la l e d e l a r tu a n e r o l a Il c . . . a r natu Il legno in pellet è un combustibile ricavato dalla segatura vergine essicata e poi compressa in forma di piccoli cilindri. La capacità legante della lignina, contenuta nella legna, permette di ottenere un prodotto naturale, compatto, senza necesssità di additivi o sostanze chimiche estranee al legno. Si ottiene, quindi, un combustibile naturale ad alta resa. Grazie alla pressatura, il potere calorifero è circa il doppio rispetto al legno e viene utilizzato come combustibile per stufe di ultima generazione, in sostituzione dei ceppi di legno. Ciò comporta una serie di miglioramenti di tipo ecologico, energetico e di gestione dell’impianto di riscaldamento rispetto alle stufe tradizionali. Wood pellets are combustible materials made from dry, pure sawdust which is then compressed into small cylinder shapes. The binding ability off the lignin, present in the wood, allows for the production of a natural, compact pproduct which does not require additives or chemical substances, which are , anyhow not common to wood. A natural, highyield combustible is obtained. Thanks to the ccompressing process, the heat capacity generated is almost double with respect to the wood used. The cmbustible can then be used to replace wood logs and power state-of-the-art stoves. This in turn provides benefits: ecological, energy and heat appliance system management advantages when cmpared to the traditional heaters. Le bois en granulés est un combustible obtenu à partir de sciure vierge, séchée et fortement compactéem qui se présente sous forme de petits cylindres. Le pouvoir liant de la lignine contenue dans le bois permet d’obtenir un combustible naturel à haut rendement calorifique, sans adjonction de colle ni d’adjuvant. Grâce au compactage, ce combustible, conçu pour les poêles de dernière génération, a un pouvoir calorifique quasimen double du bois et est utilisé en remplacement des bûches, ce qui comporte de nombreaux avantages de type écologique, énergétique et de gestion du système de chauffage par rapport aux poêles traditionnels. e l a r u t a n e r o l a . c . . l a I r u t a n a l l e d , t a e h l a r Natu s way... e l l ’ e e r r u u t a n nat r u e l a h La c ature... n a l e d Since 1974... Dal 1974... Since 1974... Fondata nel 1974 , l’azienda ha acquistato un crescente successo acquisendo una esperienza tecnica ed un know-how di primo piano nella lavorazione della lamiera e dell’acciaio in vari settori prima e successivamente nel riscaldamento domestico e in particolare nella produzione di stufe a pellet. Founded in 1974, the company has seen its success grow, acquiring unparalleled technical experience and know-how when it comes to firstly the manufacture of sheet metal and steel across various sectors followed by the manufacture of domestic heating appliances, particularly pellet stoves. AFFIDABILITA’ Dalla selezione materiali allo sviluppo progettuale, dall’ingegnerizzazione alle fasi produttive, tutti i processi sono adeguati agli standard industriali più avanzati per garantire prodotti e servizi della massima affidabilità. RELIABILITY We have built an excellent reputation - right from material selection to project development, from the engineering stage right through to the production stage; all Flumenfire processes comply with the most advanced industry standards in order to guarantee the most reliable products and service. QUALITA’ La filosofia aziendale si può sintetizzare in due parole: qualità totale. UOMINI Un gruppo di persone