¯„Ò ÔÂÊÓ‰ ˙ί· ¨˙·˘ Ș˙ ˙Âί· Ú·˘Â Ï¢Ê È¢¯‡‰ ÁÒ ÈÙ ÏÚ ¤ˆ „¢·Á ÈÂ‚È Ú HYMNS FOR SHABBOS GRACE AFTER MEAL BETROTHAL AND MARRIAGE CEREMONY BLESSINGS AND SONGS EMPIRE PRESS CO. 550 EMPIRE BLVD, BROOKLYN, NY ˙·˘ Ș˙ ∫‰Ê ¯Ó‡È Â˙È·Ï ˙ÒΉ ˙È·Ó ‡·˘Î Ô«ÈŸÏŒÚ ÈÕÎ⁄‡ŸÏÃÓ ˙V−gÉ ÈÕÎ⁄‡ŸÏÃÓ ÌŒÎÈÕÏ⁄Ú Ì«Ï−÷ _»¯Àa ÷«„ΔJÉ ÌÈœÎÏÀ ŸnÉ ÈÕΟÏÃÓ _ŒÏŒnœÓ ∫‡»‰ Ô«ÈŸÏŒÚ ÈÕÎ⁄‡ŸÏÃÓ Ì«Ï−gÉ ÈÕÎ⁄‡ŸÏÃÓ Ì«Ï−÷ŸÏ ÌŒÎ⁄‡«a _»¯Àa ÷«„ΔJÉ ÌÈœÎÀÏŸnÉ ÈÕΟÏÃÓ _ŒÏŒnœÓ ∫‡»‰ Ô«ÈŸÏŒÚ ÈÕÎ⁄‡ŸÏÃÓ Ì«Ï−gÉ ÈÕÎ⁄‡ŸÏÃÓ Ì«Ï−÷ŸÏ È»ÎYÀa _»¯Àa ÷«„ΔJÉ ÌÈœÎÀÏŸnÉ ÈÕΟÏÃÓ _ŒÏŒnœÓ ∫‡»‰ ÈÕÎ⁄‡ŸÏÃÓ Ì«Ï−gÉ ÈÕÎ⁄‡ŸÏÃÓ Ì«Ï−÷ŸÏ ÌŒÎ"˙‡Õˆ ÷«„ΔJÉ ÌÈœÎÀÏŸnÉ ÈÕΟÏÃÓ _ŒÏŒnœÓ Ô«ÈŸÏŒÚ ∫‡»‰ _»¯Àa ∫^ÈŒÎTΔE ÏÀΟa ^YÀÓ"÷œÏ ¨_ÀÏ ‰»Ãˆ½È ÂÈÀÎÀ‡ŸÏÃÓ Èœk Ù¢‚ Ù¢‚ Ù¢‚ Ù¢‚ ∫ÌÀÏ«Ú „Ãڽ ‰−zÃÚÕÓ ¨^Œ‡«·» ^"˙‡Õˆ ¯ÀÓ"÷È È½È dÀa ÁÃËÀa ∫dTŸÎœÓ ÌÈÈŸtœÓ ˜›ÁT½Â ¨‡ÀˆŸÓÈ ÈœÓ ÏÈÃÁ ˙÷Õ‡ ·«Ë »‰"˙ÃÏÀÓ½b ∫¯ÀÒŸÁÈ ‡¿ ÏÀÏ−÷½Â ¨dÀÏŸÚÃa ·ÕÏ ◊ÃÚ×z ¨ÌÈ!z"÷œÙ» ¯ŒÓŒˆ ‰−÷YΔ@ ∫À‰ÈiÃÁ ÈÕÓ½È Ï›k ¨ÚT ‡¿½Â ∫dÀÓŸÁÃÏ ‡Èœ·−z ˜ÀÁYŒnœÓ ¨¯ÕÁ«Ò ˙«ifl‡Àk ‰−˙½ÈÀ‰ ∫À‰ÈŒtÃk ıŒÙÕÁŸa ∫À‰È ˙]⁄ÚŸÏ ˜›Á½Â ¨d−˙ÈÕ·ŸÏ ÛWŒË Ôz!z ¨‰ÀϽÈÃÏ „«ÚŸa ÌJ−z ʫڟa ‰T½‚ÀÁ ∫ÌWÀk ‰ÀÚŸË À‰ÈŒtÃÎ ÈXŸtœÓ ¨»‰ÕÁΔJ!z ‰C−◊ ‰ÀÓŸÓÊ ‡¿ ¨dTŸÁÃÒ ·«Ë Èœk ‰ÀÓ⁄ÚÀË ∫À‰È ˙›Ú«¯½Ê ıÕnÇ"z ¨À‰È"˙ÀÓ »ÎŸÓ−z À‰ÈŒtÃν ¨¯«÷Èœk÷ ‰ÀÁŸl!÷ ÀdÈCÈ ∫dT ‰ÀϽÈÃlÃa ‰ŒaŸÎÈ ‡TÈ!˙ ‡¿ ∫Ô«ÈŸ·Œ‡ÀÏ ‰ÀÁŸl!÷ À‰ÈCȽ ¨ÈÀÚŒÏ ‰−◊YÀt dÀtÃk ∫_ŒÏÀÙ 2 HYMNS FOR FRIDAY EVENING Upon returning home from the Synagogue, the following is chanted: Ì«Ï−÷ Peace unto you, ministering angels, messengers of the Most High, of the supreme King of kings, the Holy One, blessed be He. Chant three times. ÌŒÎ⁄‡«a May your coming be in peace, angels of peace, messengers of the Most High, of the supreme King of kings, the Holy One, blessed be He. Chant three times. È»ÎYÀa Bless me with peace, angels of peace, messengers of the Most High, of the supreme King of kings, the Holy One, blessed be He. Chant three times. ÌŒÎ"˙‡Õˆ May your departure be in peace, angels of peace, messengers of the Most High, of the supreme King of kings, the Holy One, blessed be He. Chant three times. Èœk For He will instruct His angels in your behalf, to guard you in all your ways. È½È The Lord will guard your going and your coming from now and for all time. ˙÷Õ‡ Who can find a wife of excellence? Her value far exceeds that of gems. The heart of her husband trusts in her, he lacks no gain. She treats him with goodness, never with evil, all the days of her life. She seeks out wool and flax, and works willingly with her hands. She is like the merchant ships; she brings her food from afar. She rises while it is still night, gives food to her household, and sets out the tasks for her maids. She considers a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard. She girds her loins with strength, and flexes her arms. She realizes that her enterprise is profitable; her lamp does not go out at night. She puts her hands on the spindle, and her palms grasp the distaff. She holds out her hand to the poor, and extends her hands to the destitute. She does not fear for her 3 ˙·˘ Ș˙ ‰−˙"◊ÀÚ ÌÈΔD÷YÃÓ ∫ÌÈ−÷ ÷‹·ÀÏ dÀ×˙ÈÕa ÏÀÎ Èœk ¨‚ŒÏ−gœÓ d−˙ÈÕ·ŸÏ «zŸ·!÷Ÿa ¨dÀÏŸÚÃa ÌÈXÀÚ"gÃa Ú@« ∫d−÷»·ŸÏ ÔÀÓbYǽ ÷÷ ¨dÀl ∫È⁄ÚŸkÃÏ ‰"˙ ¯«‚⁄Á ¨¯›kŸÓ!z ‰−˙"◊ÀÚ ÔÈDÀÒ ∫ıWÀ‡ ÈOÊ ÌœÚ ‰ÀÁ"˙Àt À‰Èœt ∫Ô«¯⁄ÁÇ Ì«ÈŸÏ ˜ÃÁ"◊!z ¨d−÷»·ŸÏ ¯@À‰½Â Ê«Ú ¨d−˙ÈÕa ˙«ÎÈœÏ⁄‰ ‰iœÙ«ˆ ∫d«÷ŸÏ ÏÃÚ „ŒÒŒÁ ˙U«˙½Â ¨‰ÀÓŸÎÀÁŸ· dÀÏŸÚÃa ¨À‰»¯"gǽȠÀ‰ÈÀ· »ÓJ ∫ÏÕ·&˙ ‡¿ ˙»ÏŸˆÃÚ ÌŒÁŒÏ½Â ∫‰Àl‹k ÏÃÚ ˙ÈœÏÀÚ "zǽ ¨ÏÈÀÁ »◊ÀÚ ˙«Àa ˙«aU ∫dÀÏŸÏɽȠ»"z ∫ÏÀlÉ"˙!˙ ‡Èœ‰ È½È ˙ÇYÈ ‰−gœ‡ ¨ÈœÙ³iÉ ÏŒ·Œ‰½Â ÔÕÁÉ ¯M ÷ ∫À‰È ◊⁄ÚÃÓ ÌÈXÀÚ"gÃa À‰»ÏŸÏÉÈ ¨À‰ÈCÈ ÈXŸtœÓ dÀÏ ˙·˘ ÏÈÏÏ ˘Â„Ș ¯„Ò ‡ ÷ΔC ˙«‡½œa ∫¯ÀÒŸÁŒ‡ ‡¿ ÈœÚ] È½È ¨„Â@ŸÏ ¯«Ó½ÊœÓ ¨·Õ·«÷½È È!÷ŸÙ ∫ÈÕÏ⁄‰½È ˙«Á»ŸÓ ÈÕÓ ÏÃÚ ¨ÈՈȜaYÈ ˙ÂÀÓŸÏÈ ‡È‚Ÿa _ÕÏÕ‡ Èœk Ìb ∫«Ó"÷ ÔÃÚÃÓŸÏ ˜CŒˆ ÈÕϽbŸÚÃÓŸ· ÈÕÁ½È ‰ÀnÕ‰ ^ z½ÃÚ"÷œÓ» ^ŸËŸ·!÷ ¨ÈDÀnœÚ ‰−zÇ Èœk ¨ÚT ‡TÈœ‡ ‡¿ ¨È!÷‡] ÔŒÓ g÷ −z½×gΔD ¨ÈTY›ˆ „‚ ÔÀÁŸÏ%÷ ÈÀÙŸÏ _]⁄Ú×z ∫È‹Ó⁄Á½È È!zŸ·×÷½Â ¨ÈiÃÁ ÈÕÓ½È ÏÀk È»ÙΔEYÈ „ŒÒŒÁ ·«Ë _Ç ∫‰ÈÂY Ȝҫk ∫ÌÈœÓÈ _W›‡ŸÏ È½È ˙ÈÕ·Ÿa ‡@ ‡−˙@»ÚŸÒ »ÈN"˙Ç ∫ÔÈ!÷ÈDK ÔÈœÁ»t×z ÏK⁄ÁA ‡−˙@»ÚŸÒ ‡Èœ‰ ‡−˙ÂEŒÁ ‡−˙ÀÓÕÏ"÷ Ƈ−˙»ŸÓÈÕ‰ŸÓD ƇÀkŸÏÃÓE ‡−˙@»ÚŸÒ »ÈN"˙Ç Ƈ−÷ÈΔDK ‡ÀkŸÏÃÓΔE ÔÈœt½Ã‡ ¯Õڽʻ ÔÈ!÷ÈΔDK ÔÈœÁ»t×z ÏK⁄ÁΔA ‡−˙@»ÚŸÒ ‡Èœ‰ ‡Δ@ ∫d@⁄‰Ãa ‡@⁄ÚÃÒŸÏ ÔÈ"˙Ç Ƈ−÷ÈΔDK ‡JÈ!zÃڽ 4 HYMNS FOR FRIDAY EVENING household in the frost, for her entire household is clothed [warmly] in scarlet. She makes her own tapestries; her garments are of fine linen and purple. Her husband is well-known at the gates, as he sits with the elders of the land. She makes linens and sells them; she provides the merchants with girdles. Strength and dignity are her garb; she looks smilingly toward the future. She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue. She watches the conduct of her household, and does not eat the bread of idleness. Her children rise and acclaim her, her husband — and he praises her: Many daughters have done worthily, but you surpass them all. Charm is deceptive and beauty is naught; a God-fearing woman is the one to be praised. Give her praise for her accomplishments, and let her deeds laud her at the gates. KIDDUSH FOR FRIDAY EVENING ¯«Ó½ÊœÓ A Psalm by David. The Lord is my shepherd, I shall lack nothing. He makes me lie down in green pastures; He leads me beside still waters. He revives my soul; He directs me in paths of righteousness for the sake of His Name. Even if I will walk in the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff — they will comfort me. You will prepare a table for me before my enemies; You have anointed my head with oil; my cup is full. Only goodness and kindness shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the House of the Lord for many long years. ‡@ This is the meal of the holy Chakal Tapuchin. »ÈN"˙Ç Prepare the meal of perfect faith, which is the delight of the holy King; prepare the meal of the King. This is the meal of the holy Chakal Tapuchin, and Z’eir Anpin and the holy Ancient One come to