Checklist for Visit Family and Friends
探亲访友签证申请审核表
Visita a Famigliari o Amici
Name: _________________
(姓 名/Nome e Cognome)
Passport Number: ____________________
(护照号/Numero di passaporto)
Required Documents/主要材料/
Documenti necessari
1.
2.
3.
One Visa Application form (in A3 format) duly
filled in English or Italian and signed (pinyin is
accepted) by the applicant.
一份 A3 纸格式的申请表,用英文或意大利文填写完整
并由申请人签名(可使用拼音)
Un modulo di richiesta visto(formato A3)
debitamente compilato in inglese o italiano e
firmato dal richiedente (Il pinyin e’ accettato).
Two passport-size pictures (not older than 6
months, white background).
两张最近半年白底的照片(护照照片尺寸)
Due fotografie recenti formato tessera con
sfondo chiaro, non anteriori ai sei mesi.
Valid passport with validity of at least 90 days
after expiration of visa requested, duly signed
and a photocopy of ID card.
护照需签名且在签证到期后至少有 90 天有效期以及身
份证复印件
Passaporto valido, debitamente firmato, con
validità di almeno 90 giorni oltre la scadenza del
visto richiesto e carta d’identità in copia.
Purpose of Visit:
___________________
(访问目的/Motivo della visita)
Contact No.: ______________
(联系电话/Tel)
E-mail Address:____________
(邮件地址/Indirizzo e-mail)
Yes No/
/有 没有
Remarks/备注
/No
Si’
4.
5.
6.
Original invitation letter from the family member
or friend who resides in Italy fully filled in
Italian or English stating the accommodation of
the applicant in Italy.
住在意大利的亲属或朋友签发的邀请信原件,需注明
申请人在意大利的具体住址。
Lettera di invito in originale del parente o
dell’amico residente in Italia compilata in ogni
campo in Italiano o in Inglese dove si dichiara
dove risiederà il richiedente in Italia.
ID copy (in validity and with the signature page)
of the person who invites if Italian or EU citizen.
If the inviter is no-EU citizen, copy of the
passport (in validity and with the signature page)
and copy of a valid residence permit. The
residence permit must be valid until the re-entry
in China of the applicant (renewal receipt will
not be accepted)
如果邀请人是欧盟国籍需提供身份证复印件(在有效
期内并附加签字页)。如果申请人是非欧盟国籍,需
提供护照复印件(在有效期内并附加签字页)和居留
卡复印件(在申请人回国后仍然有效),不接受延期
条。
Fotocopia della carta d’identità (in corso di
validità e con la pagina con la firma) dell’invitante
se cittadino italiano o UE. Se l’invitante non è
cittadino UE, fotocopia del passaporto (in corso
di validità e con la pagina con la firma) e copia del
permesso di soggiorno. Il permesso di soggiorno
deve essere valido fino al rientro in Cina del
richiedente (ricevute di estensione non saranno
accettate)
Relationship certificate notarized and legalized
by FAO stating the relationship between the
inviter and the applicant in case the inviter is a
family member.
如果邀请人是申请人的亲属,须提供亲属关系由中国
外交部认证 。
Certificato di parentela notarizzato e legalizzato
dal FAO a dimostrazione della relazione
parentelare tra l’invitante e il richiedente .
7.
8.
9.
Proof of economic situation in the country of
residence: statement of the last three months of
bank account or of debit card (necessary
documents), statement of the last three months
of credit card with limit indicated of the
applicant, certificate of deposit (supporting
proof).
暂住地的资金证明:活期账户或储蓄卡最近三个月的
流水账单(必要材料),信用卡及附有信用额度的最近
三个月有消费的对帐单,申请人个人银行存款(辅助
材料)
Dimostrazione della situazione economica nel
paese di residenza: estratto conto degli ultimi
tre mesi del conto corrente personale o della
carta di debito (documenti necessari), estratto
conto degli ultimi tre mesi della carta di credito
con limite indicato del richiedente, certificato di
deposito (documenti di supporto).
Applicant’s Family Book in photocopy
申请人户口本复印件
Registrazione anagrafica in fotocopia
Evidence of applicant’s employment and company’s
Original Approved letter for leave: letter from
Chinese company in English drafted on headed
paper, bearing the stamp and signature of the
person responsible of issuing the letter. It
should contain the address, the phone and fax
number of the company, the position held by the
applicant, the salary, the years of service, the
departure and arrival dates and guarantee of reentry in China, the name and position in the
employing company of the countersigning officer.
