Montage Mounting Montage Montaggio Anleitung für Laufrollenführungen Instructions for Cam Roller Guides Instructions pour Guidages à galets Istruzioni per Guide a rotelle RDEFI 82 170/02.99 RDEFI 82 170/02.99 1 Inbetriebnahme Startup Mise en service Messa in funzione Wartung Maintenance Entretien Manutenzione 1. Sicherheit, Verweise, Symbole 4 1. Safety, Cross-References and Symbols 4 1.1 Sicherheitshinweise 1.2 Kennzeichnung von Verweisen 1.3 Symbole 4 4 4 1.1 Safety notes and their symbols 1.2 Cross-referencing 1.3 Symbols 4 4 4 2. Übersicht Laufrollenführungen 6 2. Cam Roller Guides - Overview 7 2.1 Übersicht Komponenten und Zusatzelemente 2.2 Bestellung von Komponenten, Zusatzelementen, Katalogen und Anleitungen 6 7 6 2.1 Overview of components and accessories 2.2 How to order components, accessories, catalogs and instructions 3. Montage Führungsschienen 8 3. Mounting the guide rails 9 3.1 Lieferung 3.2 Mehrteilige Führungsschienen zur Montage vorbereiten 3.3 Führungsschienen mit Befestigungsbohrungen montieren 3.4 Führungsschienen mit Nut montieren 3.5 Parallelität 3.6 Kunststoffabdeckkappen montieren 8 9 8 10 10 10 3.1 Shipment 3.2 Preparing the composite guide rails for mounting 3.3 Mounting the guide rails with mounting holes 3.4 Mounting the guide rails with T-slot 3.5 Parallelism 3.6 Installing the plastic mounting hole plugs 9 11 11 11 4. Montage Führungswagen 12 4. Mounting the runner blocks 13 4.1 Mounting the Standard runner blocks and Super runner blocks 4.2 Mounting the profile runner blocks 4.3 Mounting the U-type runner blocks 13 15 17 19 8 4.1 Standard- und Super-Führungswagen montieren 12 4.2 Profil-Führungswagen montieren 14 4.3 Führungswagen in U-Form montieren 16 5. Montage Kassetten 18 5.1 Standard-Kassetten montieren 5.2 Kassetten für ALU-STAR Profilsystem montieren 18 20 5. Mounting the single/double bearing runner blocks 6. Montage Zusatzelemente 24 6.1 Festanschlag montieren 6.2 Laufrollen mit Zapfen montieren 24 26 5.1 Mounting the Standard single/double bearing runner blocks 5.2 Mounting the single/double bearing runner blocks for the ALU-STAR Profile System 7. Inbetriebnahme 28 7.1 Führungswagen in Betrieb nehmen 7.2 Kassetten in Betrieb nehmen 28 28 8. Wartung 30 2 7 9 19 21 6. Mounting the accessories 25 6.1 Mounting the dead stop 6.2 Mounting the cam rollers with spigot 25 27 7. Start-up 29 7.1 Starting up the Standard runner blocks 7.2 Starting up the single/double bearing runner blocks 29 29 8. Maintenance 31 RDEFI 82 170/02.99 1. Sécurité, références croisées et symboles 1.1 Instructions de sécurité 1.2 Indication des références croisées 1.3 Symboles 2. Aperçu des guidages à galets 5 5 5 5 7 1. Sicurezza, rimandi, simboli 5 1.1 Avvertenze per la sicurezza 1.2 Contrassegno dei rimandi 1.3 Simboli 5 5 5 2. Prospetto delle guide a rotelle 7 2.1 Prospetto dei componenti ed elementi integrativi 2.2 Ordinazione di componenti, elementi integrativi, cataloghi e istruzioni 7 7 2.1 Aperçu des composants et accessoires 2.2 Commande de composants, d’accessoires, de catalogues et d’instructions 7 7 3. Montaggio di guide profilate 9 3. 9 9 3.1 Conditionnement et manutention 9 3.2 Préparation des rails de guidage en plusieurs parties pour le montage 9 3.3 Montage des rails de guidage avec trous de fixation 9 3.4 Montage des rails de guidage avec rainures 11 3.5 Parallélisme 11 3.6 Montage des capsules en plastique 11 3.1 Fornitura 3.2 Preparare per il montaggio di guide profilate in più tratti 3.3 Montare le guide profilate con fori di fissaggio 3.4 Montare le guide profilate con scanalatura 3.5 Parallelismo 3.6 Montare i tappi in plastica 9 11 11 11 4. 13 4. Montaggio dei cursori 13 4.1 Montage des guides standard et des guides Super 4.2 Montage des guides profilés 4.3 Montage des guides pour rails en U 13 15 17 4.1 Montare cursori standard, montare cursori Super 4.2 Montare cursori profilati 4.3 Montare cursori con forma a U 13 15 17 5. 19 5. Montaggio dei cursori laterali 19 19 21 Montage des rails de guidage Montage des guides Montage des cassettes 9 5.1 Montage des cassettes standard 5.2 Montage des cassettes pour le système de profilés ALU-STAR 19 5.1 Montare cursori laterali standard 5.2 Montare cursori laterali per profilati ALU-STAR 21 6. 25 6. Montaggio degli elementi integrativi 25 6.1 Montage de la butée fixe 6.2 Montage des galets avec axes 25 27 6.1 Montare l’arresto di fine corsa 6.2 Montare le rotelle con perni 25 27 7. 29 7. Messa in funzione 29 7.1 Mise en service des guides 7.2 Mise en service des cassettes 29 29 7.1 Mettere in funzione i cursori 7.2 Mettere in funzione i cursori laterali 29 29 8. 31 8. Manutenzione 31 Montage des accessoires Mise en service Entretien RDEFI 82 170/02.99 3 1. Sicherheit, Verweise, Symbole 1. Safety, Cross-References and Symbols 1.1 Sicherheitshinweise 1.1 Safety notes and their symbols Als Sicherheitshinweise werden folgende Piktogramme verwendet: The following symbols are used to identify safety notes: WARNUNG! Verletzungsgefahr! WARNING! Risk of injury! Achtung! Gefahr für Laufrollenführung oder Anschlußkonstruktion! Caution! Risk of damaging the Cam Roller Guide or adjacent structures! Achtung! Laufrollenführung sauber halten! Wenn nötig abdecken! Caution! Keep Cam Roller Guides clean! If necessary, cover over! 1.2 Kennzeichnung von Verweisen 1.2 Cross-referencing symbols Auf wiederkehrende oder weiterführende Arbeitsgänge wird wie folgt verwiesen: The symbols below are used to refer to repeat or follow-on work operations: ! 4.1 Siehe Abschnitt 4.1 ! 4.1 See Section 4.1 ! 4.1.2 Siehe Bild 4.1.2 (Bild 2 im Abschnitt 4.1) ! 4.1.2 See Figure 4.1.2 (Figure 2 in Section 4.1) Hinweis, Tip Note, recommendation 1.3 Symbole Schraube 1.3 Symbols Festigkeitsklasse 8.8 Screw Mutter Strength class 8.8 Nut 4 RDEFI 82 170/02.99 1. Sécurité, références croisées et symboles 1. Sicurezza, rimandi, simboli 1.1 Instructions de sécurité 1.1 Avvertenze per la sicurezza Les pictogrammes suivants sont utilisés comme symboles de sécurité Verranno utilizzati i seguenti simboli grafici quali avvertenze per la sicurezza DANGER! Risque de blessure! AVVERTIMENTO! Rischio di ferirsi con i bordi taglienti! Attention! Danger pour le guidage sur rails ou les constructions périphériques! Attenzione! Pericolo per la guida a rotelle o per gli elementi collegati! Attention! Maintenir le guidage à galets propre! Le cas échéant, le recouvrir! Attenzione! Tenere pulita la guida a rotelle! Se necessario, coprirla! 1.2 Indication des références croisées 1.2 Segni grafici di rimando e avvertenze Les indications suivantes sont utilisées pour marquer les opérations répétitives ou antérieures à d’autres opérations. Le operazioni ricorrenti o successive vengono indicate con i seguenti simboli di rimando: ! 4.1 Voir la Section 4.1 ! 4.1 Vedere paragrafo 4.1 ! 4.1.2 Voir l’illustration 4.1.2 (Figure 2 de la Section 4.1) ! 4.1.2 Vedere figura 4.1.2 (figura 2 del paragrafo 4.1) Information, conseil Informazione, suggerimento 1.3 Symboles Vis 1.3 Simboli Classe de résistance 8.8 Vite Ecrou RDEFI 82 170/02.99 Classe di resistenza 8.8 Chiocciola 5 2. Übersicht Laufrollenführungen 2.1 Übersicht Komponenten und Zusatzelemente STAR-Laufrollenführungen können aus folgenden Komponenten und Zusatzelementen zusammengesetzt werden: 1 2 3 4 5 6 7 8 Standard-Führungsschienen Führungsschienen mit Nut Flache Führungsschienen Führungsschienen in U-Form Führungsschienen Standard halb Führungsschienen flach halb Breite Führungsschienen Abdeckkappen 9 10 11 12 Standard-Führungswagen Super-Führungswagen Profil-Führungswagen Führungswagen in U-Form 13 14 Einzelkassetten Doppelkassetten 15 16 17 Festanschläge Laufrollen mit zentrischem Zapfen Laufrollen mit exzentrischem Zapfen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Jede Komponente und jedes Zusatzelement kann einzeln disponiert und gelagert werden. Genaue Daten und Maße siehe Katalog Laufrollenführungen. 