Montage
Mounting
Montage
Montaggio
Anleitung für
Laufrollenführungen
Instructions for
Cam Roller Guides
Instructions pour
Guidages à galets
Istruzioni per
Guide a rotelle
RDEFI 82 170/02.99
RDEFI 82 170/02.99
1
Inbetriebnahme
Startup
Mise en service
Messa in funzione
Wartung
Maintenance
Entretien
Manutenzione
1. Sicherheit, Verweise, Symbole
4
1. Safety, Cross-References and Symbols 4
1.1 Sicherheitshinweise
1.2 Kennzeichnung von Verweisen
1.3 Symbole
4
4
4
1.1 Safety notes and their symbols
1.2 Cross-referencing
1.3 Symbols
4
4
4
2. Übersicht Laufrollenführungen
6
2. Cam Roller Guides - Overview
7
2.1 Übersicht Komponenten und Zusatzelemente
2.2 Bestellung von Komponenten, Zusatzelementen,
Katalogen und Anleitungen
6
7
6
2.1 Overview of components and accessories
2.2 How to order components, accessories,
catalogs and instructions
3. Montage Führungsschienen
8
3. Mounting the guide rails
9
3.1 Lieferung
3.2 Mehrteilige Führungsschienen zur Montage
vorbereiten
3.3 Führungsschienen mit Befestigungsbohrungen
montieren
3.4 Führungsschienen mit Nut montieren
3.5 Parallelität
3.6 Kunststoffabdeckkappen montieren
8
9
8
10
10
10
3.1 Shipment
3.2 Preparing the composite guide rails
for mounting
3.3 Mounting the guide rails with
mounting holes
3.4 Mounting the guide rails with T-slot
3.5 Parallelism
3.6 Installing the plastic mounting hole plugs
9
11
11
11
4. Montage Führungswagen
12
4. Mounting the runner blocks
13
4.1 Mounting the Standard runner blocks and
Super runner blocks
4.2 Mounting the profile runner blocks
4.3 Mounting the U-type runner blocks
13
15
17
19
8
4.1 Standard- und Super-Führungswagen montieren 12
4.2 Profil-Führungswagen montieren
14
4.3 Führungswagen in U-Form montieren
16
5. Montage Kassetten
18
5.1 Standard-Kassetten montieren
5.2 Kassetten für ALU-STAR Profilsystem montieren
18
20
5. Mounting the single/double
bearing runner blocks
6. Montage Zusatzelemente
24
6.1 Festanschlag montieren
6.2 Laufrollen mit Zapfen montieren
24
26
5.1 Mounting the Standard single/double
bearing runner blocks
5.2 Mounting the single/double bearing
runner blocks for the ALU-STAR Profile System
7. Inbetriebnahme
28
7.1 Führungswagen in Betrieb nehmen
7.2 Kassetten in Betrieb nehmen
28
28
8. Wartung
30
2
7
9
19
21
6. Mounting the accessories
25
6.1 Mounting the dead stop
6.2 Mounting the cam rollers with spigot
25
27
7. Start-up
29
7.1 Starting up the Standard runner blocks
7.2 Starting up the single/double bearing
runner blocks
29
29
8. Maintenance
31
RDEFI 82 170/02.99
1.
Sécurité, références croisées et
symboles
1.1 Instructions de sécurité
1.2 Indication des références croisées
1.3 Symboles
2.
Aperçu des guidages à galets
5
5
5
5
7
1. Sicurezza, rimandi, simboli
5
1.1 Avvertenze per la sicurezza
1.2 Contrassegno dei rimandi
1.3 Simboli
5
5
5
2. Prospetto delle guide a rotelle
7
2.1 Prospetto dei componenti ed elementi integrativi
2.2 Ordinazione di componenti, elementi integrativi,
cataloghi e istruzioni
7
7
2.1 Aperçu des composants et accessoires
2.2 Commande de composants, d’accessoires,
de catalogues et d’instructions
7
7
3. Montaggio di guide profilate
9
3.
9
9
3.1 Conditionnement et manutention
9
3.2 Préparation des rails de guidage en plusieurs
parties pour le montage
9
3.3 Montage des rails de guidage avec trous de fixation 9
3.4 Montage des rails de guidage avec rainures
11
3.5 Parallélisme
11
3.6 Montage des capsules en plastique
11
3.1 Fornitura
3.2 Preparare per il montaggio di guide
profilate in più tratti
3.3 Montare le guide profilate con fori di
fissaggio
3.4 Montare le guide profilate con scanalatura
3.5 Parallelismo
3.6 Montare i tappi in plastica
9
11
11
11
4.
13
4. Montaggio dei cursori
13
4.1 Montage des guides standard et des
guides Super
4.2 Montage des guides profilés
4.3 Montage des guides pour rails en U
13
15
17
4.1 Montare cursori standard,
montare cursori Super
4.2 Montare cursori profilati
4.3 Montare cursori con forma a U
13
15
17
5.
19
5. Montaggio dei cursori laterali
19
19
21
Montage des rails de guidage
Montage des guides
Montage des cassettes
9
5.1 Montage des cassettes standard
5.2 Montage des cassettes pour le système
de profilés ALU-STAR
19
5.1 Montare cursori laterali standard
5.2 Montare cursori laterali per profilati ALU-STAR
21
6.
25
6. Montaggio degli elementi
integrativi
25
6.1 Montage de la butée fixe
6.2 Montage des galets avec axes
25
27
6.1 Montare l’arresto di fine corsa
6.2 Montare le rotelle con perni
25
27
7.
29
7. Messa in funzione
29
7.1 Mise en service des guides
7.2 Mise en service des cassettes
29
29
7.1 Mettere in funzione i cursori
7.2 Mettere in funzione i cursori laterali
29
29
8.
31
8. Manutenzione
31
Montage des accessoires
Mise en service
Entretien
RDEFI 82 170/02.99
3
1. Sicherheit, Verweise, Symbole
1. Safety, Cross-References and Symbols
1.1 Sicherheitshinweise
1.1 Safety notes and their symbols
Als Sicherheitshinweise werden folgende Piktogramme verwendet:
The following symbols are used to identify safety notes:
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
WARNING!
Risk of injury!
Achtung!
Gefahr für Laufrollenführung
oder Anschlußkonstruktion!
Caution!
Risk of damaging the Cam Roller Guide
or adjacent structures!
Achtung!
Laufrollenführung sauber halten!
Wenn nötig abdecken!
Caution!
Keep Cam Roller Guides clean!
If necessary, cover over!
1.2 Kennzeichnung von Verweisen
1.2 Cross-referencing symbols
Auf wiederkehrende oder weiterführende Arbeitsgänge wird wie
folgt verwiesen:
The symbols below are used to refer to repeat or follow-on work
operations:
! 4.1
Siehe Abschnitt 4.1
! 4.1
See Section 4.1
! 4.1.2
Siehe Bild 4.1.2
(Bild 2 im Abschnitt 4.1)
! 4.1.2
See Figure 4.1.2
(Figure 2 in Section 4.1)
Hinweis, Tip
Note, recommendation
1.3 Symbole
Schraube
1.3 Symbols
Festigkeitsklasse 8.8
Screw
Mutter
Strength class 8.8
Nut
4
RDEFI 82 170/02.99
1.
Sécurité, références croisées et symboles
1. Sicurezza, rimandi, simboli
1.1 Instructions de sécurité
1.1 Avvertenze per la sicurezza
Les pictogrammes suivants sont utilisés comme symboles de
sécurité
Verranno utilizzati i seguenti simboli grafici quali avvertenze per
la sicurezza
DANGER!
Risque de blessure!
AVVERTIMENTO!
Rischio di ferirsi con i bordi
taglienti!
Attention!
Danger pour le guidage sur rails ou les
constructions périphériques!
Attenzione!
Pericolo per la guida a rotelle
o per gli elementi collegati!
Attention!
Maintenir le guidage à galets propre!
Le cas échéant, le recouvrir!
Attenzione!
Tenere pulita la guida a rotelle!
Se necessario, coprirla!
1.2 Indication des références croisées
1.2 Segni grafici di rimando e avvertenze
Les indications suivantes sont utilisées pour marquer les
opérations répétitives ou antérieures à d’autres opérations.
Le operazioni ricorrenti o successive vengono indicate con i
seguenti simboli di rimando:
! 4.1
Voir la Section 4.1
! 4.1
Vedere paragrafo 4.1
! 4.1.2
Voir l’illustration 4.1.2
(Figure 2 de la Section 4.1)
! 4.1.2
Vedere figura 4.1.2
(figura 2 del paragrafo 4.1)
Information, conseil
Informazione, suggerimento
1.3 Symboles
Vis
1.3 Simboli
Classe de résistance 8.8
Vite
Ecrou
RDEFI 82 170/02.99
Classe di resistenza 8.8
Chiocciola
5
2. Übersicht Laufrollenführungen
2.1 Übersicht Komponenten und
Zusatzelemente
STAR-Laufrollenführungen können aus
folgenden Komponenten und Zusatzelementen zusammengesetzt werden:
1
2
3
4
5
6
7
8
Standard-Führungsschienen
Führungsschienen mit Nut
Flache Führungsschienen
Führungsschienen in U-Form
Führungsschienen Standard halb
Führungsschienen flach halb
Breite Führungsschienen
Abdeckkappen
9
10
11
12
Standard-Führungswagen
Super-Führungswagen
Profil-Führungswagen
Führungswagen in U-Form
13
14
Einzelkassetten
Doppelkassetten
15
16
17
Festanschläge
Laufrollen mit zentrischem Zapfen
Laufrollen mit exzentrischem Zapfen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Jede Komponente und jedes Zusatzelement kann einzeln disponiert und
gelagert werden. Genaue Daten und Maße
siehe Katalog Laufrollenführungen.
