MIT ELHOT E LIST Ursprünglich und echt — dein Bergdorf F PUR ET AUTHENTIQUE – TON VILLAGE DE MONTAGNE I ORIGINALE E GENUINO – IL TUO VILLAGGIO DI MONTAGNA E ORIGINAL AND GENUINE – YOUR MOUNTAIN VILLAGE Willkommen im Obergoms 03 BIENVENU | BENVENUTO | WELCOME D BESUCHE MICH! Sei gegrüsst. Ich bin es, dein Bergdorf. Alles an mir ist echt. Gewachsen über Generationen. Angepasst von denen, die mich bewohnen und beleben. Ich bestehe aus Geschichte und Geschichten. Aus uraltem Holz geschnitzt. Gebaut auf rohem Stein. Entstanden aus starker Hände Arbeit. Jeder Meter einer unbändigen Wildnis abgerungen. Zeugnis aus einer Zeit, als Mensch und Natur noch eins waren. Was ich nicht bin: ein Museum. Ich habe keine Öffnungs- und Schliesszeiten. Ich biete keine Bühnenshows mit Attraktionen. Es gibt nur dich und mich. Nimm dir Zeit, mich und meine Geschichten zu entdecken. OBERGOMS – DIE ECHTE BERGDORFKULTUR 12 wunderschön erhaltene Bergdörfer mit 2000 Einwohnern, 25 Kilometer langes Hochtal der Alpen zwischen 1200 und 4000 Metern über Meer mit einem Überfluss an Natur. F VIENS ME RENDRE VISITE! Je te salue. C´est moi, ton village de montagne. Chez moi, tout est vrai. J´ai grandi à travers les générations. Revalorisé par ceux qui m´habitent et m´animent. Je suis fait par l´histoire et d´histoires. Taillé dans un bois très ancien. Bâti sur la pierre rude. Né du travail de mains fortes. Chaque mètre arraché à une nature sauvage indomptable. Témoin d´une époque où l´homme et la nature n´étaient qu´un. Ce que je ne suis pas: un musée. Je n´ai pas d´horaires d´ouverture et de fermeture. Je n´offre pas de scène avec des attractions. Il n´y a que toi et moi. Prend le temps de nous découvrir, mes histoires et moi. HAUTE VALLÉE DE CONCHES – LA VRAI CULTURE DE VILLAGES DE MONTAGNE 12 villages de montagne merveilleusement conservés comprenant 2000 habitants, une vallée haute des Alpes de 25 kilomètres de long à une altitude de 1200 à 4000 mètres au-dessus de la mer et regorgeant de nature. I VIENI A TROVARMI! Salve. Sono io, il tuo paesino di montagna. Tutto ciò che mi circonda è autentico. Cresciuto nel corso delle generazioni. Adattato da coloro che mi popolano e mi animano. Sono fatto di storia e storie. Scolpito in legno antichissimo. Costruito su pietra grezza. Sorto dal lavoro di mani forti. Ogni metro è stato strappato ad un luogo selvaggio. Testimone di un tempo passato in cui uomo e natura erano ancora una cosa sola. Che cosa non sono: un museo. Non ho orari di apertura e chiusura. Non offro spettacoli con attrazioni. Siamo solo io e te. Prenditi del tempo per scoprire me e le mie storie. ALTO GOMS – LA VERA CULTURA E TRADIZIONE DEL VILLAGGIO DI MONTAGNA 12 splendidi paesini di montagna con 2000 abitanti, 25 chilometri di lunga valle alpina tra i 1200 e i 4000 metri s.l.m. con una natura abbondante. E VISIT ME! Hello! It‘s me, your mountain village. I’m all genuine. I have grown in generations and been shaped by those who inhabit and animate me. I’m composed of tradition and tales. Carved from ancient wood. Built on crude rock. Made by strong hands. Each meter has been wrested from true wilderness. Testimony of an age when man and nature were still united. However, I’m not a museum. I haven’t got any opening or closing hours. I offer no stage shows with attractions. There is only me and you. So take the time to discover myself and my stories. OBERGOMS – THAT’S GENUINE MOUNTAIN VILLAGE CULTURE 12 wonderfully preserved mountain villages with a population of 2000 people, 25 kilometers of high mountain valley at 1200 to 4000 meters above sea level in abundant nature. Sommerpanorama 05 PANORAMA D'ÉTÉ | PANORAMA D'ESTATE | SUMMER PANORAMA 3282 m 3692 m 4078 m 3586 m 3630 m Gr. Gelmerhorn Matterhorn Gotthard Bahn Galenstock Dammastock Ritzlihorn Wetterhorn Lauteraahrhorn Scheuchzerhorn er ra rgletscher ar Ober Oberaarsee 3486 m 3505 m r h n ü lm sc M Fi 2579 m st ig O 9-Seen-Weg ergl etsch er N Firehorn 3182 m T e rt z it 2154 m a a in s 2346 m a g a it ch Bä Setzehorn 3061 m ta l li 1368 m 2118 m Rundweg Ackerkulturlandschaft al Rottenweg Klimahörpfad Biel 2060 m 1540 m Mutti Gommer Höhenweg NaturKneippweg 1556 m Willerle 1604 m Lebensweg Cäsar Ritz 1560 m Fieschertal St Anna R 1202 m Mannlibode ot t en h /R on Rottenweg Klimahörpfad e 1237 m Steinhaus 1772 m 1049 m Brig Ernen 1196 m nn en 2485 m Velo Rhone-Route 2864 m 3024 m Griespass 2479 m 3108 m Gommer Höhenweg SCHWEIZ MOBIL Alpenpässe-Weg rez ebac Rottenweg Veloland Bättelmatthorn h 3044 m Merezebachschije 3182 m Rhone-Route 9-Seen-Weg Andermatt–Genève Via Sbrinz Vier-Quellen-Weg Valle Formazza, Domodossola, Italia G Teifschlüechtsee Wanderland Alpenpässe-Weg Via Sbrinz Chur–St-Gingolph Waldweg Rothorn Themenwege 3289 m 1853 m 2369 m Chäller 2425 m 1818 m l Schweiz Mobil Grittlesee Lago del Sabbione Chummefurgge 2463 m Mittaghorn 3141 m Rappehorn 3158 m Rapp egletscher e Blinnengl tsch er Holzjihorn 2986 m Chäserstatt e app tal Ho Turbhorn hs and ViaSbrinz Stansstad–Ponte (I) her gletsc Hohsandhorn 3182 m Vier-Quellen-Weg Oberalppass–Rhonegletscher 3246 m Tu 2282 m Gommer Höhenweg Wanderland Oberwald–Bellwald Alpenpässe-Weg Chur—St-Gingolph 2656 m 2550 m rb gl Vier-Quellen-Weg Oberalppass–Rhonegletscher Veloland Rhone-Route Andermatt–Genève 1781 m 2754 m 2604 m n Ernergale ta ViaSbrinz Stansstad–Ponte (I) Lärch Chummehorn Waldweg R Bergwanderweg Fülhorn et sc h Ho e e ch hsandglets Gommer Höhenweg Oberwald–Bellwald r Fiesch Me 2498 m 2673 m 1996 m 1248 m AlpenpässeWeg li Grathorn Bordstafel Ernergale Fürgangen Mühlebach Veloland Rhône-Route B 2385 m 1297 m l 2386 m 2587 m Wanderweg o 3374 m Chastebiel Bodme 1251 m ta Blinnenhorn Selkingen Bellwald 1353 m 2027 m Seewe Blitzingen Niederwald 1643 m ng rn Griessee 1318 m Kapellenweg 1925 m Le l o Cornopass 2790 m 2603 m Ritzingen Richinen 2473 m 2744 m Stockji Chäller Erlebnispfad Gluringen Zer Flie 1842 m 1775 m Uberrotte 1326 m Va Bochtehorn Teltschehorn C ri 1654 m Mountainbike-Route AlpenpässeWeg 1925 m 2058 m 2014 m rt 1685 m Reckingen 2865 m Ritzhörner 1408 m Walibachhütte Ladstafel al Wiler 1623 m Steibenkreuz et Distelsee 1809 m 1827 m Veloroute Nufenenstock 2303 m Brudelhorn 1557 m 2473 m 1796 m 2126 m Vier-QuellenWeg Abzweigung Gries Münster 1649 m 2549 m Spilsee Ägenetal 2662 m 1390 m Hängebrücke 2478 m 1533 m Veloland Rhône-Route Bedretto, Airolo 2440 m e 2560 m Fischzucht Waldweg Kittbrücke Geschinen 1637 m 1787 m Mittelsee Furggulti 2777 m Nufenenpass Chi Gommer Höhenweg Eisgrotte 2789 m 1346 m 1633 m zum Alpenglück Freibad Chilchhorn 1942 m 1942 m 2724 m Kinderspielplatz 1788 m Blashorn 2293 m l Ulrichen 1787 m 2266 m Minigolf Rottenweg Klimahörpfad g Lengsee Wirbulsee 1881 m Oberwald 1965 m Galebrunne Golf l 3015 m l l 2113 m 2615 m 2876 m ta Pizzo Gallina 3061 m Mittaghorn Gere Galmihornhütte ie 2112 m Brusee Risihorn