13 14 STAR-Laufrollenführungen können mit Hilfe dieser Anleitung von einschlägig ausgebildeten Fachleuten montiert, in Betrieb genommen und gewartet werden. 15 16 2.1 17 2.2 Bestellung von Komponenten, Zusatzelementen, Katalogen und Anleitungen • Für die Bestellung von Komponenten und Zusatzelementen siehe Katalog Laufrollenführungen. Der Katalog ergänzt diese Anleitung und sollte daher bereitgehalten werden. • Aktuelle Druckschriften bitte bei Ihrem Vertriebspartner bestellen. Laufrollenführungen RD 82 100/03.98 2.2 6 RDEFI 82 170/02.99 2. Cam Roller Guides – Overview 2. Aperçu des guidages à galets 2. Prospetto delle guide a rotelle 2.1 Overview of components and accessories 2.1 Aperçu des composants et accessoires 2.1 Prospetto dei componenti e degli elementi integrativi STAR Cam Roller Guides can be assembled from the following components and accessories: Les guidages à galets STAR peuvent être constitués des composants et accessoires suivants: Le guide a rotelle STAR possono essere assemblate con i seguenti componenti ed elementi integrativi: 1 2 3 4 5 6 7 8 Standard guide rails Guide rails with T-Slot Low-profile guide rails U-type guide rails Standard half-rail guide rails Low-profile half-rail guide rails Wide guide rails Mounting hole plugs 1 2 3 4 5 6 7 8 Rail de guidage standard Rail de guidage avec rainure Rail de guidage plats Rail en U Demi-rail standard Demi-rail plat Rail de guidage large Capsules 1 2 9 10 11 12 Standard runner blocks Super runner blocks Profile runner blocks U-type runner blocks 9 10 11 12 Guide standard Guide Super Guide profilé Guide pour rails en U 13 14 Single bearing runner blocks Double bearing runner blocks 13 14 Cassette simple Cassette double 15 16 17 Dead stops Cam rollers with central spigot Cam rollers with eccentric spigot 15 16 17 Butée fixe Galet monté sur axe centré Galet à excentrique Each component and accessory can be individually ordered and stocked. For exact data and dimensions, see Cam Roller Guide catalog. These instructions will help appropriately trained experts to mount, start up and maintain STAR Cam Roller Guides. Chaque composant et accessoire peut être ordon-nancé et stocké individuellement. Consulter le cata-logue «Guidages à galets sur rails» pour les carac-téristiques techniques et les dimensions exactes. Ces instructions permettent à un personnel spécialisé formé et compétent de monter, de mettre en service et de réaliser l’entretien des guidages à galets sur rails STAR. 3 4 5 6 7 8 Guide profilate con doppia barra Guide profilate con doppia barra, con scanalatura Guide profilate piatte Guide con forma a U Guide profilate con barra singola Guide piatte con barra singola Guide profilate larghe Tappi di chiusura fori 9 10 11 12 Cursori standard Cursori Super Cursori profilati Cursore centrale per guida con forma a U 13 14 Cursori laterali con rotella singola Cursori laterali con rotella doppia 15 16 17 Arresti di fine corsa Rotelle con perno concentrico Rotelle con perno eccentrico Ogni componente ed ogni elemento integrativo è disponibile per l’impiego come particolare a parte. Per i dati che li caratterizzano e le dimensioni, vedere il catalogo delle „guide a rotelle“. Con l’ausilio di queste istruzioni, le guide a rotelle STAR possono venir assemblate, messe in funzione e sottoposte a manutenzione da personale specializzato ed appositamente addestrato. 2.2 How to order components, accessories, catalogs and instructions 2.2 Commande de composants, d’accessoires, de catalogues et d’instructions 2.2 Ordinazione di componenti, elementi integrativi, cataloghi e istruzioni • For details of how to order components and accessories, see Cam Roller Guide catalog. • Pour la commande de composants et d’accessoires, voir le catalogue «Guidages à galets sur rails». • Per ordinare componenti ed elementi integrativi fare riferimento al catalogo „Guide a rotelle“. The catalog supplements these instructions and should therefore be kept handy for easy reference. Le catalogue complète les présentes instructions et doit être conservé à proximité. Il catalogo completa le istruzioni qui riportate e pertanto dovrebbe essere sempre a disposizione. • Please order the latest publications from your local STAR sales partner. • Vous adresser à votre partenaire commercial pour toute demande d’imprimés. • Vi preghiamo di ordinare la documentazione attinente all’argomento dal Vostro partner commerciale. RDEFI 82 170/02.99 7 3. Montage Führungsschienen 3.1 Lieferung Verpackung erst nach Abschluß der Montage recyceln! Während der Montage kann die Verpackung noch nicht montierte Führungsschienen schützen. Lange Führungsschienen bitte nicht biegen, sondern zum Transport an mehreren Stellen greifen! 3.1 3.2 Mehrteilige Führungsschienen zur Montage vorbereiten 1 Zusammengehörende Teilstücke einer mehrteiligen Führungsschiene sind durch ein Etikett auf der Packung gekennzeichnet. Die Stoßstellen (1) sind mit Zahlen (2) fortlaufend gekennzeichnet. Bei zweiteiligen Führungsschienen haben beide Teilstücke ein Schriftbild (3), bei Führungsschienen mit drei oder mehr Teilstücken nur die beiden Endstücke (4). STAR 2 3 zum Beispiel for example par exemple Per esempio 3 5 96 96 001 001 STAR Alle Teilstücke einer Führungsschiene mit drei oder mehr Teilstücken haben die gleiche Zählnummer (5). • Teilstücke sortieren. 001 001 STAR 1 5 96 96 002 002 STAR STAR 2 2 4 4 3.2 3.3 Führungsschienen mit Befestigungsbohrungen montieren M4 M5 M6 M8 M10 M12 MA (Nm) 2,7 5,5 9,5 23 46 Wenn bei Standard-Führungsschienen 1921- die zulässige Belastung (siehe Katalog) erreicht wird, Unterlegscheiben nach DIN 433 verwenden. • Gewinde oder Bohrungen zur Befestigung der Führungsschienen am tragenden Bauteil herstellen. • Wenn Anschlag (6) vorhanden, Führungsschiene anlegen. • Sonst Schrauben (7) leicht anziehen, Führungsschiene ausrichten. • Schrauben (7) oder (8) mit Anziehdrehmoment MA anziehen. 1 80 7 6 8 3.3 8 RDEFI 82 170/02.99 3. Mounting the Guide Rails 3. Montage des rails de guidage 3.1 Shipment 3.1 Conditionnement et manutention 3. Montaggio delle guide profilate 3.1 Fornitura Do not recycle packaging until mounting has been completed! The packaging can protect not yet mounted guide rails while mounting work is in progress. Ne recycler l’emballage qu’après la fin du montage! Pendant le montage, il peut protéger les rails de guidage non encore montés. Mettere a deposito per l’eventuale riutilizzo i contenitori, dopo aver effettuato il montaggio definitivo delle guide! In fase di montaggio, i contenitori possono essere utilizzati per proteggere le guide profilate. Please do not bend long guide rails; to transport, suspend them on slings at several points! Ne pas fléchir les rails de grande longueur, mais les saisir en plusieurs points lors du transport! Evitare che le guide profilate lunghe si flettino. durante il trasporto afferrarle in più punti! 3.2 Preparing the composite guide rails for mounting 3.2 Préparation des rails de guidage en plusieurs parties pour le montage 3.2 Preparare il montaggio delle guide profilate in più tratti: Matching sections of a composite guide rail are identified as such by a label on the packaging. The joints (1) are numbered consecutively (2). Where two-piece guide rails are concerned, both sections have a stamp (3); for guide rails comprising three or more sections, only the end sections have one (4). All sections of a guide rail comprising three or more sections have the same number (5). • Sort sections. 