altamente qulificate. Dalla sinergia nasce l’affidabilità di Flumenfire, ma anche da un luogo dove i valori umani affermano la loro importanza, e dove, suggerimenti e nuove proposte trovano sempre lo spazio che meritano. QUALITY The quality we offer, our company philosophy, can be summed up simply: overall quality. THE TEAM Our team comprises a group of highly-skilled, qualified people. Flumenfire’s reliability is twofold: it can be extended both to a place where importance is attached to human values and where suggestions and new proposals are always heard. À partir de 1974… Depuis sa fundation en 1974, la société connaît un développement incessant qui lui a permis de mûrir une expérience unique et un know-how hors pair dans l’usinage de la tôlerie et de l’acier en différents domaines avant de passer au secteur du chauffage domestique, notamment à la fabrication de poêles à granulés. FIABILITÉ Toutes les étapes, depuis la sélection méticuleuse des matériaux jusqu’au développement des projets, de l’ingénierie aux phases de production, font appel aux technologies les plus avancées pour garantir aux produits et aux services une fiabilité maximale. QUALITÉ La philosophie de la société se synthétise en une seul parole: qualité totale. FORCE VIVE La société s’appuie sur une équipe de personnes trés qualifiées. C’est de cette synergie que naissent la fiabilité de Flumenfire, mais également un environnement où les valeurs humaines trouvent leur pleine mesure et où les conseils et les nouvelles propositions sont toujours accueillies favorablement. Concretezza e funzionalità Reliability and functionality Un concept concret et fonctionnel AUTOPULIZIA DEL CROGIOLO Il dispositivo gestisce la pulizia del braciere evitando l’intasamento da silicio o la formazione di incrostazioni e garantisce un rendimento più elevato. SELF-CLEANING FURNACE Our stoves are equipped with a mechanical device which manages the cleaning of the burn pot without the need for automatic ventilation. AUTO-NETTOYAGE DU CREUSET Les poêles sont dotés d’un dispositif mécanique pour gérer le nettoyage du brasero on évite l’obstruction due au silice ou la formation d’incrustations. SUPER SILENZIOSA Le nostre stufe sono dotate di motori e ventilatori accuratamente scelti tra i più silenziosi disponibili sul mercato. SUPER SILENT Equipped with the most silent motors and fans on the market. RENDIMENTO SUPERIORE AL 90% Il rendimento equivale al calore prodotto rispetto all’energia sviluppata a braciere. Flumenfire garantisce un rendimento superiore al 90%. HIGH EFFICIENCY 90% With efficiency is meant the efficiency of the caloric energy is converted into heat. A pellet stove Flumenfire guarantees an afficiency up to 90%. RENDEMENT SUPERIEUR 90% Le rendement équivaut au taux de chaleur produite en fonction de l’énergie calorifique. Un poêle à granulés de bois Flumenfire garantit un rendement de 90%. FACILE INSTALLAZIONE L’esperienza più che decennale ha permesso a Flumenfire di creare stufe che permettono una semplice installazione. EASY INSTALL Flumenfire pellet stoves are almost everywhere easy to install. FACILE À INSTALLER Il est fort facile d’installer les poêles à granulés Flumenfire. FIAMMA ROMANTICA Flumenfire, a differenza di tanti altri concorrenti, ha lavorato per rendere la propria fiamma gradevole e in grado di creare un’atmosfera rilassante. COSY FIRE The warmth of a pellet stove is determined by the flames. Pellet stoves can develop a rather hectic fire making it cozy character that disappears. Flumenfire is equipped with the cosy fire tchnq. FLAMME ROMANTIQUE C’est le jeu des flammes qui assure à un poêle à granulés son caractère agréable et charmant. 