Tennis 1563 m 1355 m l 2384 m Bergrestaurant Obergesteln r Galmihornhütte B Campingplatz nel Gere Gonerli ti e 2891 m B tun 1772 m Rhonequelle Üerlichergale e ka- s asi Berghütte Realp, Andermatt Gommer Höhenweg l M l. i G Galehitte rü id b 2508 m 1569 m C h i Gämschfax e t a ch Ritzihorn Roti Seewe 2034 m Trüzisee Gale r Hungerberg Fu Gämschfax 3070 m 2721 m 2419 m 2475 m rt Wasenhorn 3447 m Bä eschergletscher Ga et 1757 m Rundsee Üelisee Oberst Seewji Roossehörner Muttbach 2er-Sesselbahn Chüebodenhorn 2875 m Gletsch 3132 m Vorderes Galmihorn e 2303 m 3095 m aargletscher Berghaus Oberaar Jostsee 2338 m Lengsee Tällistock Tällilücke Veloland Rhône-Route 4er-Sesselbahn 3039 m Vier-QuellenWeg Sidelhorn 2212 m 2764 m Hinteres Galmihorn l ig Totesee 1909 m her Löffelhorn 2271 m Naturlehrpfad Gletsch 1980 m Grimselsee 2429 m Belvédère Eisgrotte 2164 m Unteraa ch r te ch Grimselpass Via Sbrinz 3456 m ts Luftseilbahn 3192 m Saashörner he ts Gross Muttenhorn Realp, 3099 m Andermatt Furkapass tsc ns le 3631 m tsc le Autobus-Haltestelle Pizzo Rotondo gle Fi rg Kl. Furkahorn 3026 m eg Innertkirchen a Oberaarhorn le n er a ho er 3169 m R 3247 m 3307 m ut Hint. Gelmerhörner 3173 m Gärstenhörner Bächlistock Hienderstock La g Gr. Furkahorn 3191 m 4042 m 4274 m 3082 m 3068 m es Finsteraarhorn Dampfbahn FurkaBergstrecke Lekihorn Witenwasserenstock 2631 m r Schreckhorn 11/2015 Wandern FAIRE DE LA RANDONNÉE | CAMMINARE | HIKING D ENTDECKE MICH! Der Druck deiner Schuhe ist für mich Massage. Verharrst du an einer Stelle, bewunderst du die Bergwelt im Goms. Hüpfst du auf mir rum, weiss ich um deine Freude. Ist dein Schritt locker, ist es früher Morgen. Schleifen die Fussspitzen, bist du schon länger unterwegs. Das Pieksen deiner Stöcke bringt mich zum Lachen. Zurückgelassener Abfall macht mich traurig. Das gute Profil deiner Schuhe zeigt Erfahrung. Trittst du mehrmals auf dieselbe Stelle, hast du dich vielleicht verlaufen. Schreitest du sicher voran, kennst du die Richtung. Ich freue mich, dich auf allen Wegen zu begleiten. Ich bin dein Wanderweg. OBERGOMS – DAS ECHTE WANDERPARADIES 700 Kilometer beschilderte Wege, acht beschilderte Nordic Walking Touren, unzählige Berg- und Hochtouren. F DÉCOUVRE-MOI! Tes chaussures me massent quand tu marches. Si tu restes sur place, c´est que tu admires les montagnes de la vallée de Conches. Si tu sautilles sur moi, je reconnais ta joie. Si ton pas est détendu, c´est qu´il est de bonne heure le matin. Si tu traînes les pieds, c´est que tu es en route depuis longtemps. Le piquement de tes bâtons me fait rire. Les déchets abandonnés me rendent triste. Le bon profil de tes chaussures montre ton expérience. Si tu fais du surplace, c´est que tu t´es peut-être égaré. Si tu vas bon de l´avant, c´est que tu connais le chemin. Je suis heureux de t´accompagner dans toutes les directions. Je suis ton chemin de randonnées. HAUTE VALLÉE DE CONCHES – LE VRAI PARADIS DES RANDONNÉES 700 km de chemins balisés, huit circuits de nordic walking balisés, de nombreux circuits de montagne et en altitude. I SCOPRIMI! La pressione delle tue scarpe è come un massaggio per me. Rimani fermo in un punto, ammiri il paesaggio montano del Goms. Quando saltelli tutto intorno su di me, conosco perfettamente la tua gioia. Il tuo passo è traballante, è mattino presto. Cammini strascicando le punte dei piedi, sei in cammino già da molto tempo. Il pizzicorino dei tuoi calzini mi fa ridere. I rifiuti abbandonati mi rendono triste. Il bel profilo della tua scarpa è testimonianza di esperienza. Se ti ritrovi più volte nello stesso punto, forse ti sei perso. Se procedi con fermezza e sicurezza, riconosci la direzione. Sono lieto di accompagnarti in tutti i tuoi cammini. Io sono il tuo sentiero. ALTO GOMS – IL VERO PARADISO PER CAMMINARE 700 chilometri di sentieri segnalati, otto percorsi segnalati per il Nordic Walking, innumerevoli escursioni in montagna e in alta montagna. E DISCOVER ME! The press of your shoes is a massage to me. If you stop at a specific place you will be admiring the surrounding mountains. If you jump around I know about your joy. If your steps are easy it will be early in the mornings. If you shuffle along you have already spent some time walking. Your prickling hiking poles make me giggle. However, garbage left behind makes me sad. Your shoes’ good tread speaks for experience. If you step on the same spot again and again you might have lost your way. If you walk on confidently you know where to go. I’m happy to be a companion on all your ways. I’m your hiking trail. OBERGOMS – THAT’S TRULY HIKER’S PARADISE 700 kilometers of signposted trails, eight signposted Nordic walking tours, numerous mountain and alpine tours. 07 Kultur/Themenwege 09 CULTURE / CHEMINS À THÈMES | CULTURA /PERCORSI TEMATICI | CULTURAL /THEMATIC TRAILS D FÜTTERE MICH! Ich sehne mich nach Wissen. Ich brauche neue Erinnerungen an alte Architektur. Ich will die Erhabenheit sakraler Kunst. Ich wünsche mir wunderschöne Klänge uralter Orgeln. Ich möchte wieder mal das Holz sonnengebräunter Häuser spüren. Ich mag dort alte Zeiten erfahren, wo sie noch lebendig sind. Ich würde mir gern den Bauch halten vor Lachen in einem Dorftheater. Ich bin bereit, Wissen zu erlaufen. Ich bin es, dein Sinn für Schönes. Ich träume von einem Ort. Er liegt hier. Genau vor deinen Augen. OBERGOMS – DAS ECHTE KULTURPARADIES Ein Dutzend echte Bergdörfer, neun Themenwege, mehr als drei Dutzend Kirchen und Kapellen, ein Dutzend Museen, viele Konzerte und Theater. F ALIMENTE-MOI! Je suis affamé de savoir. J´ai besoin de nouveaux souvenirs d´anciennes architectures. Je veux la sublimité de l´art sacré. J´ai besoin de sons merveilleux d´orgues très anciens. J´ai envie de sentir à nouveau le bois de maisons brûlées de soleil. J´aime ressentir l´ancien temps, là où il est vivant. J´aimerais me tenir le ventre à force de rire dans un théâtre de village. Je suis prêt à acquérir un savoir. C´est moi, ton sens de la beauté. Je rêve d´un endroit. Il est là. Juste devant tes yeux. HAUTE VALLÉE DE CONCHES – LE VRAI PARADIS DE LA CULTURE Une douzaine de vrais villages de montagne, neuf chemins à thèmes, plus de trois douzaines d´églises et de chapelles, une douzaine de musées, de nombreux concerts et théâtres. I NUTRIMI! Ho brama di sapere. Ho bisogno di avere nuovi ricordi di architettura antica. Desidero la sublimità della cultura sacra. Desidero i meravigliosi suoni degli organi antichi. Vorrei sentire, toccare nuovamente il legno delle case esposte a lungo al sole. Mi piace percepire e sperimentare lo spirito dei vecchi tempi lì dove sono ancora vivi. Vorrei tenermi la pancia dalle risate in un teatro di paese. Sono pronto a conquistare il sapere. Io sono ciò, il tuo senso per il bello. Sogno un luogo. È qui. Proprio di fronte ai tuoi occhi. ALTO GOMS – IL VERO PARADISO DELLA CULTURA Una dozzina