3.3 Mounting the guide rails with mounting holes If the permissible load for Standard Guide Rails 1921- is reached (see catalog), install washers to DIN 433. • Drill and tap holes in the supporting structure to mount the guide rails. • If a reference edge (6) is available, line up guide rail. • Otherwise, tighten screws (7) lightly, align guide rail. • Tighten screws (7) or (8) to tightening torque MA. RDEFI 82 170/02.99 Tous les tronçons d’un même rail de guidage en plusieurs parties sont déjà désignés par une étiquette sur l’emballage. Les joints (1) sont marqués chronologiquement par des numéros d’identification (2). Tutti i tratti che compongono una guida profilata composta da più parti, si possono individuare immediatamente grazie all’etichetta apportata sul contenitore. Le superfici di giunzione (1) sono contrassegnate con numeri progressivi (2). Les rails de guidage en deux parties sont munis sur chaque partie d’une référence (3), qui n’apparaît que sur le premier et le dernier tronçon (4) des rails en trois parties ou plus. In caso di guide profilate in due tratti, entrambi i tratti riportano un appellativo (3). Nel caso di guide profilate in tre o più tratti, l’appellativo è riportato soltanto sul primo e sull’ultimo tratto (4). Tous les tronçons d’un même rail constitué de trois parties ou plus portent le même numéro de repérage (5). Tutti i tratti di una rotaia di guida composta da tre o più tratti hanno lo stesso numero di riferimento (5). • Trier les tronçons • Accoppiare i singoli tratti secondo la numerazione. 3.3 Montage des rails de guidage avec trous de fixation 3.3 Montare le guide profilate con fori di fissaggio Pour les rails de guidage standard 1921-, lorsque la charge maximum admissible est atteinte (voir le catalogue), utiliser des rondelles selon DIN 433. • Réaliser les taraudages de fixation des rails de guidage sur la pièce réceptrice. • Presser le rail de guidage contre l’appui latéral (6) s’il y en a un. • Sinon, serrer légèrement les vis (7) et aligner le rail. • Serrer la vis (7) ou (8) au couple de serrage MA 9 Se con guide profilate a doppia barra 1921- viene raggiunto il carico massimo ammissibile (vedi catalogo), utilizzare rondelle secondo la norma DIN 433. • Approntare fori filettati o fori per il fissaggio delle guide sull’elemento portante. • Se è prevista una superficie laterale di riferimento (6), contro questa posizionare la guida profilata. • In caso contrario serrare leggermente le viti (7), controllare e correggere la rettilineità della guida. • Serrare le viti (7) o (8) con la relativa coppia di serraggio MA, come da tabella. 3.4 Führungsschienen mit Nut montieren M4 M5 M6 M8 M10 M12 MA (Nm) 2,7 5,5 9,5 23 46 Die Unterlegscheiben werden mitgeliefert. • Bohrungen zur Befestigung der Führungsschienen am tragenden Bauteil herstellen. • Unterlegscheiben (1) mit Schrauben (2) in die Nut einfädeln. • Wenn ein Anschlag (3) vorgesehen ist, Führungsschiene anlegen. • Sonst Muttern (4) leicht anziehen, Führungsschiene ausrichten. • Muttern (4) oder (5) mit Anziehdrehmoment MA anziehen. 80 2 1 3 4 5 3.4 3.5 Parallelität • Wenn nötig Parallelität prüfen 0,05 //II 0,05 3.5 3.6 Kunststoffabdeckkappen montieren Kunststoffabdeckkappen werden mit den Führungsschienen mitgeliefert. • Kunststoffabdeckkappen (6) mit Hilfe eines Kunststoffbolzens (7) bündig einschlagen. 7 6 7 6 3.6 10 RDEFI 82 170/02.99 3.4 Mounting the guide rails with T-slot 3.4 Montage des rails de guidage avec rainure The washers are also supplied. Les rondelles sont livrées avec les 3.4 Montare le guide profilate con scanalatura Le rondelle quadre vengono forniti con le guide. • Drill holes in the supporting structure to mount the guide rails. • Insert washers (1) with screws (2) into the slot. • If a reference edge (3) is available, line up guide rail. • Otherwise, tighten screws (4) lightly, align guide rail. • Tighten screws (4) or (5) to tightening torque MA. rails. • Réaliser les trous de fixation des rails de guidage sur la pièce réceptrice. • Introduire la vis (2) avec sa rondelle (1) dans la rainure. • Presser le rail de guidage contre l’appui latéral (3) s’il y en a un. • Sinon, serrer légèrement l’écrou (4) et aligner le rail. • Serrer l’écrou (4) ou (5) au couple de serrage MA • Approntare i fori filettati o fori per il fissaggio delle guide sull’elemento portante. • Inserire le rondelle quadre (1) con le viti (2) nella scanalatura. • Se è prevista una superficie laterale di riferimento (3), contro questa posizionare la guida. • In caso contrario serrare leggermente i dadi delle viti (4), controllare e correggere la rettilineità della guida. • Serrare i dadi delle viti (4) o (5) con relativa coppia di serraggio MA, come da tabella. 3.5 Parallelism 3.5 Parallélisme 3.5 Parallelismo • If necessary, check parallelism. • Le cas échéant, contrôler le parallélisme. • Se necessario controllare il parallelismo 3.6 Installing the plastic mounting hole plugs 3.6 Montage des capsules en plastique 3.6 Montaggio dei tappi in plastica Plastic mounting hole plugs are also supplied along with the guide rails. Les capsules en plastique sont livrées avec les rails de guidage. I tappi in plastica vengono forniti con le guide profilate. • Drive in plastic mounting hole plugs (6) flush with surface with the aid of a plastic pad (7). • Introduire les capsules en plastique (6) à l’aide d’un tampon en plastique (7) jusqu’à ce qu’elles affleurent. • Inserire i tappi in plastica (6) con l’ausilio di un massello in plastica (7) in modo che risultino a filo con la guida profilata. RDEFI 82 170/02.99 11 4. Montage Führungswagen 4.1 Standard- und SuperFührungswagen montieren Führungswagen mit montierten Schmiereinheiten nicht auf die Führungsschiene schieben. • Abstreiffilze ölen. Öl O il Huile Olio 4.1.1 • Erste Schmiereinheit (1) auf die Führungsschiene (2) schieben. Die Schmier- und Abstreiffilze werden durch die Fasen (3) der Stahlwellen automatisch eingedrückt. • Führungswagen (4) vorsichtig aufschieben. • Die exzentrisch gelagerten Laufrollen (5) mit dem Inbusschlüssel (6) spielfrei zur Führungsschiene einstellen. • Zapfen der Laufrollen gegenhalten (6) und Sechskantmuttern mit Anziehdrehmoment MA anziehen (7). 2 1 4 5 6 7 17 9 Wenn sich der Führungswagen nicht leicht verschieben läßt, Sechskantmuttern wieder lösen und Laufrollen (5) neu einstellen. 9 • Zweite Schmiereinheit aufschieben (8). • Beide Schmiereinheiten am Führungswagen festschrauben (9). Anziehdrehmoment: 1 Nm, bei Größe 52: 4 Nm. 8 Größe - Variante Size - Version Taille - variante Grandezza - Variante MA (Nm) 20 25 32 52 52-h 52-sh 2,0 2,7 8 46 46 80 3 4.1.2 Geführtes Bauteil auf Führungswagen montieren: O3 • Mindestmaterialstärke N beachten. • Passende Schrauben bereitlegen. Keinesfalls zu lange Schrauben verwenden! Größe - Variante Size - Version Taille N - variante Grandezza - Variante 20 25 32 52 52-h 52-sh • Geführtes Bauteil ausrichten. • Schrauben mit Anziehdrehmoment MA festziehen. N O3 MA (mm) DIN 912 (Nm) 8 7 7 12 12 12 M5x16 M5x16 M8x25 M10x30 M10x35 M12x35 5,5 5,5 23 46 46 80 4.1.3 12 RDEFI 82 170/02.99 4. Mounting the runner blocks 4. 