join her in the meal. 5 KIDDUSH FOR FRIDAY EVENING Ì«È The sixth day. And the heavens and the earth and all their hosts were completed. And God finished by the Seventh Day His work which He had done, and He rested on the Seventh Day from all His work which He had done. And God blessed the Seventh Day and made it holy, for on it He rested from all His work which God created to function. ÈXŸ·ÃÒ Attention, Gentlemen! On wine: On bread: _»¯Àa Blessed are You, Lord _»¯Àa Blessed are You, our God, King of the universe, who creates the fruit of the vine. Lord our God, King of the universe, who brings forth bread from the earth. _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who has hallowed us with His commandments, has desired us, and has given us, in love and goodwill, His holy Shabbat as a heritage, in remembrance of the work of Creation; the first of the holy festivals, commemorating the Exodus from Egypt. For You have chosen us and sanctified us from among all the nations, and with love and goodwill given us Your holy Shabbat as a heritage. Blessed are You Lord, who hallows the Shabbat. The following berachah is added on Shabbat Chol HaMoed Sukkot immediately after making Kiddush in the Sukkah. _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us to dwell in the Sukkah. ¯ÕnÊ⁄‡ I will cut away [the forces of evil] with songs of praise, in order to enter the holy gates of Chakal Tapuchin. We herewith invite her [the Shechinah] to the festive table, with the beautiful candela brum shining on our heads. 7 ˙·˘ Ș˙ ‡−zYŸÓ ƇÀÓ«¯EœÏ ¯ΔBÃÒ Æ‡ÀÓ⁄‰ ÌœÚ ÔÀÁÏŸ %÷½Â ƇÀÓÈ!˙ŸÒΔD ∫ÔÈ!÷YÀ‡ ‡«ÙŸˆœa ⁄‡ ƉÀlÃÎ »‰½ÈÈÕ·» ƇÀχÀÓ"◊» ‡ÈœÓ ÔȇÀÓ» ƇÀϽÊÀ‡ ÔȜ˻gNŸa ∫ÔÈ!÷»·ŸÏ» ½È ƇÀqÀ‡ ȇ@ŸÓ» ƇÀqÃÎ «b ‡TŸÓÃÁ ‰ÀÙJ"˙ÉŸÏ ƉÀÒ»¯⁄‡Â Ò»¯À‡ŸÏ ∫ÔÈ!÷ÀlÃÁ Ÿa ‡@«ÒÈœ·» ÆdÀÏŸÚÃa dÀÏ ˜ŒaÃÁ ‡Õ‰½È ÆdÀÏ ‡ÀÁȽ „Õ·ÀÚΔE ÆdÀÏÈD ∫ÔÈ!÷È!zÃk ÷È!zÃk ½È ÔÈœlœÓŸa ÆÔÈX"˙œk Ô«‰ŸÏ „ÈÕ·⁄Ú ÏÃÚΔE ÆÔÈX»hœÚ ÔȜڟ·×÷Ÿa ÆÔÈXÈΔNÈ ∫ÔÈ!÷ŸÓÃÁ ÈÕab ÔÈœÏÕËŸa ÆÔÈ!˙OÃÚ ÛÇ ÔÈœÁ Ÿˆ ÆÔÈ!zA⁄Á ÔÈœt½‡Ã ÌUŸa ÆÔÈ!˙Èœ·"÷» ∫ÔÈ!÷ŸÙ ÌœÚ ÔÈœÁ»¯½Â ÈÕÓ⁄‰ ˙È!÷Ÿa ƯÀhÃÚ"˙!z ‡−z½ÈœÎ "÷ ‡¢Ò© ƯÀhK"˙!z ÔÈŸa ƯÀËŸÒœÏ ÈÕÓ⁄‰ ˙È!÷aŸ ƯÀhK"˙!z ÔÈŸa ∫ÔÈ!÷ÈŸÎΔD ÔÈÈʽ Ʈ¯ÀËŸÒœÏ ÆÈzY×z ‡@⁄Á ÏÃڽ ÆÈ˙ÈÈ ÈbÃÒ »„ ⁄Á ÔÀ‡ÀÎYœ·» ÆÈÕËŸÓÈ dÀÏ ‡T«‰½ ∫ÔÈ!÷ȜٽΔD ÔÈœ·fl‡ÀÒŸÓ ÆÔÈNÈœ·"÷» ÔÈ!˙Èœ· "÷ ÆÔÈNȜڟÓΔD ÔÈœÏÈœ·Á⁄ ÆÔÈNÈœÁYΔD ∫ÔÈ!÷»·⁄Á ÈÈÊ ÏÀν ÆÔÈ»w!˙ »„Èœ·⁄Ú ÆÔÈÈœ·"÷»÷ »·ÈX ÌœÚ ÔÈ»½Â ÆÔÈÈÊ ‡−÷ÀtÇŸÏ ∫ÔÈ!÷⁄ÁU O ŸÏ ÆÔÈ!zA⁄Á ÔÈœÁ»¯½Â ÆÔÈ!˙ÀÓ"÷ „÷¤ÚŒÓ ‡−˙ÀÏ"˙œ·» ÆÔÈ!˙ÀÏ"˙œ·» ÔÈzY×˙Ÿa ∫ÔÈ!÷Ÿ·!÷ ŸÏ ‡−˙ÈÊŸk Ƈ−zŸÙX ÏÃÚ ÚÈŸ·œÓ ƇÀËO ÔÈD»È ÔÈV"z Ƈ−˙ÀÚÈÕ·ŸÎ» ∫ÔÈ!÷ÈXŸÙ» ÔÈœÓÈ!˙ŸÒ ŸÓ ‡ÀkŸÏÃÓ» ÆdÀÏ ÔȜڟ·×÷ ÔÈX»hœÚ ƇÀÏ›k ¯ÃhÚà "˙ÈΔE ƇÀlÕÚŸÏΔD ∫ÔÈ!÷ÈΔDK ÷ÈΔDKŸa ½Â ÔÈ⁄ÁÀËE ƇȟÎA ‡−˙ÈÊ Á×÷ d»‚Ÿa ƇiÃÏ⁄Á ÔÈΔD½‚½Â ƇiÃÁÈV ∫ÔÈ!÷ÈœÁŸÏœa ⁄‰ ≠ÏÀk «‚Ÿa ÆÔÈœÓÈ!˙ŸÒ» ÔÈœÓÈ!÷ ÆÔÈœÓ«È ˜È!z⁄Ú ÌUŸa ÆÔȜӟÏÀÚ ∫ÔÈ!÷ÈœhÃa ÷ÈœhÃa ‡ÀÏ⁄‰ Y ÆÔÈÊȽ‚ΔD ÔÈœlœÓ» ÆÔÈÊT ‡ÀÓÈ ‡ÀÏ ÔÈXÈœÓŸË ÆÔÈÊ⁄Á"˙œÓ Ô«‰È˙ÈÕÏΔE ∫ÔÈ!÷Èœ·ŸÎ» œ‡ ÏÃÚ dÈV"÷!˙ΔE ÆdÕnK ‡Â⁄ÚU ‡Õ‰ ÆdÕÓ"÷œÏ ‚pÃÚ"˙ÈΔE ÆdÕÓÃÚ ∫ÔÈ!÷Ÿ·»„½Â ÔÈNÈ!˙ŸÓœa ½È ƇÀlÕÚŸÏΔD ÔÈÊTŸa ƉÀlÃk ˙UÀhÃÚ"˙ ∫ÔÈ!÷ÈΔDK ÔÈXÈœÚΔE ƇÀÏ»lœ‰ ȇÉ «‚Ÿa ÔÈXȜӟË≠ÏÀÎE ‡TȜӟ˻ ÔÈ!÷ÈΔDK≠ÏÀÎE ‡−÷ÈΔDK ‡JÈ!zÃÚ Ì@fl˜≠ÔœÓ ‡Â⁄ÚU ‡Õ‰È ¯ÈÕÚ½ÊD ‡−÷ÈV ‡ÈŸÏÃÓŸÏ dÈpœÓ ‰À‡ÀlœÚ ‡ÀlÃË _gÃÓ"˙ÈΔE ‡Àl›ÎE ‡ÀÓÈ!˙ŸÒ ‡−˙ÂEŒÁŸ·» ‡Â⁄ÚUŸa ÔÈœt½Ã‡E »¯Èœ‰½œa ÔÈ!÷ÈΔDK ÔÈœÁ»t×z ÏK⁄ÁÃÏ ÏÈœhÉŸÏ» ÔÈœt½Ã‡ ƇÀl›ÎE 8 TABLE HYMN FOR SHABBOS Between right and left the Bride approaches, adorned in ornaments, jewels and robes. Her husband embraces her; through this gathering which brings her joy, the [forces of evil] will be utterly crushed. They cry and despair, yet they are made null and void; but the faces [of Israel] are renewed, souls and spirits too. [The Shabbat soul] brings her great joy, double in measure, bestowing upon her light and abundant blessing. Bridesmen, go forth and make preparations of delicacies of many kinds, fish as well as fowl. It is to form new souls and spirits, [to fathom] the thirtytwo paths [of wisdom] and the three branches [of Scripture]. She has seventy crowns; the supernal King becomes crowned with most sacred [songs of praise]. [The Shabbat] is engraved and inscribed within all worlds [which were brought forth by] the “Ancient of Days” through combining [the four pristine elements]. May it be His will that His presence rest upon His people who will delight for the sake of His Name in sweet things and honey. I place to the south the mystical candelabrum; I set in the north the table with the loaves; With wine in the goblet and boughs of myrtle for the Bride and Groom, to invigorate the weak. We fashion for them crowns from precious words; seventy crowns which transcend the fifty [Gates]. May the Shechinah be surrounded by the six loaves on each side [of the table]; and may they correspond to the two sets of six loaves and the other articles [of the Bet Hamikdash]. The impure powers who are far from holiness, the angels of destruction who oppress [man] and all those confined [in Purgatory] rest and have respite [on Shabbat]. To slice the challah, the size of an olive or of an egg, [interpreting] the two yuds either according to its simple or phonetic reading. Olives [have within them] pure oil which when pressed in a millstone flow in a stream; so the bread contains within it divine secrets. Let us discuss secrets of Torah, which are not revealed, hidden and concealed. May the Bride be crowned with supernal mysteries at this joyous feast of the holy angels. ‡Õ‰È May it be the will of the most holy Ancient One, the most hidden of all hidden ones and the most recondite of all, that there may issue from Him supernal dew to fill the head of Z’eir Anpin and to bestow it upon the holy Chakal Tapuchin with joyous countenance, goodwill and great delight. 9 ˙·˘‰ ÌÂÈÏ ˘Â„Ș ¯„Ò ‡ ÷ΔC ˙«‡½œa ∫¯ÀÒŸÁŒ‡ ‡¿ ÈœÚ] È½È ¨„Â@ŸÏ ¯«Ó½ÊœÓ ¨·Õ·«÷½È È!÷ŸÙ ∫ÈÕÏ⁄‰½È ˙«Á»ŸÓ ÈÕÓ ÏÃÚ ¨ÈՈȜaYÈ ˙ÂÀÓŸÏÈ ‡È‚Ÿa _ÕÏÕ‡ Èœk Ìb ∫«Ó"÷ ÔÃÚÃÓŸÏ ˜CŒˆ ÈÕϽbŸÚÃÓŸ· ÈÕÁ½È ‰ÀnÕ‰ ^ z½ÃÚ"÷œÓ» ^ŸËŸ·!