di veri paesini di montagna, nove percorsi tematici, più di tre dozzine di chiese e cappelle, molti concerti e teatri. E FEED ME! I long for knowledge. I need new reminiscences of old architecture. I hunger for the dignity in sacred arts. I want to hear the marvelous sound of ancient organs. I want to feel the wood of sun-darkened buildings again. I want to come to know of ancient times where they are still alive. I’d love to roll on the floor laughing at a village’s theater. I’m willing to walk to come across new knowledge. I’m your sense of beauty. I dream of a special place. It’s right here, right in front of your eyes. OBERGOMS – THAT’S TRULY A CULTURAL PARADISE A dozen of genuine mountain villages, nine thematic trails, more than three dozens of churches and chapels, a dozen of museums, numerous concert venues and theaters. Bike/Fahrrad VÉLO TOUT-TERRAIN/VÉLO | MOUNTAIN BIKE/BICICLETTA | MOUNTAIN BIKE/BICYCLE D LENKE MICH! Ich verlangsame wenn nötig. Lasse Geschwindigkeit zu, wenn es Spass macht. Ich bewahre dich vor Schrammen. Ich schütze andere vor deinem Übermut. Bist du erfahren, nutzt du mich mit Bedacht. Bist du stürmisch, kann ich schon mal heiss laufen. Trägst du Sorge zu mir, bin ich dir treu. Fahr mich spazieren. Bring mich auf den Weg. Stürz mich zu Tale. Bugsiere mich auf den Berg. Gleite mit mir am Fluss entlang. Spring mit mir über Stock und Stein. Nur eines mag ich nicht. Still zu stehen! Denn ich bin deine Fahrradbremse. OBERGOMS – DAS ECHTE BIKEPARADIES Unzählige Kilometer Bike- und Fahrradwege, Singletrails, herausfordernde Alpenpässe. F DIRIGE-MOI! Je ralentis si nécessaire. Si c´est amusant, je laisse la vitesse prendre la main. Je t´empêche de t´attraper des égratignures. Je protège les autres contre ton exubérance. Si tu es expérimenté, tu m´utilise avec circonspection. Si tu es déchaîné, il m´arrive de trop chauffer. Si tu t´inquiètes de moi, je te suis fidèle. Emmène-moi en promenade. Mets-moi sur la route. Fais-moi foncer dans la vallée. Pousse-moi sur la montagne. Accompagne-moi le long du fleuve. Emmène-moi par monts et par vaux. Mais il y a une chose qui me déplait. Rester tranquille! Car je suis le frein de ton vélo. HAUTE VALLÉE DE CONCHES – LE VRAI PARADIS POUR LE VÉLO D´innombrables kilomètres de circuits pour bikes et vélos de single trails, de cols des Alpes jetant un défi. I GUIDAMI! Rallento se necessario. Mi lascio andare alla velocità se è divertente. Ti preservo dai graffi. Proteggo gli altri dalla tua esuberanza. Se sei esperto, mi utilizzi con accuratezza. Se sei impetuoso, posso anche surriscaldarmi. Se ti prendi cura di me, ti sono fedele. Portami a fare passeggiate. Portami in viaggio. Buttami a valle. Trascinami sul monte. Scivola con me lungo il fiume. Salta e gettati con me a rompicollo. Solo una cosa non mi piace. Stare fermo e tranquillo! Perché sono il freno della tua bicicletta. ALTO GOMS – IL VERO PARADISO PER LA MOUNTAIN BIKE Innumerevoli chilometri di percorsi da fare in mountain bike e in bicicletta, percorsi single trail, stimolanti passi alpini. E RIDE ME! I slow down if necessary. I accelerate if it’s fun. I’ll keep you from scratches. I’ll protect others from your high spirits. If you are experienced you will use me cautiously. If you are passionate I might run hot. If you come with sorrow I will be devoted. Cruise me. Bring me on the way. Take me to the valley. Steer me up on the mountain. Coast along the riverside with me. Jump over hill and dale with me. There’s only one thing I’m not fond of: standing still! Because I’m your bicycle break. OBERGOMS – THAT’S TRULY BIKER’S PARADISE Countless kilometers of cycle tracks and bikeways, single trails and challenging Alpine passes. 11 Golf GOLF | GOLF | GOLF D SCHLAGE MICH! Wo du mich nicht schon überall hingeschlagen hast? Oft sogar richtig gut. Manchmal aber verpasst du mir stattliche Schrammen. Dann verstecke ich mich. Im hohen Gras. Hinter einem Baum. Auch Wasser mag ich als Versteck. Bin ich besonders schlecht gelaunt, vergrabe ich mich im Sand. Bin ich fies drauf, begrüsse ich den Grashalm oder das zarte Lüftchen, das mich einen Hauch vom siegreichen Weg abbringt. Doch meist bin ich dir wohlgesonnen. Hab schon manches Mal den Weg gefunden, ohne dass du wirklich dazu beigetragen hast. Dann drehe ich mich kurz und komm im Halbdunkel zur Ruh. Und schon werde ich mit neuem Ziel erneut geschlagen. Hallo, ich bin dein Golfball. OBERGOMS – DAS ECHTE GOLFPARADIES 9-Loch-Golfplatz Source du Rhône auf 1350 Metern über Meer, Putting Green, drei Pitching Greens, Driving Range, vier weitere Golfplätze in nächster Nähe. F FRAPPE-MOI! Tu m´as déjà envoyée percuter à tant d´endroits ! Très bien même. Mais parfois tu m´affubles de grandes égratignures. Alors, je me cache. Dans l´herbe haute. Derrière un arbre. J´aime aussi me cacher dans l´eau. Si je suis particulièrement de mauvaise humeur, je m´enfonce dans le sable. Si je suis d´humeur méchante, je salue le brin d´herbe ou la petite brise qui m´a faite dévier d´un soupçon de mon trajet glorieux. Pourtant, je suis bien disposée à ton égard. J´ai même parfois trouvé le bon chemin sans que tu aies eu besoin d´y mettre du tien. Je me tourne un peu et je me repose dans la demiobscurité. Et déjà, je suis frappée vers de nouveaux buts. Coucou, je suis ta balle de golf. HAUTE VALLÉE DE CONCHES – LE VRAI PARADIS DU GOLF Terrain de golf à 9 trous, Source du Rhône à 1350 mètres d’altitude au-dessus de la mer, putting green, trois pitching greens, driving range, quatre terrains de golf supplémentaires en proximité. I COLPISCIMI! In quale punto non mi hai ancora colpito? E spesso perfino bene. A volte però mi procuri graffi considerevoli. E allora mi nascondo. Tra l’erba alta. Dietro un albero. Anche l’acqua mi piace come nascondiglio. Se sono particolarmente di cattivo umore, mi nascondo nella sabbia. Se ho un aspetto ripugnante, accolgo calorosamente il filo d’erba o il venticello delicato che riescono a togliere una traccia del sentiero vittorioso. Il più delle volte sono bendisposto nei tuoi confronti. Qualche volta ho trovato la strada senza il tuo contributo vero e proprio. Poi mi giro leggermente e trovo pace nella semioscurità. E poco dopo sono colpito nuovamente per raggiungere una nuova meta. Ciao, sono la tua palla da golf. ALTO GOMS – IL VERO PARADISO PER IL GOLF Il campo da golf Source du Rhône con 9 buche a 1350 metri s.l.m., con putting green, 3 pitching green, driving range, altri quattro campi da golf nelle immediate vicinanze. E HIT ME! Where you have already hit me! Quite frequently really good! But sometimes you give me bad scratches. That’s when I hide. In the tall grass. Behind a tree. Even water makes a good hideaway. When I’m in a really bad mood I hole up in the sand. When I’m mean I salute the blade of grass or the balmy breeze that leads me a wee bit astray from the winning way. However, most of the time I’m well-disposed towards you. I have occasionally found my way even without you doing much for it. Then I quickly turn and come to rest in half-light. And I’m being hit again towards a new goal. Hello, it’s me, your golf ball. OBERGOMS – THAT’S TRULY GOLFER’S PARADISE 9-hole golf course Source du Rhône at 1350 meters above sea level, putting green, three pitching greens, driving range, four other golf courses in closest proximity. 