13
14
STAR-Laufrollenführungen können
mit Hilfe dieser Anleitung von einschlägig ausgebildeten Fachleuten montiert,
in Betrieb genommen und gewartet
werden.
15
16
2.1
17
2.2 Bestellung von Komponenten, Zusatzelementen,
Katalogen und Anleitungen
• Für die Bestellung von Komponenten
und Zusatzelementen siehe Katalog
Laufrollenführungen.
Der Katalog ergänzt diese Anleitung
und sollte daher bereitgehalten werden.
• Aktuelle Druckschriften bitte bei
Ihrem Vertriebspartner bestellen.
Laufrollenführungen
RD 82 100/03.98
2.2
6
RDEFI 82 170/02.99
2. Cam Roller Guides –
Overview
2.
Aperçu des guidages à
galets
2. Prospetto delle guide a
rotelle
2.1 Overview of components
and accessories
2.1 Aperçu des composants et
accessoires
2.1 Prospetto dei componenti e
degli elementi integrativi
STAR Cam Roller Guides can be assembled
from the following components and
accessories:
Les guidages à galets STAR peuvent être
constitués des composants et accessoires
suivants:
Le guide a rotelle STAR possono essere
assemblate con i seguenti componenti ed
elementi integrativi:
1
2
3
4
5
6
7
8
Standard guide rails
Guide rails with T-Slot
Low-profile guide rails
U-type guide rails
Standard half-rail guide rails
Low-profile half-rail guide rails
Wide guide rails
Mounting hole plugs
1
2
3
4
5
6
7
8
Rail de guidage standard
Rail de guidage avec rainure
Rail de guidage plats
Rail en U
Demi-rail standard
Demi-rail plat
Rail de guidage large
Capsules
1
2
9
10
11
12
Standard runner blocks
Super runner blocks
Profile runner blocks
U-type runner blocks
9
10
11
12
Guide standard
Guide Super
Guide profilé
Guide pour rails en U
13
14
Single bearing runner blocks
Double bearing runner blocks
13
14
Cassette simple
Cassette double
15
16
17
Dead stops
Cam rollers with central spigot
Cam rollers with eccentric spigot
15
16
17
Butée fixe
Galet monté sur axe centré
Galet à excentrique
Each component and accessory can be
individually ordered and stocked. For exact
data and dimensions, see Cam Roller
Guide catalog.
These instructions will help appropriately trained experts to mount, start
up and maintain STAR Cam Roller
Guides.
Chaque composant et accessoire peut être
ordon-nancé et stocké individuellement.
Consulter le cata-logue «Guidages à galets
sur rails» pour les carac-téristiques
techniques et les dimensions exactes.
Ces instructions permettent à un
personnel spécialisé formé et compétent
de monter, de mettre en service et de
réaliser l’entretien des guidages à galets
sur rails STAR.
3
4
5
6
7
8
Guide profilate con doppia barra
Guide profilate con doppia barra,
con scanalatura
Guide profilate piatte
Guide con forma a U
Guide profilate con barra singola
Guide piatte con barra singola
Guide profilate larghe
Tappi di chiusura fori
9
10
11
12
Cursori standard
Cursori Super
Cursori profilati
Cursore centrale
per guida con forma a U
13
14
Cursori laterali con rotella singola
Cursori laterali con rotella doppia
15
16
17
Arresti di fine corsa
Rotelle con perno concentrico
Rotelle con perno eccentrico
Ogni componente ed ogni elemento
integrativo è disponibile per l’impiego
come particolare a parte. Per i dati che li
caratterizzano e le dimensioni, vedere il
catalogo delle „guide a rotelle“.
Con l’ausilio di queste istruzioni,
le guide a rotelle STAR possono venir
assemblate, messe in funzione e
sottoposte a manutenzione da personale
specializzato ed appositamente
addestrato.
2.2 How to order components,
accessories, catalogs and
instructions
2.2 Commande de composants,
d’accessoires, de catalogues
et d’instructions
2.2 Ordinazione di componenti,
elementi integrativi,
cataloghi e istruzioni
• For details of how to order components
and accessories, see Cam Roller Guide
catalog.
• Pour la commande de composants et
d’accessoires, voir le catalogue
«Guidages à galets sur rails».
• Per ordinare componenti ed elementi
integrativi fare riferimento al catalogo
„Guide a rotelle“.
The catalog supplements these instructions and should therefore be kept
handy for easy reference.
Le catalogue complète les présentes
instructions et doit être conservé à
proximité.
Il catalogo completa le istruzioni qui
riportate e pertanto dovrebbe essere
sempre a disposizione.
• Please order the latest publications
from your local STAR sales partner.
• Vous adresser à votre partenaire
commercial pour toute demande
d’imprimés.
• Vi preghiamo di ordinare la
documentazione attinente
all’argomento dal Vostro partner
commerciale.
RDEFI 82 170/02.99
7
3. Montage Führungsschienen
3.1 Lieferung
Verpackung erst nach Abschluß der
Montage recyceln! Während der Montage
kann die Verpackung noch nicht montierte
Führungsschienen schützen.
Lange Führungsschienen bitte nicht
biegen, sondern zum Transport an
mehreren Stellen greifen!
3.1
3.2 Mehrteilige Führungsschienen zur Montage vorbereiten
1
Zusammengehörende Teilstücke
einer mehrteiligen Führungsschiene sind
durch ein Etikett auf der Packung gekennzeichnet.
Die Stoßstellen (1) sind mit Zahlen (2) fortlaufend gekennzeichnet.
Bei zweiteiligen Führungsschienen
haben beide Teilstücke ein Schriftbild (3),
bei Führungsschienen mit drei oder mehr
Teilstücken nur die beiden Endstücke (4).
STAR
2
3
zum Beispiel
for example
par exemple
Per esempio
3
5
96 96
001 001
STAR
Alle Teilstücke einer Führungsschiene mit drei oder mehr Teilstücken haben
die gleiche Zählnummer (5).
• Teilstücke sortieren.
001 001
STAR
1
5
96 96
002 002
STAR
STAR
2
2
4
4
3.2
3.3 Führungsschienen mit Befestigungsbohrungen montieren
M4 M5 M6 M8 M10 M12
MA (Nm) 2,7 5,5 9,5 23 46
Wenn bei Standard-Führungsschienen 1921- die zulässige Belastung (siehe
Katalog) erreicht wird, Unterlegscheiben
nach DIN 433 verwenden.
• Gewinde oder Bohrungen zur Befestigung der Führungsschienen am
tragenden Bauteil herstellen.
• Wenn Anschlag (6) vorhanden,
Führungsschiene anlegen.
• Sonst Schrauben (7) leicht anziehen,
Führungsschiene ausrichten.
• Schrauben (7) oder (8) mit Anziehdrehmoment MA anziehen.
1
80
7
6
8
3.3
8
RDEFI 82 170/02.99
3. Mounting the Guide
Rails
3.
Montage des rails de
guidage
3.1 Shipment
3.1 Conditionnement et
manutention
3. Montaggio delle guide
profilate
3.1 Fornitura
Do not recycle packaging until
mounting has been completed! The
packaging can protect not yet mounted
guide rails while mounting work is in
progress.
Ne recycler l’emballage qu’après la
fin du montage! Pendant le montage, il
peut protéger les rails de guidage non
encore montés.
Mettere a deposito per l’eventuale
riutilizzo i contenitori, dopo aver effettuato
il montaggio definitivo delle guide! In fase
di montaggio, i contenitori possono essere
utilizzati per proteggere le guide profilate.
Please do not bend long guide
rails; to transport, suspend them on
slings at several points!
Ne pas fléchir les rails de grande
longueur, mais les saisir en plusieurs
points lors du transport!
Evitare che le guide profilate
lunghe si flettino. durante il trasporto
afferrarle in più punti!
3.2 Preparing the composite
guide rails for mounting
3.2 Préparation des rails de
guidage en plusieurs parties
pour le montage
3.2 Preparare il montaggio delle
guide profilate in più tratti:
Matching sections of a composite
guide rail are identified as such by a label
on the packaging.
The joints (1) are numbered consecutively (2).
Where two-piece guide rails are concerned, both sections have a stamp (3); for
guide rails comprising three or more sections, only the end sections have one (4).
All sections of a guide rail
comprising three or more sections have the
same number (5).
• Sort sections.
3.3 Mounting the guide rails
with mounting holes
If the permissible load for Standard
Guide Rails 1921- is reached (see catalog),
install washers to DIN 433.
