la
l
e
d
e
l
a
r
tu
a
n
e
r
o
l
a
Il c
.
.
.
a
r
natu
Il legno in pellet è un combustibile ricavato dalla segatura vergine essicata e poi compressa in forma di piccoli cilindri. La capacità legante della
lignina, contenuta nella legna, permette di ottenere un prodotto naturale,
compatto, senza necesssità di additivi o sostanze chimiche estranee al
legno. Si ottiene, quindi, un combustibile naturale ad alta resa.
Grazie alla pressatura, il potere calorifero è circa il doppio rispetto al legno
e viene utilizzato come combustibile per stufe di ultima generazione, in
sostituzione dei ceppi di legno. Ciò comporta una serie di miglioramenti
di tipo ecologico, energetico e di gestione dell’impianto di riscaldamento
rispetto alle stufe tradizionali.
Wood pellets are combustible materials made from dry, pure sawdust
which is then compressed into small cylinder shapes. The binding ability
off the lignin, present in the wood, allows for the production of a natural,
compact pproduct which does not require additives or chemical substances, which are , anyhow not common to wood. A natural, highyield
combustible is obtained.
Thanks to the ccompressing process, the heat capacity generated is
almost double with respect to the wood used. The cmbustible can then
be used to replace wood logs and power state-of-the-art stoves. This in
turn provides benefits: ecological, energy and heat appliance system
management advantages when cmpared to the traditional heaters.
Le bois en granulés est un combustible obtenu à partir de sciure vierge,
séchée et fortement compactéem qui se présente sous forme de petits
cylindres. Le pouvoir liant de la lignine contenue dans le bois permet
d’obtenir un combustible naturel à haut rendement calorifique, sans
adjonction de colle ni d’adjuvant.
Grâce au compactage, ce combustible, conçu pour les poêles de dernière
génération, a un pouvoir calorifique quasimen double du bois et est
utilisé en remplacement des bûches, ce qui comporte de nombreaux
avantages de type écologique, énergétique et de gestion du système de
chauffage par rapport aux poêles traditionnels.
e
l
a
r
u
t
a
n
e
r
o
l
a
.
c
.
.
l
a
I
r
u
t
a
n
a
l
l
e
d
,
t
a
e
h
l
a
r
Natu s way...
e
l
l
’
e
e
r
r
u
u
t
a
n
nat
r
u
e
l
a
h
La c ature...
n
a
l
e
d
Since 1974...
Dal 1974...
Since 1974...
Fondata nel 1974 , l’azienda
ha acquistato un crescente
successo acquisendo una
esperienza tecnica ed un
know-how di primo piano
nella
lavorazione
della
lamiera e dell’acciaio in vari
settori prima e successivamente nel riscaldamento
domestico e in particolare
nella produzione di stufe a
pellet.
Founded in 1974, the
company has seen its
success grow, acquiring
unparalleled
technical
experience and know-how
when it comes to firstly the
manufacture of sheet metal
and steel across various
sectors followed by the
manufacture of domestic
heating
appliances,
particularly pellet stoves.
AFFIDABILITA’
Dalla selezione materiali allo
sviluppo
progettuale,
dall’ingegnerizzazione alle
fasi produttive, tutti i processi sono adeguati agli
standard industriali più
avanzati
per
garantire
prodotti e servizi della
massima affidabilità.
RELIABILITY
We have built an excellent
reputation - right from
material
selection
to
project development, from
the engineering stage right
through to the production
stage;
all
Flumenfire
processes comply with the
most advanced industry
standards in order to
guarantee the most reliable
products and service.
QUALITA’
La filosofia aziendale si può
sintetizzare in due parole:
qualità totale.
UOMINI
Un gruppo di persone
altamente qulificate.
Dalla
sinergia
nasce
l’affidabilità di Flumenfire,
ma anche da un luogo dove i
valori umani affermano la
loro importanza, e dove,
suggerimenti
e
nuove
proposte trovano sempre lo
spazio che meritano.
QUALITY
The quality we offer, our
company philosophy, can
be summed up simply:
overall quality.
THE TEAM
Our team comprises a
group of highly-skilled,
qualified people.