13 Dampfbahn 15 TRAIN À VAPEUR | TRENO A VAPORE | STEAM TRAIN D FAHRE MICH! Ich bin schwer, schwarz, fauche und zische. Dereinst ausgemustert, aus der Zeit gefallen und scheinbar wertlos geworden. Meine Tage schienen gezählt, mein Ende besiegelt. Und doch lebe ich. Fahre auf eisernem Weg. Trotze dem Fahrtwind. Verzücke Menschen. Bringe Kinder zum Strahlen. Mache selbst aus Männern kleine Kinder. Wer mit mir fährt, vergisst die Zeit. Lernt die Welt mit andern Augen zu sehen. Ich erklimme Bergtäler. Ich eröffne den Blick auf Alpenpässe. Bringe dir die Berggipfel näher. Darf ich auch dich begeistern? Du musst es nur zulassen und einsteigen. Zschschschsch… ich bin die Dampflokomotive. OBERGOMS – DAS ECHTE DAMPFBAHNPARADIES Dampfbahn Furka-Bergstrecke zwischen Realp (1420 m ü. M.) und Oberwald (1368 m ü. M.) mit der Fahrt über den Furkapass: die höchstgelegene Dampfbahn Europas. F ROULE AVEC MOI! Je suis lourd, noir, je siffle et je chuinte. Un jour, je serai retiré de la circulation, je serai d´une autre époque et je n´aurai plus aucun valeur apparemment. Mes jours sont comptés, mon destin est scellé. Et pourtant, je vis encore. Je roule sur un chemin de fer. J´affronte le vent de la vitesse. J´enthousiasme les gens. Je fais rayonner les enfants. Les hommes, je les fais même redevenir des enfants. Qui roule avec moi, oublie le temps. Et apprend à poser un autre regard sur le monde. Je grimpe les vallées de la montagne. J´ouvre la vue sur les cols des Alpes. Je t´amène plus près des sommets des montagnes. Puis-je t´enthousiasmer toi aussi? Il ne te reste qu´à me laisser faire et à monter. Tchoutchou … c´est moi, le train à vapeur. HAUTE VALLÉE DE CONCHES – LE VRAI PARADIS DU TRAIN À VAPEUR Train à vapeur de la ligne sommitale de la Furka entre Realp (1420m au-dessus de la mer) et Oberwald (1368m au-dessus de la mer) avec le trajet par le col de la Furka: le trajet avec un train à vapeur le plus élevé d´Europe. I GUIDAMI! Sono pesante, nero, sbuffo e fischio. Un tempo messo da parte, caduto fuori dal tempo e apparentemente diventato di nessun valore. I miei giorni sembravano contati, la mia fine segnata. Eppure vivo ancora. Percorro una strada di ferro. Sfido il vento della corsa. Mando in estasi gli uomini. Faccio brillare gli occhi ai bambini. Faccio degli uomini stessi dei bambini piccoli. Chi viaggia con me dimentica il tempo e impara a vedere il mondo con occhi diversi. Scalo valli montane. Apro lo sguardo sui passi alpini. Ti faccio avvicinare alle vette. Posso anche entusiasmarti? Devi solo permettermelo e salire. Zschschschsch… sono la locomotiva a vapore. ALTO GOMS – IL VERO PARADISO DEL TRENO A VAPORE Il treno a vapore della «Ferrovia della Furka», la tratta montana che collega Realp (1420m s.l.m.) e Oberwald (1368m s.l.m.) lungo la strada del Passo della Furka: la ferrovia con treno a vapore più alta d’Europa. E TAKE ME! I’m heavy and black, I hiss and sizzle. Once I was withdrawn from service, being obsolete and obviously useless. My days seemed numbered, my fate sealed. But I’m still alive, riding on my iron trail. I brave the airflow, ecstasize people and make children laugh. I even turn men into kids again. Those who board me forget about time. They learn to see the world with different eyes. I clamber about mountain valleys. I open a view onto Alpine passes. Take you closer to the summit. May I delight you, too? You just have to let it happen and get in. Shshshshsh… I’m the steam locomotive. OBERGOMS – THAT’S TRULY A STEAM TRAIN PARADISE The steam train of the Furka Mountain Railway between Realp (1420 m above sea level) and Oberwald (1368 m above sea level) with a ride across Furka Pass: Europe’s highest steam train route. Winterpanorama 17 PANORAMA D'HIVER | PANORAMA D'INVERNO | WINTER PANORAMA Matterhorn Gotthard Bahn Schneetaxi Nordisches Zentrum Skilift Kinderskilift Zauberteppich Berghütte Bergrestaurant Loipe leicht Loipe mittel Loipe schwer Hundeloipe Nachtloipe Skipiste Nachtskifahren Schlitteln Winterwanderweg Schneeschuhtrail Langlauf SKI DE FOND | SCI DI FONDO | CROSS-COUNTRY SKIING D GENIESSE MICH! Täglich werde ich geschaffen. Ich erstrahle jeden Morgen in neuem Weiss. Manchmal eisig. Manchmal pulvrig leicht. In mir spiegelt sich das Blau des Himmels. Die Sonne weicht mich auf. Die Nacht stählt mich für den nächsten Tag. Ich werde befahren, getreten, mit Stöcken gepiesackt. So manches Gesäss hat sich schon unliebsam auf mich draufgesetzt. Einige stürmen über mich hinweg. Andere gleiten behaglich dahin. Auf mir kommst du der Natur sehr nahe. Jede Minute mit mir lässt es dir besser ergehen. Darf ich mich vorstellen: Mein Name ist Loipe Goms. OBERGOMS – DAS ECHTE LANGLAUFPARADIES 86 Kilometer Loipen für jeden Anspruch von Anfänger bis Weltcupläufer, erschlossen mit der Matterhorn Gotthard Bahn. F APPRÉCIE-MOI! Je renais tous les jours. Chaque matin, j´éclate d´une nouvelle blancheur. Parfois glacée. Parfois légère et poudreuse. Le bleu du ciel se reflète en moi. Le soleil me fait fondre. La nuit me renforce pour le jour suivant. On roule sur moi, on marche sur moi, on me pique avec des bâtons. Certains séants se sont déjà assis sur moi de manière désagréable. D´autres sont passés en coup de vent. D´autres encore ont glissé agréablement. Sur moi, tu te rapproches de la nature. Chaque minute passée avec moi t´aide à aller mieux. Permets-moi de me présenter: je m´appelle Loipe Goms, ta piste de ski de fond. HAUTE VALLÉE DE CONCHES – LE VRAI PARADIS DU SKI DE FOND 86 km de pistes pour toute les goûts, du débutant au skieur de coupe du monde, accessibles par le Matterhorn Gotthard Bahn. I GODIMI! Ogni giorno sono nuova. Ogni mattina risplendo di un nuovo bianco. A volte sono gelida. A volte sono leggera come polvere. In me si specchia il blu del cielo. Il sole mi rende molle e mi scioglie. La notte mi tempra per il giorno successivo. Sono battuta, calpestata, tormentata con i bastoncini. Qualche sedere si è già seduto su di me in modo poco delicato. Alcuni si scaraventano su di me. Altri scivolano in modo gradevole. Quando sei su di me sei molto vicino alla natura. Con me ti va sempre meglio, minuto dopo minuto. Posso presentarmi: il mio nome è Loipe Goms tua pista per lo sci di fondo. ALTO GOMS – IL VERO PARADISO PER LO SCI DI FONDO 86 chilometri di pista per tutte le esigenze, da quelle dei principianti a quelle di