2 ANNI DI GARANZIA Flumenfire fabbrica le proprie stufe con materie prime di grandissima qualità e componenti tra i migliori in commercio. 2 YEARS WARRANTY Flumenfire pellet stove is manufactured from the finest materials and is designed according to the most stringent standards. 2 ANS DE GARANTIE Un poêle à granulés de bois Flumenfire est fabriqué sur base de matériaux les plus résistants selon les normes les plus strictes. COMANDO A DISTANZA Flumenfire permette all’utente di gestire la propria stufa tramite l’utilizzo del display posto sul top della stufa oppure seduti e rilassati grazie al telecomando. REMOTE CONTROL A wood stove with remote control, it seems like fiction. Most Flumenfire pellet can be controlled using the soft touch control on both the heater itself or with an included remote control. TELECOMMANDE La plupart des poêles à granulés de bois sont commandés à l’aide d’un tableau de commandes soft touch sur le poêle même au à l’aide d’une télécommande. SILENCIEUX Les poêles sont dotée de moteurs et de ventilateurs les plus silencieux disponibles sul le marché. SICUREZZA BAMBINI Ad evitare l’apertura accidentale della porta anteriore, la tradizionale maniglia é stata sostituita con un’apposita chiave removibile e alloggiabile nel vano superiore. CHILD SAFETY To avoid accidental opening of the back door, the original handle was replaced with a suitable key, which can be removed and stored in the upper unit. SÉCURITÉ POUR ENFANTS Dans le but d’éviter les ouvertures intempestives de la porte antérieure, la traditionnelle poignée a été remplacée par une clé amovible et logeable en partie haute. MASSIMA TENUTA La porta é montata su quattro sospensioni indipendenti che garantiscono una totale ermeticità e controllo dell’aria per la combustione. MAXIMUM AIR MANAGEMENT The door is mounted into 4 separate suspensions which guarantee complete airtightness and control of this air required for combustion. SERBATOIO PELLET Grande praticità di caricamento e quindi una maggiore autonomia di funzionamento. Il serbatoio può contenere oltre 20 kg di pellet. PELLET TANK Extremely preactical to reload and therefore ensures extanded burn times. The pellet tank can hold more than 20 kg of pellets. RÉSERVOIR À GRANULÉS Grande capacité de chargement, d’où une majeure autonomie de fonctionnement. Le réservoir peut contenir plus de 20 kg de granulés. ANTISCOPPIO Tutte le stufe montano di serie una valvola di sicurezza antiscoppio che interviene autonomamente in caso di sovrapressioni. ANTI-EXPLOSION DEVICE ll stoves come provided with a blast valve as standard; it autonomously intervenes in the case of a build-up of excess pressure. ANTI- EXPLOSION Tous les poêles montent en série une vanne anti-explosion qui intervient de manière autonome en cas de surpressions. ÉTANCHÉITÉ MAXIMALE La porte est montée sur quatre suspensions indépendantes garantissant une étanchéité totale et le contrôle de l’air de combustion. Basic Hydro Air Insert Stufe a pellet Pellet stoves Poêles a granulés de bois 6 kW 8,5 kW 12 kW - 12 kW canaliz. Le stufe a pellet Flumenfire rappresentano un nuovo modo per il riscaldamento domestico. La nostra ricerca porta a risultati senza precedenti nel campo del riscaldamento ecologico e del risparmio energetico, riunendo nei nostri prodotti rispetto per l’ambiente, comfort e massima semplicità d’uso. Se il design è perfetto equilibrio fra forma e funzione, le