Flumenfire’s reliability is
twofold: it can be extended
both to a place where
importance is attached to
human values and where
suggestions
and
new
proposals are always heard.
À partir de
1974…
Depuis sa fundation en
1974, la société connaît un
développement incessant qui
lui a permis de mûrir une
expérience unique et un
know-how hors pair dans
l’usinage de la tôlerie et de
l’acier en différents domaines avant de passer au
secteur
du
chauffage
domestique, notamment à
la fabrication de poêles à
granulés.
FIABILITÉ
Toutes les étapes, depuis la
sélection méticuleuse des
matériaux jusqu’au développement des projets, de
l’ingénierie aux phases de
production, font appel aux
technologies
les
plus
avancées pour garantir aux
produits et aux services une
fiabilité maximale.
QUALITÉ
La philosophie de la société
se synthétise en une seul
parole: qualité totale.
FORCE VIVE
La société s’appuie sur une
équipe de personnes trés
qualifiées. C’est de cette
synergie que naissent la
fiabilité de Flumenfire, mais
également un environnement où les valeurs humaines trouvent leur pleine
mesure et où les conseils et
les nouvelles propositions
sont toujours accueillies
favorablement.
Concretezza e funzionalità
Reliability and functionality
Un concept concret et fonctionnel
AUTOPULIZIA DEL CROGIOLO
Il dispositivo gestisce la pulizia del
braciere evitando l’intasamento da
silicio o la formazione di
incrostazioni e garantisce un
rendimento più elevato.
SELF-CLEANING FURNACE
Our stoves are equipped with a
mechanical
device
which
manages the cleaning of the burn
pot without the need for
automatic ventilation.
AUTO-NETTOYAGE DU CREUSET
Les poêles sont dotés d’un dispositif
mécanique pour gérer le nettoyage
du brasero on évite l’obstruction due
au
silice
ou
la
formation
d’incrustations.
SUPER SILENZIOSA
Le nostre stufe sono dotate di motori
e ventilatori accuratamente scelti tra i
più silenziosi disponibili sul mercato.
SUPER SILENT
Equipped with the most silent
motors and fans on the market.
RENDIMENTO SUPERIORE AL 90%
Il rendimento equivale al calore
prodotto
rispetto
all’energia
sviluppata a braciere.
Flumenfire garantisce un rendimento
superiore al 90%.
HIGH EFFICIENCY 90%
With efficiency is meant the
efficiency of the caloric energy is
converted into heat. A pellet stove
Flumenfire
guarantees
an
afficiency up to 90%.
RENDEMENT SUPERIEUR 90%
Le rendement équivaut au taux de
chaleur produite en fonction de
l’énergie calorifique. Un poêle à
granulés de bois Flumenfire garantit
un rendement de 90%.
FACILE INSTALLAZIONE
L’esperienza più che decennale ha
permesso a Flumenfire di creare stufe
che permettono una semplice
installazione.
EASY INSTALL
Flumenfire pellet stoves are
almost everywhere easy to install.
FACILE À INSTALLER
Il est fort facile d’installer les poêles à
granulés Flumenfire.
FIAMMA ROMANTICA
Flumenfire, a differenza di tanti altri
concorrenti, ha lavorato per rendere
la propria fiamma gradevole e in
grado di creare un’atmosfera
rilassante.
COSY FIRE
The warmth of a pellet stove is
determined by the flames. Pellet
stoves can develop a rather hectic
fire making it cozy character that
disappears.
Flumenfire
is
equipped with the cosy fire tchnq.
FLAMME ROMANTIQUE
C’est le jeu des flammes qui assure à
un poêle à granulés son caractère
agréable et charmant.
2 ANNI DI GARANZIA
Flumenfire fabbrica le proprie stufe
con materie prime di grandissima
qualità e componenti tra i migliori in
commercio.
2 YEARS WARRANTY
Flumenfire pellet stove is
manufactured from the finest
materials and is designed
according to the most stringent
standards.
2 ANS DE GARANTIE
Un poêle à granulés de bois
Flumenfire est fabriqué sur base de
matériaux les plus résistants selon les
normes les plus strictes.