• Drill and tap holes in the supporting
structure to mount the guide rails.
• If a reference edge (6) is available,
line up guide rail.
• Otherwise, tighten screws (7) lightly,
align guide rail.
• Tighten screws (7) or (8) to tightening
torque MA.
RDEFI 82 170/02.99
Tous les tronçons d’un même rail de
guidage en plusieurs parties sont déjà
désignés par une étiquette sur l’emballage.
Les joints (1) sont marqués
chronologiquement par des numéros
d’identification (2).
Tutti i tratti che compongono una
guida profilata composta da più parti, si
possono individuare immediatamente
grazie all’etichetta apportata sul
contenitore.
Le superfici di giunzione (1) sono
contrassegnate con numeri progressivi (2).
Les rails de guidage en deux parties
sont munis sur chaque partie d’une
référence (3), qui n’apparaît que sur le
premier et le dernier tronçon (4) des rails
en trois parties ou plus.
In caso di guide profilate in due
tratti, entrambi i tratti riportano un
appellativo (3). Nel caso di guide profilate
in tre o più tratti, l’appellativo è riportato
soltanto sul primo e sull’ultimo tratto (4).
Tous les tronçons d’un même rail
constitué de trois parties ou plus portent le
même numéro de repérage (5).
Tutti i tratti di una rotaia di guida
composta da tre o più tratti hanno lo
stesso numero di riferimento (5).
• Trier les tronçons
• Accoppiare i singoli tratti secondo la
numerazione.
3.3 Montage des rails de
guidage avec trous de
fixation
3.3 Montare le guide profilate
con fori di fissaggio
Pour les rails de guidage standard
1921-, lorsque la charge maximum
admissible est atteinte (voir le catalogue),
utiliser des rondelles selon DIN 433.
• Réaliser les taraudages de fixation des
rails de guidage sur la pièce réceptrice.
• Presser le rail de guidage contre l’appui
latéral (6) s’il y en a un.
• Sinon, serrer légèrement les vis (7) et
aligner le rail.
• Serrer la vis (7) ou (8) au couple de
serrage MA
9
Se con guide profilate a doppia barra
1921- viene raggiunto il carico massimo
ammissibile (vedi catalogo), utilizzare
rondelle secondo la norma DIN 433.
• Approntare fori filettati o fori per il
fissaggio delle guide sull’elemento
portante.
• Se è prevista una superficie laterale di
riferimento (6), contro questa
posizionare la guida profilata.
• In caso contrario serrare leggermente le viti
(7), controllare e correggere la rettilineità
della guida.
• Serrare le viti (7) o (8) con la relativa
coppia di serraggio MA, come da tabella.
3.4 Führungsschienen mit Nut
montieren
M4 M5 M6 M8 M10 M12
MA (Nm) 2,7 5,5 9,5 23 46
Die Unterlegscheiben werden
mitgeliefert.
• Bohrungen zur Befestigung der
Führungsschienen am tragenden
Bauteil herstellen.
• Unterlegscheiben (1) mit Schrauben (2)
in die Nut einfädeln.
• Wenn ein Anschlag (3) vorgesehen ist,
Führungsschiene anlegen.
• Sonst Muttern (4) leicht anziehen,
Führungsschiene ausrichten.
• Muttern (4) oder (5) mit Anziehdrehmoment MA anziehen.
80
2
1
3
4
5
3.4
3.5 Parallelität
• Wenn nötig Parallelität prüfen
0,05
//II 0,05
3.5
3.6 Kunststoffabdeckkappen
montieren
Kunststoffabdeckkappen werden mit
den Führungsschienen mitgeliefert.
• Kunststoffabdeckkappen (6) mit Hilfe
eines Kunststoffbolzens (7) bündig
einschlagen.
7
6
7
6
3.6
10
RDEFI 82 170/02.99
3.4 Mounting the guide rails
with T-slot
3.4 Montage des rails de
guidage avec rainure
The washers are also supplied.
Les rondelles sont livrées avec les
3.4 Montare le guide profilate
con scanalatura
Le rondelle quadre vengono forniti
con le guide.
• Drill holes in the supporting structure
to mount the guide rails.
• Insert washers (1) with screws (2) into
the slot.
• If a reference edge (3) is available,
line up guide rail.
• Otherwise, tighten screws (4) lightly,
align guide rail.
• Tighten screws (4) or (5) to tightening
torque MA.
rails.
• Réaliser les trous de fixation des rails de
guidage sur la pièce réceptrice.
• Introduire la vis (2) avec sa rondelle (1)
dans la rainure.
• Presser le rail de guidage contre l’appui
latéral (3) s’il y en a un.
• Sinon, serrer légèrement l’écrou (4) et
aligner le rail.
• Serrer l’écrou (4) ou (5) au couple de
serrage MA
• Approntare i fori filettati o fori per il fissaggio delle guide sull’elemento portante.
• Inserire le rondelle quadre (1) con le viti
(2) nella scanalatura.
• Se è prevista una superficie laterale di
riferimento (3), contro questa
posizionare la guida.
• In caso contrario serrare leggermente i
dadi delle viti (4), controllare e
correggere la rettilineità della guida.
• Serrare i dadi delle viti (4) o (5) con
relativa coppia di serraggio MA, come
da tabella.
3.5 Parallelism
3.5 Parallélisme
3.5 Parallelismo
• If necessary, check parallelism.
• Le cas échéant, contrôler le
parallélisme.
• Se necessario controllare il parallelismo
3.6 Installing the plastic
mounting hole plugs
3.6 Montage des capsules en
plastique
3.6 Montaggio dei tappi in
plastica
Plastic mounting hole plugs are also
supplied along with the guide rails.
Les capsules en plastique sont livrées
avec les rails de guidage.
I tappi in plastica vengono forniti
con le guide profilate.
• Drive in plastic mounting hole plugs (6)
flush with surface with the aid of a
plastic pad (7).
• Introduire les capsules en plastique (6)
à l’aide d’un tampon en plastique (7)
jusqu’à ce qu’elles affleurent.
• Inserire i tappi in plastica (6) con
l’ausilio di un massello in plastica (7) in
modo che risultino a filo con la guida
profilata.
RDEFI 82 170/02.99
11
4. Montage Führungswagen
4.1 Standard- und SuperFührungswagen montieren
Führungswagen mit montierten
Schmiereinheiten nicht auf die Führungsschiene schieben.
• Abstreiffilze ölen.
Öl
O il
Huile
Olio
4.1.1
• Erste Schmiereinheit (1) auf die
Führungsschiene (2) schieben. Die
Schmier- und Abstreiffilze werden durch
die Fasen (3) der Stahlwellen automatisch eingedrückt.
• Führungswagen (4) vorsichtig aufschieben.
• Die exzentrisch gelagerten Laufrollen (5) mit dem Inbusschlüssel (6)
spielfrei zur Führungsschiene einstellen.
• Zapfen der Laufrollen gegenhalten (6)
und Sechskantmuttern mit Anziehdrehmoment MA anziehen (7).
2
1
4
5
6
7
17
9
Wenn sich der Führungswagen
nicht leicht verschieben läßt, Sechskantmuttern wieder lösen und Laufrollen (5)
neu einstellen.
9
• Zweite Schmiereinheit aufschieben (8).
• Beide Schmiereinheiten am Führungswagen festschrauben (9). Anziehdrehmoment: 1 Nm, bei Größe 52: 4 Nm.
8
Größe - Variante
Size - Version
Taille - variante
Grandezza - Variante
MA
(Nm)
20
25
32
52
52-h
52-sh
2,0
2,7
8
46
46
80
3
4.1.2
Geführtes Bauteil auf Führungswagen montieren:
O3
• Mindestmaterialstärke N beachten.
• Passende Schrauben bereitlegen.
Keinesfalls zu lange Schrauben
verwenden!
Größe - Variante
Size - Version
Taille
N
- variante
Grandezza
- Variante
20
25
32
52
52-h
52-sh
• Geführtes Bauteil ausrichten.
• Schrauben mit Anziehdrehmoment MA
festziehen.
N
O3
MA
(mm) DIN 912 (Nm)
8
7
7
12
12
12
M5x16
M5x16
M8x25
M10x30
M10x35
M12x35
5,5
5,5
23
46
46
80
4.1.3
12
RDEFI 82 170/02.99
4. Mounting the runner
blocks
4.
4.1 Mounting the
Standard runner blocks and
Super runner blocks
4.1 Montage des guides
standard et des guides Super
4.1 Montare cursori standard e
cursori Super
Ne pas introduire l’ensemble guide
- unité de lubrification sur le rail!
Non calzare sulla guida profilata i
cursori completi di unità di lubrificazione.
• Huiler les feutres de raclage et de
lubrification.
• Lubrificare con olio i feltri del
lubrificatore.
• Introduire la première unité de
lubrification (1) sur le rail de guidage
(2). Les chanfreins (3) de l’arbre en
acier aplatissent automatiquement les
feutres de raclage et de lubrification.
• Introduire prudemment le guide (4).
• Ajuster sans jeu les galets montés sur
excentrique (5) par rapport au rail de
guidage à l’aide d’une clé à six pans
(6).