÷ ¨ÈDÀnœÚ ‰−zÇ Èœk ¨ÚT ‡TÈœ‡ ‡¿ ¨È!÷‡] ÔŒÓ g÷ −z½×gΔD ¨ÈTY›ˆ „‚ ÔÀÁŸÏ%÷ ÈÀÙŸÏ _]⁄Ú×z ∫È‹Ó⁄Á½È È!zŸ·×÷½Â ¨ÈiÃÁ ÈÕÓ½È ÏÀk È»ÙΔEYÈ „ŒÒŒÁ ·«Ë _Ç ∫‰ÈÂY Ȝҫk ∫ÌÈœÓÈ _W›‡ŸÏ È½È ˙ÈÕ·Ÿa ‡−˙ÂEŒÁ ‡−˙ÀÓÕÏ"÷ ‡−˙»ŸÓÈÕ‰ŸÓD ‡−˙@»ÚŸÒ »ÈN"˙Ç ‡ÀkŸÏÃÓE ‡−˙@»ÚŸÒ »ÈN"˙Ç ∫‡−÷ÈΔDK ‡ÀkŸÏÃÓE ÆÔÈ!÷ÈΔDK ÔÈœÁ»t×z ÏK⁄Á ‡−÷ÈΔDK ‡JÈ!zÃÚE ‡−˙@»ÚŸÒ ‡Èœ‰ ‡Δ@ ∫dÈB⁄‰Ãa ‡@⁄ÚÃÒŸÏ ÔÈ"˙Ç ÆÔÈœt½Ã‡ ¯Õڽʻ ˙Àa×gÉ ˙Œ‡ ˙«◊⁄ÚÃÏ Æ˙Àa×gÉ ˙Œ‡ ÏÕ‡T"◊È ÈŸa »¯ŸÓ−÷½Â ÏÕ‡T"◊È ÈŸa ÔÈÕ·» ÈÈÕa ∫ÌÀÏ«Ú ˙ÈXŸa Ì−˙]IŸÏ ˙Œ‡½Â ÌÈÃÓ−gÉ ˙Œ‡ È½È ‰−◊ÀÚ ÌÈœÓÈ ˙ ÷÷ Èœk ÆÌÀÏ«ÚŸÏ ‡Èœ‰ ˙«‡ ∫÷ÃÙpi ˙÷−÷ ÈœÚÈœ·"gÉ Ì«i÷» ÆıWÀ‡À‰ ÆÈ!÷EJ Ì«ÈŸa ^ŒˆÀÙ⁄Á ˙«◊⁄Ú ¨^ŒÏ½‚U ˙Àa×gœÓ ·È!÷−z Ìœ‡ «zEÃaœÎ½Â Æ„Àa‹ÎŸÓ È½È ÷«„OœÏ ‚›Ú ˙Àa×gÃÏ −˙‡TJ½Â È½È ÏÃÚ ‚pÃÚ"˙!z ÊÀ‡ ∫¯À·Δ@ ¯ÕaA½Â ^ŸˆŸÙŒÁ ‡«ˆŸnœÓ ^ÈŒÎTΔE ˙«◊⁄ÚÕÓ Æ^Èœ·À‡ ·S⁄ÚÈ ˙ÃÏ⁄Á ^È!zŸÏÃÎ⁄‡Ã‰½Â ÆıWÀ‡ È˙flÓÀa ÏÃÚ ^È!zŸ·ÃkYœ‰½Â ∫¯ÕaΔD È½È Èœt Èœk ∫‡−÷ÈΔDK ‡JÈ!zÃÚE ‡−˙@»ÚŸÒ ‡Èœ‰ ‡Δ@ −˙È!◊Àڽ „›·⁄Ú×z ÌÈœÓÈ ˙ ÷÷ Æ«÷ΔEKŸÏ ˙Àa×gÉ Ì«È ˙Œ‡ ¯«ÎÊ ‡¿ Æ^ÈŒ‰¿¤‡ ȽÈÃÏ ˙Àa×÷ ÈœÚÈœ·"gÉ ̫Ƚ Æ^ zŸÎ‡ÃÏŸÓ ÏÀk ^"˙ÀÓ⁄‡Â ^ΔEŸ·ÃÚ ^ zœ·» ^½œ·» ‰−zÇ ƉÀ·ÀÏŸÓ ÏÀÎ ‰› ˘⁄Ú×˙ ˙Œ‡ È½È ‰−◊ÀÚ ÌÈœÓÈ ˙ ÷÷ Èœk Æ^ÈWÀÚ"÷œa ¯ ÷⁄‡ ^Y‚½Â ^ zŸÓŒ‰Ÿ·» 10 KIDDUSH FOR SHABBOS DAY ¯«Ó½ÊœÓ A Psalm by David. The Lord is my shepherd, I shall lack nothing. He makes me lie down in green pastures; He leads me beside still waters. He revives my soul; He directs me in paths of righteousness for the sake of His Name. Even if I will walk in the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff — they will comfort me. You will prepare a table for me before my enemies; You have anointed my head with oil; my cup is full. Only goodness and kindness shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the House of the Lord for many long years. »ÈN"˙Ç Prepare the meal of perfect faith, which is the delight of the holy King; prepare the meal of the King. This is the meal of the holy Ancient One, and the holy Chakal Tapuchin and Z’eir Anpin come to join Him in the meal. »¯ŸÓ−÷½Â And the children of Israel shall observe the Shabbat, establishing the Shabbat throughout their generations as an everlasting covenant. It is a sign between Me and the children of Israel for all time, for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day He ceased from work and rested. Ìœ‡ If you restrain your feet because of the Shabbat from attending to your affairs on My holy day, and you call the Shabbat, “delight,” the day made holy by the Lord, “honored,” and you honor it by not following your customary ways, refraining from pursuing your affairs and from speaking profane things, then you shall delight in the Lord, and I will make you ride on the high places of the earth, and I will nourish you with the heritage of Jacob your father; thus the mouth of the Lord has spoken. ‡@ This is the meal of the holy Ancient One. ¯«ÎÊ Remember the Shabbat day to sanctify it. Six days you shall labor and do all your work, but the seventh day is Shabbat for the Lord your God; you shall not do any work — you, your son or your daughter, your manservant or your maidservant, or your cattle, or the stranger within your gates. For [in] six days the Lord made the 11 ˙·˘‰ ÌÂÈÏ ˘Â„Ș ¯„Ò Ái ÆÌÀa ¯ ÷⁄‡ ÏÀk ˙Œ‡½Â ÌiÉ ˙Œ‡ ÆıWÀ‡À‰ ˙Œ‡½Â ÌÈÃÓ−gÉ ∫ÈœÚÈœ·"÷É Ì«iÃa ∫»‰÷ΔEK½i ˙Àa×gÉ Ì«È ˙Œ‡ È½È _UÕa ÔÕk ÏÃÚ ∫ÔTÀÓ ÈXŸ·ÃÒ ∫˙Ù‰ ÏÚ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ ÆÈ½È ‰−zÇ ÌŒÁŒÏ ‡Èœˆ«nÉ ¨ÌÀÏ«ÚÀ‰ ∫ıWÀ‡À‰ ÔœÓ ∫ÔÈȉ ÏÚ _»¯Àa »ÈÕ‰¿¤‡ ÆÈ½È ‰−zÇ ‡V«a ¨ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ ∫ÔŒÙbÉ ÈXŸt _»¯Àa ∫ÂÊ ‰Î¯· ÛÎÈ˙ ͯ·Ó ‰ÎÂÒ· ˘„˜Ó˘Î ˙ÂÎÂÒ „ÚÂÓ‰ ÏÂÁ ˙·˘· ÂÈ−˙«ŸˆœÓŸa »−÷ΔEN ¯ ÷⁄‡ ¨ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ ∫‰Àk‹qÃa ·÷ÈÕÏ »Âœˆ½Â ¯»aDŸa ƇÀÏOÃÁ ÈΔBŸˆÃÁ »„ ÃÁ ‡JÈ!˙ŸÓ ƉÀlœÓ »ÏÈœlÃÓ» ƇÀÏJŸ·» ∫‡−÷Ÿ·»„Ÿk ÔÈœlœÓŸa ÆÔȜӟÏÀÚ Ô«aX Ì@ fl˜ ÆÔȜӂ"˙œt Ô»l‚"z ÆÔÈœÓÈ!˙ŸÒ ∫‡−÷»cœÁ Ô»¯ŸÓÈ˙½Â ƇTÈΔNÈ ‡ÊTŸa ƇT«˙Ÿt ¯ÕhÃÚ ŸÏ ‡−˙ŸÏœÓ ‡ÃϽ ƇTȜӟ˻ ‡JÈœÓ⁄Ú ∫‡−÷½ÂÇ ƇiÃÚÈNYœÏ Ô«‰½È ƇiÃlœÓ ÔÈÕlœ‡ ½Â ‡»‰Ã‰ ‡ÀÏ⁄‰ ƇÈY×÷ Ô‡ÃÓ ÔÀn×˙½Â ∫‡−÷ŸÓ!÷ ÔœÓ ‡ÀÏÕÚŸÏ ÆÈbŸÒÈ ¯È!zÈ »· Y ˙Â⁄‰ΔE ÆdÈ‚»Ê ˙Ãa ·ÃqȽ ÆdÈbYΔA ∫‡−÷ÈXŸt _»¯Àa ‡TŸÙÈŸa Ƈ−˙@»ÚŸÒœÏ ¯ΔBÃÒ ⁄‡ ‡−z"÷É dÀa ÔÈœÓÊ⁄‡Â Ƈ−zÃa×÷E ∫‡−÷ÈΔDK ‡JÈ!zÃÚ ‡−÷»„NŸa ÆdÀ· ÈV"÷È dÈV«‰ ½ dÈÕ·ΔE ƇÀ·ÀË ‡TŸÓÃÁŸ·» ƇÀaU ∫‡−÷ŸÙ ÈB¤Á z ÈʤÁ½Â ÆdÈVŸÙ»÷ ÔÀÏ ¯ΔB×÷ ½È ÆdÈV"˙œÒ ÔÀÏ ÈÊ⁄ÁȽ ÆdÈVJÈœ· ∫‡−÷ÈœÁŸÏœa ¯ÃnÇ"˙œ‡ΔE ¯ÃÒÈV"˙œ·ΔE ÆÈÕÓ⁄ÚÃË ÔÀÏ ‰Õl‚ ½È ÆdÈÕÓ"÷œa ˙À‡ Ô»œ‡ΔE ÆÈÕÓ⁄‰ ∫‡−÷ÈœÏO» ‡ÀÏȜٟk ƇÀl›Î ÈÈÃÁ dÈÕ·ΔE ƇÀlÕÚŸÏΔD ‡T«¯ Ÿˆ „ÃÚ ˜Ãq!˙½Â ƇÀÏÈÕÁ ÈÕaU"˙Ƚ ∫‡−÷ÈV 12 KIDDUSH FOR SHABBOS DAY heavens, the earth, the sea, and all that is in them, and rested on the seventh day — Therefore the Lord blessed the Shabbat day and made it holy. ÈXŸ·ÃÒ Attention, Gentlemen! On wine: On bread: _»¯Àa Blessed are You, _»¯Àa Blessed are You, Lord Lord our God, King of the universe, who creates the fruit of the vine. our God, King of the universe, who brings forth bread from the earth. The following berachah is added on Shabbat Chol HaMoed Sukkot immediately after making Kiddush in the Sukkah. _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us to dwell in the Sukkah. ¯ΔBÃÒ⁄‡ I shall offer praise at the Shabbat morning meal, and shall herewith invite the holy Ancient One. May the supernal light shine thereon through the great Kiddush and good wine that gladdens the soul. May He send to us its resplendence and we shall behold its glory; may He reveal to us His hidden things which are said in secret. May He disclose to us the reason for the twelve breads which symbolize a letter of His Name — both in the combined and the single form. May we be united with the Supreme One in whom is the life of all things; may our strength be increased, and may [our prayer] ascend and become [a diadem] upon His head. Field laborers [Torah scholars], rejoice with speech and voice, and speak the words [of Torah] which are sweet as honey. Before the Master of the worlds you will reveal words in the secrets [of the Torah] and deliver new insights [in it]; To adorn the table with the precious secrets [of the Torah], profound and hidden, which are ordinarily not to be revealed. And these words will become firmaments. Who will abide therein? None other than the [Shechina which is allegorically called the] sun. He will ascend to a more lofty level; and He will take to Himself His mate, [Israel,] from whom He was separated [during the week]. 