4.1 Mounting the Standard runner blocks and Super runner blocks 4.1 Montage des guides standard et des guides Super 4.1 Montare cursori standard e cursori Super Ne pas introduire l’ensemble guide - unité de lubrification sur le rail! Non calzare sulla guida profilata i cursori completi di unità di lubrificazione. • Huiler les feutres de raclage et de lubrification. • Lubrificare con olio i feltri del lubrificatore. • Introduire la première unité de lubrification (1) sur le rail de guidage (2). Les chanfreins (3) de l’arbre en acier aplatissent automatiquement les feutres de raclage et de lubrification. • Introduire prudemment le guide (4). • Ajuster sans jeu les galets montés sur excentrique (5) par rapport au rail de guidage à l’aide d’une clé à six pans (6). • Maintenir les axes des galets (6) et serrer les écrous hexagonaux (7) au couple de serrage MA. • Calzare sulla guida la prima unità di lubrificazione (1). I feltri pulitori e distributori dell’olio, grazie agli smussi (3) delle barre in acciaio vengono automaticamente compressi nelle proprie sedi. • Calzare il pattino (4) sulla guida con cura. • Registrare le rotelle con eccentrico (5) con una chiave esagonale per viti a testa cava (6) in modo da ottenere un gioco nullo. • Serrare (7) i dadi esagonali con relativa coppia di serraggio MA, come da tabella, mentre il perno delle rotelle viene tenuto fermo con la chiave esagonale per viti a testa cava (6). Do not slide runner blocks onto the guide rail with oiling units already mounted. Montage des guides 4 Montaggio dei cursori • Apply oil to the felt wiper strips. • Slide first oiling unit (1) onto the guide rail (2). The oil-applying felt wiper strips are automatically pressed in by the bevels (3) of the steel shafts. • Carefully slide on runner block (4). • Using the hex wrench (6), adjust the eccentrically mounted cam rollers (5) to zero clearance against the guide rail. • Apply counterpressure to cam roller spigot (6) and tighten (7) hexagon nuts to tightening torque MA. If the runner block will not move easily, loosen hexagonal nuts again and re-adjust cam rollers (5). • Slide on second oiling unit (8). • Screw both oiling units onto the runner block (9). Tightening torque: 1 Nm; for size 52: 4 Nm. Si le guide ne se déplace pas facilement, dévisser les écrous hexagonaux et réajuster les galets (5). • Introduire la deuxième unité de lubrification (8). • Fixer les deux unités de lubrification sur le guide (9). Couple de serrage: 1 Nm, pour la taille 52: 4 Nm. Se dopo il montaggio il cursore non può scorrere con minima spinta, allentare nuovamente i dadi esagonali e registrare nuovamente le rotelle (5). • Calzare la seconda unità di lubrificazione (8). • Fissare ambedue le unità di lubrificazione al corpo del pattino (9). Coppia di serraggio: 1 Nm, per grandezza 52: 4 Nm. Mounting the guided load to the runner block: Montage de l’élément périphérique sur le guide: Montare sui cursori la tavola da traslare: • Observe minimum material thickness N. • Line up appropriate screws ready for mounting. • Respecter l’épaisseur minimum N du matériau • Préparer les vis adéquates. • Rispettare lo spessore minimo N richiesto per il materiale. • Tenere a portata di mano le relative viti. On no account use excessively long screws! N’utiliser en aucun cas des vis trop longues! Non utilizzare in nessun caso viti troppo lunghe! • Align guided load. • Tighten screws to tightening torque MA. • Aligner l’élément périphérique. • Serrer les vis au couple de serrage MA. • Allineare la tavola da traslare. • Serrare le viti con relativa coppia di serraggio MA, come da tabella. RDEFI 82 170/02.99 13 4.2 Profil-Führungswagen montieren Der Führungswagen ist ab Werk spielfrei eingestellt. • Führungswagen vorsichtig aufschieben. 4.2.1 Geführtes Bauteil auf Führungswagen montieren: • Mindestmaterialstärke N = 7 beachten. • Passende Schrauben M8 bereitlegen. Keinesfalls zu lange Schrauben verwenden! N • Geführtes Bauteil ausrichten. • Schrauben mit Anziehdrehmoment MA = 23 Nm festziehen. 4.2.2 14 RDEFI 82 170/02.99 4.2 Mounting the profile runner blocks 4.2 Montage des guides profilés The runner block is adjusted to zero clearance before leaving the factory. Le guide est réglé sans jeu en usine. • Introduire le guide prudemment. • Push on runner block carefully. 4.2 Montare i cursori profilati Il cursore profilato viene registrato in stabilimento con gioco zero. • Calzare con cura il cursore profilato. Mounting the guided load on the runner blocks: Montage de l’élément périphérique sur le guide: Montare sul cursore profilato la tavola da traslare: • Observe minimum material thickness N = 7. • Line up appropriate screws M8 ready for mounting. • Respecter l’épaisseur minimum du matériau: N = 7 • Préparer les vis M8. • Rispettare lo spessore minimo del materiale N = 7. • Tenere a portata di mano le relative viti M8. On no account use excessively long screws! • Align guided load. • Tighten screws to tightening torque MA = 23 Nm. RDEFI 82 170/02.99 N’utiliser en aucun cas des vis trop longues! • Aligner l’élément périphérique. • Serrer les vis au couple de serrage MA = 23 Nm. 15 Non usare in nessun caso viti troppo lunghe! • Allineare la tavola da traslare. • Serrare le viti con coppia di serraggio MA = 23 Nm. 4.3 Führungswagen in U-Form montieren • Abstreiffilze ölen. • Eine Seite des Führungswagens vorsichtig schräg in die Führungsschiene einfädeln. Abstreiffilze nicht beschädigen! Öl l Oi ile Hu lio O Öl Oil Huile Olio 4.3.1 • Abstreiffilze der anderen Seite des Führungswagens beim Einfädeln mit den Fingern leicht zusammendrücken. Abstreiffilze an den Enden der Stahlwellen nicht beschädigen! • Die exzentrisch gelagerte Laufrolle (1) mit dem Inbusschlüssel (2) spielfrei zur Führungsschiene einstellen. • Zapfen der Laufrolle gegenhalten (2) und Sechskantmutter mit 2 Nm anziehen (3). 1 17 2 3 Wenn sich der Führungswagen nicht leicht verschieben läßt, Sechskantmuttern wieder lösen und Laufrollen (1) neu einstellen. 4.3.2 Geführtes Bauteil auf Führungswagen montieren: • Mindestmaterialstärke N = 5 mm beachten. • Passende Schrauben M5 bereitlegen. N Keinesfalls zu lange Schrauben verwenden! • Geführtes Bauteil ausrichten. • Schrauben mit 5,5 Nm festziehen. 4.3.3 16 RDEFI 82 170/02.99 4.3 Mounting the U-type runner blocks 4.3 Montage des guides pour rails en U 4.3 Montare i cursori centrali per guida con forma a U • Apply oil to felt wiper strips. • Carefully insert one end of the runner block at an angle into the guide rail and straighten it up. Do not damage felt wiper strips! • Huiler les feutres de raclage et de lubrification. • Introduire un côté du guide obliquement avec prudence dans le rail de guidage. Ne pas endommager les feutres! • Lubrificare con olio i feltri di lubrificazione. • Infilare con cura un lato del cursore in posizione obliqua sulla guida. Far attenzione a non danneggiare i feltri di lubrificazione. • During insertion, press felt wiper strips at the other end of the runner block lightly in, using fingers. Make sure the felt wiper strips are not damaged by the ends of the steel shafts! • Using the hex wrench (2), adjust the eccentrically mounted cam roller (1) to zero clearance against the guide rail. • Apply counterpressure to the cam roller spigot (2) and tighten (3) hexagon nut to 2 Nm. • A la fin de l’introduction du guide, appuyer légèrement avec les doigts sur les feutres. Ne pas endommager les feutres avec les extrémités des arbres en acier. • Ajuster sans jeu le galet monté sur excentrique (1) par rapport au rail de guidage à l’aide d’un clé à six pans (2). • Maintenir les axes du galet (2) et serrer les écrous hexagonaux (3) à 2 Nm. • Con le dita, stringere leggermente ambedue i feltri del lato opposto del cursore in modo che non si danneggino contro le estremità della barra della guida a U. • Registrare la rotella con eccentrico (1) con una chiave esagonale per viti a testa cava (2) in modo da ottenere un gioco nullo. • Serrare (3) il dado esagonale con 2 Nm mentre il perno della rotella viene tenuto fermo con la chiave esagonale per viti a testa cava (2). If the runner block will not move easily, loosen hexagonal nuts again and re-adjust cam rollers (1). Si le guide ne se déplace pas facilement, dévisser les écrous hexagonaux et réajuster les galets (1). Se dopo il montaggio il cursore non può scorrere con minima spinta, allentare nuovamente i dadi esagonali e registrare nuovamente le rotelle (1). Mounting the guided load on the runner blocks: Montage de l’élément périphérique sur le guide: Montare sul cursore la tavola da traslare: • Observe minimum material thickness N = 5 mm. • Line up appropriate screws M5 ready for mounting. • Respecter l’épaisseur minimum du matériau: N = 5 mm. • Préparer les vis M5. • Rispettare lo spessore minimo del materiale N = 5 mm. • Tenere a portata di mano le relative viti M5. On no account use excessively long screws! • Align guided load. • Tighten screws to tightening torque MA = 5.5 Nm. RDEFI 82 170/02.99 N’utiliser en aucun cas des vis trop longues! • Aligner l’élément périphérique. • Serrer les vis au couple de serrage de 5,5 Nm. 17 Non usare in nessun caso viti troppo lunghe! • Allineare la tavola da traslare. • Serrare le viti con 5,5 Nm. 5. Montage Kassetten //II 0,050,05 5.1 Standard-Kassetten montieren • Führungsschienen montieren. ! 