• Maintenir les axes des galets (6) et
serrer les écrous hexagonaux (7) au
couple de serrage MA.
• Calzare sulla guida la prima unità di
lubrificazione (1). I feltri pulitori e distributori dell’olio, grazie agli smussi (3)
delle barre in acciaio vengono automaticamente compressi nelle proprie sedi.
• Calzare il pattino (4) sulla guida con cura.
• Registrare le rotelle con eccentrico (5) con
una chiave esagonale per viti a testa cava
(6) in modo da ottenere un gioco nullo.
• Serrare (7) i dadi esagonali con relativa
coppia di serraggio MA, come da
tabella, mentre il perno delle rotelle
viene tenuto fermo con la chiave
esagonale per viti a testa cava (6).
Do not slide runner blocks onto
the guide rail with oiling units already
mounted.
Montage des guides
4
Montaggio dei cursori
• Apply oil to the felt wiper strips.
• Slide first oiling unit (1) onto the guide
rail (2). The oil-applying felt wiper strips
are automatically pressed in by the
bevels (3) of the steel shafts.
• Carefully slide on runner block (4).
• Using the hex wrench (6), adjust the
eccentrically mounted cam rollers (5)
to zero clearance against the guide rail.
• Apply counterpressure to cam roller
spigot (6) and tighten (7) hexagon nuts
to tightening torque MA.
If the runner block will not move
easily, loosen hexagonal nuts again and
re-adjust cam rollers (5).
• Slide on second oiling unit (8).
• Screw both oiling units onto the runner
block (9). Tightening torque: 1 Nm;
for size 52: 4 Nm.
Si le guide ne se déplace pas
facilement, dévisser les écrous
hexagonaux et réajuster les galets (5).
• Introduire la deuxième unité de
lubrification (8).
• Fixer les deux unités de lubrification sur
le guide (9). Couple de serrage: 1 Nm,
pour la taille 52: 4 Nm.
Se dopo il montaggio il cursore
non può scorrere con minima spinta,
allentare nuovamente i dadi esagonali e
registrare nuovamente le rotelle (5).
• Calzare la seconda unità di
lubrificazione (8).
• Fissare ambedue le unità di lubrificazione
al corpo del pattino (9). Coppia di serraggio: 1 Nm, per grandezza 52: 4 Nm.
Mounting the guided load to the
runner block:
Montage de l’élément périphérique
sur le guide:
Montare sui cursori la tavola da
traslare:
• Observe minimum material thickness N.
• Line up appropriate screws ready for
mounting.
• Respecter l’épaisseur minimum N du
matériau
• Préparer les vis adéquates.
• Rispettare lo spessore minimo N
richiesto per il materiale.
• Tenere a portata di mano le relative viti.
On no account use excessively long
screws!
N’utiliser en aucun cas des vis trop
longues!
Non utilizzare in nessun caso viti
troppo lunghe!
• Align guided load.
• Tighten screws to tightening torque MA.
• Aligner l’élément périphérique.
• Serrer les vis au couple de serrage MA.
• Allineare la tavola da traslare.
• Serrare le viti con relativa coppia di
serraggio MA, come da tabella.
RDEFI 82 170/02.99
13
4.2 Profil-Führungswagen montieren
Der Führungswagen ist ab Werk
spielfrei eingestellt.
• Führungswagen vorsichtig aufschieben.
4.2.1
Geführtes Bauteil auf Führungswagen montieren:
• Mindestmaterialstärke N = 7 beachten.
• Passende Schrauben M8 bereitlegen.
Keinesfalls zu lange Schrauben
verwenden!
N
• Geführtes Bauteil ausrichten.
• Schrauben mit Anziehdrehmoment
MA = 23 Nm festziehen.
4.2.2
14
RDEFI 82 170/02.99
4.2 Mounting the profile runner
blocks
4.2 Montage des guides profilés
The runner block is adjusted to zero
clearance before leaving the factory.
Le guide est réglé sans jeu en usine.
• Introduire le guide prudemment.
• Push on runner block carefully.
4.2 Montare i cursori profilati
Il cursore profilato viene registrato in
stabilimento con gioco zero.
• Calzare con cura il cursore profilato.
Mounting the guided load on the
runner blocks:
Montage de l’élément périphérique
sur le guide:
Montare sul cursore profilato la
tavola da traslare:
• Observe minimum material thickness
N = 7.
• Line up appropriate screws M8 ready
for mounting.
• Respecter l’épaisseur minimum du
matériau: N = 7
• Préparer les vis M8.
• Rispettare lo spessore minimo del
materiale N = 7.
• Tenere a portata di mano le relative
viti M8.
On no account use excessively
long screws!
• Align guided load.
• Tighten screws to tightening torque
MA = 23 Nm.
RDEFI 82 170/02.99
N’utiliser en aucun cas des vis trop
longues!
• Aligner l’élément périphérique.
• Serrer les vis au couple de serrage
MA = 23 Nm.
15
Non usare in nessun caso viti
troppo lunghe!
• Allineare la tavola da traslare.
• Serrare le viti con coppia di serraggio
MA = 23 Nm.
4.3 Führungswagen in U-Form
montieren
• Abstreiffilze ölen.
• Eine Seite des Führungswagens
vorsichtig schräg in die Führungsschiene einfädeln. Abstreiffilze nicht
beschädigen!
Öl l
Oi ile
Hu lio
O
Öl
Oil
Huile
Olio
4.3.1
• Abstreiffilze der anderen Seite des
Führungswagens beim Einfädeln mit
den Fingern leicht zusammendrücken.
Abstreiffilze an den Enden der Stahlwellen nicht beschädigen!
• Die exzentrisch gelagerte Laufrolle (1)
mit dem Inbusschlüssel (2) spielfrei zur
Führungsschiene einstellen.
• Zapfen der Laufrolle gegenhalten (2)
und Sechskantmutter mit 2 Nm
anziehen (3).
1
17
2
3
Wenn sich der Führungswagen
nicht leicht verschieben läßt, Sechskantmuttern wieder lösen und Laufrollen (1)
neu einstellen.
4.3.2
Geführtes Bauteil auf Führungswagen montieren:
• Mindestmaterialstärke N = 5 mm
beachten.
• Passende Schrauben M5 bereitlegen.
N
Keinesfalls zu lange Schrauben
verwenden!
• Geführtes Bauteil ausrichten.
• Schrauben mit 5,5 Nm festziehen.
4.3.3
16
RDEFI 82 170/02.99
4.3 Mounting the U-type runner
blocks
4.3 Montage des guides pour
rails en U
4.3 Montare i cursori centrali per
guida con forma a U
• Apply oil to felt wiper strips.
• Carefully insert one end of the runner
block at an angle into the guide rail
and straighten it up. Do not damage
felt wiper strips!
• Huiler les feutres de raclage et de
lubrification.
• Introduire un côté du guide
obliquement avec prudence dans le rail
de guidage. Ne pas endommager les
feutres!
• Lubrificare con olio i feltri di
lubrificazione.
• Infilare con cura un lato del cursore in
posizione obliqua sulla guida. Far
attenzione a non danneggiare i feltri di
lubrificazione.
• During insertion, press felt wiper strips
at the other end of the runner block
lightly in, using fingers. Make sure the
felt wiper strips are not damaged by
the ends of the steel shafts!
• Using the hex wrench (2), adjust the
eccentrically mounted cam roller (1) to
zero clearance against the guide rail.
• Apply counterpressure to the cam roller
spigot (2) and tighten (3) hexagon nut
to 2 Nm.
• A la fin de l’introduction du guide,
appuyer légèrement avec les doigts sur
les feutres. Ne pas endommager les
feutres avec les extrémités des arbres
en acier.
• Ajuster sans jeu le galet monté sur
excentrique (1) par rapport au rail de
guidage à l’aide d’un clé à six pans (2).
• Maintenir les axes du galet (2) et serrer
les écrous hexagonaux (3) à 2 Nm.
• Con le dita, stringere leggermente
ambedue i feltri del lato opposto del
cursore in modo che non si danneggino
contro le estremità della barra della
guida a U.
• Registrare la rotella con eccentrico (1)
con una chiave esagonale per viti a
testa cava (2) in modo da ottenere un
gioco nullo.
• Serrare (3) il dado esagonale con 2 Nm
mentre il perno della rotella viene
tenuto fermo con la chiave esagonale
per viti a testa cava (2).
If the runner block will not move
easily, loosen hexagonal nuts again and
re-adjust cam rollers (1).
Si le guide ne se déplace pas
facilement, dévisser les écrous
hexagonaux et réajuster les galets (1).
Se dopo il montaggio il cursore
non può scorrere con minima spinta,
allentare nuovamente i dadi esagonali e
registrare nuovamente le rotelle (1).
Mounting the guided load on the
runner blocks:
Montage de l’élément périphérique
sur le guide:
Montare sul cursore la tavola da
traslare:
• Observe minimum material thickness
N = 5 mm.
• Line up appropriate screws M5 ready
for mounting.
• Respecter l’épaisseur minimum du
matériau: N = 5 mm.
• Préparer les vis M5.
• Rispettare lo spessore minimo del
materiale N = 5 mm.
• Tenere a portata di mano le relative viti
M5.