nuove stufe Flumenfire rappresentano la massima espressione di questo concetto. Raffinato ed essenziale, il design mescola forme, colori e materiali, per trasmettere il caldo del fuoco e sintonizzarsi perfettamente con qualsiasi arredamento. Flumenfire pellet stoves - an innovative approach to household heating. Our research has provided never heard-of results when it comes to ecological heating and energy saving, concepts, which are extended to our products, which are all produced with respect for environment, comfort and maximum ease of use in mind. If design is characterised by the perfect balance between form and function, the new Flumenfire stoves completely fulfil this prerequisite. Elegant and essential, the design fuses form, colour and materials in order to transmit the heat from the stove whilst at the same time, perfectly match any type of décor. Avec les poêles à granulés de bois Flumenfire, un nouveau système de chauffage domestique émerge avec éclat. Notre recherche nous a conduit à des résultats sans pareil dans le domaine du chauffage écologique et de l’économie d’énergie en alliant dans nos produits le respect de l’environnement, le confort et une grande simplicité d’emploi. Si le design est un parfait équilibre entre forme et fonction, les nouveaux poêles Flumenfire représentent l’expression maximale de ce concept. Raffiné et essentiel, le design mélange des formes, des coloris et des matériaux, pour transmettre la chaleur du feu et se syntoniser parfaitement avec toute décoration. enda a l b pale na dian o a g a r i o ss bin na m perla o lda ru i z r a qua giada mer nda s a t e a ale mbr ametis gana bl iana p o a r a id pazi ina mo rla oss a rubin a e rz ld qua giada p smera a blend na e n opal a a a t i a s g r a d i r i b t n m ame zina mo erla oss da rubi a i z pa uar iada p smeral a q a d l oral mbra g metista na blen na pale a o a a a i g a a d r t ana topazia ina mo rla ossi a rubin z e d trina la quar iada p smeral da g l e cora ambra metista na blen ana opal a a i a g a d t r a i n i rana topaz zina mo erla oss da rubi a r l d p na citri lla qua giada a smera na blen na pale o a a a t i a r s g r a d i o r i t n a c ta amb ame zina mo erla oss da rubi a i a z gran a topa la quar giada p smeral n l citri ca cora ambra metista a si a clas granat topazia luna citrina e onic Stufe hydro Hydro stoves Poêles hydro Hydro, il piacere della fiamma unito ad un riscaldamento facilmente integrabile. Le termostufe a pellet, tramite la combustione del pellet, producono acqua calda per alimentare i termosifoni di tutta la casa. Le termostufe possono essere collegate anche ad impianti di riscaldamento esistenti. Con l’ausilio di appositi kit, possono produrre acqua calda sanitaria; acqua che può anche essere accumulata in appositi bollitori per essere sempre disponibile alla temperatura desiderata. Hydro line combines the pleasure of fire with the more practical need for a type of heating that can easily be integrated. Flumenfire pellet thermo-stoves for ecological heating and energy saving, a special resource with great autonomy and practicality The pellet thermo-stoves heat the entire home and produce domestic hot water for all uses. They power the heating system using pipes and current heating elements. Hydro line unit le plaisir de la flamme à l’exigence plus concrète d’une forme de chauffage facilement intégrable. Les thermopoêles à granulés, pour le chauffage écologique et l'économie d'énèrgie, sont une ressource de grande autonomie et de praticités particulières. Le thermopoêle à granulés chauffe toute la maison et produit l'eau chaude sanitaire pour toutes les utilisations, il alimente l'installation de chauffage en utilisant les tuyaux et les radiateurs existants. 