numerous sledging trails between 0.3 and 4 kilometers length.
25
Gastronomie/Cäsar Ritz
GASTRONOMIE/CÄSAR RITZ | GASTRONOMIA/CÄSAR RITZ | GASTRONOMY/CÄSAR RITZ
D
27
BEZAUBERE MICH!
Meine alte Welt war mir zu klein. Doch die Gipfel schenkten mir den Blick in die Weite. Die Ruhe wappnete
mich für ein intensives Leben. Hielt meinen Geist rein für neue Gedanken. Aus dem Ziegenhirt wurde ein König.
Aus dem Bauernjungen ein Weltenbummler. Statt Ziegen zu hüten bewirtete ich die Mächtigen. Ich erfand die
Gastfreundschaft neu. Nur – in die Wiege gelegt wurde mir dies in einem Bergtal. Dahin zog es mich für die
Ewigkeit zurück. Denn ich bin Cäsar Ritz.
OBERGOMS – DAS ECHTE GENUSSPARADIES
Zahlreiche gute Restaurants , gelebte Gastfreundschaft, Heimatort des Königs der Hoteliers Cäsar Ritz, ein Ort voller
Gaumenfreuden.
F
FASCINE-MOI
Mon ancien monde était devenu trop petit pour moi. Toutefois, les sommets m´ont offert une vue lointaine. Le
calme m’a renforcé pour affronter une vie intensive. Cette harmonie a revitalisé mon esprit à des fins créatives.
Le garde champêtre est devenu un souverain. Le petit paysan, un aventurier. Au lieu de garder des chèvres,
j’étais au service des décideurs. Ma naissance dans une vallée de montage me permit de réinventé l’hospitalité.
Mon nom est scellé à tout jamais à cet endroit, je m’appelle César Ritz !
HAUTE VALLÉE DE CONCHES – LE VRAI PARADIS DU PLAISIR GASTRONOMIQUE
De nombreux restaurants, une authentique hospitalité, le berceau de Cäsar Ritz roi de l´hôtellerie, un endroit plein de
plaisirs gustatifs.
I
INCANTAMI
Meine alte Welt war mir zu klein. Doch die Gipfel schenkten mir den Blick in die Weite. Die Ruhe wappnete
mich für ein intensives Leben. Hielt meinen Geist rein für neue Gedanken. Aus dem Ziegenhirt wurde ein König.
Aus dem Bauernjungen ein Weltenbummler. Statt Ziegen zu hüten bewirtete ich die Mächtigen. Ich erfand die
Gastfreundschaft neu. Nur – in die Wiege gelegt wurde mir dies in einem Bergtal. Dahin zog es mich für die
Ewigkeit zurück. Denn ich bin Cäsar Ritz.
ALTO GOMS – IL VERO PARADISO DEL PIACERE
Numerosi ristoranti di qualità, ospitalità vissuta, patria del re degli albergatori Cäsar Ritz, un luogo pieno di delizie
per il palato.
E
FASCINATE ME!
My world grew too small. But the summits offered me the view to faraway places. The serenity prepared me for
an intensive life. It kept my spirit free for new ideas. The goatherd became a king. The farmer’s son traveled the
world. Instead of herding goats I now entertain the powerful. I reinvented hospitableness. But – I inherited all
this in a mountain valley. This is where it drew me back to eternity. Because I’m César Ritz.
OBERGOMS – THAT’S TRULY A GOURMET PARADISE
Numerous great restaurants, true hospitableness, home of the king hotelier César Ritz, a place full of delicacies.
03
Ferienwohnungen
29
APPARTEMENT DE VACANCES | APPARTAMENTO VACANZE | HOLIDAY APARTMENT
D
AKTIVE ERHOLUNG ERLEBEN – NATÜRLICH IM OBERGOMS
Un accogliente chalet in montagna? Un confortevole appartamento vacanze proprio
vicino alla pista per lo sci di fondo? Allegre cene in famiglia o una rilassante grigliata
in terrazza? Si goda le Sue vacanze in una delle molte case vacanza della valle di
Alto Goms: sperimenti la vita, il modo di vivere tradizionale nei paesi idilliaci e contemporaneamente approfitti del comfort moderno delle case e degli appartamenti
arredati con gusto e al passo coi tempi. È presente tutto il necessario per godersi le
ferie con tutta spensieratezza. Si senta da noi come se fosse a casa Sua!