coloro che concorrono per il titolo mondiale, accessibile con la ferrovia Matterhorn Gotthard Bahn. E ENJOY ME! I’m created day by day. Every morning, I shine in a new white. Sometimes icy. Sometimes powdery light. I reflect the blue skies. The sun softens me. The night hardens me for the next day. I’m ridden, stepped on, and teased by sticks. One or another bottom has already sat down on me involuntarily. Some dash across me. Others slide me without hurry. I’ll bring you very close to nature. You’ll be better by every minute you spend with me. May I introduce myself: I’m Loipe Goms, your cross-country skiing trails. OBERGOMS – THAT’S TRULY A CROSS-COUNTRY SKIING PARADISE 86 kilometers of cross-country ski runs of every difficulty, from newbie to world cup athlete, accessible by Matterhorn Gotthard Bahn. 19 Winterwandern 21 FAIRE DE LA RANDONNÉE D´HIVER | CAMMINARE D'INVERNO | WINTER HIKING D BEWEGE MICH! Ich halte dich warm. Ich sorge dafür, dass du nicht rutschst. Ich mag es, wenn ich an einem warmen Ort aufbewahrt werde. Ich hasse es, wenn ich feucht in die kalte Ecke geschmissen werde. Schönes Wetter ist ok. So richtig in Fahrt komme ich, wenn es stürmt und schneit. Schnee ist mein Genuss. Matsch schreckt mich nicht ab. Denn ich bin dein Winterstiefel. Führe mich jeden Tag spazieren. Tritt mit mir auf blankes Eis. Spring mit mir in den Pulverschnee. Nur lass mich nicht nutzlos vor mich hinliegen. Was mich bewegt, wird dir nicht schaden. Was mir gefällt, wird dir Spass bereiten. Zieh mich an, ich will los! OBERGOMS – DAS ECHTE WINTERWANDERPARADIES 68 Kilometer beschilderte Winterwanderwege, viele erschlossen mit der Matterhorn Gotthard Bahn. F FAIS-MOI BOUGER! Je te tiens au chaud. Je t´empêche de glisser. J´aime rester à un endroit chaud. J´ai horreur d´être jetée humide dans un coin froid. Le beau temps, j´aime bien. Mais la tempête et la neige me mettent en forme. Pour moi, la neige est un régal. La gadoue ne m´effraie pas. Car je suis ta botte d´hiver. Emmène-moi tous les jours me promener. Marche avec moi sur la glace. Saute avec moi dans la neige poudreuse. Mais ne me laisse pas traîner dans un coin. Ce qui me fait bouger, ne te fera pas de mal. Ce qui me plaît, va t´amuser. Enfile-moi et partons! HAUTE VALLÉE DE CONCHES – LE VRAI PARADIS DE RANDONNÉES EN HIVER 68 kilomètres de chemins de randonnées balisés, beaucoup sont accessibles par le Matterhorn-Gotthard Bahn. I METTIMI IN MOVIMENTO! Ti mantengo al caldo. Faccio sì che non scivoli. Mi piace quando sono custodito in un luogo caldo. Odio quando sono umido e sono buttato in un angolo freddo. Il bel tempo va bene. Mi riscaldo perfettamente, quando infuria la tempesta o nevica. La neve è il mio godimento. La fanghiglia non mi intimorisce. Perché sono il tuo scarpone invernale. Portami ogni giorno a fare passeggiate. Calpesta con me il ghiaccio lucente. Salta con me nella neve farinosa. Solo non lasciarmi inutilizzato. Ciò che mi muove non ti nuocerà. Ciò che mi piace, ti divertirà. Indossami, voglio partire! ALTO GOMS – IL VERO PARADISO PER LE ESCURSIONI INVERNALI 68 chilometri di percorsi segnalati, molti accessibili con la ferrovia Matterhorn Gotthard Bahn. E MOVE ME! I’ll keep you warm. I’ll make sure you don’t slip. I like to be kept in a warm place. I hate to be thrown into a cold corner being wet. Nice weather is fine. But I really get going in stormy weather and when it’s snowing. I love snow. Slush does not scare me as I’m your winter boot. Take me for a walk every day. Step on the shining ice with me. Jump into the powder snow with me. But don’t ever leave me lying around in vain. Whatever moves me will not be to your disadvantage. Whatever I like will be fun for you. Put me on, let’s go! OBERGOMS – THAT’S TRULY A WINTER HIKING PARADISE 68 kilometers of signposted winter hiking trails, most of them accessible by Matterhorn Gotthard Bahn. Schneeschuh/Skitouren 23 RAQUETTE À NEIGE /RANDONNÉES À SKI | RACCHETTA DA NEVE/TOUR SCIISTICI | SNOW SHOE /SKI TOURS D FÜHLE MICH! Wind trägt mich kilometerweit mit sich. Manchmal türme ich mich meterhoch auf. Ich stäube vor Freude, wenn du in mich reinspringst. Ich weiche sanft beiseite, wenn du mich durchschneidest. Ich nehme dir die Sicht. Ich dringe in die kleinste Ritze ein. Wer von mir gekostet hat, will mehr. Wer über mich erzählt, dem fehlen oft die Worte. So manchen Wald verwandle ich in ein Märchen. Schreitest du durch mich hindurch, schlucke ich jedes Geräusch. Gleitest du über mich hinweg, schenke ich Glücksgefühle. Tourenskier lieben mich. Schneeschuhe wären ohne mich wirkungslos. Besuch mich. Ich bin der Pulverschnee. OBERGOMS – DAS ECHTE SCHNEEPARADIES Neun beschilderte und sichere Schneeschuhtouren, zahllose Skitouren für Könner, Liebhaber und Anfänger. F RESSENS-MOI! Le vent m´emporte avec lui sur des kilomètres. Parfois, je m´accumule sur une hauteur de plusieurs mètres. Je me soulève de joie quand tu me sautes dessus. Je m´esquive doucement sur les côtés quand tu me tranches. Je te dérobe la vue. Je m´introduis dans les plus petites failles. Qui m´a goûtée, en veut plus. Qui parle de moi, cherche souvent ses mots. Je transforme certaines forêts en un conte de fées. Si tu me traverses, j´absorbe chaque bruit. Si tu glisses sur moi, je te donne une sensation de bonheur. Les skieurs m´aiment. Sans moi, les raquettes ne servent à rien. Viens me voir. C´est moi, la neige poudreuse. HAUTE VALLÉE DE CONCHES – UN VRAI PARADIS SOUS LA NEIGE Neuf circuits balisés et surs pour raquettes à neige, d´innombrables tours de randonnées à ski pour les experts, les amateurs et les débutants. I SENTIMI, TOCCAMI! Il vento mi trasporta lontano chilometri. A volte formo cumuli altissimi. Se ti butti su di me, mi polverizzo dalla gioia. Se mi solchi, mi ritiro dolcemente da una parte. Ti tolgo la visuale. Penetro nelle più piccole fessure. Chi mi ha provato, mi vuole sempre di più. A chi racconta qualcosa su di me mancano spesso le parole. Trasformo qualche foresta in una favola. Se avanzi attraverso di me, inghiottisco ogni rumore. Se scivoli su di me, ti regalo un senso di felicità. Gli sci da fondo escursionistico mi amano. Senza di me le racchette da neve sarebbero inefficaci. Vieni a trovarmi. Sono la neve farinosa. ALTO GOMS – IL VERO PARADISO DELLA NEVE Nove di percorsi segnalati sicuri per escursioni con racchette da neve, innumerevoli tour sciistici per esperti, appassionati e principianti. E FEEL ME! The wind carries me with it for miles and miles. Sometimes I pile up meters high. I spray with joy when you jump into me. I gently move aside when you cut through me. I cloud your sight. I penetrate even the smallest gaps. Those who have tasted me want more. Those who talk about me frequently have no words. Some woods I turn into a fairy tale. When you walk me I absorb every noise. If you slide across me I’ll make