18 kW 24 kW 28 kW Inserto a caminetto Pellet insert Insert à pellets 7,5 kW basic 9,5 kW Estraibile Pull-out Estraibile Cassetto carica pellet Drawer to charge pellet Toroir pour charger les pellets Massima tenuta Maximum air management Étanchéité maximale Inserto a caminetto con carica frontale tramite cassetto integrato, adatto per l’inserimento in focolari esistenti o per nuove installazioni. Pellet insert with front loading via built-in drawer, suitable for baing put inside existing fireplaces of for new installations. Insert à pellets avec chargement en façade par tiroir intégré, adapté à une insertion dans des foyers existants ou pour de nouvelles installations. Semplicità e sicurezza Semplicity and safety Semplicité et securité Le stufe Flumenfire funzionano in base ad un principio semplice ma molto efficace: la combustione di pellet, gestito dalla stufa in modo elettronico. Il serbatoio si trova nella parte alta della stufa per rendere più facile il caricamento attraverso il coperchio ergonomico. Il combustibile, prelevato dal serbatoio tramite una coclea automatica è trasportato nel crogiolo di combustione dove avviene l’accensione. I fumi prodotti, vengono estratti dal focolare ed espulsi dal bocchettone sul retro della stufa; sia l’estrazione dei fumi di combustione che la quantità di pellet utilizzata per il funzionamento della stufa caldaia, sono regolate tramite una scheda elettronica al fine di ottenere una combustione ad alto rendimento ed elevata potenza. Flumenfire stoves: the principle, basic but efficient: the stove’s electric management of pellet combustion. The tank is located in the upper part of the stove, under the carefully-designed cover, in order to facilitate the reloading process. The combustible, withdrawn from the tank via an automatic hopper, is taken into the combustion furnace where it is ignited. The fumes produced are extracted from the appliance and are ajected by the vent at the back of the stove; both combustion fume extraction and the pellet quantity needed for heating the stove, are regulated by a circuit board in order to achieve high-yield combustion and maximum power. 1. Coperchio serbatoio / Tank cover / Couvercle du réservoir 2. Serbatoio pellet / Pellet Tank / Réservoir à granulés de bois 3. Coclea di alimentazione / Supply hopper / Vis sans fin d’alimentation 4. Camera di combustione / Combustion chamber / Chambre de combustion 5. Scambiatore calore / Heat exchanger / Échangeur de chaleur 6. Estrattore fumi / Fume extracteur / Estracteur des fumées 7. Ventilatore aria ambiente / Air fan / Ventilateur d’air ambiant 8. Braciere in ghisa / Cast iron burn pot / Brasero en fonte 9. Vetro ceramico / Glass-ceramic / Vitre en vitrocéramique 10. Uscita fumi / Fume flue / Sortie des fumées 11. Uscite aria calda / Hot air flue / Sortie de l’air chaud 12. Cassetta raccolta ceneri / Ash collecton drawer / Tiroir de récupération des cendres 1 2 11 4 3 9 5 8 12 6 10 7 Les poêles Flumenfire fonctionnent selon un principe simple mais très efficace: la combustion de granulés de bois, gérée par le poêle, de manière électronique. Le rèservoir se trouve dans la partie haute du poêle, afin de faciliter le chargement à travers le couvercle ergonomique. Le combustible, prélevé du réservoir moyennant une vis sans fin automatique, est transoporté dans le creuset