3. • Einstellschrauben (1) der Kassetten für eine Tischseite in Mittelstellung bringen, für die andere Tischseite ganz nach innen drehen (2). 2 1 5.1.1 • Kassetten auf dem Tisch vormontieren. Unterlegscheiben verwenden. Schrauben nicht festziehen. • Kassetten mit Einstellschrauben in Mittelstellung (3) auf einer Tischseite zueinander fluchtend ausrichten und Befestigungsschrauben (4) abwechselnd anziehen, bis das Anziehdrehmoment MA erreicht ist. Größe Size 32 52 52-h 52-sh Taille Grandezza MA (Nm) 23 46 80 80 4 3 4 5.1.2 • Tisch (5) auf die Schienen (6) aufschieben. • Kassetten auf der anderen Tischseite (7) spielfrei an die Führungsschiene anstellen, indem die Einstellschrauben (8) im Uhrzeigersinn gedreht werden. Vorspannung einstellen. • Befestigungsschrauben (9) abwechselnd anziehen, bis das Anziehdrehmoment MA (! 5.1.2 ) erreicht ist. • Zuletzt die Einstellschrauben aller Kassetten nochmals leicht im Uhrzeigersinn nachziehen. 5 8 6 7 8 9 Inbetriebnahme ! 7. 5.1.3 18 RDEFI 82 170/02.99 5. Mounting the single/ double bearing runner blocks 5. 5.1 Mounting the Standard single/double runner blocks 5.1 Montage des cassettes standard 5.1 Montare cursori laterali standard • Mount guide rails. ! 3. • Turn adjusting screws (1) of the runner blocks for one carriage side into neutral position, and screw down completely for the other carriage side (2). • Monter les rails de guidage. ! 3. • Visser jusqu’à moitié les vis de réglage (1) des cassettes d’un côté du plateau. Pour les cassettes de l’autre côté du plateau, positionner la pièce (2) entièrement vers l’intérieur. • Montare le guide profilate con barra singola. ! 3. • Portare in posizione centrale le viti di registrazione (1) dei cursori posti da un lato della tavola; le viti di registrazione dei cursori del lato opposto, avvitarle interamente verso l’interno (2), in senso antiorario. • Preassemble runner blocks on the carriage. Use washers. Do not tighten screws. • Using adjusting screws, line up runner blocks flush with one another in neutral position (3) on one carriage side and tighten mounting screws (4) alternately until they are all at tightening torque MA. • Prémonter les cassettes sur le plateau. Utiliser des rondelles. Ne pas bloquer les vis. • Aligner toutes les cassettes avec les vis de réglage vissées jusqu’à moitié (3) sur un côté du plateau et serrer les vis de fixation (4) alternativement jusqu’à ce que le couple de serrage MA soit atteint. • Premontare i cursori sulla tavola con le viti. Utilizzare rondelle. Non serrare le viti. • Allineare le cassette con viti di registro in posizione centrale (3) su un lato della tavola e serrare le viti di fissaggio (4) in modo alternato fino a che si sarà raggiunta la relativa coppia di serraggio MA, come da tabella. • Slide carriage (5) onto the rails (6). • Adjust runner blocks on the other carriage side (7) to zero clearance against the guide rail by turning the adjusting screws (8) clockwise. Adjust preload. • Tighten mounting screws (9) alternately until they are all at tightening torque MA (! 5.1.2 ). • Finally, retighten the adjusting screws of all the runner blocks slightly in clockwise direction. • Introduire le plateau (5) sur les rails (6). • Régler sans jeu les cassettes de l’autre côté du plateau (7) sur les rails en faisant tourner les vis de réglage (8) dans le sens des aiguilles d’une montre. Régler la précharge. • Serrer les vis de fixation (9) alternativement jusqu’à ce que le couple de serrage MA (! 5.1.2 ) soit atteint. • Resserrer enfin les vis de fixation légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre. • Calzare la tavola (5) sulla guida profilata (6). • Registrare i cursori dal lato opposto della tavola (7) in riferimento alla guida profilata, girando le viti (8) in senso orario fino ad ottenere un gioco nullo. Aumentare il serraggio fino a raggiungere il precarico. • Serrare le viti di fissaggio (9) in modo alternato fino a che si sarà raggiunta la relativa coppia di serraggio MA (! 5.1.2 ). • Infine riserrare ancora una volta leggermente in senso orario le viti di registro di tutti i cursori. Start-up ! 7. Montage des cassettes Mise en service ! 7. 5. Messa in funzione ! 7. RDEFI 82 170/02.99 Montaggio dei cursori laterali 19 5.2 Kassetten für ALU-STAR Profilsystem montieren Montagevarianten I längs in Nutrichtung der Profile mit Gewindeleisten II quer zur Nutrichtung der Profile mit Gewindeleisten III quer zur Nutrichtung der Profile mit Nutensteinen II I Wenn die Doppelkassette AS-52-h quer auf das Profil 40x200 montiert wird, kann die mittlere Befestigungsbohrung nicht verwendet werden. 4 III 5 10 5.2.1 Vormontage II// 0,05 0,05 • Führungsschienen montieren. ! 3. 5.2.2 • Für den Tisch geeignetes Profil (1) auswählen oder Rahmen (2) aus ALU-STAR Profilen aufbauen. • Gewindeleisten (3) oder Nutensteine (4) (! 5.2.1 ) in die Profilnuten schieben, ausrichten und mit Gewindestiften (5) fixieren. Anziehdrehmoment = 3 Nm. Bei Gewindeleisten ab 120 mm Länge sind mindestens zwei Gewindestifte nötig. • Einstellschrauben (6) der Kassetten für eine Tischseite in Mittelstellung bringen, für die andere Tischseite ganz nach innen drehen (7). • Kassetten auf dem Tisch vormontieren. Unterlegscheiben (8) verwenden. Schrauben (9) oder Muttern (10) (! 5.2.1 ) nicht festziehen. 2 1 3 5 6 8 9 7 5.2.3 20 RDEFI 82 170/02.99 5.2 Mounting the single/double bearing runner blocks for the ALU-STAR Profile System 5.2 Montage des cassettes pour le système de profilés ALU-STAR 5.2 Montare cursori laterali per profilati ALU-STAR Mounting options Variantes de montage Varianti di montaggio I longitudinally in profile slot with anchor strips II transversally in profile slot with anchor strips III transversally in profile slot with slot blocks I Longitudinalement dans le sens des rainures du profilé avec réglettes taraudées II Transversalement au sens des rainures du profilé avec réglettes taraudées III Transversalement au sens des rainures du profilé avec réglettes de rainure I longitudinale in direzione della scanalatura dei profilati con listelli filettati II trasversale rispetto alla direzione della scanalatura dei profilati con listelli filettati III trasversale rispetto alla direzione della scanalatura dei profili con inserti filettati. If Double Bearing Runner Block AS-52-h is mounted transversally onto the 40x200 profile, the center mounting hole cannot be used. Lorsque la cassette double AS-52-h est montée transversalement sur le profilé 40 X 200, le trou de fixation central ne peut pas être utilisé. Se il cursore laterale con rotella doppia AS-52-h viene montato in senso trasversale sul profilato 40 x 200, non può venir utilizzato il foro centrale di fissaggio. Preassembly Prémontage Preassemblaggio • Mount guide rails. ! 3. • Monter les rails de guidage. ! 3. • Montare le guide profilate. ! 3. • Select suitable profile (1) for the car-riage or construct frame (2) from ALU-STAR profiles. • Push anchor strips (3) or slot blocks (4) (! 5.2.1 ) into the profile slots, align and fix in place with set screws (5). Tightening torque = 3 Nm. At least two set screws are required for anchor strips of more than 120 mm in length. • Turn adjusting screws (6) of the runner blocks into neutral position for one carriage side, and screw down completely for the other carriage side (7). • Preassemble runner blocks on the carriage. Use washers (8). Do not tighten screws (9) or nuts (10) (! 