On no account use excessively
long screws!
• Align guided load.
• Tighten screws to tightening torque
MA = 5.5 Nm.
RDEFI 82 170/02.99
N’utiliser en aucun cas des vis trop
longues!
• Aligner l’élément périphérique.
• Serrer les vis au couple de serrage de
5,5 Nm.
17
Non usare in nessun caso viti
troppo lunghe!
• Allineare la tavola da traslare.
• Serrare le viti con 5,5 Nm.
5. Montage Kassetten
//II 0,050,05
5.1 Standard-Kassetten montieren
• Führungsschienen montieren. ! 3.
• Einstellschrauben (1) der Kassetten für
eine Tischseite in Mittelstellung
bringen, für die andere Tischseite ganz
nach innen drehen (2).
2
1
5.1.1
• Kassetten auf dem Tisch vormontieren.
Unterlegscheiben verwenden. Schrauben nicht festziehen.
• Kassetten mit Einstellschrauben in
Mittelstellung (3) auf einer Tischseite
zueinander fluchtend ausrichten und
Befestigungsschrauben (4) abwechselnd anziehen, bis das Anziehdrehmoment MA erreicht ist.
Größe
Size
32 52 52-h 52-sh
Taille
Grandezza
MA (Nm)
23 46
80
80
4
3
4
5.1.2
• Tisch (5) auf die Schienen (6) aufschieben.
• Kassetten auf der anderen Tischseite (7)
spielfrei an die Führungsschiene
anstellen, indem die Einstellschrauben
(8) im Uhrzeigersinn gedreht werden.
Vorspannung einstellen.
• Befestigungsschrauben (9) abwechselnd anziehen, bis das Anziehdrehmoment MA (! 5.1.2 ) erreicht ist.
• Zuletzt die Einstellschrauben aller
Kassetten nochmals leicht im Uhrzeigersinn nachziehen.
5
8
6
7
8
9
Inbetriebnahme
! 7.
5.1.3
18
RDEFI 82 170/02.99
5. Mounting the single/
double bearing runner
blocks
5.
5.1 Mounting the Standard
single/double runner blocks
5.1 Montage des cassettes
standard
5.1 Montare cursori laterali
standard
• Mount guide rails. ! 3.
• Turn adjusting screws (1) of the runner
blocks for one carriage side into neutral
position, and screw down completely
for the other carriage side (2).
• Monter les rails de guidage. ! 3.
• Visser jusqu’à moitié les vis de réglage
(1) des cassettes d’un côté du plateau.
Pour les cassettes de l’autre côté du
plateau, positionner la pièce (2)
entièrement vers l’intérieur.
• Montare le guide profilate con barra
singola. ! 3.
• Portare in posizione centrale le viti di
registrazione (1) dei cursori posti da un
lato della tavola; le viti di registrazione
dei cursori del lato opposto, avvitarle
interamente verso l’interno (2), in senso
antiorario.
• Preassemble runner blocks on the
carriage. Use washers. Do not tighten
screws.
• Using adjusting screws, line up runner
blocks flush with one another in neutral position (3) on one carriage side
and tighten mounting screws (4) alternately until they are all at tightening
torque MA.
• Prémonter les cassettes sur le plateau.
Utiliser des rondelles. Ne pas bloquer
les vis.
• Aligner toutes les cassettes avec les vis
de réglage vissées jusqu’à moitié (3) sur
un côté du plateau et serrer les vis de
fixation (4) alternativement jusqu’à ce
que le couple de serrage MA soit
atteint.
• Premontare i cursori sulla tavola con le
viti. Utilizzare rondelle. Non serrare
le viti.
• Allineare le cassette con viti di registro
in posizione centrale (3) su un lato della
tavola e serrare le viti di fissaggio (4) in
modo alternato fino a che si sarà
raggiunta la relativa coppia di serraggio
MA, come da tabella.
• Slide carriage (5) onto the rails (6).
• Adjust runner blocks on the other carriage side (7) to zero clearance against
the guide rail by turning the adjusting
screws (8) clockwise. Adjust preload.
• Tighten mounting screws (9) alternately until they are all at tightening
torque MA (! 5.1.2 ).
• Finally, retighten the adjusting screws
of all the runner blocks slightly in clockwise direction.
• Introduire le plateau (5) sur les rails (6).
• Régler sans jeu les cassettes de l’autre
côté du plateau (7) sur les rails en
faisant tourner les vis de réglage (8)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Régler la précharge.
• Serrer les vis de fixation (9)
alternativement jusqu’à ce que le
couple de serrage MA (! 5.1.2 ) soit
atteint.
• Resserrer enfin les vis de fixation
légèrement dans le sens des aiguilles
d’une montre.
• Calzare la tavola (5) sulla guida
profilata (6).
• Registrare i cursori dal lato opposto
della tavola (7) in riferimento alla guida
profilata, girando le viti (8) in senso
orario fino ad ottenere un gioco nullo.
Aumentare il serraggio fino a
raggiungere il precarico.
• Serrare le viti di fissaggio (9) in modo
alternato fino a che si sarà raggiunta la
relativa coppia di serraggio MA
(! 5.1.2 ).
• Infine riserrare ancora una volta
leggermente in senso orario le viti di
registro di tutti i cursori.
Start-up
! 7.
Montage des cassettes
Mise en service
! 7.
5.
Messa in funzione
! 7.
RDEFI 82 170/02.99
Montaggio dei cursori
laterali
19
5.2 Kassetten für ALU-STAR
Profilsystem montieren
Montagevarianten
I längs in Nutrichtung der Profile mit
Gewindeleisten
II quer zur Nutrichtung der Profile mit
Gewindeleisten
III quer zur Nutrichtung der Profile mit
Nutensteinen
II
I
Wenn die Doppelkassette AS-52-h
quer auf das Profil 40x200 montiert wird,
kann die mittlere Befestigungsbohrung
nicht verwendet werden.
4
III
5
10
5.2.1
Vormontage
II// 0,05
0,05
• Führungsschienen montieren. ! 3.
5.2.2
• Für den Tisch geeignetes Profil (1)
auswählen oder Rahmen (2) aus
ALU-STAR Profilen aufbauen.
• Gewindeleisten (3) oder Nutensteine (4)
(! 5.2.1 ) in die Profilnuten schieben,
ausrichten und mit Gewindestiften (5)
fixieren. Anziehdrehmoment = 3 Nm.
Bei Gewindeleisten ab 120 mm Länge
sind mindestens zwei Gewindestifte
nötig.
• Einstellschrauben (6) der Kassetten für
eine Tischseite in Mittelstellung
bringen, für die andere Tischseite ganz
nach innen drehen (7).
• Kassetten auf dem Tisch vormontieren.
Unterlegscheiben (8) verwenden.
Schrauben (9) oder Muttern (10)
(! 5.2.1 ) nicht festziehen.
2
1
3
5
6
8
9
7
5.2.3
20
RDEFI 82 170/02.99
5.2 Mounting the single/double
bearing runner blocks for the
ALU-STAR Profile System
5.2 Montage des cassettes
pour le système de profilés
ALU-STAR
5.2 Montare cursori laterali per
profilati ALU-STAR
Mounting options
Variantes de montage
Varianti di montaggio
I longitudinally in profile slot with anchor
strips
II transversally in profile slot with anchor
strips
III transversally in profile slot with slot
blocks
I Longitudinalement dans le sens des
rainures du profilé avec réglettes
taraudées
II Transversalement au sens des rainures
du profilé avec réglettes taraudées
III Transversalement au sens des rainures
du profilé avec réglettes de rainure
I longitudinale in direzione della
scanalatura dei profilati con listelli
filettati
II trasversale rispetto alla direzione della
scanalatura dei profilati con listelli
filettati
III trasversale rispetto alla direzione della
scanalatura dei profili con inserti
filettati.
If Double Bearing Runner Block
AS-52-h is mounted transversally onto
the 40x200 profile, the center mounting
hole cannot be used.
Lorsque la cassette double AS-52-h
est montée transversalement sur le profilé
40 X 200, le trou de fixation central ne
peut pas être utilisé.
Se il cursore laterale con rotella
doppia AS-52-h viene montato in senso
trasversale sul profilato 40 x 200, non può
venir utilizzato il foro centrale di fissaggio.
Preassembly
Prémontage
Preassemblaggio
• Mount guide rails. ! 3.
• Monter les rails de guidage. ! 3.
• Montare le guide profilate. ! 3.
• Select suitable profile (1) for the
car-riage or construct frame (2)
from ALU-STAR profiles.
• Push anchor strips (3) or slot blocks (4)
(! 5.2.1 ) into the profile slots, align
and fix in place with set screws (5).
Tightening torque = 3 Nm. At least two
set screws are required for anchor strips
of more
than 120 mm in length.
• Turn adjusting screws (6) of the runner
blocks into neutral position for one
carriage side, and screw down completely for the other carriage side (7).
• Preassemble runner blocks on the
carriage. Use washers (8).
Do not tighten screws (9) or nuts (10)
(! 5.2.1 ).
• Sélectionner le profilé (1) adéquat ou
construire un cadre (2) en profilés ALUSTAR.
