HS Italienisch
Süditalien aus linguistischer Perspektive
Prof. Dr. A. Michel
Universität zu Köln
Romanisches Seminar
SS 2010
Galiani und die Beschreibung
des Neapolitanischen
im soziokulturellen Kontext
Referat von Alessandro Galli
28. Juni 2010
1
Ferdinando Galiani
• Geb. 1728 in Chieti,
gestorben 1787 in
Neapel.
• Italienischer
Ökonom, Diplomat
und Schriftsteller
2
Zur Biographie von F. Galiani (1)
Geboren 1728
Ab 1735 wohnte er mit seinem Bruder in Neapel und wurde
von seinem Onkel, dem damaligen Erzbischof von Neapel,
Celestino Galiani, unterrichtet und anschließend in Rom, wo
er die Klosterschule der Cölestiner besuchte und u.a. von G.
Battista Vico unterrichtet wurde.
1744: befasst sich mit der Übersetzung eines Werks von John
Locke“Some Considerations on the Consequences of the
Lowering of Interest and Raising the Value of Money” die er
jedoch weder beendet noch zu Lebzeiten veröffentlicht hat.
3
Zur Biographie von F. Galiani (2)
1744 wurde er in der Accademia degli Emuli aufgenommen,
wo er in den folgenden Jahren mehrere wissenschaftliche
Vorträge über spezielle Fachgebiete hielt.
1745 wurde er zum Abbé ernannt;
1751 veröffentlichte er seinen Traktat “Della Moneta” (Über
das Geld) in fünf Büchern. Das Werk erschien zunächst
anonym. Er unternimmt eine Reise nach Mittel- und
Norditalien wo er sich in Rom und in vielen anderen Städten
(u.a. in Siena, Pisa, Florenz, Ferrara, Venedig, Mailand und
Turin) aufhielt.
4
Zur Biographie von F. Galiani (3)
noch im Jahre 1751erhielt er aufgrund einer Verfügung von
Papst Benedikt XIV. den Titel Monsignore sowie erhebliche
finanzielle Vorteile. Außerdem wurde er Mitglied der
Accademia della Crusca.
1754 Bartolomeo Intieri veröffentlichte auf seinen Namen das
Werk “Della perfetta conservazione del grano” das Werk ist
offiziel aus der Zusammenarbeit zwischen Intieri und Galiani
entstanden, wobei Galianis Beitrag von großer Bedeutung war.
1757-1758 verfasste er sein Werk “Degli uomini di statura
straordinaria, e de' giganti” (Einfluß von G.B. Vico).
5
Zur Biographie von F. Galiani (4)
• 1759-1760:
wird
zum
Segretario
d'Ambasciata
(Botschaftssekretär) in Paris und später vertritt dort den
Botschafter Cantillana, der in Spanien zum Einsatz gekommen
war.
• 1759-1765 Aufenthalt in Paris, wo er die Möglichkeit hatte,
viele der bedeutendsten Intellektuellen der Zeit (insbesondere
D. Diderot, P.-H. d'Holbach, C.-A. Helvétius, A. Morellet, J.B. d'Alembert, e M.me d'Épinay) kennenzulernen. Er widmete
sich dem Studium der klassischen Literatur und verfasste seine
“Commentaires sur Horace”.
6
Zur Biographie von F. Galiani (5)
• 1765-1766: kehrte er nach Neapel zurück. 1765 schrieb er eine
“Storia dell'avvenuto sugli editti del libero commercio de'
grani in Francia promulgati nel 1763 e 1764” (das Werk
wurde erst 1959 mit dem Titel “Storia sugli editti del libero
commercio de' grani in Francia promulgati nel 1763 e 1764”
veröffentlicht). Hier stellte er einen Vergleich an zwischen der
wirtschaftlichen Krisenlage des Königreichs Neapel einerseits
und dem wirtschaftlichen Aufschwung Frankreichs in der Zeit
1763-64 andererseits. Er wird zum Mitglied des Supremo
Magistrato del Commercio. Dieses Amt trat er jedoch nicht an,
weil er nach Frankreich zurückkehrte.
7
Zur Biographie von F. Galiani (6)
• 1767: Reise nach England und in die Niederlande.
• 1769-1770: sein Werk “Dialogues sur le commerce des
bleds” wurde anonym veröffentlicht. Voltaire e Diderot
unterstützen seine Ideen. Nach 1770 kehrte er nach Neapel
wieder zurück und nahm das Amt als “Segretario del Supremo
Magistrato del Commercio” auf (in dieser Funktion war er
zunehmend an wichtigen wirtschaftlichen und politischen
Entscheidungen beteiligt).