de combustion où a lieu l’allumage. Les fumées produites sont extraites du foyer et expulsées par la sortie située à l’arrière du poêle; l’extraction des fumées de combustion et la quantité de granulés de bois utilisée pour le fonctionnement du poêle chaudière sont règlèes moyennant une carte électronique afin d’obtenir une combustion à haut rendement et à puissance élevée. Dati tecnici STUFE AD ARIA POTENZA TERMICA MASSIMA POTENZA TERMICA MINIMA TIRAGGIO MINIMO CAPACITÀ SERBATOIO CONSUMO ORARIO MINIMO CONSUMO ORARIO MASSIMO AUTONOMIA MINIMA AUTONOMIA MASSIMA ARIA RISCALDATA POTENZA ELETTRICA DI ESERCIZIO TENSIONE ALIMENTAZIONE RENDIMENTO USCITA FUMI DIMENSIONI MIN (cm) STUFE HYDRO POTENZA AL BRACIERE POTENZA TERMICA MASSIMA POTENZA TERMICA MINIMA MASSIMA POTENZA ALL’ACQUA CAPACITÀ SERBATOIO CONSUMO ORARIO MINIMO CONSUMO ORARIO MASSIMO VOLUME RISCALDABILE FREQUENZA POTENZA ELETTRICA A REGIME TENSIONE ALIMENTAZIONE USCITA FUMI DIMENSIONI (cm) INSERTO POTENZA TERMICA MASSIMA POTENZA TERMICA MINIMA TIRAGGIO MINIMO CAPACITÀ SERBATOIO CONSUMO ORARIO MINIMO CONSUMO ORARIO MASSIMO AUTONOMIA MINIMA AUTONOMIA MASSIMA ARIA RISCALDATA POTENZA ELETTRICA DI ESERCIZIO TENSIONE ALIMENTAZIONE RENDIMENTO USCITA FUMI DIMENSIONI (cm) CLASSICA 6,4 kW 2,8 kW 6:12 Pa 14 kg 0,59 kg 1,45 kg 10 h 24 h 180 m³/h 140 W 230 V 93% 100 mm 61,5x77x77 6 kW 6,5 kW 2,5 kW 10:15 Pa 20 kg 0,51 kg 1,45 kg 14 h 39 h 180 m³/h 140 W 230 V 92% 100 mm 48,5x53x95 18 kW 20,5 kW 18 kW 6 kW 13,5 kW 48 kg 1,4 kg 4,1 kg 250-350 m³ 50 Hz 50-150 W 230 V 100 mm 61x56x122 24 kW 25 kW 21,5 kW 8,5 kW 18 kW 66 kg 1,9 kg 5,1 kg 400-520 m³ 50 Hz 50-150 W 230 V 100 mm 59x57x147 7,5 kW 7,7 kW 2,9 kW 10:15 Pa 13 kg 0,6 kg 1,65 kg 8h 20 h 195 m³/h 125 W 230 V 88 % 80 mm 72x58x65 9,5 kW 9,5 kW 2,9 kW 10:15 Pa 13 kg 0,6 kg 1,95 kg 6h 20 h 250 m³/h 125 W 230 V 91 % 80 mm 72x58x65 8,5 kW 8,5 kW 2,7 kW 10:15 Pa 20 kg 0,60 kg 1,90 kg 11 h 33 h 230 m³/h 160 W 230 V 93% 100 mm 52x57x103 28 kW 26,5 kW 24 kW 8 kW 20 kW 66 kg 1,8 kg 5,8 kg 450-580 m³ 50 Hz 50-150 W 230 V 100 mm 59x57x147 12 kW 12 kW 3,6 kW 10:15 Pa 28 kg 0,8 kg 2,75 kg 10 h 35 h 300 m³/h 160 W 230 V 90% 100 mm 57x57x107,6 18 kW 18,8 kW 17 kW 5,5 kW 14 kW 52 kg 1,2 kg 3,8 kg 250-350 m³ 50 Hz 50-150 W 230 V 100 mm 56x59x140 12 kW - canaliz. 12 kW 3,6 kW 10:15 Pa 28 kg 0,8 kg 2,75 kg 10 h 35 h 300 m³/h 160 W 230 V 91% 100 mm 57x57x107,6 24 kW 25,3 kW 22 kW 7 kW 18 kW 52 kg 1,6 kg 5,2 kg 400-520 m³ 50 Hz 50-150 W 230 V 100 mm 56x59x140 28 kW 28,4 kW 25,5 kW 7,8 kW 21 kW 52 kg 1,8 kg 5,8 kg 450-580 m³ 50 Hz 50-150 W 230 V 100 mm 56x59x140 Technical data AIR STOVES MAX NOMINAL THERMAL POWER MIN NOMINAL THERMAL POWER MINIMUM SUCTION TANK CAPACITY MIN BURN TIME MAX BURN TIME FUEL MIN CONSUMPTION FUEL MAX CONSUMPTION HEATED AIR INST. ELECTRICAL POWER SUPPLY VOLTAGE SUPPLY EFFICIENCY FUME FLUE DIMENSIONS MIN (cm) CLASSICA 6,4 kW 2,8 kW 6:12 Pa 14 kg 0,59 kg 1,45 kg 10 h 24 h 180 m³/h 140 W 230 V 93% 100 mm 61,5x77x77 6 kW 6,5 kW 2,5 kW 10:15 Pa 20 kg 0,51 kg 1,45 kg 14 h 39 h 180 m³/h 140 W 230 V 92% 100 mm 48,5x53x95 HYDRO STOVES BRAZIER POWER OUTPUT MAX NOMINAL THERMAL POWER MIN NOMINAL THERMAL POWER THERMAL POWER-WATER O.MAX TANK CAPACITY MIN BURN TIME MAX BURN TIME APPROX. HEATED AIR VOLUME FREQUENCY INST. ELECTRICAL POWER SUPPLY VOLTAGE SUPPLY FUME FLUE DIMENSIONS (cm) 18 kW 20,5 kW 18 kW 6 kW 13,5 kW 48 kg 1,4 kg 4,1 kg 250-350 m³ 50 Hz 50-150 W 230 V 100 mm 61x56x122 24 kW 25 kW 21,5 kW 8,5 kW 18 kW 66 kg 1,9 kg 5,1 kg 400-520 m³ 50 Hz 50-150 W 230 V 100 mm 59x57x147 INSERT MAX NOMINAL THERMAL