COMANDO A DISTANZA
Flumenfire permette all’utente di
gestire la propria stufa tramite
l’utilizzo del display posto sul top
della stufa oppure seduti e rilassati
grazie al telecomando.
REMOTE CONTROL
A wood stove with remote
control, it seems like fiction. Most
Flumenfire
pellet
can
be
controlled using the soft touch
control on both the heater itself or
with an included remote control.
TELECOMMANDE
La plupart des poêles à granulés de
bois sont commandés à l’aide d’un
tableau de commandes soft touch
sur le poêle même au à l’aide d’une
télécommande.
SILENCIEUX
Les poêles sont dotée de moteurs et
de ventilateurs les plus silencieux
disponibles sul le marché.
SICUREZZA BAMBINI
Ad evitare l’apertura accidentale
della porta anteriore, la tradizionale
maniglia é stata sostituita con
un’apposita chiave removibile e
alloggiabile nel vano superiore.
CHILD SAFETY
To avoid accidental opening of
the back door, the original handle
was replaced with a suitable key,
which can be removed and stored
in the upper unit.
SÉCURITÉ POUR ENFANTS
Dans le but d’éviter les ouvertures
intempestives de la porte antérieure,
la traditionnelle poignée a été
remplacée par une clé amovible et
logeable en partie haute.
MASSIMA TENUTA
La porta é montata su quattro
sospensioni
indipendenti
che
garantiscono una totale ermeticità e
controllo dell’aria per la combustione.
MAXIMUM AIR MANAGEMENT
The door is mounted into 4
separate suspensions which
guarantee complete airtightness
and control of this air required for
combustion.
SERBATOIO PELLET
Grande praticità di caricamento e
quindi una maggiore autonomia di
funzionamento.
Il serbatoio può contenere oltre 20 kg
di pellet.
PELLET TANK
Extremely preactical to reload and
therefore ensures extanded burn
times.
The pellet tank can hold more
than 20 kg of pellets.
RÉSERVOIR À GRANULÉS
Grande capacité de chargement, d’où
une
majeure
autonomie
de
fonctionnement.
Le réservoir peut contenir plus de 20
kg de granulés.
ANTISCOPPIO
Tutte le stufe montano di serie una
valvola di sicurezza antiscoppio che
interviene autonomamente in caso di
sovrapressioni.
ANTI-EXPLOSION DEVICE
ll stoves come provided with a
blast valve as standard; it
autonomously intervenes in the
case of a build-up of excess
pressure.
ANTI- EXPLOSION
Tous les poêles montent en série une
vanne anti-explosion qui intervient
de manière autonome en cas de
surpressions.
ÉTANCHÉITÉ MAXIMALE
La porte est montée sur quatre
suspensions
indépendantes
garantissant une étanchéité totale et
le contrôle de l’air de combustion.
Basic
Hydro
Air
Insert
Stufe a pellet
Pellet stoves
Poêles a granulés de bois
6 kW
8,5 kW
12 kW - 12 kW canaliz.
Le stufe a pellet Flumenfire rappresentano un
nuovo modo per il riscaldamento domestico.
La nostra ricerca porta a risultati senza precedenti nel
campo del riscaldamento ecologico e del risparmio
energetico, riunendo nei nostri prodotti rispetto per
l’ambiente, comfort e massima semplicità d’uso.
Se il design è perfetto equilibrio fra forma e funzione,
le nuove stufe Flumenfire rappresentano la massima
espressione di questo concetto. Raffinato ed
essenziale, il design mescola forme, colori e materiali, per trasmettere il caldo del fuoco e sintonizzarsi
perfettamente con qualsiasi arredamento.
Flumenfire pellet stoves - an innovative approach
to household heating.
Our research has provided never heard-of results
when it comes to ecological heating and energy
saving, concepts, which are extended to our
products, which are all produced with respect for
environment, comfort and maximum ease of use in
mind.
If design is characterised by the perfect balance
between form and function, the new Flumenfire
stoves completely fulfil this prerequisite. Elegant
and essential, the design fuses form, colour and
materials in order to transmit the heat from the stove
whilst at the same time, perfectly match any type of
décor.