13 ˙È˘ÈÏ˘ ‰„ÂÚÒ ¯„Ò ¯˙ÂÈ· ‰˙‡ ÌÈÈ˜Ï ÏÂÎÈ È¯‰ Ú·˘ ‡Â‰ ̇ ۇ ˙È˘ÈÏ˘ ‰„ÂÚÒ ÌÈÈ˜Ï „‡Ó ¯È‰Ê ‡‰È ®‡© ®Ú¢Â˘© ˘È ˙„ÂÚÒ ß‚Ó „Á‡ Ïη ‰ÏÁ˙ÎÏ Â˙·ÂÁ È„È ‡ˆÂÈ ˙ÈÊη ÂÏÈÙ‡˘ ÌȯÓ‡ ˘È© ËÚÓ ‰ˆÈ·ÎÓ ˙‡ ¯ÚˆÏ Íȯˆ Ôȇ ÏÏÎ ÏÂÎ‡Ï ÂÏ ¯˘Ù‡ ȇ ̇ ®ÂÏ ¯˘Ù‡ ̇ ‰Â˘‡¯‰ ‡¯·ÒÎ ‰ÏÁ˙ÎÏ ¯ÈÓÁ‰Ï ÂË· ˙‡ÏÓÏ ‡Ï˘ ¢‡¯· ÂÈÈÚ ÌÎÁ‰ Ï·‡ ¯ÚˆÏ ‡Ï ÂÂˈ ‚ÂÚÏ ˙·˘‰ ˙„ÂÚÒ˘ ÏÂÎ‡Ï ÂÓˆÚ ‰Ï„‚ ‰ÁÓ ÔÓÊ ÚÈ‚È˘Ó ‡Â‰ ß‚ ‰„ÂÚÒ ÔÓÊ ®·© ∫˙È˘ÈÏ˘ ‰„ÂÚÒÏ ÌÂ˜Ó Ô˙ÈÏ È„Î ¯˜Â·‰ ˙„ÂÚÒ· ®‚© ∫˙È˘ÈÏ˘ ‰„ÂÚÒ ˙ÂˆÓ ÌÈȘ ‡Ï ÔÎÏ Ì„Â˜ ‰‡˘Ú ̇ ÍÏȇ ‰ˆÁÓ ˙ÂÚ˘ ˘˘Ó ÂÈȉ„ ·¯Ú‰ „Ú ÔÈÚ· ÏÏÎ ¯˘Ù‡ ȇ ÔΠ̇ ‡Ï‡ ‰Ê ÏÎ ÏÚ ÏÏÎ ÍÂÓÒÏ Ôȇ ‰ÓÈÈ˜Ï ÏÂÎÈ ˙¯ÈÙ· ßÈÙ‡˘ ÔÈÏÈ˜Ó ˘È ÏÁ˘ ÁÒÙ ·¯Ú ÔΠÂÓˆÚ ˙‡ ¯ÚˆÈ˘ ‡Ï· ˙Ù ÏÂÎ‡Ï ÂÏ ¯˘Ù‡ ȇ ¯˙ÂÈ· Ú·˘ ‡Â‰˘ Ô‚Π¯Á‡ ÏÎÏ˘ ‰„ÂÚÒ Ïη ˙¯ÎÎ ß· ÏÚ Úˆ·Ï ÔΠÌÈ˘‡ ÂÓÎ ß‚ ‰„ÂÚÒ· ˙·ÈÈÁ ÌÈ˘ ®„© ∫˙·˘· ˙ÂÈ‰Ï ∫ÔÈ¢ ‰˘‡Â ˘È‡ ˙·˘ ‰˘ÚÓ ¨ÈՈȜaYÈ ‡ ÷ΔC ˙«‡½œa ∫¯ÀÒŸÁŒ‡ ‡¿ ÈœÚ] È½È ¨„Â@ŸÏ ¯«Ó½ÊœÓ ÈÕÁ½È ¨·Õ·«÷½È È!÷ŸÙ ∫ÈÕÏ⁄‰½È ˙«Á»ŸÓ ÈÕÓ ÏÃÚ ‡¿ ˙ÂÀÓŸÏÈ ‡È‚Ÿa _ÕÏÕ‡ Èœk Ìb ∫«Ó"÷ ÔÃÚÃÓŸÏ ˜CŒˆ ÈÕϽbŸÚÃÓŸ· ∫È‹Ó⁄Á½È ‰ÀnÕ‰ ^ z½ÃÚ"÷œÓ» ^ŸËŸ·!÷ ¨ÈDÀnœÚ ‰−zÇ Èœk ¨ÚT ‡TÈœ‡ Ȝҫk ¨È!÷‡] ÔŒÓ g÷ −z½×gΔD ¨ÈTY›ˆ „‚ ÔÀÁŸÏ%÷ ÈÀÙŸÏ _]⁄Ú×z È½È ˙ÈÕ·Ÿa È!zŸ·×÷½Â ¨ÈiÃÁ ÈÕÓ½È ÏÀk È»ÙΔEYÈ „ŒÒŒÁ ·«Ë _Ç ∫‰ÈÂY ∫ÌÈœÓÈ _W›‡ŸÏ ‡ÀkŸÏÃÓE ‡−˙ÂEŒÁ ‡−˙ÀÓÕÏ"÷ ‡−˙»ŸÓÈÕ‰ŸÓD ‡−˙@»ÚŸÒ »ÈN"˙Ç ‡Èœ‰ ‡Δ@ ƇÀkŸÏÃÓE ‡−˙@»ÚŸÒ »ÈN"˙Ç ∫‡−÷ÈΔDK ÔÈœÁ»t×z ÏK⁄Á Ƈ−÷ÈΔDK ‡JÈ!zÃڽ ÔÈœt½Ã‡ ¯ÕÚ½ÊD ‡−˙@»ÚŸÒ ∫dÈB⁄‰Ãa ‡@⁄ÚÃÒŸÏ ÔÈ"˙Ç ÆÔÈ!÷ÈΔDK ƇÀÎÀ‰ Ô«‰½È ∫ÔÈœt½Ã‡ ¯ÈÕÚ½ÊΔD ÂÈÊ ÈʤÁŒÓŸÏ ÆÔÈœÙȜҟÎΔD ƇÀÏÀÎÈÕ‰ ÈŸa ȇÉŸa Ƈ@⁄ÁÃÏ »·Ÿˆ ∫ÔȜٻl‚Ÿa ‡ÀkŸÏÃÓ dÈÕ·ΔE ƇÀk×z ȇÉŸa Ƈ−zŸÚ×÷ ȇÉŸa Ƈ−z"÷É »„⁄Á ∫ÔÈœÙΔEb ÏÀν ÔÈXÈœÚ «‚Ÿa Ƈ@⁄Ú ÔÈÈΔD ˙ÈÕÏΔE ÆÈœÏÈÕÁ »Ê⁄Á ÆÈœÏ »·ÈXO ∫ÔÈœÙ⁄ÚÊ ˙ÈÕϽ ‡Â⁄ÚU dÈÕ·ΔE ‡À‰½Â ∫ÔÈœÙÈœˆ⁄ÁΔA ÔÈœaŸÏÃk ÈpÉ ÆÔȜχÀÚ ‡ÀϽ ÆÔȜϟh ¯Ã·ŸÏ ∫ÔÈœÙÈN"˙ΔD ÆdÈÕÏÈD »ÚY ∫ÔȜٟÏÃÁ Ô«‰½È ÈB⁄Ú ‡ÀÁŸˆœÓŸÏ ÆÔÈœÓ«È ˜È!zÃÚ ÆÔȜӽÊÇ ÆÔ«‰ÈÕ·O«Ÿa Ô«Ï È»×÷½È ∫ÔÈœÙÈœÏO ÏÀΟa ‡ÀÏÀh÷ŸÏ ÆdÈÕÏ ÈÕl‚ΔE ¯ÈÕÚ½ÊD ‡−˙ÂEŒÁŸa Ƈ−˙ÀÁ½œÓŸa Ƈ−z"÷É ÈV⁄‡ ∫ÔÈœÙÕk «‚Ÿa Ô»¯ŸÓÃËÈ ∫ÔÈœt½Ã‡ 14 ‰Ï„·‰ ¯„Ò ˙ί· ˙Ú˘·Â ÂÈÓÈ· ÌÈÓ˘·‰Â ÂÏ‡Ó˘· ÒÂΉ ÊÂÁ‡Ï Íȯˆ ÌÈÓ˘· ÈÈÓ ‡¯Â· ˙ί· ˙Ú˘· ÂÈÓÈ· ÒÂΉ ÊÁ‡È ¯ÂÊÁÈ ÆÌȯو· ËÈ·È Î¢Á‡Â ÆÂÈÓÈ· ÒÂΉ ÊÂÁ‡Ï Íȯˆ ˘‡‰ È¯Â‡Ó ‡¯Â· Ɖτ·‰ ˙ί·· dÈ ˙TŸÓÊ ÈfÀÚ Èœk ¨„ÀÁŸÙŒ‡ ‡¿½Â ¨ÁÃËŸ·Œ‡ È!˙ÀÚ»÷½È ÏÕ‡ ¨‰pœ‰ ¨Ô«◊−◊Ÿa ÌÈÃÓ Ì zŸ·Ã‡"÷» ƉÀÚ»÷ÈœÏ ÈœÏ Èœ‰½È ¨È½È È½È Æ‰ÀÏŒq ^ ˙ÀÎYœ· ^ŸnÃÚ ÏÃÚ ¨‰ÀÚ»÷½ÈÉ ȽÈÃÏ Æ‰ÀÚ»÷½ÈÉ ȽÈÃÚÃnœÓ ˙«‡À·Ÿˆ È½È Æ‰ÀÏŒÒ ·S⁄ÚÈ ÈÕ‰¿¤‡ »ÀÏ ·b"◊œÓ »ÀnœÚ ˙«‡À·Ÿˆ Ì«ÈŸ· »⁄ÚÈ _ŒÏŒnÉ ¨‰ÀÚÈ!÷«‰ È½È ∫_Àa ÃÁÕË›a Ì@À‡ ÈV"÷Ç ÔÕk ƯJÈ ԫ◊−◊½Â ¨‰ÀÁŸÓ!◊½Â ‰T«‡ ‰−˙½ÈÀ‰ ÌÈD»‰½ÈÃÏ ∫»Õ‡YJ ∫‡TOŒ‡ È½È Ì÷Ÿ·» ¨‡−rŒ‡ ˙«Ú»÷½È Ò«k Æ»Àl ‰ÈŸ‰!z ∫ÔÈȉ ÏÚ ÔTÀÓ ÈXŸ·ÃÒ ∫ÔŒÙbÉ ÈXŸt ‡V«a ¨ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ ¨È½È ‰−zÇ _»¯Àa ∫ÌÈÓ˘·‰ ÏÚ ∫ÌÈœÓ−◊Ÿ· ÈÈœÓ ‡V«a ¨ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ ¨È½È ‰−zÇ _»¯Àa ∫τ‚‡‰ ‰‡¯È ‡Ï ¨Ï„‚‡‰ ÏÚ ÌÈÂÙÎ ÂÈ‰È ‰Ó‰Â Âȯو ß„· ËÈ·È ˘‡‰ È¯Â‡Ó ‡¯Â· ˙ί·· ∫¯‰ ÏÚ ∫÷Õ‡À‰ ÈV«‡ŸÓ ‡V«a ¨ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ ¨È½È ‰−zÇ _»¯Àa ÷CS ÔÈÕa ÏÈΔDŸ·ÃnÉ ¨ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ ¨È½È ‰−zÇ _»¯Àa ÔÈÕa ¨ÌÈœnÃÚÀÏ ÏÕ‡T"◊È ÔÈÕa ¨_ ÷ÁŸÏ ¯«‡ ÔÈÕa ¨Ï«ÁŸÏ ÏÈΔDŸ·ÃnÉ ¨È½È ‰−zÇ _»¯Àa Ɖ ◊⁄ÚÃnÉ ÈÕÓ½È ˙ ÷÷ŸÏ ÈœÚÈœ·"gÉ Ì«È ∫Ï«ÁŸÏ ÷CS ÔÈÕa Æ¥¥ ßÚ ÔÓ˜Ï ‡ˆÓ˙ ˘Ï˘ ÔÈÚÓ ‰Î¯· 16 HAVDALAH [The wine cup is taken in the right hand and is held until after the berachah ȯ٠‡¯Â· ÔÙ‚‰ (. . . who creates the fruit of the vine.)] Then the cup is transferred to the left hand and the box with the aromatic spices is held in the right for the berachah ‡¯Â· ÌÈÓ˘· ÈÈÓ (. . . who creates various kinds of spices). [The spice box is set aside,] the wine cup is returned to the right hand for the berachah ˘‡‰ È¯Â‡Ó ‡¯Â· (. . . who creates the lights of fire), and then [is transferred to the left hand and] the fingernails [of the right hand] are looked at in the light of the candles. Then the wine cup is returned to the right hand for the berachah ÏÈ„·Ó‰ (. . . who makes a distinction). ‰pœ‰ Indeed, God is my deliverance; I am confident and shall not fear, for God the Lord is my strength and song, and He has been a help to me. You shall draw water with joy from the wellsprings of deliverance. Deliverance is the Lord’s; may Your blessing be upon Your people forever. The Lord of hosts is with us, the God of Jacob is our everlasting stronghold. Lord of hosts, happy is the man who trusts in You. Lord help us; may the King answer us on the day we call. For the Jews there was light and joy, gladness and honor — so let it be with us. I raise the cup of deliverance and invoke the Name of the Lord. Over the wine: ÈXŸ·ÃÒ Attention, Gentlemen! _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who creates the fruit of the vine. Over the fragrant spices: _»¯Àa Blessed are you, Lord our God, King of the universe, who creates various kinds of spices. After the following berachah one should fold his fingers over his thumb — the thumb is not to be seen — and look at the four fingernails. _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who creates the lights of fire. _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who makes a distinction between sacred and profane, between light and darkness, between Israel and the nations, between the Seventh Day and the six work days. Blessed are You Lord, who makes a distinction between sacred and profane. For the Concluding Blessing over wine, etc. see p. 45. 