you happy. Touring skiers love me. Snow shoes would not make any sense without me. Come visit me. It’s me, the powder snow. OBERGOMS – THAT’S TRULY A SNOW WONDERLAND Nine signposted and safe snow shoe trails, numerous skiing routes for the experienced, enthusiasts and newbies. Skifahren/Schlitteln FAIRE DU SKI/FAIRE DE LA LUGE | SCIARE/SLITTARE | SKIING/SLEDGING D BESPASSE MICH! Ich mache mit dir die ersten Fahrversuche. Plumpse mit dir in den Pulverschnee. Manchmal wische ich eine Träne weg. Streichle dir tröstend über die Wangen. Du stützt dich auf mich nach einem Purzelbaum. Ich schütze dich vor Eiskristallen. Den kühlen Fahrtwind halte ich zurück. Mit meiner Hilfe schnallst du die Skier fest. Dein Schlitten gehorcht meinem sanften Druck. Trägst du Sorge zu mir, danke ich es dir mit Wärme. Ich bin dein Kinderhandschuh. Ich will auf die Piste. Am besten mit dir. Gleich jetzt! OBERGOMS – DAS ECHTE FAMILIENPARADIES Familienskilifte in Münster-Geschinen, Gluringen und Oberwald, Top Skigebiete in Bellwald, in der Aletscharena und in Andermatt, zahlreiche Schlittelwege zwischen 0,3 und 4 km lang. F AMUSE-MOI! Je fais mes premiers essais avec toi. Nous nous affalons ensemble dans la neige poudreuse. Parfois, je t´essuie une larme. Je te caresse la joue pour te consoler. Tu te reposes sur moi après une culbute. Je te protège contre les cristaux de glace. Je retiens le vent frais. Je t´aide à bien attacher tes skis. Ta luge obéit à ma douce pression. Si tu me traites bien, je t´en remercie avec de la chaleur. C´est moi, ton gant d´enfant. Je veux aller sur la piste. De préférence, avec toi. Tout de suite! HAUTE VALLÉE DE CONCHES – LE VRAI PARADIS DES FAMILLES Remonte-pentes pour familles à Münster-Geschinen, Gluringen et Oberwald, stations de ski formidables à Bellwald, dans l´Aletscharena et à Andermatt, de nombreux parcours de glissade d´une longueur entre 0,3 et 4 km. I FAMMI DIVERTIRE! Con te faccio le prime «prove di guida». Con te cado giù sulla neve farinosa. A volte asciugo una lacrima. Ti accarezzo le guance per consolarti. Ti appoggi a me dopo una capriola. Ti proteggo dai cristalli di ghiaccio. Trattengo il vento freddo della corsa. Con il mio aiuto fissi gli sci. La tua slitta ubbidisce alla mia lieve pressione. Se ti preoccupi per me, ti ringrazio con calore. Sono il tuo guanto per bambini. Voglio andare sulla pista. Specialmente con te. Proprio ora! ALTO GOMS – IL VERO PARADISO PER LA FAMIGLIA Skilift per famiglie a Münster-Geschinen, Gluringen e Oberwald, il top dei comprensori sciistici a Bellwald, nell’Aletsch Arena e ad Andermatt, numerose piste per slittino lunghe 0,3 - 4 km. E ENTERTAIN ME! I’ll be around for your first attempts. Fall into the powder snow with you. Sometimes I’ll wipe away a tear. Comfortingly caress your cheeks. You will lean on me after doing a somersault. I’ll protect you from ice crystals. I’ll keep off the cold airflow. I’ll help you strapping on the skis. Your sled obeys my gentle pressure. If you are carrying for me I thank you with warmth. I’m your children’s glove. I want to go to the pistes. Preferably with you. Right now! OBERGOMS – THAT’S TRULY A PARADISE FOR THE WHOLE FAMILY Ski lifts suitable for the entire family in Münster-Geschinen, Gluringen and Oberwald, premium ski areas in Bellwald, the Aletscharena and Andermatt, numerous sledging trails between 0.3 and 4 kilometers length. 25 Gastronomie/Cäsar Ritz GASTRONOMIE/CÄSAR RITZ | GASTRONOMIA/CÄSAR RITZ | GASTRONOMY/CÄSAR RITZ D 27 BEZAUBERE MICH! Meine alte Welt war mir zu klein. Doch die Gipfel schenkten mir den Blick in die Weite. Die Ruhe wappnete mich für ein intensives Leben. Hielt meinen Geist rein für neue Gedanken. Aus dem Ziegenhirt wurde ein König. Aus dem Bauernjungen ein Weltenbummler. Statt Ziegen zu hüten bewirtete ich die Mächtigen. Ich erfand die Gastfreundschaft neu. Nur – in die Wiege gelegt wurde mir dies in einem Bergtal. Dahin zog es mich für die Ewigkeit zurück. Denn ich bin Cäsar Ritz. OBERGOMS – DAS ECHTE GENUSSPARADIES Zahlreiche gute Restaurants , gelebte Gastfreundschaft, Heimatort des Königs der Hoteliers Cäsar Ritz, ein Ort voller Gaumenfreuden. F FASCINE-MOI Mon ancien monde était devenu trop petit pour moi. Toutefois, les sommets m´ont offert une vue lointaine. Le calme m’a renforcé pour affronter une vie intensive. Cette harmonie a revitalisé mon esprit à des fins créatives. Le garde champêtre est devenu un souverain. Le petit paysan, un aventurier. Au lieu de garder des chèvres, j’étais au service des décideurs. Ma naissance dans une vallée de montage me permit de réinventé l’hospitalité. Mon nom est scellé à tout jamais à cet endroit, je m’appelle César Ritz ! HAUTE VALLÉE DE CONCHES – LE VRAI PARADIS DU PLAISIR GASTRONOMIQUE De nombreux restaurants, une authentique hospitalité, le berceau de Cäsar Ritz roi de l´hôtellerie, un endroit plein de plaisirs gustatifs. I INCANTAMI Meine alte Welt war mir zu klein. Doch die Gipfel schenkten mir den Blick in die Weite. Die Ruhe wappnete mich für ein intensives Leben. Hielt meinen Geist rein für neue Gedanken. Aus dem Ziegenhirt wurde ein König. Aus dem Bauernjungen ein Weltenbummler. Statt Ziegen zu hüten bewirtete ich die Mächtigen. Ich erfand die Gastfreundschaft neu. Nur – in die Wiege gelegt wurde mir dies in einem Bergtal. Dahin zog es mich für die Ewigkeit zurück. Denn ich bin Cäsar Ritz. ALTO GOMS – IL VERO PARADISO DEL PIACERE Numerosi ristoranti di qualità, ospitalità vissuta, patria del re degli albergatori Cäsar Ritz, un luogo pieno di delizie per il palato. E FASCINATE ME! My world grew too small. But the summits offered me the view to faraway places. The serenity prepared me for an intensive life. It kept my spirit free for new ideas. The goatherd became a king. The farmer’s son traveled the world. Instead of herding goats I now entertain the powerful. I reinvented hospitableness. But – I inherited all this in a mountain valley. This is where it drew me back to eternity. Because I’m César Ritz. OBERGOMS – THAT’S TRULY A GOURMET PARADISE Numerous great restaurants, true hospitableness, home of the king hotelier César Ritz, a place full of delicacies. 