• Introduire les réglettes taraudées (3) ou
les réglettes de rainure (4) (! 5.2.1 )
dans les rainures de profilé et les
immobiliser à l’aide de vis sans tête (5).
Couple de serrage = 3 Nm. Deux vis
sans tête au moins sont nécessaires
pour les réglettes taraudées d’une
longueur supérieure à 120 mm.
• Positionner les vis de réglage (6) des
cassettes en position médiane pour un
côté du plateau, et en position extrême
vers l’intérieur pour l’autre côté (7)
• Prémonter les cassettes sur le plateau.
Utiliser des rondelles d’épaisseur (8).
Ne pas bloquer les vis (9) ou les écrous
(10) (! 5.2.1 ).
• Scegliere un profilato idoneo (1) o
preparare un telaio (2) idoneo per la
tavola composto di profilati ALU-STAR.
• Introdurre i listelli con fori filettati (3) o
gli inserti filettati (4) (! 5.2.1 ) nelle
scanalature dei profilati, allineare e
fissare con grani filettati (5). Coppia di
fissaggio = 3 Nm. Per listelli filettati di
lunghezza a partire da 120 mm sono
necessari almeno due grani filettati.
• Posizionare al centro le viti di registro
(6) dei cursori laterali da un lato della
tavola e per l’altro lato della tavola
avvitare interamente verso l’interno (7).
• Premontare i cursori laterali sulla
tavola. Utilizzare rondelle (8). Non
serrare le viti (9) ovvero i dadi (10)
(! 5.2.1 ).
RDEFI 82 170/02.99
21
noch Vormontage
• Kassetten mit Einstellschrauben in
Mittelstellung auf einer Tischseite (1)
zueinander fluchtend ausrichten.
• Befestigungsschrauben oder -muttern
abwechselnd anziehen, bis das
Anziehdrehmoment MA erreicht ist.
1
Größe
Size
Taille
Grandezza
AS 32 AS 52-h
23
16
MA (Nm)
5.2.4
23
23
Endmontage
• Tisch auf die Schienen aufschieben.
5.2.5
• Kassetten auf der anderen Tischseite (2)
spielfrei an die Führungsschiene
anstellen, indem die Einstellschrauben
(3) im Uhrzeigersinn gedreht werden.
Vorspannung einstellen.
• Befestigungsschrauben (4) oder
-muttern abwechselnd anziehen, bis
das Anziehdrehmoment MA (! 5.2.4 )
erreicht ist.
• Zuletzt die Einstellschrauben aller
Kassetten nochmals leicht im Uhrzeigersinn nachziehen.
3
2
3
4
Inbetriebnahme
! 7.
5.2.6
22
RDEFI 82 170/02.99
Preassembly (cont'd)
Prémontage (suite)
ancora preassemblaggio
• With adjusting screws in neutral
position on one carriage side (1),
line up runner blocks until their
outer surfaces are flush with one
another.
• Tighten mounting screws and nuts
alternately until they are all at
tightening torque MA.
• Aligner les cassettes avec les vis de
réglage en position médiane l’une par
rapport à l’autre sur un côté du plateau
(1).
• Serrer alternativement les vis ou les
écrous de fixation jusqu’à ce que le
couple de serrage MA soit atteint.
• Disporre i cursori con le viti di
registrazione in posizione centrale su
un lato della tavola (1), allineandoli tra
di loro.
• Serrare alternativamente le viti oppure i
dadi fino a raggiungere la relativa
coppia di fissaggio MA, come da
tabella.
Final assembly
Montage final
Montaggio finale
• Slide carriage onto the rails.
• Introduire le plateau sur les rails
• Calzare la tavola sulle rotaie.
• Adjust runner blocks on the other
carriage side (2) to zero clearance
against the guide rail by turning the
adjusting screws (3) clockwise.
Adjust preload.
• Tighten mounting screws (4) and
nuts alternately until they are all at
tightening torque MA (! 5.2.4 ).
• Finally, retighten the adjusting screws
of all the runner blocks slightly in
clockwise direction.
• Régler sans jeu les cassettes de l’autre
côté du plateau (2) sur les rails en
faisant tourner les vis de réglage (3)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Régler la précharge.
• Serrer alternativement les vis (4) ou
écrous de fixation jusqu’à ce que le
couple de serrage MA (! 5.2.4 ) soit
atteint.
• Resserrer enfin légèrement dans le sens
des aiguilles d’une montre les vis de
réglage de toutes les cassettes.
• Registrare i cursori dal lato opposto
della tavola (2) in riferimento alla guida
profilata, girando le viti (3) in senso
orario fino ad ottenere un gioco nullo.
Aumentare il serraggio fino a
raggiungere il precarico.
• Serrare le viti di fissaggio (4) oppure i
dadi di fissaggio in modo alternato fino
a che si sarà raggiunta la relativa
coppia di serraggio MA (! 5.2.4 ).
• Infine riserrare ancora una volta
leggermente in senso orario le viti di
registro di tutti i cursori.
Start-up
! 7.
Mise en service
Messa in funzione
! 7.
RDEFI 82 170/02.99
! 7.
23
6. Montage Zusatzelemente
6.1 Festanschlag montieren
2
Der Festanschlag kann auf StandardFührungsschienen, Führungsschienen mit
Nut und flachen Führungsschienen
angebracht werden.
1
• Festanschlag auf die Führungsschiene
aufschieben und positionieren.
• Weichmetallbolzen (1) einlegen.
• Gewindestift (2) mit Anziehdrehmoment 5,5 Nm anziehen.
Wenn die Haltekraft des Festanschlages erhöht werden soll, kann
ein Formschluß zur Führungsschiene
hergestellt werden.
• Gewindestifte (2) ohne Weichmetallbolzen (1) mit Anziehdrehmoment 5,5 Nm anziehen.
6.1
24
RDEFI 82 170/02.99
6. Mounting the
accessories
6.
6.1 Mounting the dead stop
6.1 Montage de la butée fixe
6.1 Montare l’arresto di fine corsa
The dead stop can be attached
to standard guide rails, guide rails with
T-slot, and low-profile guide rails.
La butée fixe peut être montée sur
des rails de guidage standard, avec
rainures ou plats.
L’arresto di fine corsa può essere
impiegato sulle guide standard, sulle guide
con scanalatura e sulle guide piatte.
• Slide dead stop onto the guide rail
and position.
• Insert soft-metal pin (1).
• Tighten set screw (2) to tightening
torque MA 5.5 Nm.
• Introduire et positionner la butée fixe
sur le rail de guidage.
• Introduire les pastilles en métal doux
(1).
• Serrer les vis sans tête (2) au couple de
5,5 Nm.
• Calzare l’arresto di fine corsa sulla
guida e portarlo in posizione.
• Introdurre nei fori filettati le pastiglie in
metallo tenero (1).
• Serrare il grano filettato (2) con relativa
coppia di serraggio di 5,5 Nm.
Si la force de retenue de la butée
fixe doit être augmentée, augmenter
l’adhérence mécanique avec le rail
de guidage en retirant les pastilles.
Per aumentare la forza di bloccaggio
dell’arresto di fine corsa bisogna
creare un accoppiamento di forma
con la guida.
• Serrer les vis sans tête (2) sans pastilles
en métal doux (1) au couple de 5,5 Nm.
• Serrare i grani filettati (2) senza
pastiglie in metallo tenero (1) con
relativa coppia di serraggio di 5,5 Nm.
If the dead stop holding force is
to be increased, a positive locking
effect on the guide rail can be
achieved.
• Tighten set screws (2) without softmetal pin (1) to tightening torque MA
5.5 Nm.
RDEFI 82 170/02.99
Montage des accessoires 6. Montaggio degli
elementi integrativi
25
6.2 Laufrollen mit Zapfen montieren
D7
Für den Einbau in eigene Tischteile werden
Laufrollen mit exzentrischem und mit
zentrischem Zapfen einzeln geliefert.
E3
H8
Es können Standardführungsschienen, flache Führungsschienen und Führungsschienen mit Nut
verwendet werden.
• Im Tischteil Bohrungen mit den Maßen
D5, D7, D8, E3, H8 anfertigen.
D5
Bohrung D8
Mounting hole D8
Perçage D8
Foro D8
6.2.1
Laufrollen mit zentrischem Zapfen
• Laufrolle mit Anziehdrehmoment MAce
einschrauben.
Größe-Variante
size-version
taille-variante
grandezza-versione
20
25
32
52
52-h
52-sh
D5
D7 D8 E3±0,2 H8
(mm)
M5
M5
M8
M10
M12
M12
MAce MAex
(Nm)
15 4 33,8 3
15 4 39,8 3,6
18 6 54,0 5,5
30 10 83,3 7,3
30 10 90,0 11,8
34 12 95,0 9,3
5,5
5,5
23
46
80
80
2,0
2,7
8
46
46
80
6.2.2
Laufrollen mit exzentrischem Zapfen
1
Bei den Laufrollen mit exzentrischem
Zapfen sind Mutter (1) und Unterlegscheibe (2) Bestandteil des Lieferumfangs.