Avec les poêles à granulés de bois Flumenfire, un
nouveau système de chauffage domestique émerge
avec éclat.
Notre recherche nous a conduit à des résultats sans
pareil dans le domaine du chauffage écologique et
de l’économie d’énergie en alliant dans nos produits
le respect de l’environnement, le confort et une
grande simplicité d’emploi.
Si le design est un parfait équilibre entre forme et
fonction, les nouveaux poêles Flumenfire représentent l’expression maximale de ce concept. Raffiné et
essentiel, le design mélange des formes, des coloris
et des matériaux, pour transmettre la chaleur du feu
et se syntoniser parfaitement avec toute décoration.
enda a
l
b
pale
na dian
o
a
g
a
r
i
o
ss
bin
na m perla o lda ru
i
z
r
a
qua giada
mer nda
s
a
t
e
a
ale
mbr ametis gana bl iana
p
o
a
r
a
id
pazi ina mo rla oss a rubin a
e
rz
ld
qua giada p smera a blend na
e
n
opal
a
a
a
t
i
a
s
g
r
a
d
i
r
i
b
t
n
m
ame zina mo erla oss da rubi
a
i
z
pa
uar iada p smeral a
q
a
d
l
oral mbra g metista na blen na
pale
a
o
a
a
a
i
g
a
a
d
r
t
ana topazia ina mo rla ossi a rubin
z
e
d
trina la quar iada p smeral da
g
l
e
cora ambra metista na blen ana
opal
a
a
i
a
g
a
d
t
r
a
i
n
i
rana topaz zina mo erla oss da rubi a
r
l
d
p
na
citri lla qua giada a smera na blen na
pale
o
a
a
a
t
i
a
r
s
g
r
a
d
i
o
r
i
t
n
a c ta amb
ame zina mo erla oss da rubi
a
i
a
z
gran a topa la quar giada p smeral
n
l
citri ca cora ambra metista
a
si
a
clas granat topazia
luna citrina
e
onic
Stufe hydro
Hydro stoves
Poêles hydro
Hydro, il piacere della fiamma unito ad un riscaldamento facilmente integrabile.
Le termostufe a pellet, tramite la combustione del pellet, producono acqua calda per
alimentare i termosifoni di tutta la casa.
Le termostufe possono essere collegate anche ad impianti di riscaldamento esistenti.
Con l’ausilio di appositi kit, possono produrre acqua calda sanitaria; acqua che può
anche essere accumulata in appositi bollitori per essere sempre disponibile alla
temperatura desiderata.
Hydro line combines the pleasure of fire with the more practical need for a type of
heating that can easily be integrated.
Flumenfire pellet thermo-stoves for ecological heating and energy saving, a special
resource with great autonomy and practicality
The pellet thermo-stoves heat the entire home and produce domestic hot water for all
uses. They power the heating system using pipes and current heating elements.
Hydro line unit le plaisir de la flamme à l’exigence plus concrète d’une forme de
chauffage facilement intégrable.
Les thermopoêles à granulés, pour le chauffage écologique et l'économie d'énèrgie,
sont une ressource de grande autonomie et de praticités particulières.
Le thermopoêle à granulés chauffe toute la maison et produit l'eau chaude sanitaire
pour toutes les utilisations, il alimente l'installation de chauffage en utilisant les tuyaux
et les radiateurs existants.
18 kW
24 kW
28 kW
Inserto a caminetto
Pellet insert
Insert à pellets
7,5 kW basic
9,5 kW
Estraibile
Pull-out
Estraibile
Cassetto carica pellet
Drawer to charge pellet
Toroir pour charger les pellets
Massima tenuta
Maximum air management
Étanchéité maximale
Inserto a caminetto con carica frontale tramite cassetto integrato, adatto per l’inserimento in focolari
esistenti o per nuove installazioni.
Pellet insert with front loading via built-in drawer, suitable for baing put inside existing fireplaces of
for new installations.
Insert à pellets avec chargement en façade par tiroir intégré, adapté à une insertion dans des foyers
existants ou pour de nouvelles installations.