03 Ferienwohnungen 29 APPARTEMENT DE VACANCES | APPARTAMENTO VACANZE | HOLIDAY APARTMENT D AKTIVE ERHOLUNG ERLEBEN – NATÜRLICH IM OBERGOMS Un accogliente chalet in montagna? Un confortevole appartamento vacanze proprio vicino alla pista per lo sci di fondo? Allegre cene in famiglia o una rilassante grigliata in terrazza? Si goda le Sue vacanze in una delle molte case vacanza della valle di Alto Goms: sperimenti la vita, il modo di vivere tradizionale nei paesi idilliaci e contemporaneamente approfitti del comfort moderno delle case e degli appartamenti arredati con gusto e al passo coi tempi. È presente tutto il necessario per godersi le ferie con tutta spensieratezza. Si senta da noi come se fosse a casa Sua! Auf www.obergoms.ch finden Sie den aktuellen Überblick über das Angebot an Chalets und Ferienwohnungen. Gerne schicken wir Ihnen eine auf Ihre Bedürfnisse abgestimmte Offerte. Su www.obergoms.ch può trovare la nostra offerta complessiva di chalet e appartamenti vacanze. Se desidera, Le mandiamo volentieri un’offerta pensata appositamente per le Sue esigenze. GOÛTER AUX JOIES DE LA DÉTENTE ACTIVE – HAUTE VALLÉE DE CONCHES, NATURELLEMENT Furkastrasse 53 3985 Münster +41 27 974 68 68 [email protected] www.obergoms.ch OFFERTEN UNTER www.obergoms.ch VIVERE IL RELAX ATTIVO – NATURALMENTE NELL' ALTO GOMS Ein heimeliges Chalet in den Bergen? Eine gemütliche Ferienwohnung im Tal, gleich neben der Langlaufloipe? Ausgelassene Fondue-Abende mit der Familie oder ein entspannter Grillabend auf der Terrasse? Geniessen Sie Ihre Ferien in einem der vielen Ferienhäuser im Obergoms: Erleben Sie das traditionelle Leben in den idyllischen Dörfern und profitieren Sie gleichzeitig vom modernen Komfort der liebevoll und zeitgemäss eingerichteten Häuser und Wohnungen. Alles ist vorhanden, damit Sie Ihre Ferien unbeschwert geniessen können. Fühlen Sie sich bei uns zu Hause! F OBERGOMS TOURISMUS AG I Un chalet douillet dans les montagnes? Un appartement de vacances douillet dans la vallée, à proximité des pistes de ski de fond? Une soirée relaxante avec sa famille ou une soirée barbecue détendue sur la terrasse? Passez d´agréables vacances dans l´une de nos nombreuses maisons de vacances dans l’haute vallée de conches: venez vivre la vie traditionnelle au sein de ces villages idylliques et profitez en même temps du confort moderne de ces habitations et appartements aménagés avec beaucoup de charme et de modernité. Vous y disposez de tout ce dont vous avez besoin pour passer un séjour merveilleux. Sentez-vous, comme à la maison ! E EXPERIENCE ACTIVE RECREATION – IN OBERGOMS, NATURALLY A cozy mountain chalet? A comfortable holiday apartment right next to the crosscountry ski trail? Reveling dinner with the whole family or a relaxed barbecue night out on the porch? Enjoy your holidays in one of the numerous holiday homes available in the Obergoms: Experience the traditional life in the idyllic villages and at the same time benefit from the modern comforts of loving and contemporarystyled apartments and houses. They provide everything for you to enjoy your holidays without any troubles. Feel at home with us! For a currently updated list of the available chalets and holiday apartments, please visit www.obergoms.ch. We will be most happy to send you a customized offer. Vous trouverez sur notre site www.obergoms.ch nos offres actuelles de chalets et d´appartements de vacances. Nous vous faisons volontiers parvenir une offre spécialement adaptée à vos désirs. 03 Hotels im Obergoms 31 HÔTELS | ALBERGHI | HOTELS HOTEL WEISSHORN ** RITZINGEN Familie Zemp +41 27 973 24 24, F +41 27 973 28 16 [email protected], www.hotelweisshorn.ch 17 CHF 65 33 CHF 65 CHF 30 [ HOTEL TENNE *** CHF 45 xèKJ! GLURINGEN Caroline & Ewald Michlig-Ruppen +41 27 973 18 92, F +41 27 973 29 80 [email protected], www.tenne.ch 12 CHF 70 – 100 30 CHF 85 – 110 CHF 30 [ HOTEL DREI TANNEN ** NIEDERWALD David & Karin Gehrig +41 27 971 11 73, F +41 27 971 23 51 [email protected], www.dreitannen.ch 6 CHF 50 – 65 11 CHF 50 – 65 HOTEL WALLISER SONNE ** x @è ! KJ CHF 50 ü GLURINGEN Peter-Paul & Hilde Van Broekhuizen +41 27 973 41 00, M +41 79 489 82 93 [email protected], www.wallisersonne.ch 27 CHF 58 – 72 58 CHF 58 – 72 CHF 30 [ HOTEL CASTLE **** @è ! ¡ CHF 30 CHF 55 KJ [ ö @ü 4 P v x è ! 7 ¡ CHF – J BLITZINGEN HOTEL GOMMERHOF * Peter & Brigitte Gschwendtner +41 27 970 17 00, F +41 27 970 17 70 [email protected], www.hotel-castle.ch [ 7 44 CHF 90 – 115 100 CHF 90 – 115 BLITZINGEN 6 CHF 62.50 14 CHF 62.50 [ KJ CHF 52 – 65 HOTEL BLINNENHORN *** CHF – CHF – xè! RECKINGEN Maria Margaretha & Moritz Eggs +41 27 974 25 60, F +41 27 974 25 65 [email protected], www.blinnenhorn.ch CHF 30 xè!7 CHF 52 – 65 30 CHF 28 CHF – PENSION ZUM GUTEN FREUND [ 15 CHF 45 ö @ü P4vxè! ¡ äKJ} Chrigi Zemp +41 27 971 11 77, F +41 27 971 22 52 [email protected] www.zum-guten-freund.ch Andrea Wirthner-Hagen +41 27 973 16 16, F +41 27 973 16 54 [email protected], www.gommerhof.ch GLURINGEN 17 CHF 50 – 85 30 CHF 70 – 95 CHF 35 [ öüvxè!äJ AUF ANFRAGE Hotels im Obergoms 33 HÔTELS | ALBERGHI | HOTELS HOTEL LANDHAUS **** MÜNSTER Familie Weger +41 27 973 22 73, F +41 27 973 24 64 [email protected] www.landhaus-obergoms.ch [ HOTEL DIANA ** 29 CHF 80 – 105 55 CHF 100 – 120 CHF 35 ö @ü 4 ) v x è ! äKJ} CHF – MÜNSTER Remy Hamm +41 27 973 18 18, F +41 27 973 18 66 [email protected], www.hotel-diana.ch 15 CHF 70 25 CHF 80 CHF 35 [ HOTEL GLOCKE *** CHF – KJ RECKINGEN HOTEL SPYCHER Hanny & Bernhard Schmid-Heinzmann Sonja & Sebastian Schmid +41 27 974 25 50, F +41 27 974 25 55 [email protected], www.glocke.ch 18 CHF 67 – 99 32 CHF 100 – 120 CHF 30 – 36 [ü HOTEL JOOPI *** vxè!7 P 4 x ¡ ä K @ CHF – ! MÜNSTER Rita Wymann & Daniel Gsteiger +41 27 973 30 30 [email protected] www.spychermuenster.ch 7 CHF 60 16 CHF 80 CHF – [x CHF – J RECKINGEN HOTEL ASTORIA *** ULRICHEN Bruno & Sylvia Simeon-Jerjen +41 27 974 15 50, F +41 27 974 15 55 [email protected], www.joopi.ch 20 CHF 62 – 70 34 CHF 75 – 85 CHF 32 [ HOTEL CROIX D‘OR ET POSTE *** CHF – üxè!7äKJ Familie Imwinkelried & Imfeld +41 27 973 12 35, F +41 27 973 34 84 [email protected], www.astoria-obergoms.ch [ 28 CHF 55 – 92 54 CHF 75 – 120 CHF 35 @P v x è ! 7 CHF – KJ MÜNSTER HOTEL NUFENEN *** Familie Weber +41 27 974 15 15, F +41 27 974 15 16 [email protected] www.hotel-postmuenster.ch 21 CHF 75 – 90 38 CHF 80 – 90 ULRICHEN Vrony & Martin Imsand-Gyger +41 27 973 16 44, F +41 27 973 26 94 [email protected], www.hotel-nufenen.ch üvxè! äKJ} CHF – CHF 68 – 75 28 CHF 75 – 92 CHF 25 CHF 28 [ 16 [@ x!KJ CHF – Hotels im Obergoms 35 HÔTELS | ALBERGHI | HOTELS HOTEL GRIMSEL *** OBERGESTELN Familie Zeiter +41 27 973 11 56, F +41 27 973 17 50 [email protected], www.hotelgrimsel.ch [ 16 CHF 60 – 75 34 CHF 88 – 118 CHF 30 @ü ) x è ! 7 CHF 60 KJ PENSION ZUM LÄRCH OBERGESTELN Familie Imwinkelried +41 27 973 10 01, F +41 27 973 10 01 [email protected], www.laerch.ch 8 CHF 47 – 58 15 CHF 57 – 68 CHF 28 [ HOTEL ALPINA ** ULRICHEN Bruno & Gaby Imwinkelried-Schneeberger +41 27 973 13 30, F +41 27 973 26 15 [email protected], www.alpina-ulrichen.ch 22 CHF 60 – 70 40 CHF 79 HOTEL AHORNI *** @ Pvxè! Hanspeter & Franziska Rieder +41 27 973 20 10, F +41 27 973 20 32 [email protected], www.ahorni.ch HOTEL WALSER *** ULRICHEN Frank Weigoni & Sabrina Sommer +41 27 973 21 22, F +41 27 973 21 29 [email protected], www.hotel-walser.ch [ ¡ CHF – äKJ 22 CHF 60 – 75 42 CHF 70 – 100 HOTEL ALPENHOF *** CHF 30 [ xè!7¡ GOLF- & WELLNESSHOTEL HUBERTUS **** OBERGESTELN HOTEL RHONEQUELLE *** Wolfgang Schachner & Marko Zeller +41 27 973 28 28, F +41 27 973 28 69 [email protected], www.hotel-hubertus.ch [ ¡ @ü ö äKJ CHF 60 KJ P4)vxè! 25 CHF 110 – 130 50 CHF 120 – 175 17 CHF 70 – 80 34 CHF 90 – 100 CHF 35 ö @ü x è ! äKJ} CHF – OBERWALD Familie Notten +41 27 973 33 60, M +41 79 625 68 19 [email protected] www.alpenhof-oberwald.ch 16 CHF 60 40 CHF 95 CHF – [ @v x è ! ¡ äJ CHF – OBERWALD Marzio & Virginia Eusebio +41 27 973 40 83, M +41 79 756 41 30 [email protected] www.rhonequelle-oberwald.ch 7 CHF 80 14 CHF 80 CHF 30 CHF 48 CHF – CHF – K OBERWALD CHF 28 [ èx!