5.2.1 ). • Sélectionner le profilé (1) adéquat ou construire un cadre (2) en profilés ALUSTAR. • Introduire les réglettes taraudées (3) ou les réglettes de rainure (4) (! 5.2.1 ) dans les rainures de profilé et les immobiliser à l’aide de vis sans tête (5). Couple de serrage = 3 Nm. Deux vis sans tête au moins sont nécessaires pour les réglettes taraudées d’une longueur supérieure à 120 mm. • Positionner les vis de réglage (6) des cassettes en position médiane pour un côté du plateau, et en position extrême vers l’intérieur pour l’autre côté (7) • Prémonter les cassettes sur le plateau. Utiliser des rondelles d’épaisseur (8). Ne pas bloquer les vis (9) ou les écrous (10) (! 5.2.1 ). • Scegliere un profilato idoneo (1) o preparare un telaio (2) idoneo per la tavola composto di profilati ALU-STAR. • Introdurre i listelli con fori filettati (3) o gli inserti filettati (4) (! 5.2.1 ) nelle scanalature dei profilati, allineare e fissare con grani filettati (5). Coppia di fissaggio = 3 Nm. Per listelli filettati di lunghezza a partire da 120 mm sono necessari almeno due grani filettati. • Posizionare al centro le viti di registro (6) dei cursori laterali da un lato della tavola e per l’altro lato della tavola avvitare interamente verso l’interno (7). • Premontare i cursori laterali sulla tavola. Utilizzare rondelle (8). Non serrare le viti (9) ovvero i dadi (10) (! 5.2.1 ). RDEFI 82 170/02.99 21 noch Vormontage • Kassetten mit Einstellschrauben in Mittelstellung auf einer Tischseite (1) zueinander fluchtend ausrichten. • Befestigungsschrauben oder -muttern abwechselnd anziehen, bis das Anziehdrehmoment MA erreicht ist. 1 Größe Size Taille Grandezza AS 32 AS 52-h 23 16 MA (Nm) 5.2.4 23 23 Endmontage • Tisch auf die Schienen aufschieben. 5.2.5 • Kassetten auf der anderen Tischseite (2) spielfrei an die Führungsschiene anstellen, indem die Einstellschrauben (3) im Uhrzeigersinn gedreht werden. Vorspannung einstellen. • Befestigungsschrauben (4) oder -muttern abwechselnd anziehen, bis das Anziehdrehmoment MA (! 5.2.4 ) erreicht ist. • Zuletzt die Einstellschrauben aller Kassetten nochmals leicht im Uhrzeigersinn nachziehen. 3 2 3 4 Inbetriebnahme ! 7. 5.2.6 22 RDEFI 82 170/02.99 Preassembly (cont'd) Prémontage (suite) ancora preassemblaggio • With adjusting screws in neutral position on one carriage side (1), line up runner blocks until their outer surfaces are flush with one another. • Tighten mounting screws and nuts alternately until they are all at tightening torque MA. • Aligner les cassettes avec les vis de réglage en position médiane l’une par rapport à l’autre sur un côté du plateau (1). • Serrer alternativement les vis ou les écrous de fixation jusqu’à ce que le couple de serrage MA soit atteint. • Disporre i cursori con le viti di registrazione in posizione centrale su un lato della tavola (1), allineandoli tra di loro. • Serrare alternativamente le viti oppure i dadi fino a raggiungere la relativa coppia di fissaggio MA, come da tabella. Final assembly Montage final Montaggio finale • Slide carriage onto the rails. • Introduire le plateau sur les rails • Calzare la tavola sulle rotaie. • Adjust runner blocks on the other carriage side (2) to zero clearance against the guide rail by turning the adjusting screws (3) clockwise. Adjust preload. • Tighten mounting screws (4) and nuts alternately until they are all at tightening torque MA (! 5.2.4 ). • Finally, retighten the adjusting screws of all the runner blocks slightly in clockwise direction. • Régler sans jeu les cassettes de l’autre côté du plateau (2) sur les rails en faisant tourner les vis de réglage (3) dans le sens des aiguilles d’une montre. Régler la précharge. • Serrer alternativement les vis (4) ou écrous de fixation jusqu’à ce que le couple de serrage MA (! 5.2.4 ) soit atteint. • Resserrer enfin légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre les vis de réglage de toutes les cassettes. • Registrare i cursori dal lato opposto della tavola (2) in riferimento alla guida profilata, girando le viti (3) in senso orario fino ad ottenere un gioco nullo. Aumentare il serraggio fino a raggiungere il precarico. • Serrare le viti di fissaggio (4) oppure i dadi di fissaggio in modo alternato fino a che si sarà raggiunta la relativa coppia di serraggio MA (! 5.2.4 ). • Infine riserrare ancora una volta leggermente in senso orario le viti di registro di tutti i cursori. Start-up ! 7. Mise en service Messa in funzione ! 7. RDEFI 82 170/02.99 ! 7. 23 6. Montage Zusatzelemente 6.1 Festanschlag montieren 2 Der Festanschlag kann auf StandardFührungsschienen, Führungsschienen mit Nut und flachen Führungsschienen angebracht werden. 1 • Festanschlag auf die Führungsschiene aufschieben und positionieren. • Weichmetallbolzen (1) einlegen. • Gewindestift (2) mit Anziehdrehmoment 5,5 Nm anziehen. Wenn die Haltekraft des Festanschlages erhöht werden soll, kann ein Formschluß zur Führungsschiene hergestellt werden. • Gewindestifte (2) ohne Weichmetallbolzen (1) mit Anziehdrehmoment 5,5 Nm anziehen. 6.1 24 RDEFI 82 170/02.99 6. Mounting the accessories 6. 6.1 Mounting the dead stop 6.1 Montage de la butée fixe 6.1 Montare l’arresto di fine corsa The dead stop can be attached to standard guide rails, guide rails with T-slot, and low-profile guide rails. La butée fixe peut être montée sur des rails de guidage standard, avec rainures ou plats. L’arresto di fine corsa può essere impiegato sulle guide standard, sulle guide con scanalatura e sulle guide piatte. • Slide dead stop onto the guide rail and position. • Insert soft-metal pin (1). • Tighten set screw (2) to tightening torque MA 5.5 Nm. • Introduire et positionner la butée fixe sur le rail de guidage. • Introduire les pastilles en métal doux (1). • Serrer les vis sans tête (2) au couple de 5,5 Nm. • Calzare l’arresto di fine corsa sulla guida e portarlo in posizione. • Introdurre nei fori filettati le pastiglie in metallo tenero (1). • Serrare il grano filettato (2) con relativa coppia di serraggio di 5,5 Nm. Si la force de retenue de la butée fixe doit être augmentée, augmenter l’adhérence mécanique avec le rail de guidage en retirant les pastilles. Per aumentare la forza di bloccaggio dell’arresto di fine corsa bisogna creare un accoppiamento di forma con la guida. • Serrer les vis sans tête (2) sans pastilles en métal doux (1) au couple de 5,5 Nm. • Serrare i grani filettati (2) senza pastiglie in metallo tenero (1) con relativa coppia di serraggio di 5,5 Nm. If the dead stop holding force is to be increased, a positive locking effect on the guide rail can be achieved. • Tighten set screws (2) without softmetal pin (1) to tightening torque MA 5.5 Nm. RDEFI 82 170/02.99 Montage des accessoires 6. Montaggio degli elementi integrativi 25 6.2 Laufrollen mit Zapfen montieren D7 Für den Einbau in eigene Tischteile werden Laufrollen mit exzentrischem und mit zentrischem Zapfen einzeln geliefert. E3 H8 Es können Standardführungsschienen, flache Führungsschienen und Führungsschienen mit Nut verwendet werden. • Im Tischteil Bohrungen mit den Maßen D5, D7, D8, E3, H8 anfertigen. D5 Bohrung D8 Mounting hole D8 Perçage D8 Foro D8 6.2.1 Laufrollen mit zentrischem Zapfen • Laufrolle mit Anziehdrehmoment MAce einschrauben. Größe-Variante size-version taille-variante grandezza-versione 20 25 32 52 52-h 52-sh D5 D7 D8 E3±0,2 H8 (mm) M5 M5 M8 M10 M12 M12 MAce MAex (Nm) 15 4 33,8 3 15 4 39,8 3,6 18 6 54,0 5,5 30 10 83,3 7,3 30 10 90,0 11,8 34 12 95,0 9,3 5,5 5,5 23 46 80 80 2,0 2,7 8 46 46 80 6.2.2 Laufrollen mit exzentrischem Zapfen 1 Bei den Laufrollen mit exzentrischem Zapfen sind Mutter (1) und Unterlegscheibe (2) Bestandteil des Lieferumfangs. 2 3 • Die exzentrisch gelagerten Laufrollen (3) mit dem Inbusschlüssel (4) spielfrei zur Führungsschiene einstellen. • Zapfen der Laufrollen gegenhalten (4) und Sechskantmuttern mit Anziehdrehmoment MAex (! 