POWER MIN NOMINAL THERMAL POWER MINIMUM SUCTION TANK CAPACITY MIN BURN TIME MAX BURN TIME FUEL MIN CONSUMPTION FUEL MAX CONSUMPTION HEATED AIR INST. ELECTRICAL POWER SUPPLY VOLTAGE SUPPLY EFFICIENCY FUME FLUE DIMENSIONS (cm) 7,5 kW 7,7 kW 2,9 kW 10:15 Pa 13 kg 0,6 kg 1,65 kg 8h 20 h 195 m³/h 125 W 230 V 88 % 80 mm 72x58x65 9,5 kW 9,5 kW 2,9 kW 10:15 Pa 13 kg 0,6 kg 1,95 kg 6h 20 h 250 m³/h 125 W 230 V 91 % 80 mm 72x58x65 8,5 kW 8,5 kW 2,7 kW 10:15 Pa 20 kg 0,60 kg 1,90 kg 11 h 33 h 230 m³/h 160 W 230 V 93% 100 mm 52x57x103 28 kW 26,5 kW 24 kW 8 kW 20 kW 66 kg 1,8 kg 5,8 kg 450-580 m³ 50 Hz 50-150 W 230 V 100 mm 59x57x147 12 kW 12 kW 3,6 kW 10:15 Pa 28 kg 0,8 kg 2,75 kg 10 h 35 h 300 m³/h 160 W 230 V 90% 100 mm 57x57x107,6 18 kW 18,8 kW 17 kW 5,5 kW 14 kW 52 kg 1,2 kg 3,8 kg 250-350 m³ 50 Hz 50-150 W 230 V 100 mm 56x59x140 12 kW - canaliz. 12 kW 3,6 kW 10:15 Pa 28 kg 0,8 kg 2,75 kg 10 h 35 h 300 m³/h 160 W 230 V 91% 100 mm 57x57x107,6 24 kW 25,3 kW 22 kW 7 kW 18 kW 52 kg 1,6 kg 5,2 kg 400-520 m³ 50 Hz 50-150 W 230 V 100 mm 56x59x140 28 kW 28,4 kW 25,5 kW 7,8 kW 21 kW 52 kg 1,8 kg 5,8 kg 450-580 m³ 50 Hz 50-150 W 230 V 100 mm 56x59x140 Données techniques AIR POÊLES PUISSENCE CALORIFIQUE MAX PUISSANCE CALORIFIQUE MIN TIRAGE MINIMAL CAPACITÉ DU RÉSERVOIR CONSOMM. HORAIRE MIN CONSOMM. HORAIRE MAX AUTONOMIE MIN AUTONOMIE MAX AIR CHAUFFÉ PUISSANCE ELECTR. EN SERVICE TENSION D’ALIMENTATION RENDEMENT SORTIE DES FUMÉES DIMENSIONS MIN (cm) HYDRO POÊLES PUISSANCE AU BRASERO PUISSANCE CALORIFIQUE MAX PUISSANCE CALORIFIQUE MIN PUISS. THERMIQUE A L’EAU MAX CAPACITÉ DU RÉSERVOIR CONSOMM. HORAIRE MIN CONSOMM. HORAIRE MAX V. POUVANT ÊTRE CHAUFFÉ INDIC. FRÉQUENCE PUISS. ELECTRIQUE EN SERVICE TENSION D’ALIMENTATION SORTIE DES FUMÉES DIMENSIONS (cm) INSERT PUISSENCE CALORIFIQUE MAX PUISSANCE CALORIFIQUE MIN TIRAGE MINIMAL CAPACITÉ DU RÉSERVOIR CONSOMM. HORAIRE MIN CONSOMM. HORAIRE MAX AUTONOMIE MIN AUTONOMIE MAX AIR CHAUFFÉ PUISSANCE ELECTR. EN SERVICE TENSION D’ALIMENTATION RENDEMENT SORTIE DES FUMÉE DIMENSIONS (cm) CLASSICA 6,4 kW 2,8 kW 6:12 Pa 14 kg 0,59 kg 1,45 kg 10 h 24 h 180 m³/h 140 W 230 V 93% 100 mm 61,5x77x77 6 kW 6,5 kW 2,5 kW 10:15 Pa 20 kg 0,51 kg 1,45 kg 14 h 39 h 180 m³/h 140 W 230 V 92% 100 mm 48,5x53x95 18 kW 20,5 kW 18 kW 6 kW 13,5 kW 48 kg 1,4 kg 4,1 kg 250-350 m³ 50 Hz 50-150 W 230 V 100 mm 61x56x122 24 kW 25 kW 21,5 kW 8,5 kW 18 kW 66 kg 1,9 kg 5,1 kg 400-520 m³ 50 Hz 50-150 W 230 V 100 mm 59x57x147 7,5 kW 7,7 kW 2,9 kW 10:15 Pa 13 kg 0,6 kg 1,65 kg 8h 20 h 195 m³/h 125 W 230 V 88 % 80 mm 72x58x65 9,5 kW 9,5 kW 2,9 kW 10:15 Pa 13 kg 0,6 kg 1,95 kg 6h 20 h 250 m³/h 125 W 230 V 91 % 80 mm 72x58x65 8,5 kW 8,5 kW 2,7 kW 10:15 Pa 20 kg 0,60 kg 1,90 kg 11 h 33 h 230 m³/h 160 W 230 V 93% 100 mm 52x57x103 28 kW 26,5 kW 24 kW 8 kW 20 kW 66 kg 1,8 kg 5,8 kg 450-580 m³ 50 Hz 50-150 W 230 V 100 mm 59x57x147 12 kW 12 kW 3,6 kW 10:15 Pa 28 kg 0,8 kg 2,75 kg 10 h 35 h 300 m³/h 160 W 230 V 90% 100 mm 57x57x107,6 18 kW 18,8 kW 17 kW 5,5 kW 14 kW 52 kg 1,2 kg 3,8 kg 250-350 m³ 50 Hz 50-150 W 230 V 100 mm 56x59x140 12 kW - canaliz. 12 kW 3,6 kW 10:15 Pa 28 kg 0,8 kg 2,75 kg 10 h 35 h 300 m³/h 160 W 230 V 91% 100 mm 57x57x107,6 24 kW 25,3 kW 22 kW 7 kW 18 kW 52 kg 1,6 kg 5,2 kg 400-520 m³ 50 Hz 50-150 W 230 V 100 mm 56x59x140 28 kW 28,4 kW 25,5 kW 7,8 kW 21 kW 52 kg 1,8 kg 5,8 kg 450-580 m³ 50 Hz 50-150 W 230 V 100 mm 56x59x140 Flumenfire è un marchio COSTRUZIONI MECCANICHE S.p.a. Via Enrico da Fiume, 32 33080 Fiume Veneto (PN) Tel. +39 0434.959179 Fax +39 0434.957526 [email protected] www.flumenfire.it