1779 veröffentlichte er seinen Traktat “Del Dialetto
Napoletano”, die er später um ein “Vocabolario delle parole
del dialetto napoletano” ergänzte.
8
Zur Biographie von F. Galiani (7)
 Interesse am Wortschatz der Dialekte. Das Vocabolario
von Galiani kann als erstes etymologisches Wörterbuch des
Neapolitanischen angesehen werden.
• 1780 erschien die zweite Ausgabe seines Werks Della Moneta.
• 1782 veröffentlichte er anonym “De' doveri de' Prìncipi
neutrali”, wo er die Neutralität des Königreichs Neapel
gegenüber England und Frankreich verteidigte.
Noch in demselben Jahr wurde er zum assessore del Supremo
Consiglio delle Finanze ernannt.
1785 Krankheit.
9
Zur Biographie von F. Galiani (8)
• 1786: Reise nach Apulien
• 1787: beteiligt sich an den Verhandlungen zum Abschluß
eines Handelsabkommens mit Russland. Er bereist noch
einmal Norditalien mit Kurzaufenthalt in Modena, Padua und
Venedig.
• Ferdinando Galiani starb am 30.10.1787 in Neapel.
10
Zur Biographie von F. Galiani (9)
Zur Vertiefung:
http://ase.signum.sns.it/galiani.html
Homepage des
‘Archivio storico degli economisti italiani’
11
Della Moneta (1751)
Traktat in 5 Büchern:
•
•
Geschrieben zw.
1749 u. 1750
Erschien zum
ersten Mal anonym
(1751)
12
Definition von “Geld”
(Definizione della Moneta)
(…) Di due sorte è la monera, ideale e reale; e a due diversi
usi è adoperata, a valutare le cose e a comperarle. Per valutare
è buona la moneta, ideale così come la reale, e forse anche più:
anzichè ogni moneta quando apprezza alcuna cosa è
considerata come ideale; il che vuoi dire che una sola voce, un
solo numero basta a valutare ogni cosa, UDII consistendo il
prezzo che in una proporzione la quale ottimamente co'numeri
si" esprime e s'intende. Perlochè, riguardo a quest' uso, io
definisco la moneta così: Moneta è una comune misura « per
conoscere il prezzo d'ogni cosa, Utilissimo oltre ogni credere è
quest'uso, perchè senza una comune misura mal si conosce la
proporzione delle cose; (…)
13
Del dialetto napoletano (1779)
Zur Gliederung des Werks
“Riflessioni sull’indole e sulle caratteristiche del
dialetto napoletano, e sulla grammatica di esso”:



La Pronunzia
Dé nomi, e dé verbi
Della Sintassi
14
Del dialetto napoletano (1779)



Degli errori di lingua
Della ortografia del dialetto napoletano
Origine e varia fortuna del dialetto
napoletano
15
Del dialetto napoletano (1779)
•
Im ersten Kapitel: historisch-philosophische
Einleitung zum Thema (Pronunzia)
•
Verweise auf Montesquieu und Machiavelli
•
Bezug zum Altgriechischen

“Linguaggio della più gran parte dé popoli oggi
abitanti il Regno di Napoli, d’essersi in esso
conservata sempre la stessa caratteristica di quella
più remota antichità (…)
16
Del dialetto napoletano (1779)
• (…) Il dialetto Greco, che questi popoli generalmente
parlarono, fu il Dorico, dialetto, che si distingue
dall’Attico, e dal Jonico per le vocali più aperte, le
voci pronunziate con maggiore espressione, le
consonanti battute con maggiore impulsione”
17
Del dialetto napoletano (1779)
• Aus dem ersten Kapitel (La pronunzia)
“I Napoletani danno il maggior suono ed il più pieno,
che possono, alle vocali del mezzo delle parole,
sostenendole benché senza gorgia”
(…)
“Talvolta elidono le sillabe intiere, e convertono tutta
la sillaba in un semplice rinforzo della consonante
susseguente”
18
Del dialetto napoletano (1779)
• (…) Generalmente la finale e delle voci si elide, o si
lascia sentire appena, come fanno i Francesi. Sicchè
tutta la forza si ristringe al mezzo della parola. In
essa (..) inclina il dialetto a rinforzar le consonanti
(principalmente le liquide) raddoppiandole.