2
3
• Die exzentrisch gelagerten Laufrollen (3) mit dem Inbusschlüssel (4)
spielfrei zur Führungsschiene einstellen.
• Zapfen der Laufrollen gegenhalten (4)
und Sechskantmuttern mit Anziehdrehmoment MAex (! 6.2.2 ) anziehen (5).
17
4
Wenn sich der Führungswagen
nicht leicht verschieben läßt, Sechskantmuttern wieder lösen und Laufrollen (3)
neu einstellen.
5
6.2.3
26
RDEFI 82 170/02.99
6.2 Mounting the cam rollers
with spigot
6.2 Montage des galets avec
axes
6.2 Montare le rotelle con perni
Cam rollers with eccentric and central
spigots are supplied individually for
mounting in customer-built carriages.
Des galets avec axes centrés et excentriques sont livrés séparément pour montage
dans les plateaux de construction client.
Per il montaggio in tavole già esistenti
vengono fornite individualmente rotelle
con perni eccentrici e concentrici.
Standard guide rails, low-profile
guide rails and guide rails with T-slot
can be used.
Il est possible d’utiliser des rails de
guidage standard, plats ou avec rainure.
Si possono impiegare guide
standard, guide piatte e guide con
scanalatura.
• Drill mounting holes with dimensions
D5, D7, D8, E3, H8 in the carriage.
• Réaliser des perçages de dimensions
D5, D7, D8, E3, H8 sur le plateau.
• Approntare nella tavola fori di
dimensioni D5, D7, D8, E3, H8.
Cam rollers with central spigot
Galets avec axes centrés
Rotelle con perno concentrico
• Screw in cam roller to tightening
torque MAce.
• Serrer le galet au couple de serrage
MAce.
• Avvitare la rotella con relativa coppia di
serraggio MAce, come da tabella.
Cam rollers with eccentric spigot
Galets avec excentriques
Rotelle con perno eccentrico
Cam rollers with eccentric spigot are
supplied complete with a nut (1) and
washer (2).
L’écrou (1) et la rondelle (2) sont livrés
avec le galet avec excentrique.
Con le rotelle con perno eccentrico sono
parte integrante della fornitura il dado (1)
e la rondella (2).
• Using the hex wrench (4), adjust the
eccentrically mounted cam rollers (3)
to zero clearance against the guide rail.
• Apply counterpressure to cam roller
spigot (4) and tighten (5) hexagon nuts
to tightening torque MAex (! 6.2.2 ).
• Ajuster sans jeu les galets montés sur
excentrique (3) par rapport au rail de
guidage à l’aide d’une clé à six pans
(4).
• Maintenir les axes des galets (4) et
serrer les écrous hexagonaux (5) au
couple de serrage MAex (! 6.2.2 ).
If the runner block will not move
easily, loosen hexagonal nuts again and
re-adjust cam rollers (3).
Si le plateau ne se déplace pas
facilement, dévisser les écrous
hexagonaux et réajuster les galets (3).
• Registrare le rotelle con eccentrico (3)
con una chiave esagonale per viti a
testa cava (4) in modo da ottenere un
gioco nullo.
• Serrare (5) i dadi esagonali con relativa
coppia di serraggio MAex (! 6.2.2 ),
come da tabella, mentre il perno delle
rotelle viene tenuto fermo con la chiave
esagonale per viti a testa cava (4).
Se dopo il montaggio il cursore
non può scorrere con minima spinta,
allentare nuovamente i dadi esagonali e
registrare nuovamente le rotelle (3).
RDEFI 82 170/02.99
27
7. Inbetriebnahme
7.1 Führungswagen in Betrieb
nehmen
• Bei Bedarf Führungsschienen reinigen.
• Wenn keine Schmiereinheiten vorhanden sind, Führungsschienen ölen.
• Öle mit einer Viskosität von
ca. 680 mm2/s bei 40 oC verwenden.
• Ölkammern (1) auf beiden Seiten des
Führungswagens auffüllen bis Öl
austritt.
• Alle Schmier- und Abstreiffilze (2) ölen.
Größe - Variante
Ölmenge
Size - Version
Oil quantity
Taille - Variante Quantité d’huile
Grandezza
Quantità d’olio
- Versione
(cm3)
1
20
25
32
52
52-h
52-sh
2
7.1.1
2
2,5
3
6,5
18
20
20
Ölmenge
= 0,2 cm3
Oil quantity = 0,2 cm3
Quantité d’huile = 0,2 cm3
Quantità d’olio = 0,2 cm3
1
7.1.2
7.2 Kassetten in Betrieb nehmen
• Bei Bedarf Führungsschienen reinigen.
3
Fette mit Festschmierstoffanteil
(z.B. Graphit oder MoS2) dürfen nicht
verwendet werden!
• Schmierfette nach DIN 51825 - K2K
verwenden.
• Kassetten schmieren bis Fett austritt (3). Bei Doppelkassetten beide
Schmiernippel (4) schmieren.
4
7.2
28
RDEFI 82 170/02.99
7. Start-up
7.
7.1 Starting up the Standard
runner blocks
7.1 Mise en service des guides
7.1 Mettere in funzione i cursori
• If necessary, clean guide rails.
• If no oiling units are installed, lubricate
guide rails.
• Use oils with a viscosity of about
680 mm2/s at 40 oC.
• Fill oil reservoirs (1) at both ends of
the runner block until excess oil
emerges.
• Apply oil to all felt wiper strips (2).
• Nettoyer les rails le cas échéant.
• En l’absence d’unité de lubrification,
huiler les rails.
• Utiliser une huile d’une viscosité
d’environ 680 mm2/s à 40 °C.
• Remplir les réservoirs (1) jusquà ce que
de l‘huile suinte.
• Huiler tous les feutres de lubrification et
de raclage (2).
• Pulire le guide se necessario.
• Se non si dispone di unità di
lubrificazione, oliare le guide profilate.
• Utilizzare un olio avente una viscosità
di circa 680 mm2/s a 40 °C.
• Riempire di olio le camere di raccolta
olio (1) su entrambi i lati del pattino
fino a che trafilerà olio.
• Oliare tutti i dispositivi di feltro
lubrificatori e pulitori (2).
7.2 Starting up the single/double
bearing runner blocks
7.2 Mise en service des cassettes
7.2 Mettere in funzione i cursori
laterali
• If necessary, clean guide rails.
• Nettoyer les rails le cas échéant.
• Pulire le guide se necessario.
Do not use greases containing
solid particle lubricants (e.g. graphite
or MoS2)!
Ne pas utiliser de graisses avec
des particules solides (comme graphite
ou MoS2)!
Non si devono utilizzare grassi con
additivi solidi (come ad esempio grafite o
MoS2)!
• Use lubricating greases to
DIN 51825 - K2K.
• Lubricate runner blocks with grease
until excess emerges (3). For double
bearing runner blocks, use both lube
nipples (4).
• Utiliser des graisses selon
DIN 51825 - K2K.
• Graisser les cassettes jusqu’à ce que de
la graisse suinte (3). Graisser les deux
graisseurs (4) sur les cassettes doubles.
• Utilizzare grassi di lubrificazione
secondo la norma DIN 51825 - K2K.
• Ingrassare i cursori laterali fino a che
trafila grasso (3). In caso di cursori
laterali con rotella doppia, lubrificare
tramite entrambi gli ingrassatori (4).
RDEFI 82 170/02.99
Mise en service
29
7. Messa in funzione
8. Wartung
1
Wartungsfreie Komponenten
!
Die Schrägkugellager der Laufrollen sind
abgedichtet und auf Gebrauchsdauer
geschmiert.
Alle Stahlteile sind ölig konserviert. Die
Konservierungsstoffe müssen nicht entfernt
werden, wenn die empfohlenen Schmierstoffe Verwendung finden.
20
25
32
52
52-h
52-sh
2
1
Schmiermittel
• Für Standard-Führungswagen, SuperFührungswagen und Führungswagen in
U-Form Öle mit einer Viskosität von
ca. 680 mm2/s bei 40 oC verwenden.
Fette mit Festschmierstoffanteil
(z.B. Graphit oder MoS2) dürfen nicht
verwendet werden!
!
2
8.1
• Für Kassetten Schmierfette nach
DIN 51825 - K2K verwenden.
Größe - Variante
Ölmenge
Size - Version
Oil quantity
Taille - Variante Quantité d’huile
Grandezza
Quantità d’olio
- Versione
(cm3)
2,5
3
6,5
18
20
20
Ölmenge
= 0,2 cm3
Oil quantity = 0,2 cm3
Quantité d’huile = 0,2 cm3
Quantità d’olio = 0,2 cm3
Größe - Variante
Fettmenge
Size - Version
Grease quantity
Taille - Variante Quantité de graisse
Grandezza
Quantità di grasso
- Versione
(g)
Betriebsbedingungen, Schmierintervalle, Schmiermengen
Die Schmierintervalle sind von den
Betriebsbedingungen und den
Umgebungseinflüssen abhängig. StandardFührungswagen und Super-Führungswagen mit zwei Schmiereinheiten mit großer
Ölkammer erreichen Laufleistungen bis
15 · 105 m Hubweg.