Semplicità e sicurezza
Semplicity and safety
Semplicité et securité
Le stufe Flumenfire funzionano in base ad un principio semplice ma molto efficace: la combustione di
pellet, gestito dalla stufa in modo elettronico.
Il serbatoio si trova nella parte alta della stufa per rendere più facile il caricamento attraverso il coperchio
ergonomico. Il combustibile, prelevato dal serbatoio tramite una coclea automatica è trasportato nel
crogiolo di combustione dove avviene l’accensione.
I fumi prodotti, vengono estratti dal focolare ed espulsi dal bocchettone sul retro della stufa; sia
l’estrazione dei fumi di combustione che la quantità di pellet utilizzata per il funzionamento della stufa
caldaia, sono regolate tramite una scheda elettronica al fine di ottenere una combustione ad alto
rendimento ed elevata potenza.
Flumenfire stoves: the principle, basic but
efficient: the stove’s electric management of
pellet combustion.
The tank is located in the upper part of the
stove, under the carefully-designed cover, in
order to facilitate the reloading process. The
combustible, withdrawn from the tank via an
automatic hopper, is taken into the combustion
furnace where it is ignited.
The fumes produced are extracted from the
appliance and are ajected by the vent at the
back of the stove; both combustion fume
extraction and the pellet quantity needed for
heating the stove, are regulated by a circuit
board in order to achieve high-yield combustion and maximum power.
1. Coperchio serbatoio / Tank cover / Couvercle du réservoir
2. Serbatoio pellet / Pellet Tank / Réservoir à granulés de bois
3. Coclea di alimentazione / Supply hopper / Vis sans fin d’alimentation
4. Camera di combustione / Combustion chamber / Chambre de combustion
5. Scambiatore calore / Heat exchanger / Échangeur de chaleur
6. Estrattore fumi / Fume extracteur / Estracteur des fumées
7. Ventilatore aria ambiente / Air fan / Ventilateur d’air ambiant
8. Braciere in ghisa / Cast iron burn pot / Brasero en fonte
9. Vetro ceramico / Glass-ceramic / Vitre en vitrocéramique
10. Uscita fumi / Fume flue / Sortie des fumées
11. Uscite aria calda / Hot air flue / Sortie de l’air chaud
12. Cassetta raccolta ceneri / Ash collecton drawer / Tiroir de récupération des cendres
1
2
11
4
3
9
5
8
12
6
10
7
Les poêles Flumenfire fonctionnent selon un principe simple mais très efficace: la combustion de
granulés de bois, gérée par le poêle, de manière électronique.
Le rèservoir se trouve dans la partie haute du poêle, afin de faciliter le chargement à travers le couvercle
ergonomique. Le combustible, prélevé du réservoir moyennant une vis sans fin automatique, est transoporté dans le creuset de combustion où a lieu l’allumage.
Les fumées produites sont extraites du foyer et expulsées par la sortie située à l’arrière du poêle;
l’extraction des fumées de combustion et la quantité de granulés de bois utilisée pour le fonctionnement
du poêle chaudière sont règlèes moyennant une carte électronique afin d’obtenir une combustion à haut
rendement et à puissance élevée.