17 FOR THE CONCLUSION OF SHABBOS After Havdalah, the following is said: ÔzȽ May God give you of the dew of heaven, of the fat of the earth, and an abundance of grain and wine. Peoples shall serve you and nations bow down to you; be master over your brothers, and your mother's sons shall bow down to you. Those who curse you shall be cursed, and those who bless you, blessed. And may God, the Omnipotent, bless you and make you fruitful and numerous, so that you may become an assembly of peoples. May He bestow upon you the blessing of Abraham, upon you and upon your progeny with you, that you may inherit the land where you dwell, which God had given to Abraham. It is from the God of your father who will help you, from the Omnipotent One who will bless you with blessings of heaven above, with blessings of the deep that couches below, with blessings of breast and womb. The blessings [bestowed by God] upon your father have surpassed the blessings [bestowed upon] my parents to the utmost bounds of the eternal hills — may they be upon the head of Joseph, upon the head of him who was separated from his brothers. He will love you and bless you and multiply you; He will bless the fruit of your womb and the fruit of your land, your grain, your wine and your oil, the offspring of your cattle and the flocks of your sheep, on the land which He swore to your ancestors to give to you. You shall be blessed more than all the nations; there shall be no barren male or female among you or among your cattle. The Lord will remove from you all illness; none of the severe maladies of Egypt which you knew will He bring upon you, rather He will inflict them upon all your enemies. _À‡ŸÏÃnÉ May the angel who has delivered me from all evil bless the lads, and may my name and the name of my fathers Abraham and Isaac be called upon them, and may they increase abundantly like fish in the midst of the earth. The Lord your God has multiplied you, and you are today as numerous as the stars in the sky. May the Lord, God of your fathers, make you a thousand times more numerous than you are, and bless you as He promised you. _»¯Àa Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field. Blessed shall be your basket and your kneading-bowl. Blessed shall be the fruit of your womb and the fruit of your land, the fruit of your livestock, the increase of your cattle and the offspring of your sheep. Blessed shall you be in your coming, and blessed shall you be in your going. The Lord will command the blessing to be with you in your storehouses and in all things to which you put your hand, and He will bless you in the land 19 ˙·˘ ȇˆÂÓÏ ‡¿ ‰−zǽ ¨ÌÈœaU ÌÈ«b −˙ÈŸϜ‰½Â ¨^CÈ ‰◊⁄ÚÃÓ ÏÀk ˙Õ‡ _VÀ·ŸÏ» ÌÈ«b −zŸË÷⁄Úɽ ¨_ÀÏ ¯ŒaΔD ¯ ÷⁄‡Ãk ¨^ŸÎUÕa ^ÈŒ‰¿¤‡ È½È Èœk ∫‰ÂŸÏ!˙ ‡¿ ^Ÿ·» ¨ÌÈœaU ÌÈ«‚Ÿa −zŸÏ×÷ÀÓ» ¨Ë›·⁄Ú×˙ ‡¿ ‰−zǽ ¨ÌÈœaU ¨^W½ÊŒÚ Ô‚ÀÓ ¨ÈÈÃa Ú×÷« ¨ÌÃÚ ¨^«ÓÀÎ ÈœÓ ÏÕ‡T"◊È ^ÈW"÷Ç ¨»Ï&÷ŸÓÈ «ÓÈ˙«ÓÀa ÏÃÚ ‰−zǽ ¨_ÀÏ ^ÈŒ·½È›‡ »÷⁄ÁÀkȽ ¨^ ˙Â⁄‡b ·WŒÁ ¯ ÷⁄‡Â ∫_]E!˙ ‡¿½Â »÷·˙ ‡¿ ¨ÌÈœÓÀÏ«Ú ˙ÃÚ»÷"z ÈÈÃa Ú×÷« ÏÕ‡T"◊È ¨Ú«·−◊½Â Ï«ÎÀ‡ Ì zŸÏÃÎ⁄‡Â ∫„ÃÚ ÈÕÓŸÏ«Ú „ÃÚ »ÓŸÏÀk!˙ ¨‡ÈœÏŸÙÉŸÏ ÌŒÎÀnœÚ ‰−◊ÀÚ ¯ ÷⁄‡ ÌŒÎÈÕ‰¿¤‡ È½È Ì÷ ˙Œ‡ Ì zŸÏÃlœ‰½Â È⁄‡Â ¨ÈÀ‡ ÏÕ‡T›"˘È ·WMŸ· Èœk Ì zŸÚAÈ ∫ÌÀÏ«ÚŸÏ ÈœnÃÚ »÷·È ‡¿½Â ‰ÀÁŸÓ!◊Ÿ· Èœk ∫ÌÀÏ«ÚŸÏ ÈœnÃÚ »÷·È ‡¿½Â ¨„«Ú ÔÈÕ‡½Â ÌŒÎÈÕ‰¿¤‡ È½È ¨‰pX ÌŒÎÈŸÙœÏ »ÁŸˆŸÙÈ ˙«ÚÀ·½bɽ ÌÈXÀ‰Œ‰ ¨Ô»ÏÀ·»z Ì«Ï−÷Ÿ·» »‡Õˆ˙ ‡¿½Â ¨ÁÃËŸ·Œ‡ È!˙ÀÚ»÷½È ÏÕ‡ ¨‰pœ‰ ∫ÛÀÎ »‡⁄ÁŸÓÈ ‰C−rÉ ÈÕˆ⁄Ú ÏÀν ÌÈÃÓ Ì zŸ·Ã‡"÷» ∫‰ÀÚ»÷ÈœÏ ÈœÏ Èœ‰½È ¨È½È dÈ ˙TŸÓʽ ÈfÀÚ Èœk ¨„ÀÁŸÙŒ‡ ÈÈÃÏ »„«‰ ∫‡»‰Ã‰ Ì«ÈÃa Ì zYÃÓ⁄‡Â ∫‰ÀÚ»÷½ÈÉ ȽÈÃÚÃnœÓ Ô«◊−◊Ÿa ·b"◊ Èœk ¨»¯Èœk½ÊÉ ¨ÂÈ−˙«ÏÈœÏ⁄Ú ÌÈœnÃÚÀ· »ÚÈD«‰ ¨«Ó"÷œ· »‡YN ÈœÏ⁄‰Ãˆ ∫ıWÀ‡À‰ ÏÀΟa ˙‡³Ê ˙ÃÚA»Ó ¨‰−◊ÀÚ ˙»‡‚ Èœk ¨È½È »¯ŸnÊ ∫«Ó"÷ Ì«iÃa ¯ÃÓÀ‡½Â ∫ÏÕ‡T"◊È ÷«„O _ÕaYNŸa Ï«„‚ Èœk ¨Ô«iœˆ ˙Œ· ÷È ¨Èp] ¨«Ï »È»N È½È ‰Ê ¨»ÕÚÈ!÷«È½Â «Ï »È»N ¨‰Ê »ÈÕ‰¿¤‡ ‰pœ‰ ∫‡»‰Ã‰ ∫«˙ÀÚ»÷Èœa ‰ÀÁŸÓ"◊½Â ‰ÀÏÈ‚ È½È ¯ÃÓÀ‡ ·«¯ΔJÃϽ ˜«ÁTÀÏ Ì«Ï−÷ ¨Ì«Ï−÷ ÌÈ−˙ÀÙ"◊ ·È ‡V«a ¨ÌÈ!÷ÈœÏ−gÉ ÷‡] È×◊ÀÓ⁄Ú ˙Œ‡ ‰−÷Ÿ·ÀÏ ÃÁ»¯½Â ∫ÂÈ!˙‡ÀÙY» Èœk ¨^W½Ê«ÚŸÏ Ì«Ï−÷½Â ^ŸÏ Ì«Ï−÷ ¨Ì«Ï−÷ ¨È×÷È ÔŒ· ^ŸnœÚ½Â „ÈÂ@ ^ŸÏ ∫Ì zYÃÓ⁄‡Â ∫„»„½bÉ È÷‡TŸa Ì"zi „ÈÂΔ@ ÌÕÏŸaK½È ¨^ÈŒ‰¿¤‡ ^YÊ⁄Ú È½È ÆÌ«Ï−÷ ^ŸÏ ¯ ÷⁄‡ ϛν ̫Ï−÷ ^"˙ÈÕ·» ¨Ì«Ï−÷ ‰−zǽ ¨ÈÀÁŒÏ ‰›k ∫Ì«Ï−g÷ «nÃÚ ˙Œ‡ _VÀ·½È È½È ¨ÔzÈ «nÃÚŸÏ Ê›Ú 20 FOR THE CONCLUSION OF SHABBOS which the Lord your God gives to you. The Lord will open for you His good treasure, the heavens, to give rain for your land at its proper time, and to bless all the works of your hands; you will lend to many nations but you will not borrow. For the Lord your God has blessed you as He has promised you; you will make loans to many nations but you will not require loans; you will dominate many nations, but they will not rule over you. Fortunate are you, Israel! Who is like you, a people delivered by the Lord, your helping shield and the sword of your glory; your enemies will deny their identity before you, and you shall tread upon their high places. ÏÕ‡T"◊È Israel will be delivered by the Lord with an everlasting deliverance; you will not be disgraced nor humiliated forever and ever. You will eat and be satiated and praise the Name of the Lord your God who has dealt with you wondrously; and My people will never be put to shame. And you will know that I am within [the people of] Israel, that I am the Lord your God, and there is none else; and My people will never be put to shame. For you will go out with joy, and be led forth in peace; the mountains and the hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap hands. Indeed, God is my deliverance; I am confident and shall not fear, for God the Lord is my strength and song, and He has been a help to me. You shall draw water with joy from the wellsprings of deliverance. And you will say on that day, “Offer thanks to the Lord, proclaim His Name, make His deeds known among the nations; cause it to be remembered that His Name is exalted. Sing to the Lord for He has done great things; this is known throughout the earth. Raise your voice joyously and sing, you dweller in Zion, for the Holy One of Israel is great in your midst.” On that day [Israel] will say, “Indeed, this is our God in whom we have hoped that He should deliver us; this is the Lord in whom we have hoped; let us be glad and rejoice in His deliverance.” ‡V«a The Lord, Creator of the speech of the lips, says, “Peace, peace to him who is far and to him who is near, and I will heal him.” A feeling enfolded Amasai, the chief of the captains [and he said], “We are yours, David, on your side, son of Yishai; peace be to you and peace to your helpers, for your God helps you. David received them and placed them at the head of the brigade. And you shall say, “May it be so throughout life! May you be at peace, and your household at peace, and all that is yours at peace.” The Lord will give strength to His people; the Lord will bless His people with peace. 