For unemployed adults: If married: letter of
employment and last three months of bank
statement of the spouse and the notary
certificate of marriage legalized by FAO.
If single/divorced/widower: Any other proof of
regular income.
If students: Student card and original letter of
the school with the full address, telephone
number of the school, permission for absence,
name and function of the person giving the
permission. Employment letter and last three
months of bank statement of both parents and
relationship certificate notarized and legalized
10.
11.
by FAO.
申请人在职及准假证明:中国公司的英文信函,用公
司抬头纸,带公章和有签发证明信的负责人签名。要
包括公司地址,电话,传真号码,申请人的职位,薪
水,在公司任职时间,在意大利(或申根地区)的具
体时间,担保返回中国, 签发负责人的机打拼音名
字,职位。
如果无业,已婚:配偶的在职证明与最近三个月
的对账单或流水单,加结婚证的公证认证
如单身、离婚,丧偶:需要提供辅助资产证明
如学生:学生证与在读证明原件 (学校地址,电话
号,准予假期, 签发负责人名字与职务),父母双方
的在职证明与最近三个月的银行流水账单加亲属关系
公证认证。
Attestazione di impiego del candidato e lettera
dell'azienda che approvi il permesso a partire:
Lettera dell'azienda cinese in inglese (originale)
su carta intestata, con il timbro e la firma della
persona responsabile della redazione della
lettera. Deve contenere l'indirizzo, il telefono e
il numero di fax dell'azienda, la posizione
ricoperta dal candidato, lo stipendio, l’anzianità
maturata nell’azienda, le date di partenza e
rientro, la garanzia di rientro in Cina.
Per disoccupati: Se sposati: lettera di impiego e
ultimi tre mesi di estratto conto del coniuge più il
certificato di matrimonio legalizzato dal FAO.
Se single/divorziato/vedovo/vedova: qualunque
altra prova di entrate
Se studenti: tesserino dello studente e lettera
della scuola con l’indirizzo completo, il numero di
telefono della scuola, il permesso di assenza, il
nome e il ruolo della persona che firma il
permesso. Lettera di impiego e ultimi tre mesi di
estratto conto di entrambi i genitori e
certificato di parentela notarizzato e legalizzato
dal FAO.
Copy of the business license with original stamp
of the employing company
中国公司的带年检的营业执照复印件,需盖红色公章
Fotocopia con timbro in originale della visura
camerale della azienda di impiego
Overseas Medical Insurance for the period of
stay with minimum coverage of Euro 30,000 for
urgent hospitalization or re-entry expenses (to
be shown in original plus photocopy and must be
12.
valid in Schengen country) (Please read the
“News and Notices” about the requirement of
Overseas Medical Insurance in our website).
境外医疗覆盖整个行程的保险,最低保额 3 万欧元,
(原件及复印件, 必须在申根国家有效)。(保险的要
求请查看官网“重要信息与通知”)
Assicurazione sanitaria per tutto il periodo di
soggiorno avente una copertura minima di
€30.000 per le spese per il ricovero ospedaliero
d'urgenza e le spese di rimpatrio (originale e
copia, deve essere valido nei Paesi Schengen)
(Leggere “News and Notices” per ulteriori
richieste dell’assicurazione nel nostro sito)
If applicant is under 18:
a) Birth Certificate (copy and original)
translated in Italian and legalized by FAO;
b) In case the child travels alone: notarial
certificate of permission to expatriate by
both parents, translated in Italian and
duly legalized by FAO;
c) If the child travels with only one natural
parent: notarial certificate of permission
to expatriate by the other natural parent,
translated in Italian and duly legalized by
FAO;
d) If the other parent passed away, notarial
certificate of death, translated in Italian
and duly legalized by FAO;
e) If divorced, notarial divorce agreement,
attesting the custody, translated in Italian
and duly legalized by FAO;
f) In case of unavailability of the other
parent: notarial missing certificate issued
by the court, translated in Italian and duly
legalized by FAO
当申请人未满18岁:
 提交出生证(原件及复印件)翻译成意大利文
并公证认证;
 如果未成年人单独旅游,需要父母双方的同意
出行函,翻译成意大利文并公证认证;
 如果未成年人与父母一方旅行,需要另一方的
同意出行函,翻译成意大利文并公证认证;
 若其父母已去世,需提交死亡证明, 翻译成意
大利文并公证认证;
 若父母离异,需提交注明监护权归属的离婚协
议,翻译成意大利文并公证认证;

13.