Dati tecnici
STUFE AD ARIA
POTENZA TERMICA MASSIMA
POTENZA TERMICA MINIMA
TIRAGGIO MINIMO
CAPACITÀ SERBATOIO
CONSUMO ORARIO MINIMO
CONSUMO ORARIO MASSIMO
AUTONOMIA MINIMA
AUTONOMIA MASSIMA
ARIA RISCALDATA
POTENZA ELETTRICA DI ESERCIZIO
TENSIONE ALIMENTAZIONE
RENDIMENTO
USCITA FUMI
DIMENSIONI MIN (cm)
STUFE HYDRO
POTENZA AL BRACIERE
POTENZA TERMICA MASSIMA
POTENZA TERMICA MINIMA
MASSIMA POTENZA ALL’ACQUA
CAPACITÀ SERBATOIO
CONSUMO ORARIO MINIMO
CONSUMO ORARIO MASSIMO
VOLUME RISCALDABILE
FREQUENZA
POTENZA ELETTRICA A REGIME
TENSIONE ALIMENTAZIONE
USCITA FUMI
DIMENSIONI (cm)
INSERTO
POTENZA TERMICA MASSIMA
POTENZA TERMICA MINIMA
TIRAGGIO MINIMO
CAPACITÀ SERBATOIO
CONSUMO ORARIO MINIMO
CONSUMO ORARIO MASSIMO
AUTONOMIA MINIMA
AUTONOMIA MASSIMA
ARIA RISCALDATA
POTENZA ELETTRICA DI ESERCIZIO
TENSIONE ALIMENTAZIONE
RENDIMENTO
USCITA FUMI
DIMENSIONI (cm)
CLASSICA
6,4 kW
2,8 kW
6:12 Pa
14 kg
0,59 kg
1,45 kg
10 h
24 h
180 m³/h
140 W
230 V
93%
100 mm
61,5x77x77
6 kW
6,5 kW
2,5 kW
10:15 Pa
20 kg
0,51 kg
1,45 kg
14 h
39 h
180 m³/h
140 W
230 V
92%
100 mm
48,5x53x95
18 kW
20,5 kW
18 kW
6 kW
13,5 kW
48 kg
1,4 kg
4,1 kg
250-350 m³
50 Hz
50-150 W
230 V
100 mm
61x56x122
24 kW
25 kW
21,5 kW
8,5 kW
18 kW
66 kg
1,9 kg
5,1 kg
400-520 m³
50 Hz
50-150 W
230 V
100 mm
59x57x147
7,5 kW
7,7 kW
2,9 kW
10:15 Pa
13 kg
0,6 kg
1,65 kg
8h
20 h
195 m³/h
125 W
230 V
88 %
80 mm
72x58x65
9,5 kW
9,5 kW
2,9 kW
10:15 Pa
13 kg
0,6 kg
1,95 kg
6h
20 h
250 m³/h
125 W
230 V
91 %
80 mm
72x58x65
8,5 kW
8,5 kW
2,7 kW
10:15 Pa
20 kg
0,60 kg
1,90 kg
11 h
33 h
230 m³/h
160 W
230 V
93%
100 mm
52x57x103
28 kW
26,5 kW
24 kW
8 kW
20 kW
66 kg
1,8 kg
5,8 kg
450-580 m³
50 Hz
50-150 W
230 V
100 mm
59x57x147
12 kW
12 kW
3,6 kW
10:15 Pa
28 kg
0,8 kg
2,75 kg
10 h
35 h
300 m³/h
160 W
230 V
90%
100 mm
57x57x107,6
18 kW
18,8 kW
17 kW
5,5 kW
14 kW
52 kg
1,2 kg
3,8 kg
250-350 m³
50 Hz
50-150 W
230 V
100 mm
56x59x140
12 kW - canaliz.
12 kW
3,6 kW
10:15 Pa
28 kg
0,8 kg
2,75 kg
10 h
35 h
300 m³/h
160 W
230 V
91%
100 mm
57x57x107,6
24 kW
25,3 kW
22 kW
7 kW
18 kW
52 kg
1,6 kg
5,2 kg
400-520 m³
50 Hz
50-150 W
230 V
100 mm
56x59x140
28 kW
28,4 kW
25,5 kW
7,8 kW
21 kW
52 kg
1,8 kg
5,8 kg
450-580 m³
50 Hz
50-150 W
230 V
100 mm
56x59x140
Technical data
AIR STOVES
MAX NOMINAL THERMAL POWER
MIN NOMINAL THERMAL POWER
MINIMUM SUCTION
TANK CAPACITY
MIN BURN TIME
MAX BURN TIME