Auf www.obergoms.ch finden Sie den aktuellen Überblick über das Angebot an
Chalets und Ferienwohnungen. Gerne schicken wir Ihnen eine auf Ihre Bedürfnisse
abgestimmte Offerte.
Su www.obergoms.ch può trovare la nostra offerta complessiva di chalet e appartamenti vacanze. Se desidera, Le mandiamo volentieri un’offerta pensata appositamente per le Sue esigenze.
GOÛTER AUX JOIES DE LA DÉTENTE ACTIVE – HAUTE VALLÉE DE
CONCHES, NATURELLEMENT
Furkastrasse 53
3985 Münster
+41 27 974 68 68
[email protected]
www.obergoms.ch
OFFERTEN UNTER
www.obergoms.ch
VIVERE IL RELAX ATTIVO – NATURALMENTE NELL' ALTO GOMS
Ein heimeliges Chalet in den Bergen? Eine gemütliche Ferienwohnung im Tal, gleich
neben der Langlaufloipe? Ausgelassene Fondue-Abende mit der Familie oder ein
entspannter Grillabend auf der Terrasse? Geniessen Sie Ihre Ferien in einem der
vielen Ferienhäuser im Obergoms: Erleben Sie das traditionelle Leben in den idyllischen Dörfern und profitieren Sie gleichzeitig vom modernen Komfort der liebevoll
und zeitgemäss eingerichteten Häuser und Wohnungen. Alles ist vorhanden, damit
Sie Ihre Ferien unbeschwert geniessen können. Fühlen Sie sich bei uns zu Hause!
F
OBERGOMS TOURISMUS AG
I
Un chalet douillet dans les montagnes? Un appartement de vacances douillet dans
la vallée, à proximité des pistes de ski de fond? Une soirée relaxante avec sa famille ou une soirée barbecue détendue sur la terrasse? Passez d´agréables vacances
dans l´une de nos nombreuses maisons de vacances dans l’haute vallée de conches: venez vivre la vie traditionnelle au sein de ces villages idylliques et profitez en
même temps du confort moderne de ces habitations et appartements aménagés
avec beaucoup de charme et de modernité. Vous y disposez de tout ce dont vous
avez besoin pour passer un séjour merveilleux. Sentez-vous, comme à la maison !
E
EXPERIENCE ACTIVE RECREATION – IN OBERGOMS, NATURALLY
A cozy mountain chalet? A comfortable holiday apartment right next to the crosscountry ski trail? Reveling dinner with the whole family or a relaxed barbecue
night out on the porch? Enjoy your holidays in one of the numerous holiday homes
available in the Obergoms: Experience the traditional life in the idyllic villages and
at the same time benefit from the modern comforts of loving and contemporarystyled apartments and houses. They provide everything for you to enjoy your holidays without any troubles. Feel at home with us!
For a currently updated list of the available chalets and holiday apartments, please
visit www.obergoms.ch. We will be most happy to send you a customized offer.
Vous trouverez sur notre site www.obergoms.ch nos offres actuelles de chalets et
d´appartements de vacances. Nous vous faisons volontiers parvenir une offre spécialement adaptée à vos désirs.
03
Hotels im Obergoms
31
HÔTELS | ALBERGHI | HOTELS
HOTEL WEISSHORN **
RITZINGEN
Familie Zemp
+41 27 973 24 24, F +41 27 973 28 16
[email protected], www.hotelweisshorn.ch
17
CHF 65
33
CHF 65
CHF 30
[
HOTEL TENNE ***
CHF 45
xèKJ!