 Ammore (Neap.) für Amore (IT)
 nziemme (Neap.) für insieme (IT)
 arrobbare (Neap.) für rubare (IT)
19
Del dialetto napoletano (1779)
• Weitere Beispiele:
femmena (Neap.) für femina (IT)
hommo (Neap.) für uomo (IT)
 Questo gusto a rinforzar le consonanti liquide nel
mezzo delle parole si stende anche talvolta allorché
sono iniziali. Così per esempio pronunziandosi
Napole si dà un poco più di forza alla N iniziale a
segno, che molti scrittori nostri non han dubitato a
scriverla con due n, Nnapole
20
Del dialetto napoletano (1779)
• WICHTIG: in dem Kapitel über die Pronunzia
beschreibt
Galiani
erstmalig
(aber
ohne
sprachwissenschaftlichen Anspruch) mit Bezug auf
das Neapolitanische das Phänomen der Methaphonie
 (Im Rahmen der Assimilation: Umlaut-Bildung)
Vorgang und Ergebnis der Anpassung eines
Sprachlautes an einen benachbarten Laut.
IT: Metafonia bzw. Metafonesi  processo
assimilativo per cui una vocale, spesso la vocale
tonica, assume in parte o in tutto tratti fonetici della
sillaba seguente, spesso della sillaba finale.
21
Del dialetto napoletano (1779)
“Anche dallo stesso genio del dialetto deriva
l’aggiunzione della vocale finale e , che resta poi
quasi muta, a certe voci, che in Italiano terminano in
i.
 maje (mai), guaje (guai), staje (stai), vaje (vai).
“E non solo allorché si tratta di raddolcire un
incontro di due vocali, ma anche in moltissime voci
Italiane, nelle quali s’incontra l’ e sola, questa dà
Napoletani si espande coll’aggiunzione dell’altra
vocale i, che la preceda e ne allunghi e rinforzi il
22
suono.”
Del dialetto napoletano (1779)
priesto (presto), tormiento (tormento), cappiello
(cappello), viento (vento), pierde (perdi), castiello
(castello) fierro (ferro).
“L’ a nel nostro dialetto si aggiunge spesso per
sovrabbondanza, e per iniziale nelle parole, che nella
lingua comunq non l’hanno. (…) Così per esempio si
dice:
 Abbasta per basta, abbrusciore per bruciore,
accossì per così, addove per dove, arrennere per
rendere, asciogliere (sciogliere) attassare (tassare).
23
Del dialetto napoletano (1779)
Aus dem 2. Kapitel (Dé Nomi e dé verbi):
Bildung des Plurals mit e (Neap.) anstelle von i (IT):
Poete (poeti), profete (profeti) miedece (medici),
vierme (vermi), piettene (pettini), prievete (preti),
patrune (padroni).
Verwendung des Artikels bei Substantiven:
 “Riguardo gli articoli avvertiamo, che i
Napoletani non hanno l’articolo il , ma soltanto lo.
Sentendo un il per disgrazia, già per lor sentir quel
suono di dialetto Toscano, che mal possono
24
sopportare”.
Del dialetto napoletano (1779)
Verbenkonjugation:
 “Rispetto ai verbi, avvertiremo per regola
generalissima, che la seconda persona del singolare
del presente, dell’imperativo, del soggiuntivo (…) che
nell’Italiano terminano in i , nel nostro dialetto
pigliano la terminazione in e ; ma d’un e muta, e
tanto chiusa e ristretta, che quasi non si distingue, se
sia un e , o un i”
25
Del dialetto napoletano (1779)
Beispiel Konjugation: AMARE
Pres. Io amo, tu ame, chillo ama.
Nuje amammo, vuje amate, chille amano.
Imp. Io amavo, amave, amava.
Amavamo, amavate e amavevo: amavano
26
Del dialetto napoletano (1779)
Beispiel Konjugation:
AMARE
Perf. Amaje, amaste, amaje.
Amajemo, amasievo, amajeno.
Fut. Amarraggio, amarraje, amarrà.
Amarrimmo, amarrite, amarranno.
27
Del dialetto napoletano (1779)
Beispiel Konjugation:
AVERE
Pres. Io aggio, tu aje, chillo ave.
Nuje avimmo, vuje avite, chille hanno.
Perf. Io Avette e appe: aviste, avette e appe.
Avettemo e appemo: avistevo, avettero e appero,
eppero.
Fut. Avarraggio, avarraje, avarrà.
Avarrimmo, avarrite, avarranno.
28
Vocabolario (1789)
Titel:
“Vocabolario delle parole del dialetto napoletano,
che più si scostano dal dialetto toscano, con alcune
ricerche etimologiche sulle medesime”.
 wurde nach Galianis Tod durch die Accademici
Filopatridi erweitert und posthum veröffentlicht.
 erstes etymologisches Wörterbuch des
Neapolitanischen
29
Vielen Dank
für die
Aufmerksamkeit!
30
Scarica

Süditalien aus linguistischer Perspektive