FUEL MIN CONSUMPTION
FUEL MAX CONSUMPTION
HEATED AIR
INST. ELECTRICAL POWER SUPPLY
VOLTAGE SUPPLY
EFFICIENCY
FUME FLUE
DIMENSIONS MIN (cm)
CLASSICA
6,4 kW
2,8 kW
6:12 Pa
14 kg
0,59 kg
1,45 kg
10 h
24 h
180 m³/h
140 W
230 V
93%
100 mm
61,5x77x77
6 kW
6,5 kW
2,5 kW
10:15 Pa
20 kg
0,51 kg
1,45 kg
14 h
39 h
180 m³/h
140 W
230 V
92%
100 mm
48,5x53x95
HYDRO STOVES
BRAZIER POWER OUTPUT
MAX NOMINAL THERMAL POWER
MIN NOMINAL THERMAL POWER
THERMAL POWER-WATER O.MAX
TANK CAPACITY
MIN BURN TIME
MAX BURN TIME
APPROX. HEATED AIR VOLUME
FREQUENCY
INST. ELECTRICAL POWER SUPPLY
VOLTAGE SUPPLY
FUME FLUE
DIMENSIONS (cm)
18 kW
20,5 kW
18 kW
6 kW
13,5 kW
48 kg
1,4 kg
4,1 kg
250-350 m³
50 Hz
50-150 W
230 V
100 mm
61x56x122
24 kW
25 kW
21,5 kW
8,5 kW
18 kW
66 kg
1,9 kg
5,1 kg
400-520 m³
50 Hz
50-150 W
230 V
100 mm
59x57x147
INSERT
MAX NOMINAL THERMAL POWER
MIN NOMINAL THERMAL POWER
MINIMUM SUCTION
TANK CAPACITY
MIN BURN TIME
MAX BURN TIME
FUEL MIN CONSUMPTION
FUEL MAX CONSUMPTION
HEATED AIR
INST. ELECTRICAL POWER SUPPLY
VOLTAGE SUPPLY
EFFICIENCY
FUME FLUE
DIMENSIONS (cm)
7,5 kW
7,7 kW
2,9 kW
10:15 Pa
13 kg
0,6 kg
1,65 kg
8h
20 h
195 m³/h
125 W
230 V
88 %
80 mm
72x58x65
9,5 kW
9,5 kW
2,9 kW
10:15 Pa
13 kg
0,6 kg
1,95 kg
6h
20 h
250 m³/h
125 W
230 V
91 %
80 mm
72x58x65
8,5 kW
8,5 kW
2,7 kW
10:15 Pa
20 kg
0,60 kg
1,90 kg
11 h
33 h
230 m³/h
160 W
230 V
93%
100 mm
52x57x103
28 kW
26,5 kW
24 kW
8 kW
20 kW
66 kg
1,8 kg
5,8 kg
450-580 m³
50 Hz
50-150 W
230 V
100 mm
59x57x147
12 kW
12 kW
3,6 kW
10:15 Pa
28 kg
0,8 kg
2,75 kg
10 h
35 h
300 m³/h
160 W
230 V
90%
100 mm
57x57x107,6
18 kW
18,8 kW
17 kW
5,5 kW
14 kW
52 kg
1,2 kg
3,8 kg
250-350 m³
50 Hz
50-150 W
230 V
100 mm
56x59x140
12 kW - canaliz.
12 kW
3,6 kW
10:15 Pa
28 kg
0,8 kg
2,75 kg
10 h
35 h
300 m³/h
160 W
230 V
91%
100 mm
57x57x107,6
24 kW
25,3 kW
22 kW
7 kW
18 kW
52 kg
1,6 kg
5,2 kg
400-520 m³
50 Hz
50-150 W
230 V
100 mm
56x59x140
28 kW
28,4 kW
25,5 kW
7,8 kW
21 kW
52 kg
1,8 kg
5,8 kg
450-580 m³
50 Hz
50-150 W
230 V
100 mm
56x59x140
Données techniques
AIR POÊLES
PUISSENCE CALORIFIQUE MAX
PUISSANCE CALORIFIQUE MIN
TIRAGE MINIMAL
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR
CONSOMM. HORAIRE MIN
CONSOMM. HORAIRE MAX
AUTONOMIE MIN
AUTONOMIE MAX
AIR CHAUFFÉ
PUISSANCE ELECTR. EN SERVICE
TENSION D’ALIMENTATION
RENDEMENT
SORTIE DES FUMÉES
DIMENSIONS MIN (cm)