GLURINGEN
Caroline & Ewald Michlig-Ruppen
+41 27 973 18 92, F +41 27 973 29 80
[email protected], www.tenne.ch
12
CHF 70 – 100
30
CHF 85 – 110
CHF 30
[
HOTEL DREI TANNEN **
NIEDERWALD
David & Karin Gehrig
+41 27 971 11 73, F +41 27 971 23 51
[email protected], www.dreitannen.ch
6
CHF 50 – 65
11
CHF 50 – 65
HOTEL WALLISER SONNE **
x @è !
KJ
CHF 50
ü
GLURINGEN
Peter-Paul & Hilde Van Broekhuizen
+41 27 973 41 00, M +41 79 489 82 93
[email protected], www.wallisersonne.ch
27
CHF 58 – 72
58
CHF 58 – 72
CHF 30
[
HOTEL CASTLE ****
@è ! ¡
CHF 30
CHF 55
KJ
[ ö @ü 4 P v x è ! 7 ¡
CHF –
J
BLITZINGEN
HOTEL GOMMERHOF *
Peter & Brigitte Gschwendtner
+41 27 970 17 00, F +41 27 970 17 70
[email protected], www.hotel-castle.ch
[
7
44
CHF 90 – 115
100
CHF 90 – 115
BLITZINGEN
6
CHF 62.50
14
CHF 62.50
[
KJ
CHF 52 – 65
HOTEL BLINNENHORN ***
CHF –
CHF –
xè!
RECKINGEN
Maria Margaretha & Moritz Eggs
+41 27 974 25 60, F +41 27 974 25 65
[email protected], www.blinnenhorn.ch
CHF 30
xè!7
CHF 52 – 65
30
CHF 28
CHF –
PENSION ZUM GUTEN FREUND [
15
CHF 45
ö @ü
P4vxè!
¡ äKJ}
Chrigi Zemp
+41 27 971 11 77, F +41 27 971 22 52
[email protected]
www.zum-guten-freund.ch
Andrea Wirthner-Hagen
+41 27 973 16 16, F +41 27 973 16 54
[email protected], www.gommerhof.ch
GLURINGEN
17
CHF 50 – 85
30
CHF 70 – 95
CHF 35
[
öüvxè!äJ
AUF ANFRAGE
Hotels im Obergoms
33
HÔTELS | ALBERGHI | HOTELS
HOTEL LANDHAUS ****
MÜNSTER
Familie Weger
+41 27 973 22 73, F +41 27 973 24 64
[email protected]
www.landhaus-obergoms.ch
[
HOTEL DIANA **
29
CHF 80 – 105
55
CHF 100 – 120
CHF 35
ö @ü 4 ) v x è !
äKJ}
CHF –
MÜNSTER
Remy Hamm
+41 27 973 18 18, F +41 27 973 18 66
[email protected], www.hotel-diana.ch
15
CHF 70
25
CHF 80
CHF 35
[
HOTEL GLOCKE ***
CHF –
KJ
RECKINGEN
HOTEL SPYCHER
Hanny & Bernhard Schmid-Heinzmann
Sonja & Sebastian Schmid
+41 27 974 25 50, F +41 27 974 25 55
[email protected], www.glocke.ch
18
CHF 67 – 99
32
CHF 100 – 120
CHF 30 – 36
[ü
HOTEL JOOPI ***
vxè!7
P 4 x ¡ ä K @ CHF –
!
MÜNSTER
Rita Wymann & Daniel Gsteiger
+41 27 973 30 30
[email protected]
www.spychermuenster.ch
7
CHF 60
16
CHF 80
CHF –
[x
CHF –
J
RECKINGEN
HOTEL ASTORIA ***
ULRICHEN
Bruno & Sylvia Simeon-Jerjen
+41 27 974 15 50, F +41 27 974 15 55
[email protected], www.joopi.ch
20
CHF 62 – 70
34
CHF 75 – 85
CHF 32
[
HOTEL CROIX D‘OR ET POSTE ***
CHF –
üxè!7äKJ
Familie Imwinkelried & Imfeld
+41 27 973 12 35, F +41 27 973 34 84
[email protected], www.astoria-obergoms.ch
[
28
CHF 55 – 92
54
CHF 75 – 120
CHF 35
@P v x è ! 7
CHF –
KJ
MÜNSTER
HOTEL NUFENEN ***
Familie Weber
+41 27 974 15 15, F +41 27 974 15 16
[email protected]
www.hotel-postmuenster.ch
21
CHF 75 – 90
38
CHF 80 – 90
ULRICHEN
Vrony & Martin Imsand-Gyger
+41 27 973 16 44, F +41 27 973 26 94
[email protected], www.hotel-nufenen.ch
üvxè!