21 ÌÈÏ‚¯ ˘Ï˘Ï ˘Â„Ș ¯„Ò ÌÈÏ‚¯ ˘Ï˘ ÏÈÏÏ ˘Â„Ș ¯„Ò ‡È‰ ‡„ ¨„Â„Ï ¯ÂÓÊÓ ¨ÏÈÁ ˙˘‡ ¨ÌÎÈÏÚ ÌÂÏ˘ ÌȯÓ‡ ˙·˘· ÏÁ Ë¢ÂÈ˘Î ∫È˘˘‰ ÌÂÈ ÌÈÎÈ˘ÓÓ Î¢Á‡Â ¨®≤ ßÚ ÏÈÚÏ© ˘ÁÏ· — ÂȘ˙‡ ¨‡˙„ÂÚÒ ∫ԇΠÌÈÏÈÁ˙Ó ÏÂÁ‰ ÈÓÈ· ÏÁ Ë¢ÂÈ˘Î ‡−˙@»ÚŸÒ ‡Èœ‰ ‡Δ@ ¨‰À‡ÀlœÚ ‡ÀkŸÏÃÓE ‡−˙@»ÚŸÒ ÆdÈz½ÈœÎ"÷» ‡»‰ _ÈXŸa ‡−÷E»˜ΔE »ÈN"˙Ç ∫˙·˘· ÌÈœ‰¿¤‡ ÏÃνÈ ∫ÌÀ‡À·Ÿˆ≠ÏÀν ıWÀ‡À‰½Â ÌÈÃÓ−gÉ »l‹Î½È ∫È!g!gÉ Ì«È Ì«iÃa ˙›a"÷i Ɖ−◊ÀÚ ¯ ÷⁄‡ «zŸÎ‡ÃÏŸÓ ¨ÈœÚÈœ·"gÉ Ì«iÃa Ì«È≠˙Œ‡ ÌÈœ‰¿¤‡ _WÀ·½È ∫‰−◊ÀÚ ¯ ÷⁄‡ «zŸÎ‡ÃÏŸÓ≠ÏÀkœÓ ÈœÚÈœ·"gÉ ‡TÀa ¯ ÷⁄‡ ¨«zŸÎ‡ÃÏŸÓ≠ÏÀkœÓ ˙÷−÷ «· Èœk Æ«˙›‡ ÷ΔBK½È ȜÚÈœ·"gÉ ∫˙«◊⁄ÚÃÏ ÌÈœ‰¿¤‡ ∫ÔTÀÓ ÈXŸ·ÃÒ ∫˙Ù‰ ÏÚ ∫ÔÈȉ ÏÚ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ _»¯Àa ∫ıWÀ‡À‰ ÔœÓ ÌŒÁŒÏ ‡Èœˆ«nÉ ¨ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ _»¯Àa ∫ÔŒÙbÉ ÈXŸt ‡V«a ¨ÌÀÏ«ÚÀ‰ ÏÀkœÓ »Àa ¯ÃÁÀa ¯ ÷⁄‡ ¨ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ _»¯Àa »ÀÏ Ô z!z ¨ÂÈ−˙«ŸˆœÓŸa »−÷ΔEN½Â Ô«÷ÀÏ ÏÀkœÓ »ÀÓŸÓ«¯½Â ÌÀÚ ‰ÀÁŸÓ!◊ŸÏ ÌÈD⁄Ú«Ó®» ‰ÀÁ»ŸÓœÏ ˙«˙Àa×÷ ˙·˘·© ‰À·⁄‰Ã‡Ÿa »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ®Ì«È ˙Œ‡½Â ‰fÉ ˙Àa×gÉ ˙·˘·© Ì«È ˙Œ‡ Ô«◊−◊ŸÏ ÌÈpÃӽʻ ÌÈbÃÁ ˙¢˘·Â ˆ¢ÚÓ˘· ˙ÂÎÂÒ· ˙ÂÚ·˘· ÁÒÙ· ‚ÃÁÉ ˙WŒˆ⁄Ú ÈÈœÓ"÷ ƉfÉ ˙«k‹qÉ ‚ÃÁ ƉfÉ ˙«Ú»·−gÉ ‚ÃÁ ƉfÉ ˙«vÃnÉ ‚ÃÁ ·«Ë Ì«È ˙Œ‡½Â ƉfÉ ·«Ë Ì«È ˙Œ‡½Â ·«Ë Ì«È ˙Œ‡½Â ·«Ë Ì«È ˙Œ‡½Â ƉfÉ ÷CS ‡TOœÓ ƉfÉ ÷CS ‡TOœÓ ƉfÉ ÷CS ‡TOœÓ ƉfÉ ÷CS ‡TOœÓ »˙ÀÁŸÓ!◊ ÔÃÓ½Ê »˙ÀÁŸÓ!◊ ÔÃÓ½Ê »˙T«z Ô×zÃÓ ÔÃÓ½Ê »˙»¯ÕÁ ÔÃÓ½Ê 22 ÌÈÏ‚¯ ˘Ï˘Ï ˘Â„Ș ¯„Ò »À· Èœk ¨ÌÈTŸˆœÓ ˙ÇȜˆÈœÏ ¯ŒÎÊ ÷CS ‡TOœÓ ®‰À·⁄‰Ã‡Ÿa ˙·˘·© ÈB⁄Ú«Ó» ®˙Àa×÷½Â ˙·˘·© ¨ÌÈœnÃÚÀ‰ ÏÀkœÓ −z"÷ΔAN »−˙«‡½Â −zYÃÁÀ· Æ»−zŸÏÃÁ½œ‰ Ô«◊−◊Ÿ·» ‰ÀÁŸÓ!◊Ÿa ®Ô«ˆTŸ·» ‰À·⁄‰Ã‡Ÿa ˙·˘·© ^ ÷EJ ∫ÌÈpÃÓ½fɽ ÏÕ‡T"◊È®½Â ˙Àa×gÉ ˙·˘·© ÷ΔBKŸÓ ¨È½È ‰−zÇ _»¯Àa ∫ÂÈÈÁ‰˘ ÌÈÎÈ˘ÓÓ ¨ÏÂÁ‰ ÈÓÈ· ÏÁ Ë¢ÂÈ˘Î ˛Ôωτ ˙Âί·‰ È˙˘ ԇΠÌÈÙÈÒÂÓ¸ ˙·˘ ȇˆÂÓ· ÏÁ Ë¢ÂÈ˘Î ∫ÔÓÊ ¨‰Ï„·‰ ¨¯ ¨˘Â„Ș ¨ÔÈÈ ∫˙¢¯ ÆÊ¢‰˜È ÌÈ˘„˜Ó _»¯Àa ‰−zÇ _»¯Àa ∫÷Õ‡À‰ ÈV«‡ŸÓ ‡V«a ¨ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ ÷CS ÔÈÕa ÏÈΔDŸ·ÃnÉ ¨ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ÔÈÕa ¨ÌÈœnÃÚÀÏ ÏÕ‡T"◊È ÔÈÕa ¨_ ÷›ÁŸÏ ¯«‡ ÔÈÕa ¨Ï«ÁŸÏ ˙Àa×÷ ˙×gHO ÔÈÕa Ɖ ◊⁄ÚÃnÉ ÈÕÓ½È ˙ ÷÷ŸÏ ÈœÚÈœ·"gÉ Ì«È ÈÕÓ½È ˙ ÷gœÓ ÈœÚÈœ·"gÉ Ì«È ˙Œ‡½Â ¨−zŸÏΔAŸ·œ‰ ·«Ë Ì«È ˙×gHOœÏ ÏÕ‡T"◊È ^ŸnÃÚ ˙Œ‡ −z"÷ΔAN½Â −zŸÏΔAŸ·œ‰ ¨−z"÷ΔAN ‰ ◊⁄ÚÃnÉ ∫÷CSŸÏ ÷CS ÔÈÕa ÏÈΔDŸ·ÃnÉ ¨È½È ‰−zÇ _»¯Àa Æ^ ˙−gHOœa »ÀÓ½iN½Â »È¤ÁŒ‰ ÷ ¨ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ ™∫‰fÉ ÔÃÓʽ œÏ »ÀÚÈbœ‰½Â _»¯Àa ∫ÂÈÈÁ‰˘ ΢Á‡Â ‰ÎÂÒ· ·˘ÈÏ ‰ÏÁ˙ ÌȯÓ‡ ˙ÂÎÂÒ Ï˘ Ô¢‡¯ ÏÈÏ· »−÷ΔEN ¯ ÷⁄‡ ¨ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ ∫‰Àk‹qÃa ·÷ÈÕÏ »eœˆ½Â ÂÈ−˙«ŸˆœÓŸa _»¯Àa ¥ ÆÂÈÈÁ‰˘ ÌÈί·Ó Ôȇ ÁÒÙ Ï˘ Ô¯Á‡Â ÈÚÈ·˘· ®™ 24 KIDDUSH FOR THE THREE FESTIVALS Shabbat: in love,) a holy assembly, commemorating the Exodus from Egypt. For You have chosen us and sanctified us from among all the nations, and Your holy (On Shabbat: Shabbat and) Festivals (On Shabbat: in love and goodwill,) in joy and gladness, You have given us as a heritage. Blessed are You, Lord, who sanctifies (On Shabbat: the Shabbat and) Israel and the [festive] seasons. (On When a Festival occurs on a weekday continue ÂÈÈÁ‰˘ (who has granted us life). When a Festival occurs at the conclusion of Shabbat, the following two blessings (“Havdalah”) are added here. _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who creates the lights of fire. _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who makes a distinction between sacred and profane, between light and darkness, between Israel and the nations, between the Seventh Day and the six work days; between the holiness of the Shabbat and the holiness of the Festival You have made a distinction, and have sanctified the Seventh Day above the six work days. You have set apart and made holy Your people Israel with Your holiness. Blessed are You, Lord, who makes a distinction between holy and holy. _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who has granted us life, sustained us and enabled us to reach this occasion.* On the first night of Sukkot, the following berachah is said before the preceding ÂÈÈÁ‰˘ (… who has granted us life). _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us to dwell in the Sukkah. ¥ *) On the Seventh and the last days of Pesach ÂÈÈÁ‰˘ (who has granted us life) is not said. 25 ‰˘‰ ˘‡¯Ï ˘Â„Ș ¯„Ò ‰˘‰ ˘‡¯ ÏÈÏÏ ˘Â„Ș ¯„Ò ÏÈÏÏ ˘Â„Ș‰ ¯„Ò ¨ÏÈÁ ˙˘‡ ¨ÌÎÈÏÚ ÌÂÏ˘ ÌȯÓ‡ ˙·˘· ÏÁ ‰¢¯˘Î ∫ԇΠÌÈÎÈ˘ÓÓ Î¢Á‡Â ¨®≤ ßÚ ÏÈÚÏ© ˘ÁÏ· — ®È˘˘‰ ÌÂÈ „Ú© ˙·˘ ÌÈœ‰¿¤‡ ÏÃνÈ ∫ÌÀ‡À·Ÿˆ≠ÏÀν ıWÀ‡À‰½Â ÌÈÃÓ−gÉ »l‹Î½È ∫È!g!gÉ Ì«È Ì«iÃa ˙›a"÷i Ɖ−◊ÀÚ ¯ ÷⁄‡ «zŸÎ‡ÃÏŸÓ ¨ÈœÚÈœ·"gÉ Ì«iÃa Ì«È≠˙Œ‡ ÌÈœ‰¿¤‡ _WÀ·½È ∫‰−◊ÀÚ ¯ ÷⁄‡ «zŸÎ‡ÃÏŸÓ≠ÏÀkœÓ ÈœÚÈœ·"gÉ ‡TÀa ¯ ÷⁄‡ ¨«zŸÎ‡ÃÏŸÓ≠ÏÀkœÓ ˙÷−÷ «· Èœk Æ«˙›‡ ÷ΔBK½È ȜÚÈœ·"gÉ ∫˙«◊⁄ÚÃÏ ÌÈœ‰¿¤‡ ∫ԇΠÌÈÏÈÁ˙Ó ÏÂÁ‰ ÈÓÈ· ÏÁ ‰¢¯˘Î ∫ÔTÀÓ ÈXŸ·ÃÒ ∫˙Ù‰ ÏÚ ∫ÔÈȉ ÏÚ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ _»¯Àa _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ _»¯Àa ∫ıWÀ‡À‰ ÔœÓ ÌŒÁŒÏ ‡Èœˆ«nÉ ¨ÌÀÏ«ÚÀ‰ ∫ÔŒÙb É ÈXŸt ‡V«a ¨ÌÀÏ«ÚÀ‰ ÌÀÚ ÏÀkœÓ »Àa ¯ÃÁÀa ¯ ÷⁄‡ ¨ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ _»¯Àa »ÈÕ‰¿¤‡ È½È »ÀÏ Ô z!z ¨ÂÈ−˙«ŸˆœÓŸa »−÷ΔEN½Â Ô«÷ÀÏ ÏÀkœÓ »ÀÓŸÓ«¯½Â Ì«È ˙Œ‡ ¨‰fÉ Ô«¯ÀkfÉ ®Ì«È ˙Œ‡½Â ‰fÉ ˙Àa×gÉ ˙·˘·© Ì«È ˙Œ‡ ‰À·⁄‰Ã‡Ÿa ®‰À·⁄‰Ã‡Ÿa ˙·˘·© ‰ÀÚ»¯"z ®Ô«¯ŸÎÊ ˙·˘·© Ì«È Æ‰fÉ ÷CS ‡TOœÓ ·«Ë −z"÷ΔAN »−˙«‡½Â −zYÃÁÀ· »À· Èœk ¨ÌÈTŸˆœÓ ˙ÇȜˆÈœÏ ¯ŒÎÊ ÷CS ‡TOœÓ _ŒÏŒÓ ¨È½È ‰−zÇ _»¯Àa Æ„ÃÚÀÏ ÌiK½Â ˙ŒÓ¤‡ »ÕkŸÏÃÓ ^YÀ·E» ¨ÌÈœnÃÚÀ‰ ÏÀkœÓ ∫Ô«¯ÀkfÉ ̫Ƚ ÏÕ‡T"◊È®½Â ˙Àa×gÉ ˙·˘·© ÷ΔBKŸÓ ıWÀ‡À‰ ÏÀk ÏÃÚ ∫‡·‰ „ÂÓÚ· ÂÈÈÁ‰˘ ÌÈÎÈ˘ÓÓ ¨ÏÂÁ‰ ÈÓÈ· ÏÁ ‰¢¯˘Î ∫‰Ï„·‰Â ¯ ԇΠÌÈÙÈÒÂÓ ˙·˘ ȇˆÂÓ· ÏÁ ‰¢¯„ ß· ÏÈÏ˘Î ∫÷Õ‡À‰ ÈV«‡ŸÓ ‡V«a ¨ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ _»¯Àa ÷CS ÔÈÕa ÏÈΔDŸ·ÃnÉ ¨ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ _»¯Àa ÔÈÕa ¨ÌÈœnÃÚÀÏ ÏÕ‡T"◊È ÔÈÕa ¨_ ÷›ÁŸÏ ¯«‡ ÔÈÕa ¨Ï«ÁŸÏ ˙Àa×÷ ˙×gHO ÔÈÕa Ɖ ◊⁄ÚÃnÉ ÈÕÓ½È ˙ ÷÷ŸÏ ÈœÚÈœ·"gÉ Ì«È 26 KIDDUSH FOR ROSH HASHANAH AND THE THREE FESTIVALS distinction, and have sanctified the Seventh Day above the six work days. You have set apart and made holy Your people Israel with Your holiness. Blessed are You, Lord, who makes a distinction between holy and holy. On the second night of Rosh HaShanah, it is customary to place a new fruit [not yet eaten this season] before the one who makes Kiddush; he is to look at it and recite the berachah ÂÈÈÁ‰˘ (who has granted us life . . .). If a new fruit is not available, he should nevertheless say ÂÈÈÁ‰˘. _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who has granted us life, sustained us and enabled us to reach this occasion. On the first night of Rosh HaShanah, it is customary to eat at the beginning of the meal a sweet apple [dipped] in honey. One should say the following Berachah first: _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who creates the fruit of the tree. And then [before tasting the fruit] say: Èœ‰½È May it be Your will to renew for us a good and sweet year. ¥ KIDDUSH FOR THE THREE FESTIVALS AND ROSH HASHANAH When a Festival or Rosh HaShanah occurs on Shabbat, recite in an undertone Kiddush for Shabbos day, p. 11 until Ô¯Ó È¯·Ò (Attention Gentlemen!) then continue for a Festival— È„ÚÂÓ ‰Ï‡ (These are the Festivals...), and for Rosh HaShanah — ÂÚ˜˙ (Blow...). When a Festival occurs on a weekday, Start here: »ÈN"˙Ç Prepare the meal of the King, the complete delight of the holy King. This is the meal of the Holy One, blessed be He, and His Shechinah. ‰ŒlÕ‡ These are the festivals of the Lord, holy assemblies, which you shall proclaim at their appointed times. When Rosh HaShanah occurs on a weekday, start here: »ÚO!z Blow the shofar on the New Moon, on the designated day of our Holy Day. For it is a decree for Israel, a [day of] judgment for the God of Jacob. ÈXŸ·ÃÒ Attention, Gentlemen! When making Kiddush over wine: When wine is not available, use bread: _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who creates the fruit of the vine. _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who brings forth bread from the earth. On Sukkot: _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments, and commanded us to dwell in the Sukkah. 29 ÔÂÊÓ‰ ˙ί· ¯„Ò ∫Ï·· ˙¯‰ ÏÚ ¯Ó‡È ÌȯÁ‡ ÌÈÓ Ì„Â˜ »ÈœÏ−z dÀΫ˙Ÿa ÌÈœ·T⁄Ú≠ÏÃÚ ∫Ô«iœˆ≠˙Œ‡ »VŸÎÊŸa »ÈœÎÀa≠Ìb »Ÿ·×÷È Ì−÷ ÏŒ·Àa ˙«¯⁄‰ ≠ÏÃÚ »ÀÏ »¯È!÷ ‰ÀÁŸÓ!◊ »ÈÕÏÀÏ«˙½Â ¯È!÷≠ÈVŸ·ΔD »ÈÕ·«÷ »»ÏÕ‡"÷ Ì−÷ Èœk ∫»È˙«¯³œk ÌÈÀÏ−÷»¯½È _ÕÁÀk"÷Œ‡ Ìœ‡ ∫¯ÀÎ ˙ÃÓEÇ ÏÃÚ ‰À«‰½È ¯È!÷≠˙Œ‡ ¯È!÷ _ÈÕ‡ ∫Ô«iœˆ ¯È!gœÓ ÌÈÀÏ−÷»¯½È≠˙Œ‡ ‰ŒÏ⁄ÚÇ ‡¿≠Ìœ‡ ÈœÎVŸk½ÊŒ‡ ‡¿≠Ìœ‡ ÈœkœÁŸÏ È«÷ŸÏ ˜ÃaE!z ∫ÈÈœÓ½È ÁÃk"÷!z „ÃÚ »¯ÀÚ »¯ÀÚ ÌÈXŸÓ›‡À‰ ÌÈÀÏ−÷»¯½È Ì«È ˙Õ‡ Ì«„¤‡ ÈŸ·œÏ ‰À«‰½È ¯›Î½Ê ∫È!˙ÀÁŸÓ!◊ ÷‡] ÏÃÚ ÈV"÷Ç ∫»ÀÏ "zŸÏÃÓb ÷ _Õϻӽb≠˙Œ‡ _ÀÏ≠ÌŒl×÷½i ÷ ÈV"÷Ç ‰@»„"gÉ ÏŒ·Àa≠˙Ãa ∫dÀa „«Ò½ÈÉ ∫ÚÃÏÀqÉ≠ÏŒ‡ _ÈÃÏÀÏ«Ú≠˙Œ‡ ıÕt½Â ÊÕÁ‡³i ÷ ˙ÃÚAÀÏ ∫‰ÀÏŒÒ »−zœ‡ ÂÈÀt ¯Õ‡È »ÕÎYÀ·È »pÀÁ½È ÌÈœ‰¿¤‡ ∫¯È!÷ ¯«Ó½ÊœÓ ˙«È‚½œa ÃÁÕvŸÓÃÏ ∫ÌÀl‹k ÌÈœnÃÚ ^»„«È ÌÈœ‰¿¤‡ ÌÈœnÃÚ ^»„«È ∫^ ˙ÀÚ»÷½È ÌÈ«b≠ÏÀΟa ^ŒkYΔA ıWÀ‡Àa ÌÈœnÃÚ ^»„«È ∫‰ÀÏŒÒ ÌÕÁ½×z ıWÀ‡Àa ÌÈœn‹‡ŸÏ» ¯&÷ÈœÓ ÌÈœnÃÚ Ë›t"÷!˙≠Èœk ÌÈœn‹‡ŸÏ »½pUÈ »ÁŸÓ"◊È ÌÈœ‰¿¤‡ »ÕÎYÀ·½È ∫»ÈÕ‰¿¤‡ ÌÈœ‰¿¤‡ »ÕÎYÀ·½È dÀÏ»·½È ‰"˙ ıWŒ‡ ∫ÌÀl‹k ÌÈœnÃÚ ^»„«È ÌÈœ‰¿¤‡ Æß‚ ‰Î¯·‡ ∫ıWÀ‡≠ÈÕÒŸÙÇ≠ÏÀk «˙›‡ »‡Yi½e ∫‰Ê ÌȯÓ‡ ÔÂÁ˙ · ÌȯÓ‡ Ôȇ˘ ÌÂÈ ‡Â‰ ̇ ˜«Á"◊ ‡ÕÏÀnÈ ÊÀ‡ ∫ÌȜӟϛÁŸk »ÈÈÀ‰ Ô«iœˆ ˙÷È!÷≠˙Œ‡ È½È ·»÷Ÿa ˙«Ï⁄ÚÃnÉ ¯È!÷ ∫‰ŒlÕ‡≠ÌœÚ ˙«◊⁄ÚÃÏ È½È ÏÈΔD½‚œ‰ ÌÈ«b÷ »¯ŸÓ‡³È ÊÀ‡ ‰pX »«÷ŸÏ» »Èœt ÌÈNÈœÙ⁄‡Ãk »˙Èœ·"÷≠˙Œ‡ È½È ‰À·»÷ ∫ÌÈœÁÕÓ"◊ »ÈÈÀ‰ »ÀnœÚ ˙«◊⁄ÚÃÏ È½È ÏÈΔD½‚œ‰ ÚUfÉ≠_ ÷ŒÓ ‡◊³ ‰›ÎÀ·» | _ÕÏÈ _«ÏÀ‰ ∫»¯›ˆOÈ ‰pXŸa ‰ÀÚŸÓDŸa ÌÈœÚY³fÉ ∫·‚pÃa ∫ÂÈ−˙›n‹Ï⁄‡ ‡◊³ ‰pXŸ· ‡›·È≠‡›a Ï›kœÓ Ô«iœˆ ÈV⁄Ú×÷ È½È ·Õ‰›‡ ∫÷CS≠ÈVYÉŸa «˙@»Ò½È ¯È!÷ ¯«Ó½ÊœÓ ÁUS ≠ÈŸ·œÏ ·Ã‰U ¯Èœk½ÊÇ ∫‰ÀÏŒÒ ÌÈœ‰¿¤‡À‰ ¯ÈœÚ _Àa ¯ÀaHŸÓ ˙«„ÀaŸÎ ∫·S⁄ÚÈ ˙«Ÿk"÷œÓ ÷Èœ‡ ¯ÃÓÀ‡È Ô«iœˆŸÏ» ∫Ì−÷≠„Ãl¾È ‰Ê ÷»k≠ÌœÚ ¯«ˆ½Â ˙ ÷ŒÏŸÙ ‰pœ‰ ÈÀÚE³ÈŸÏ ÏŒ·À·» Ì−÷≠„Ãl¾È ‰Ê ÌÈœnÃÚ ·«˙ŸÎœa ¯›tŸÒÈ È½È ∫Ô«ÈŸÏŒÚ À‰½«Î½È ‡»‰½Â dÀa≠„Ãl¾È ÷Èœ‡½Â Æß‚ ‰Î¯·‡ ∫_Àa ÈÈŸÚÃÓ Ï›k ÌȜϟϛÁŸk ÌÈX−÷½Â ∫‰ÀÏŒÒ ÚÀÓ"÷ Ï›kÉ ¯ÀÀ·Δ@ Û«Ò ∫Ȝٟa «˙Àlœ‰"z „ÈœÓ−z ˙ÕÚ≠ÏÀΟa ‰À«‰½È≠˙Œ‡ ‰ÀÎYÀ·⁄‡ ˙Ãlœ‰"z ∫Ì@À‡À‰≠ÏÀk ‰Ê≠Èœk ¯«Ó"÷ ÂÈ−˙«ŸˆœÓ≠˙Œ‡½Â ‡T½È ÌÈœ‰¿¤‡À‰≠˙Œ‡ dÈ _VÀ·½ | »ŸÁ⁄‡Â ∫„ŒÚ ÌÀÏ«ÚŸÏ «÷EJ Ì÷ ¯−◊Àa≠ÏÀk _VÀ·È Ȝt≠¯ŒaA½È ‰À«‰½È ∫dȻϟÏÉ ÌÀÏ«Ú≠„Ãڽ ‰−zÃÚÕÓ 30 BLESSING AFTER A MEAL On days when Tachnun is recited, the following is said before washing the fingers: ÏÃÚ By the rivers of Babylon, there we sat and wept as we remembered Zion. There, upon the willows we hung our harps. For there our captors demanded of us songs, and those who scorned us — rejoicing, [saying,] “Sing to us of the songs of Zion.” How can we sing the song of the Lord on alien soil? If I forget you, Jerusalem, let my right hand forget its dexterity. Let my tonge cleave to my palate if I will not remember you, if I will not bring to mind Jerusalem during my greatest joy! Remember, O Lord, against the Edomites the day of the destruction of Jerusalem, when they said, “Raze it, raze it to its very foundation!” O Babylon, who are destined to be laid waste, happy is he who will repay you in retribution for what you have inflicted on us. Happy is he who will seize and crush your infants against the rock! ÃÁÕvŸÓÃÏ For the Choirmaster; a song with instrumental music; a Psalm. May God be gracious to us and bless us, may He make His countenance shine upon us forever; that Your way be known on earth, Your salvation among all nations. The nations will extol You, O God; all the nations will extol You. The nations will rejoice and sing for joy, for You will judge the peoples justly and guide the nations on earth forever. The peoples will extol You, O God; all the peoples will extol You, for the earth will have yielded its produce and God, our God, will bless us. God will bless us; and all, from the furthest corners of the earth, shall fear Him. ¯È!