6.2.2 ) anziehen (5). 17 4 Wenn sich der Führungswagen nicht leicht verschieben läßt, Sechskantmuttern wieder lösen und Laufrollen (3) neu einstellen. 5 6.2.3 26 RDEFI 82 170/02.99 6.2 Mounting the cam rollers with spigot 6.2 Montage des galets avec axes 6.2 Montare le rotelle con perni Cam rollers with eccentric and central spigots are supplied individually for mounting in customer-built carriages. Des galets avec axes centrés et excentriques sont livrés séparément pour montage dans les plateaux de construction client. Per il montaggio in tavole già esistenti vengono fornite individualmente rotelle con perni eccentrici e concentrici. Standard guide rails, low-profile guide rails and guide rails with T-slot can be used. Il est possible d’utiliser des rails de guidage standard, plats ou avec rainure. Si possono impiegare guide standard, guide piatte e guide con scanalatura. • Drill mounting holes with dimensions D5, D7, D8, E3, H8 in the carriage. • Réaliser des perçages de dimensions D5, D7, D8, E3, H8 sur le plateau. • Approntare nella tavola fori di dimensioni D5, D7, D8, E3, H8. Cam rollers with central spigot Galets avec axes centrés Rotelle con perno concentrico • Screw in cam roller to tightening torque MAce. • Serrer le galet au couple de serrage MAce. • Avvitare la rotella con relativa coppia di serraggio MAce, come da tabella. Cam rollers with eccentric spigot Galets avec excentriques Rotelle con perno eccentrico Cam rollers with eccentric spigot are supplied complete with a nut (1) and washer (2). L’écrou (1) et la rondelle (2) sont livrés avec le galet avec excentrique. Con le rotelle con perno eccentrico sono parte integrante della fornitura il dado (1) e la rondella (2). • Using the hex wrench (4), adjust the eccentrically mounted cam rollers (3) to zero clearance against the guide rail. • Apply counterpressure to cam roller spigot (4) and tighten (5) hexagon nuts to tightening torque MAex (! 6.2.2 ). • Ajuster sans jeu les galets montés sur excentrique (3) par rapport au rail de guidage à l’aide d’une clé à six pans (4). • Maintenir les axes des galets (4) et serrer les écrous hexagonaux (5) au couple de serrage MAex (! 6.2.2 ). If the runner block will not move easily, loosen hexagonal nuts again and re-adjust cam rollers (3). Si le plateau ne se déplace pas facilement, dévisser les écrous hexagonaux et réajuster les galets (3). • Registrare le rotelle con eccentrico (3) con una chiave esagonale per viti a testa cava (4) in modo da ottenere un gioco nullo. • Serrare (5) i dadi esagonali con relativa coppia di serraggio MAex (! 6.2.2 ), come da tabella, mentre il perno delle rotelle viene tenuto fermo con la chiave esagonale per viti a testa cava (4). Se dopo il montaggio il cursore non può scorrere con minima spinta, allentare nuovamente i dadi esagonali e registrare nuovamente le rotelle (3). RDEFI 82 170/02.99 27 7. Inbetriebnahme 7.1 Führungswagen in Betrieb nehmen • Bei Bedarf Führungsschienen reinigen. • Wenn keine Schmiereinheiten vorhanden sind, Führungsschienen ölen. • Öle mit einer Viskosität von ca. 680 mm2/s bei 40 oC verwenden. • Ölkammern (1) auf beiden Seiten des Führungswagens auffüllen bis Öl austritt. • Alle Schmier- und Abstreiffilze (2) ölen. Größe - Variante Ölmenge Size - Version Oil quantity Taille - Variante Quantité d’huile Grandezza Quantità d’olio - Versione (cm3) 1 20 25 32 52 52-h 52-sh 2 7.1.1 2 2,5 3 6,5 18 20 20 Ölmenge = 0,2 cm3 Oil quantity = 0,2 cm3 Quantité d’huile = 0,2 cm3 Quantità d’olio = 0,2 cm3 1 7.1.2 7.2 Kassetten in Betrieb nehmen • Bei Bedarf Führungsschienen reinigen. 3 Fette mit Festschmierstoffanteil (z.B. Graphit oder MoS2) dürfen nicht verwendet werden! • Schmierfette nach DIN 51825 - K2K verwenden. • Kassetten schmieren bis Fett austritt (3). Bei Doppelkassetten beide Schmiernippel (4) schmieren. 4 7.2 28 RDEFI 82 170/02.99 7. Start-up 7. 7.1 Starting up the Standard runner blocks 7.1 Mise en service des guides 7.1 Mettere in funzione i cursori • If necessary, clean guide rails. • If no oiling units are installed, lubricate guide rails. • Use oils with a viscosity of about 680 mm2/s at 40 oC. • Fill oil reservoirs (1) at both ends of the runner block until excess oil emerges. • Apply oil to all felt wiper strips (2). • Nettoyer les rails le cas échéant. • En l’absence d’unité de lubrification, huiler les rails. • Utiliser une huile d’une viscosité d’environ 680 mm2/s à 40 °C. • Remplir les réservoirs (1) jusquà ce que de l‘huile suinte. • Huiler tous les feutres de lubrification et de raclage (2). • Pulire le guide se necessario. • Se non si dispone di unità di lubrificazione, oliare le guide profilate. • Utilizzare un olio avente una viscosità di circa 680 mm2/s a 40 °C. • Riempire di olio le camere di raccolta olio (1) su entrambi i lati del pattino fino a che trafilerà olio. • Oliare tutti i dispositivi di feltro lubrificatori e pulitori (2). 7.2 Starting up the single/double bearing runner blocks 7.2 Mise en service des cassettes 7.2 Mettere in funzione i cursori laterali • If necessary, clean guide rails. • Nettoyer les rails le cas échéant. • Pulire le guide se necessario. Do not use greases containing solid particle lubricants (e.g. graphite or MoS2)! Ne pas utiliser de graisses avec des particules solides (comme graphite ou MoS2)! Non si devono utilizzare grassi con additivi solidi (come ad esempio grafite o MoS2)! • Use lubricating greases to DIN 51825 - K2K. • Lubricate runner blocks with grease until excess emerges (3). For double bearing runner blocks, use both lube nipples (4). • Utiliser des graisses selon DIN 51825 - K2K. • Graisser les cassettes jusqu’à ce que de la graisse suinte (3). Graisser les deux graisseurs (4) sur les cassettes doubles. • Utilizzare grassi di lubrificazione secondo la norma DIN 51825 - K2K. • Ingrassare i cursori laterali fino a che trafila grasso (3). In caso di cursori laterali con rotella doppia, lubrificare tramite entrambi gli ingrassatori (4). RDEFI 82 170/02.99 Mise en service 29 7. Messa in funzione 8. Wartung 1 Wartungsfreie Komponenten ! Die Schrägkugellager der Laufrollen sind abgedichtet und auf Gebrauchsdauer geschmiert. Alle Stahlteile sind ölig konserviert. Die Konservierungsstoffe müssen nicht entfernt werden, wenn die empfohlenen Schmierstoffe Verwendung finden. 20 25 32 52 52-h 52-sh 2 1 Schmiermittel • Für Standard-Führungswagen, SuperFührungswagen und Führungswagen in U-Form Öle mit einer Viskosität von ca. 680 mm2/s bei 40 oC verwenden. Fette mit Festschmierstoffanteil (z.B. Graphit oder MoS2) dürfen nicht verwendet werden! ! 2 8.1 • Für Kassetten Schmierfette nach DIN 51825 - K2K verwenden. Größe - Variante Ölmenge Size - Version Oil quantity Taille - Variante Quantité d’huile Grandezza Quantità d’olio - Versione (cm3) 2,5 3 6,5 18 20 20 Ölmenge = 0,2 cm3 Oil quantity = 0,2 cm3 Quantité d’huile = 0,2 cm3 Quantità d’olio = 0,2 cm3 Größe - Variante Fettmenge Size - Version Grease quantity Taille - Variante Quantité de graisse Grandezza Quantità di grasso - Versione (g) Betriebsbedingungen, Schmierintervalle, Schmiermengen Die Schmierintervalle sind von den Betriebsbedingungen und den Umgebungseinflüssen abhängig. StandardFührungswagen und Super-Führungswagen mit zwei Schmiereinheiten mit großer Ölkammer erreichen Laufleistungen bis 15 · 105 m Hubweg. 3 32 AS 32 52 52-h AS 52-h 52-sh 1,5 1,5 3 5 5 8 • Schmiermengen siehe Tabellen. Schmieranschlüsse – Standard-Führungswagen (1) Größen 20 - 32: Trichterschmiernippel, Form B, M3 Größe 52: BM 6 DIN 71412 – Super-Führungswagen Trichterschmiernippel, Form B, M3 – Führungswagen in U-Form (2) trichterförmige Schmierbohrung, äußerer Durchmesser = 4 – Kassetten (3) Trichterschmiernippel Ø 3 8.2 4 Besonderheiten • Wenn der Hub die Wagen- oder Kassettenlänge unterschreitet bitte rückfragen! • Bei Doppelkassetten immer beide Schmiernippel (4) schmieren! 