äKJ}
CHF –
CHF 68 – 75
28
CHF 75 – 92
CHF 25
CHF 28
[
16
[@ x!KJ
CHF –
Hotels im Obergoms
35
HÔTELS | ALBERGHI | HOTELS
HOTEL GRIMSEL ***
OBERGESTELN
Familie Zeiter
+41 27 973 11 56, F +41 27 973 17 50
[email protected], www.hotelgrimsel.ch
[
16
CHF 60 – 75
34
CHF 88 – 118
CHF 30
@ü ) x è ! 7
CHF 60
KJ
PENSION ZUM LÄRCH
OBERGESTELN
Familie Imwinkelried
+41 27 973 10 01, F +41 27 973 10 01
[email protected], www.laerch.ch
8
CHF 47 – 58
15
CHF 57 – 68
CHF 28
[
HOTEL ALPINA **
ULRICHEN
Bruno & Gaby Imwinkelried-Schneeberger
+41 27 973 13 30, F +41 27 973 26 15
[email protected], www.alpina-ulrichen.ch
22
CHF 60 – 70
40
CHF 79
HOTEL AHORNI ***
@ Pvxè!
Hanspeter & Franziska Rieder
+41 27 973 20 10, F +41 27 973 20 32
[email protected], www.ahorni.ch
HOTEL WALSER ***
ULRICHEN
Frank Weigoni & Sabrina Sommer
+41 27 973 21 22, F +41 27 973 21 29
[email protected], www.hotel-walser.ch
[
¡
CHF –
äKJ
22
CHF 60 – 75
42
CHF 70 – 100
HOTEL ALPENHOF ***
CHF 30
[
xè!7¡
GOLF- & WELLNESSHOTEL HUBERTUS ****
OBERGESTELN
HOTEL RHONEQUELLE ***
Wolfgang Schachner & Marko Zeller
+41 27 973 28 28, F +41 27 973 28 69
[email protected], www.hotel-hubertus.ch
[
¡
@ü ö
äKJ
CHF 60
KJ
P4)vxè!
25
CHF 110 – 130
50
CHF 120 – 175
17
CHF 70 – 80
34
CHF 90 – 100
CHF 35
ö @ü x è !
äKJ}
CHF –
OBERWALD
Familie Notten
+41 27 973 33 60, M +41 79 625 68 19
[email protected]
www.alpenhof-oberwald.ch
16
CHF 60
40
CHF 95
CHF –
[ @v x è ! ¡
äJ
CHF –
OBERWALD
Marzio & Virginia Eusebio
+41 27 973 40 83, M +41 79 756 41 30
[email protected]
www.rhonequelle-oberwald.ch
7
CHF 80
14
CHF 80
CHF 30
CHF 48
CHF –
CHF –
K
OBERWALD
CHF 28
[
èx!¡
[
èx!
J }7 ü
CHF –
Hotels im Obergoms
37
HÔTELS | ALBERGHI | HOTELS
SPORTHOTEL – SWISS MOUNTAIN LODGE
OBERWALD
Dirk & Janny den Heijer
+41 27 974 25 25, M +41 76 535 18 45
[email protected]
www.sporthotel-oberwald.com
31
CHF 60 – 80
58
CHF 60 – 80
CHF 30
[ö@
Px!