HYDRO POÊLES
PUISSANCE AU BRASERO
PUISSANCE CALORIFIQUE MAX
PUISSANCE CALORIFIQUE MIN
PUISS. THERMIQUE A L’EAU MAX
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR
CONSOMM. HORAIRE MIN
CONSOMM. HORAIRE MAX
V. POUVANT ÊTRE CHAUFFÉ INDIC.
FRÉQUENCE
PUISS. ELECTRIQUE EN SERVICE
TENSION D’ALIMENTATION
SORTIE DES FUMÉES
DIMENSIONS (cm)
INSERT
PUISSENCE CALORIFIQUE MAX
PUISSANCE CALORIFIQUE MIN
TIRAGE MINIMAL
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR
CONSOMM. HORAIRE MIN
CONSOMM. HORAIRE MAX
AUTONOMIE MIN
AUTONOMIE MAX
AIR CHAUFFÉ
PUISSANCE ELECTR. EN SERVICE
TENSION D’ALIMENTATION
RENDEMENT
SORTIE DES FUMÉE
DIMENSIONS (cm)
CLASSICA
6,4 kW
2,8 kW
6:12 Pa
14 kg
0,59 kg
1,45 kg
10 h
24 h
180 m³/h
140 W
230 V
93%
100 mm
61,5x77x77
6 kW
6,5 kW
2,5 kW
10:15 Pa
20 kg
0,51 kg
1,45 kg
14 h
39 h
180 m³/h
140 W
230 V
92%
100 mm
48,5x53x95
18 kW
20,5 kW
18 kW
6 kW
13,5 kW
48 kg
1,4 kg
4,1 kg
250-350 m³
50 Hz
50-150 W
230 V
100 mm
61x56x122
24 kW
25 kW
21,5 kW
8,5 kW
18 kW
66 kg
1,9 kg
5,1 kg
400-520 m³
50 Hz
50-150 W
230 V
100 mm
59x57x147
7,5 kW
7,7 kW
2,9 kW
10:15 Pa
13 kg
0,6 kg
1,65 kg
8h
20 h
195 m³/h
125 W
230 V
88 %
80 mm
72x58x65
9,5 kW
9,5 kW
2,9 kW
10:15 Pa
13 kg
0,6 kg
1,95 kg
6h
20 h
250 m³/h
125 W
230 V
91 %
80 mm
72x58x65
8,5 kW
8,5 kW
2,7 kW
10:15 Pa
20 kg
0,60 kg
1,90 kg
11 h
33 h
230 m³/h
160 W
230 V
93%
100 mm
52x57x103
28 kW
26,5 kW
24 kW
8 kW
20 kW
66 kg
1,8 kg
5,8 kg
450-580 m³
50 Hz
50-150 W
230 V
100 mm
59x57x147
12 kW
12 kW
3,6 kW
10:15 Pa
28 kg
0,8 kg
2,75 kg
10 h
35 h
300 m³/h
160 W
230 V
90%
100 mm
57x57x107,6
18 kW
18,8 kW
17 kW
5,5 kW
14 kW
52 kg
1,2 kg
3,8 kg
250-350 m³
50 Hz
50-150 W
230 V
100 mm
56x59x140
12 kW - canaliz.
12 kW
3,6 kW
10:15 Pa
28 kg
0,8 kg
2,75 kg
10 h
35 h
300 m³/h
160 W
230 V
91%
100 mm
57x57x107,6
24 kW
25,3 kW
22 kW
7 kW
18 kW
52 kg
1,6 kg
5,2 kg
400-520 m³
50 Hz
50-150 W
230 V
100 mm
56x59x140
28 kW
28,4 kW
25,5 kW
7,8 kW
21 kW
52 kg
1,8 kg
5,8 kg
450-580 m³
50 Hz
50-150 W
230 V
100 mm
56x59x140
Flumenfire è un marchio
COSTRUZIONI MECCANICHE S.p.a.
Via Enrico da Fiume, 32
33080 Fiume Veneto (PN)
Tel. +39 0434.959179
Fax +39 0434.957526
[email protected]
www.flumenfire.it
Scarica

Il calore naturale della natura