8.3 30 RDEFI 82 170/02.99 8. Maintenance 8. Maintenance-free components Composants ne nécessitant pas d’entretien Componenti non richiedenti manutenzione Les roulements à billes à contact oblique des galets sont étanches et lubrifiés à vie. I cuscinetti a doppia corona di sfere, a contatto obliquo, sono schermati e lubrificati a vita. The angular contact thrust ball bearings of the cam rollers are sealed and lubricated for life. Entretien 8. Manutenzione All steel parts are coated with preservative oil. It is not necessary to remove this oil provided the recommended lubricants are used. Toutes les pièces en acier sont protégées par un lubrifiant de protection qui ne doit pas être retiré lorsque les lubrifiants recommandés sont utilisés. Lubricants Lubrifiants • For Standard runner blocks, Super runner blocks and U-type runner blocks, use oils with a viscosity about 680 mm2/s at 40 oC. • Utiliser des huiles d’une viscosité d’environ 680 mm2/s à 40°C pour les guides standard, les guides Super et les guides pour rails en U. Lubrificanti Do not use greases containing solid particle lubricants (e.g. graphite or MoS2)! Ne pas utiliser de lubrifiants contenant des particules solides (comme graphite ou MoS2)! Non si devono utilizzare grassi con additivi solidi (come ad esempio grafite o MoS2)! • For single/double bearing runner blocks, use lubricating grease to DIN 51825 - K2K. • Pour les cassettes, utiliser des graisses selon DIN 51825 - K2K. • Per cursori laterali utilizzare lubrificanti secondo la norma DIN 51825 -K2K. Conditions de service, intervalles de lubrification, quantité de lubrifiant Condizioni operative, intervalli di lubrificazione, quantità di lubrificante Les intervalles de lubrification dépendent des conditions de service et des influences environnementales. Les guides standard et les guides Super avec une grande réserve d’huile atteignent des capacités de course allant jusqu’à 15 · 105 m courses. • Quantités de lubrifiant voir les tableaux. Gli intervalli di lubrificazione dipendono dalle condizioni operative e dalle influenze ambientali. I cursori standard ed i cursori Super con due unità di lubrificazione dotate di grande camera di raccolta olio raggiungono prestazioni di fino a 15 · 105 m di corsa. Raccords de lubrification • Per la quantità del lubrificante vedere le tabelle. Operating conditions, lubrication intervals, lubricant quantities The lubricating intervals depend on the operating conditions and environmental influences. Standard runner blocks and Super runner blocks that have two oiling units with large oil reservoirs achieve up to 15 · 105 m travel. • See tables for lubricant quantities. Lube ports – Standard runner bloc (1) Sizes 20 - 32: funnel-type lube nipple, type B, M3 Size 52: BM 6 DIN 71412 – Super runner block funnel-type lube nipple, type B, M3 – U-type runner block (2) funnel-type lube hole, outer diameter = 4 – Single/double bearing runner blocks (3) funnel-type lube nipple Ø 3 – Guides standard (1) Tailles 20 - 32: Graisseur à cuvette, forme B, M3 Taille 52: BM6 DIN 71412 – Guides Super Graisseur à cuvette, forme B, M3 – Guides pour rails en U (2) perçage en forme de cuvette, diamètre extérieur = 4 – Cassettes (3) Graisseur à cuvette Ø 3 Particularités Special features • If the stroke is less than the runner block length, please consult STAR! • For double bearing runner blocks, always lubricate both lube nipples (4)! RDEFI 82 170/02.99 • De manière générale, la longueur de la course ne doit pas être inférieure à la longueur du guide. Nous consulter pour les courses plus courtes. • Pour les cassettes doubles, lubrifier les deux graisseurs (4)! 31 Tutte le parti in acciaio sono state oliate con un mezzo anticorrosione che non deve essere eliminato se si impiegano i lubrificanti raccomandati. • Per cursori standard, cursori Super e cursori con forma a U utilizzare un olio con una viscosità di 680 mm2/s a 40°C. Collegamenti per la lubrificazione – cursori standard (1) grandezze 20 - 32: ingrassatore a imbuto, forma B, M3 grandezza 52: BM 6 DIN 71412 – cursori super ingrassatore a imbuto, forma B, M3 – cursori centrali per guide con forma a U (2) foro di lubrificazione a forma di imbuto diametro esterno = 4 – cursori laterali (3) ingrassatore a imbuto Ø 3 Particolarità • Se la corsa è di lunghezza inferiore a quella dei cursori o dei cursori laterali, vogliate interpellarci! • In caso di cursori laterali con rotelle doppie lubrificare sempre tramite entrambi gli ingrassatori (4)! Diese Druckschrift wurde mit großer Sorgfalt erstellt. Alle Angaben sind auf ihre Richtigkeit hin überprüft. Sollten dennoch fehlerhafte oder unvollständige Angaben vorkommen, kann keine Haftung übernommen werden. Cette documentation a été établie avec le plus grand soin. L'exactitude de toutes les indications a été vérifiée. Nous déclinons cependant toute responsabilité pour les dommages résultant des erreurs éventuelles ou indications incomplètes. Für Lieferungen und sonstige Leistungen im kaufmännischen Geschäftsverkehr gelten die allgemeinen Bedingungen für Lieferungen und Leistungen, die in der jeweils gültigen Preisliste und auf den Auftragsbestätigungen aufgeführt sind. Les livraisons, ainsi que toutes transactions commerciales reposent sur nos conditions générales de vente et de livraison, qui sont expressément mentionnées sur le tarif en vigueur et sur les confirmations de commandes. Aus Gründen der ständigen Weiterentwicklung unserer Erzeugnisse müssen Änderungen vorbehalten bleiben. Nos produits étant soumis à une constante évolution, les indications sont faites sous réserve de toute modification. Nachdruck, auch auszugsweise, ist nur mit unserer Genehmigung erlaubt. Tous droits de reproduction, de traduction et d'adaptation, même partielles, reservés. Great care has been taken during the compilation of this publication to ensure all the information contained is accurate. We accept no responsibility however for any damage resulting from incorrect or incomplete information contained. Il presente stampato è stato redatto con la massima cura. Tutti i dati sono stati controllati per verificarne la correttezza. Se tuttavia dovessero emergere dati errati o incompleti, non può essere assunta alcuna responsabilità. For deliveries and other services in the course of commercial business, the general terms and conditions for supplies and services contained in the valid price lists and the confirmations of order apply. Per forniture e altri servizi nel quadro dei rapporti commerciali valgono le condizioni generali per le forniture ed i servizi che sono indicate nel listino prezzi al momento in vigore e sulle conferme degli ordini. As our products are constantly in the process of further development, they are subject to alteration without notice. In considerazione della continua evoluzione dei nostri prodotti si fa riserva di ulteriori modifiche. STAR, Ball Rail and are trademarks registered for Rexroth Star GmbH, Germany. La riproduzione a mezzo stampa, anche in forma di estratto, è ammessa soltanto con la nostra approvazione. Roller Rail is a trademark of Rexroth Star GmbH, Germany. Reproduction of this document, even in extract form, is only permitted with our approval. Printed in Germany – p 99/12/2/W 2.01.03.093 Rexroth Star GmbH D-97419 Schweinfurt Germany international: Telefon (0 97 21) 9 37-0 Telephone +49-97 21-9 37-0 Telefax (allgemein) (0 97 21) 9 37-2 75 Telefax (general) +49-97 21-9 37-2 75 Telefax (direkt) (0 97 21) 9 37-2 50 Telefax (direct) +49-97 21-9 37-2 50 Anleitung für Laufrollenführungen RDEFI 82 170/02.99 Instructions pour Guidages à galets RDEFI 82 170/02.99 Instructions for Cam Roller Guides RDEFI 82 170/02.99 Istruzioni per Guide a rotelle RDEFI 82 170/02.99 32 RDEFI 82 170/02.99