¡
CHF –
äKJ
HOLIDAY CAMP
OBERWALD
Familie Roli & Simone Burch
+41 27 973 18 95
[email protected], www.holiday-camp.ch
32
CHF 45 – 60
85
CHF 50 – 60
CHF –
[
GLACIER DU RHÔNE
ü4x!¡
CHF –
K
GLETSCH
Maya Belzer-Hallenbarter
+41 27 973 15 15
[email protected], www.glacier-du-rhone.ch
36
CHF 75 – 95
68
CHF –
CHF 30
[
HOTEL TANNENHOF ***
CHF –
üxè!7
OBERWALD
HOTEL GRIMSELBLICK ***
GRIMSELPASS
Odilo & Madlen Hischier
+41 27 973 16 51, M +41 79 679 21 49
[email protected], www.hotel-tannenhof.ch
20
CHF 65 – 85
40
CHF 70 – 90
Gastro Wellig GmbH
+41 27 973 11 77
[email protected], [email protected]
www.grimselpass.ch
CHF 32
[
Px!7¡
HOTEL FURKA – SWISS LODGE HOTEL
OBERWALD
Familie Nanzer & Spranzi
+41 27 973 11 44, F +41 27 973 25 57
[email protected], www.hotel-furka.ch
25
CHF 65 – 85
50
CHF 75 – 95
CHF 35
[
ö4vxè!
K
CHF –
CHF 60 – 90
14
CHF 60 – 90
CHF 35
AUF ANFRAGE
äKJ
7
[üvxè!7
CHF –
KJ
HOTEL ALPENRÖSLI
GRIMSELPASS
Familie Steiner, Emmanuela Imhof
+41 33 973 12 91, F +41 33 973 12 90
[email protected]
www.grimselpass.com
11
AUF ANFRAGE
22
CHF –
AUF ANFRAGE
[
vxè!7
ü
AUF ANFRAGE
Lageplan
Legende
PLAN | PLANIMETRIA | MAP OF THE AREA
LÉGENDE | LEGEND | LEGENDA
SO ERREICHEN SIE DAS OBERGOMS
39
Klassifikation hotelleriesuisse /Classification hotelleriesuisse / Classification hotelleriesuisse / Classificazione hotelleriesuisse
Klassifikation Gastro Suisse / Classification Gastro Suisse / Classification Gastro Suisse / Classificazione Gastro Suisse
Qualitätsgütesiegel 1 / Label de qualité 1 / Swiss Tourism seal 1 / Marchio di qualità 1
Qualitätsgütesiegel 2 / Label de qualité 2 / Swiss Tourism seal 2 / Marchio di qualità 2
Qualitätsgütesiegel 3 / Label de qualité 3 / Swiss Tourism seal 3 / Marchio di qualità 3
Anzahl Zimmer / Nombre de chambres / Number of rooms / Numero di camere
Anzahl Betten / Nombre de lits / Number of beds / Numero di letti
Sommer-Preise pro Person im Doppelzimmer mit Frühstück / Summer Prices per person in a double room with breakfast / Prix d’été par personne dans une chambre
double avec petit déjeuner / Prezzi d’estate per persona in una camera doppia con colazione
Winter-Preise pro Person im Doppelzimmer mit Frühstück / Winter Prices per person in a double room with breakfast / Prix d’hiver par personne dans une chambre
double avec petit déjeuner / Prezzi d’inverno per persona in una camera doppia con colazione
Halbpension / Demi-pension / Half-board / Mezza Pensione
Vollpension / Pension complète / Full-board / Pensione completa
Kinderrabatt / Réductions pour les enfants / Discount for children / Sconto per bambini
Online buchbar / Réservable en ligne / Can be booked online / Prenotazione possibile on-line
[
Brig
ö
@
ü
P
)
4
ANREISE MIT DEM ÖV
ANREISE MIT DEM AUTO
ANREISE AB
Zürich
Luzern
Basel
Bern
Lausanne
ÜBER
Göschenen, Autoverlad Furka
Göschenen, Autoverlad Furka
Göschenen, Autoverlad Furka
Kandersteg, Autoverlad Lötschberg
Sion, Brig
ZEIT
ca. 2 h
ca. 1 h 30 min
ca. 2 h 30 min
ca. 2 h 30 min
ca. 2 h 30 min
ANREISE AB
Zürich
Zürich
Luzern
Basel
Bern
Lausanne ÜBER
Göschenen
Bern/Brig
Göschenen
Bern/Brig
Brig Sion/Brig
ZEIT
ca. 3 h
ca. 3 h
ca. 3 h
ca. 3 h
ca. 2 h
ca. 3 h
v
x
è
!