3
32
AS 32
52
52-h
AS 52-h
52-sh
1,5
1,5
3
5
5
8
• Schmiermengen siehe Tabellen.
Schmieranschlüsse
– Standard-Führungswagen (1)
Größen 20 - 32:
Trichterschmiernippel, Form B, M3
Größe 52: BM 6 DIN 71412
– Super-Führungswagen
Trichterschmiernippel, Form B, M3
– Führungswagen in U-Form (2)
trichterförmige Schmierbohrung,
äußerer Durchmesser = 4
– Kassetten (3)
Trichterschmiernippel Ø 3
8.2
4
Besonderheiten
• Wenn der Hub die Wagen- oder
Kassettenlänge unterschreitet bitte
rückfragen!
• Bei Doppelkassetten immer beide
Schmiernippel (4) schmieren!
8.3
30
RDEFI 82 170/02.99
8. Maintenance
8.
Maintenance-free components
Composants ne nécessitant pas
d’entretien
Componenti non richiedenti
manutenzione
Les roulements à billes à contact oblique
des galets sont étanches et lubrifiés à vie.
I cuscinetti a doppia corona di sfere, a
contatto obliquo, sono schermati e
lubrificati a vita.
The angular contact thrust ball bearings of
the cam rollers are sealed and lubricated
for life.
Entretien
8. Manutenzione
All steel parts are coated with preservative
oil. It is not necessary to remove this oil
provided the recommended lubricants are
used.
Toutes les pièces en acier sont protégées
par un lubrifiant de protection qui ne doit
pas être retiré lorsque les lubrifiants
recommandés sont utilisés.
Lubricants
Lubrifiants
• For Standard runner blocks, Super
runner blocks and U-type runner
blocks, use oils with a viscosity about
680 mm2/s at 40 oC.
• Utiliser des huiles d’une viscosité
d’environ 680 mm2/s à 40°C pour les
guides standard, les guides Super et
les guides pour rails en U.
Lubrificanti
Do not use greases containing
solid particle lubricants (e.g. graphite
or MoS2)!
Ne pas utiliser de lubrifiants
contenant des particules solides (comme
graphite ou MoS2)!
Non si devono utilizzare grassi con
additivi solidi (come ad esempio grafite o
MoS2)!
• For single/double bearing runner
blocks, use lubricating grease to
DIN 51825 - K2K.
• Pour les cassettes, utiliser des graisses
selon DIN 51825 - K2K.
• Per cursori laterali utilizzare lubrificanti
secondo la norma DIN 51825 -K2K.
Conditions de service, intervalles de
lubrification, quantité de lubrifiant
Condizioni operative, intervalli di
lubrificazione, quantità di lubrificante
Les intervalles de lubrification dépendent
des conditions de service et des influences
environnementales. Les guides standard et
les guides Super avec une grande réserve
d’huile atteignent des capacités de course
allant jusqu’à 15 · 105 m courses.
• Quantités de lubrifiant voir les tableaux.
Gli intervalli di lubrificazione dipendono
dalle condizioni operative e dalle influenze
ambientali. I cursori standard ed i cursori
Super con due unità di lubrificazione
dotate di grande camera di raccolta olio
raggiungono prestazioni di fino a
15 · 105 m di corsa.
Raccords de lubrification
• Per la quantità del lubrificante vedere le
tabelle.
Operating conditions, lubrication
intervals, lubricant quantities
The lubricating intervals depend on the
operating conditions and environmental
influences. Standard runner blocks and
Super runner blocks that have two oiling
units with large oil reservoirs achieve up
to 15 · 105 m travel.
• See tables for lubricant quantities.
Lube ports
– Standard runner bloc (1)
Sizes 20 - 32:
funnel-type lube nipple, type B, M3
Size 52: BM 6 DIN 71412
– Super runner block
funnel-type lube nipple, type B, M3
– U-type runner block (2)
funnel-type lube hole,
outer diameter = 4
– Single/double bearing runner blocks (3)
funnel-type lube nipple Ø 3
– Guides standard (1)
Tailles 20 - 32:
Graisseur à cuvette, forme B, M3
Taille 52: BM6 DIN 71412
– Guides Super
Graisseur à cuvette, forme B, M3
– Guides pour rails en U (2)
perçage en forme de cuvette,
diamètre extérieur = 4
– Cassettes (3)
Graisseur à cuvette Ø 3
Particularités
Special features
• If the stroke is less than the runner
block length, please consult STAR!
• For double bearing runner blocks,
always lubricate both lube nipples (4)!
RDEFI 82 170/02.99
• De manière générale, la longueur de la
course ne doit pas être inférieure à la
longueur du guide. Nous consulter pour
les courses plus courtes.
• Pour les cassettes doubles, lubrifier les
deux graisseurs (4)!
31
Tutte le parti in acciaio sono state oliate
con un mezzo anticorrosione che non deve
essere eliminato se si impiegano i
lubrificanti raccomandati.
• Per cursori standard, cursori Super e
cursori con forma a U utilizzare un olio
con una viscosità di 680 mm2/s a 40°C.
Collegamenti per la lubrificazione
– cursori standard (1)
grandezze 20 - 32:
ingrassatore a imbuto, forma B, M3
grandezza 52: BM 6 DIN 71412
– cursori super
ingrassatore a imbuto, forma B, M3
– cursori centrali per guide con forma a U (2)
foro di lubrificazione a forma di imbuto
diametro esterno = 4
– cursori laterali (3)
ingrassatore a imbuto Ø 3
Particolarità
• Se la corsa è di lunghezza inferiore a
quella dei cursori o dei cursori laterali,
vogliate interpellarci!
• In caso di cursori laterali con rotelle
doppie lubrificare sempre tramite
entrambi gli ingrassatori (4)!
Diese Druckschrift wurde mit großer Sorgfalt erstellt.
Alle Angaben sind auf ihre Richtigkeit hin überprüft.
Sollten dennoch fehlerhafte oder unvollständige Angaben vorkommen, kann keine Haftung übernommen
werden.
Cette documentation a été établie avec le plus grand
soin. L'exactitude de toutes les indications a été vérifiée. Nous déclinons cependant toute responsabilité
pour les dommages résultant des erreurs éventuelles
ou indications incomplètes.
Für Lieferungen und sonstige Leistungen im kaufmännischen Geschäftsverkehr gelten die allgemeinen
Bedingungen für Lieferungen und Leistungen, die in
der jeweils gültigen Preisliste und auf den Auftragsbestätigungen aufgeführt sind.
Les livraisons, ainsi que toutes transactions commerciales reposent sur nos conditions générales de vente et
de livraison, qui sont expressément mentionnées sur le
tarif en vigueur et sur les confirmations de commandes.
Aus Gründen der ständigen Weiterentwicklung unserer
Erzeugnisse müssen Änderungen vorbehalten bleiben.
Nos produits étant soumis à une constante évolution,
les indications sont faites sous réserve de toute modification.
Nachdruck, auch auszugsweise, ist nur mit unserer
Genehmigung erlaubt.
Tous droits de reproduction, de traduction et d'adaptation, même partielles, reservés.
Great care has been taken during the compilation of this
publication to ensure all the information contained is
accurate. We accept no responsibility however for any
damage resulting from incorrect or incomplete information contained.
Il presente stampato è stato redatto con la massima
cura. Tutti i dati sono stati controllati per verificarne la
correttezza. Se tuttavia dovessero emergere dati errati
o incompleti, non può essere assunta alcuna responsabilità.
For deliveries and other services in the course of commercial business, the general terms and conditions for
supplies and services contained in the valid price lists
and the confirmations of order apply.
Per forniture e altri servizi nel quadro dei rapporti
commerciali valgono le condizioni generali per le forniture ed i servizi che sono indicate nel listino prezzi
al momento in vigore e sulle conferme degli ordini.
As our products are constantly in the process of further
development, they are subject to alteration without
notice.
In considerazione della continua evoluzione dei nostri
prodotti si fa riserva di ulteriori modifiche.
STAR, Ball Rail and
are trademarks registered
for Rexroth Star GmbH, Germany.
La riproduzione a mezzo stampa, anche in forma
di estratto, è ammessa soltanto con la nostra
approvazione.
Roller Rail is a trademark of
Rexroth Star GmbH, Germany.
Reproduction of this document, even in extract form,
is only permitted with our approval.
Printed in Germany – p 99/12/2/W
2.01.03.093
Rexroth Star GmbH
D-97419 Schweinfurt
Germany
international:
Telefon
(0 97 21) 9 37-0
Telephone
+49-97 21-9 37-0
Telefax
(allgemein)
(0 97 21) 9 37-2 75
Telefax
(general)
+49-97 21-9 37-2 75
Telefax
(direkt)
(0 97 21) 9 37-2 50
Telefax
(direct)
+49-97 21-9 37-2 50
Anleitung für
Laufrollenführungen
RDEFI 82 170/02.99
Instructions pour
Guidages à galets
RDEFI 82 170/02.99
Instructions for
Cam Roller Guides
RDEFI 82 170/02.99
Istruzioni per
Guide a rotelle
RDEFI 82 170/02.99
32
RDEFI 82 170/02.99
Scarica

Laufrollenführungen Cam Roller Guides Guidages à galets