¡ [ èx! J }7 ü CHF – Hotels im Obergoms 37 HÔTELS | ALBERGHI | HOTELS SPORTHOTEL – SWISS MOUNTAIN LODGE OBERWALD Dirk & Janny den Heijer +41 27 974 25 25, M +41 76 535 18 45 [email protected] www.sporthotel-oberwald.com 31 CHF 60 – 80 58 CHF 60 – 80 CHF 30 [ö@ Px! ¡ CHF – äKJ HOLIDAY CAMP OBERWALD Familie Roli & Simone Burch +41 27 973 18 95 [email protected], www.holiday-camp.ch 32 CHF 45 – 60 85 CHF 50 – 60 CHF – [ GLACIER DU RHÔNE ü4x!¡ CHF – K GLETSCH Maya Belzer-Hallenbarter +41 27 973 15 15 [email protected], www.glacier-du-rhone.ch 36 CHF 75 – 95 68 CHF – CHF 30 [ HOTEL TANNENHOF *** CHF – üxè!7 OBERWALD HOTEL GRIMSELBLICK *** GRIMSELPASS Odilo & Madlen Hischier +41 27 973 16 51, M +41 79 679 21 49 [email protected], www.hotel-tannenhof.ch 20 CHF 65 – 85 40 CHF 70 – 90 Gastro Wellig GmbH +41 27 973 11 77 [email protected], [email protected] www.grimselpass.ch CHF 32 [ Px!7¡ HOTEL FURKA – SWISS LODGE HOTEL OBERWALD Familie Nanzer & Spranzi +41 27 973 11 44, F +41 27 973 25 57 [email protected], www.hotel-furka.ch 25 CHF 65 – 85 50 CHF 75 – 95 CHF 35 [ ö4vxè! K CHF – CHF 60 – 90 14 CHF 60 – 90 CHF 35 AUF ANFRAGE äKJ 7 [üvxè!7 CHF – KJ HOTEL ALPENRÖSLI GRIMSELPASS Familie Steiner, Emmanuela Imhof +41 33 973 12 91, F +41 33 973 12 90 [email protected] www.grimselpass.com 11 AUF ANFRAGE 22 CHF – AUF ANFRAGE [ vxè!7 ü AUF ANFRAGE Lageplan Legende PLAN | PLANIMETRIA | MAP OF THE AREA LÉGENDE | LEGEND | LEGENDA SO ERREICHEN SIE DAS OBERGOMS 39 Klassifikation hotelleriesuisse /Classification hotelleriesuisse / Classification hotelleriesuisse / Classificazione hotelleriesuisse Klassifikation Gastro Suisse / Classification Gastro Suisse / Classification Gastro Suisse / Classificazione Gastro Suisse Qualitätsgütesiegel 1 / Label de qualité 1 / Swiss Tourism seal 1 / Marchio di qualità 1 Qualitätsgütesiegel 2 / Label de qualité 2 / Swiss Tourism seal 2 / Marchio di qualità 2 Qualitätsgütesiegel 3 / Label de qualité 3 / Swiss Tourism seal 3 / Marchio di qualità 3 Anzahl Zimmer / Nombre de chambres / Number of rooms / Numero di camere Anzahl Betten / Nombre de lits / Number of beds / Numero di letti Sommer-Preise pro Person im Doppelzimmer mit Frühstück / Summer Prices per person in a double room with breakfast / Prix d’été par personne dans une chambre double avec petit déjeuner / Prezzi d’estate per persona in una camera doppia con colazione Winter-Preise pro Person im Doppelzimmer mit Frühstück / Winter Prices per person in a double room with breakfast / Prix d’hiver par personne dans une chambre double avec petit déjeuner / Prezzi d’inverno per persona in una camera doppia con colazione Halbpension / Demi-pension / Half-board / Mezza Pensione Vollpension / Pension complète / Full-board / Pensione completa Kinderrabatt / Réductions pour les enfants / Discount for children / Sconto per bambini Online buchbar / Réservable en ligne / Can be booked online / Prenotazione possibile on-line [ Brig ö @ ü P ) 4 ANREISE MIT DEM ÖV ANREISE MIT DEM AUTO ANREISE AB Zürich Luzern Basel Bern Lausanne ÜBER Göschenen, Autoverlad Furka Göschenen, Autoverlad Furka Göschenen, Autoverlad Furka Kandersteg, Autoverlad Lötschberg Sion, Brig ZEIT ca. 2 h ca. 1 h 30 min ca. 2 h 30 min ca. 2 h 30 min ca. 2 h 30 min ANREISE AB Zürich Zürich Luzern Basel Bern Lausanne ÜBER Göschenen Bern/Brig Göschenen Bern/Brig Brig Sion/Brig ZEIT ca. 3 h ca. 3 h ca. 3 h ca. 3 h ca. 2 h ca. 3 h v x è ! 7 ¡ ä K J } Nichtraucher-Zimmer / Chambre non-fumeur / Non-smoking rooms / Camere non fumatori Tiere erlaubt / Animaux autorisés / Pets allowed / Animali permessi Lift / Ascenseur / Lift / Ascensore Internetstation im Hotel / Borne Internet dans l’hôtel / Internet point in hotel / Internet-point Garten/Parkanlage / Jardin/parc / Garden/park / Giardino/parco Hot Whirlpool / Jacuzzi / Jacuzzi / Whirlpool Dampfbad / Bain de vapeur / Steam bath / Bagno a vapore Sauna Solarium Fitnessraum / Salle de fitness / Fitness room / Sala fitness Partnerhotel Golfplatz / Hôtel partenaire du terrain de golf / Partner hotel of the golf course / Albergo contraente del campo da golf Rollstuhlgängige Zimmer / Chambre accessibles en fauteuil roulant / Rooms accessible for wheelchair users / Facilitazioni per invalidi Hoteleigene Garage / Garage privé / Hotel garage / Garage interno all’hotel Hoteleigener Parkplatz / Parking privé / Hotel car park / Posteggio auto proprio dell’hotel Öffentliches Restaurant / Restaurant public / Restaurant open to the public / Ristorante pubblico Terrasse/Gartenrestaurant / Terrasse/restaurant jardin / Terrace/garden restaurant / Ristorante con terrazza Aussichtsrestaurant / Restaurant panoramique / Panoramic restaurant / Ristorante panoramico Besonders ruhige Lage / Site très calme / Very quiet location / Molto tranquillo Akzeptiert wichtige Kreditkarten / Principales cartes de crédit acceptées / Major credit cards accepted / Si accettano carte di credito Telefon in allen Zimmern / Tél. dans toutes les chambres / Telephone in every room / Telefono in tutte le camere Radio in allen Zimmern / Radio dans toutes les chambres / Radio in every room / Radio in tutte le camere TV in allen Zimmern / TV dans toutes les chambres / TV in every room / TV in tutte le camere Minibar in allen Zimmern / Minibar dans toutes les chambres / Minibar in every room / Minibar in tutte le camere Safe in allen Zimmern / Ciffre-fort dans toutes les chambres / Safe in every room / Cassetta di sicurezza in tutte le camere Gilde etablierter Schweizer Gastronomen / Guilde suisse des Restaurateurs-Cuisiniers / Swiss guild of establishted chefs / Gilda svizzera dei Ristoratori-Cuochi Cäsar Ritz Gastronomie / Gastronomie César Ritz / Cäsar Ritz cuisine / Cäsar Ritz gastronomica Bar Tennisplatz / court de tennis / tennis court / campo da tennis Hallenbad / piscine couverte / indoor swimming pool / piscina coperta W-LAN Telefon Information / Informations HERAUSGEBER: Obergoms Tourismus AG, Furkastrasse 53, CH-3985 Münster, +41 27 974 68 68, [email protected], www.obergoms.ch GESTALTUNG: TONIC Graphics.Media.Marketing, 3900 brig, www.tonic.ag FOTOGRAFIE: perretfoto.ch, Nikolaus Loretan, Sebastian Magnani, Oli Ritz, Golf Source du Rhône OBERGOMS TOURISMUS AG © C.Perret_WT Furkastrasse 53 3985 Münster +41 27 974 68 68 [email protected] www.obergoms.ch