7
¡
ä
K
J
}
Nichtraucher-Zimmer / Chambre non-fumeur / Non-smoking rooms / Camere non fumatori
Tiere erlaubt / Animaux autorisés / Pets allowed / Animali permessi
Lift / Ascenseur / Lift / Ascensore
Internetstation im Hotel / Borne Internet dans l’hôtel / Internet point in hotel / Internet-point
Garten/Parkanlage / Jardin/parc / Garden/park / Giardino/parco
Hot Whirlpool / Jacuzzi / Jacuzzi / Whirlpool
Dampfbad / Bain de vapeur / Steam bath / Bagno a vapore
Sauna
Solarium
Fitnessraum / Salle de fitness / Fitness room / Sala fitness
Partnerhotel Golfplatz / Hôtel partenaire du terrain de golf / Partner hotel of the golf course / Albergo contraente del campo da golf
Rollstuhlgängige Zimmer / Chambre accessibles en fauteuil roulant / Rooms accessible for wheelchair users / Facilitazioni per invalidi
Hoteleigene Garage / Garage privé / Hotel garage / Garage interno all’hotel
Hoteleigener Parkplatz / Parking privé / Hotel car park / Posteggio auto proprio dell’hotel
Öffentliches Restaurant / Restaurant public / Restaurant open to the public / Ristorante pubblico
Terrasse/Gartenrestaurant / Terrasse/restaurant jardin / Terrace/garden restaurant / Ristorante con terrazza
Aussichtsrestaurant / Restaurant panoramique / Panoramic restaurant / Ristorante panoramico
Besonders ruhige Lage / Site très calme / Very quiet location / Molto tranquillo
Akzeptiert wichtige Kreditkarten / Principales cartes de crédit acceptées / Major credit cards accepted / Si accettano carte di credito
Telefon in allen Zimmern / Tél. dans toutes les chambres / Telephone in every room / Telefono in tutte le camere
Radio in allen Zimmern / Radio dans toutes les chambres / Radio in every room / Radio in tutte le camere
TV in allen Zimmern / TV dans toutes les chambres / TV in every room / TV in tutte le camere
Minibar in allen Zimmern / Minibar dans toutes les chambres / Minibar in every room / Minibar in tutte le camere
Safe in allen Zimmern / Ciffre-fort dans toutes les chambres / Safe in every room / Cassetta di sicurezza in tutte le camere
Gilde etablierter Schweizer Gastronomen / Guilde suisse des Restaurateurs-Cuisiniers / Swiss guild of establishted chefs / Gilda svizzera dei Ristoratori-Cuochi
Cäsar Ritz Gastronomie / Gastronomie César Ritz / Cäsar Ritz cuisine / Cäsar Ritz gastronomica
Bar
Tennisplatz / court de tennis / tennis court / campo da tennis
Hallenbad / piscine couverte / indoor swimming pool / piscina coperta
W-LAN
Telefon
Information / Informations
HERAUSGEBER: Obergoms Tourismus AG, Furkastrasse 53, CH-3985 Münster,
+41 27 974 68 68, [email protected], www.obergoms.ch
GESTALTUNG: TONIC Graphics.Media.Marketing, 3900 brig, www.tonic.ag
FOTOGRAFIE:
perretfoto.ch, Nikolaus Loretan, Sebastian Magnani, Oli Ritz, Golf Source du Rhône
OBERGOMS TOURISMUS AG
© C.Perret_WT
Furkastrasse 53
3985 Münster
+41 27 974 68 68
[email protected]
www.obergoms.ch
Scarica

Ursprünglich und echt — dein Bergdorf