14.
若父母一方已失踪,需提交法院出具的失踪证
明,翻译成意大利文并公证认证
Se il richiedente è minorenne (sotto i 18 anni):
a) Certificato di nascita (fotocopia e
originale) tradotto in italiano e legalizzato
dal FAO;
b) Nel caso in cui il minore viaggi solo: il
permesso di entrambi i genitori ad
espatriare, tradotto in italiano e
legalizzato dal FAO;
c) Nel caso il minore viaggi con uno solo dei
genitori naturali: il permesso ad
espatriare da parte del genitore che non
accompagna il minore durante il viaggio,
tradotto in italiano e legalizzato dal FAO;
d) Nel caso uno dei genitori fosse deceduto:
atto del certificato di morte, tradotto in
italiano e legalizzato dal FAO;
e) Se i genitori sono divorziati: atto notarile
dell’accordo di divorzio da cui si evinca a
chi è data la patria potestà, tradotto in
italiano e legalizzato dal FAO;
f) In caso di irreperibilità dell’altro genitore:
atto del tribunale da cui si evinca che
l’altro genitore è irrintracciabile, tradotto
in italiano e legalizzato dal FAO
Copy of applicant’s passport and visas, if any
申请人护照及签证复印件
Fotocopia del passaporto e di eventuali visiti
ricevuti in passato
If the above mentioned notary certificates are
not issued in Guangdong, Guangxi, Hainan, Hunan,
Jiangxi and Fujian: the notary certificates must
be legalized by FAO and also by Italian Embassy
in Beijing or by Italian Consulate in Shanghai.
如上述公证认证不是在广东、广西、海南、湖南、江
西和福建办理的:必须由意大利驻北京大使馆或意大
利驻上海总领事馆做双认证
Se i sudetti certificati legalizzati non sono stati
rilasciati in Guangdong, Guangxi, Hainan, Hunan,
Jiangxi e Fujian: devono essere legalizzati anche
dall’Ambasciata d’Italia a Pechino o al Consolato
Italiano a Shanghai
Supporting Documents/辅助材料/Documenti di
supporto
Certificate of House, Car Property
(Original and photocopy)
1 房产证,行驶证(如有)(原件及复印件)
Certificato della proprietà di casa,
dell’auto (Originale e fotocopia)
Certificate of Retirement (Original and
photocopy)
2. 退休证(原件及复印件)
Certificato di pensione (Originale e
fotocopia)
Certificate of Marriage (Original and
photocopy)
3. 结婚证(原件及复印件)
Certificato di matrimonio (Originale e
fotocopia)
4. Salary Slips (photocopy and original)
工资条(原件和复印件)
Statino paga (fotocopia e originale)
Yes/有
/Si’?
No/没有
/Non?
Remarks/备注/Nota
Attention/请注意/Attenzione:
Proof of economic means during the period of stay in Schengen area will be
required when at customs.
在申根地区停留期间的资金证明将在到达海关时被要求出示。
La prova dei mezzi di sostentamento nel corso del periodo di permanenza nel
territorio Schengen potra’ essere richiesta all’arrivo in dogana.
Inquiry Officer to delete as appropriate
资料审核员根据适用情况选择/IO seleziona secondo la situazione attuale)
1. The applicant has confirmed that s/he has no other documents to submit
OR
申请人已经确认她/他不提交其他文件 或者
Il candidato ha confermato che non ha altri documenti da sottoporre
OPPURE
2. The applicant has submitted the supporting documents above. I have advised him / her
that failure to submit all necessary
documents may result in the application being refused, but s/he has chosen to proceed
with the application.
申请人已经递交了上述文件,我已通知其不提交所有必要文件会导致被拒签,但其选择继续提交申
请。
Il candidato ha presentato i documenti di comprovazione di cui sopra, e’ stato informato
che l'omissione nel presentare tutti i documenti necessari può causare il rifiuto della
richiesta, e ha scelto procedere all'applicazione con la richiesta.
VISA Fee(签证费)
NAME OF TRAVEL
AGENT
代理名称
Service Fee(服务费)
Courier Fee (If any) 快递费(如
选)
Other Fees(其他费用)
----------------------------------------Name & Signature of Inquiry Officer
(资料审核员签名/ Firma dell’operatore)
ADDRESS
地址
TEL/ 电话
---------Date/ 日期/Data
---------------------------------------Applicant’s Signature(申请人签名/Firma di richiedente)
Scarica

Checklist for Business Application