÷ A Song of Ascents. When the Lord will return the exiles of Zion, we will have been like dreamers. Then our mouth will be filled with laughter, and our tongue with songs of joy; then will they say among the nations, “The Lord has done great things for these.” The Lord has done great things for us; we were joyful. Lord, return our exiles as streams to arid soil. Those who sow in tears will reap with songs of joy. He goes along weeping, carrying the bag of seed; he will surely return with songs of joy, carrying his sheaves. ÈŸ·œÏ By the sons of Korach, a Psalm, a Song whose basic theme is the holy mountains [of Zion and Jerusalem]. The Lord loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob. Glorious things are spoken of you, eternal city of God. I will remind Rahav and Babylon concerning My beloved; Philistia and Tyre as well as Ethiopia, “This one was born there.” And to Zion will be said, “This person and that was born there;“ and He, the Most High, will establish it. The Lord will count in the register of people, “This one was born there.” Selah. Singers as well as dancers [will sing your praise and say], “All my inner thoughts are of you.” ‰ÀÎYÀ·⁄‡ I will bless the Lord at all times; His praise is always in my mouth. Ultimately, all is known; fear God, and observe His commandments; for this is the whole purpose of man. My mouth will utter the praise of the Lord; let all flesh bless His holy Name forever. And we will bless the Lord from now to eternity. Praise the Lord. 31 BLESSING AFTER A MEAL Before washing the fingers, the following is said: ‰ Ê This is the portion of a wicked man from God, and the heritage assigned to him by God. After washing the fingers, the following is said: ¯ÕaA½È And he said to me: This is the table that is before the Lord. When blessing with a quorum of three or more, the Leader begins: È×˙«aU Gentlemen, let us say the Blessings. The others respond: Èœ‰½È May the Name of the Lord be blessed from now and to all eternity. The Leader [repeats the preceding response and] continues: When blessing with a quorum of less than ten: ˙»÷Yœa With your permission, esteemed gentlemen, let us bless Him of whose bounty we have eaten. The others respond: _»¯Àa Blessed be He of whose bounty we have eaten and by whose goodness we live. [The Leader repeats this response.] Those present who did not partake of the meal respond: _»¯Àa Blessed and praised be His Name continually forever and ever. When blessing with a quorum of ten: ˙»÷Yœa With your permission, esteemed gentlemen, let us bless our God of whose bounty we have eaten. The others respond: _»¯Àa Blessed be our God of whose bounty we have eaten and by whose goodness we live. Those present who did not partake of the meal respond: _»¯Àa Blessed be our God and praised be His Name continually forever and ever. At a wedding feast, the Leader substitutes: ˙»÷Yœa With your permission, esteemed gentlemen, let us bless our God in whose abode there is joy, of whose bounty we have eaten. The others respond: _»¯Àa Blessed be our God in whose abode there is joy, of whose bounty we have eaten and by whose goodness we live. _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who, in His goodness, provides sustenance for the entire world with grace, with kindness and with mercy. He gives food to all flesh, for His kindness is everlasting. Through His great goodness to us continuously we do not lack [food], and may we never lack food, for the sake of His great Name. For He, benevolent God, provides nourishment and sustenance for all, does good to all, and prepares food for all His creatures whom He has created, as it is said: You open Your hand and satisfy the desire of every living thing. Blessed are You Lord, who provides food for all. 33 ÔÂÊÓ‰ ˙ί· ¯„Ò ‰Δ@ŸÓŒÁ ıWŒ‡ »È˙«·⁄‡ÃÏ −zŸÏÃÁ½œ‰ ÷ ÏÃÚ Æ»ÈÕ‰¿¤‡ È½È ^Ÿl ‰C« ıWŒ‡ÕÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È »−˙‡Õˆ«‰ ÷ ÏÃڽ ƉÀ·ÀÁY» ‰À·«Ë −zŸÓ×˙ÀÁ ÷ ^"˙ÈXŸa ÏÃڽ ÆÌÈDÀ·⁄Ú ˙ÈÕaœÓ »−˙ÈDŸÙ» ÆÌÈUŸˆœÓ ÏÃڽ ƻ−zŸÚA«‰ ÷ ^ÈΔM‹Á ÏÃڽ ƻ−zEÃnœl ÷ ^"˙T«z ÏÃڽ ƻV−◊Ÿ·œa ÒYÃÙŸÓ» ÔÊ ‰−zÇ−÷ Ô«ÊÀÓ ˙ÃÏÈœÎ⁄‡ ÏÃڽ ƻ−z½«Á ÷ „ŒÒŒÁ ÔÕÁ ÌÈiÃÁ ∫‰ÀÚ−÷≠ÏÀΟ·» ˙ÕÚ≠ÏÀΟ·» Ì«È≠ÏÀΟa Æ„ÈœÓ−z »−˙«‡ ¯Ó‡È ÔÓÁ¯‰ ψ‡ ÚÈ‚È˘Î Èʇ Á΢ ̇ ÌÈÒ‰ ÏÚ ԇΠÌȯÓ‡ ÌȯÂÙ ‰ÎÂÁ· ∫ßÂΠÈÓÈ· ‰Ê‰ ÔÓÊ· ̉‰ ÌÈÓÈ· ÂÈ˙·‡Ï ‰˘Ú˘ ÂÓÎ ÌÈÒ ÂÏ ‰˘ÚÈ ‡Â‰ ÔÓÁ¯‰ ÏÃڽ Æ˙«Ú»÷"zÉ ÏÃڽ Æ˙«¯»·½bÉ ÏÃڽ ÆÔJY‹tÉ ÏÃڽ ÆÌÈœqpÉ ∫‰ÊÉ ÔÃӽʜa ÌÕ‰À‰ ÌÈœÓiÃa »È˙«·⁄‡ÃÏ −˙È›!˘ÀÚ ÷ Æ˙«‡ÀÏŸÙpÉ ÏÃڽ ‰ÎÂÁÏ ÌȯÂÙÏ ÔÕ‰›k ÔÀÁ«È ÔŒa »‰È"˙!zÃÓ ÈÕÓÈœa ÆÂÈÀ·» Èœ‡«Ó"÷ÃÁ Ï«„b ÏÃÚ ‰ÀÚ−÷YÀ‰ ÔÂÈ ˙»ÎŸÏÃÓ ‰@ŸÓÀÚ ÷Ÿk ^ ˙T«z ÌÀÁÈœk"÷ÉŸÏ ÏÕ‡T"◊È ^ŸnÃÚ ‰−zǽ ∫^«ˆY ÈΔL‹ÁÕÓ ÌTÈœ·⁄ÚÉŸÏ» ˙ÕÚŸa ÌŒ‰ÀÏ −zEÃÓÀÚ ÌÈœaUÀ‰ ^ÈŒÓ⁄ÁUŸa ˙Œ‡ −z½ΔA ÆÌÀ·ÈX ˙Œ‡ −zŸ·U ÆÌ−˙TÀˆ −zYÃÒÀÓ ÆÌ−˙ÀÓO ˙Œ‡ −zŸÓK ÆÌÈΔD „ÈŸa ÌÈœaU½Â ÆÌÈ!÷ÀlÃÁ „ÈŸa ÌÈX«a‚ ÆÌÈX«‰ŸË „ÈŸa ÌÈœ‡ÕÓŸË» ÆÌÈœhÃÚŸÓ „ÈŸa ÌÈDʽ ÆÌÈNÈΔDÈ „ÈŸa ÌÈœÚ−÷Y» Ï«„b Ì÷ −˙È›!˘ÀÚ ^ŸÏ» Æ^ ˙T«˙ ÈLŸÒ«Ú ∫‰fÉ Ì«iÉŸk ÔJY‹Ù» ‰ÀÏ«„½‚ ‰ÀÚ»÷"z −˙È›!˘ÀÚ ÏÕ‡T"◊È ^ŸnÃÚŸÏ» Æ^ŒÓÀÏ«ÚÀa ÷«„J½Â Æ^ ÷Δ@OœÓ ˙Œ‡ »¯⁄‰œË½Â Æ^ŒÏÀÎÈÕ‰ ˙Œ‡ »pœÙ» Æ^ ˙ÈÕa ¯Èœ·EœÏ ^ÈÀ· »‡Àa _Ãk ¯ÃÁǽ ˙«„«‰ŸÏ Æ»lÕ‡ ‰Àk¾⁄Á ÈÕÓ½È ˙«Ó"÷ »ÚŸ·J½Â Æ^ ÷EJ ˙«¯ŸˆÃÁŸa ˙«¯ »˜ÈœÏEœ‰½Â ∫Ï«„bÉ ^ŸÓ!÷ŸÏ ÏÕlÉŸÏ» Ô×÷»÷Ÿa ¯zŸÒŒ‡½Â ÈÃÎΔEYÀÓ ÈÕÓÈœa ÌŒ‰ÈÕÏ⁄Ú „ÃÓÀÚ ÷Ÿk ƉTÈœaÉ ‚]⁄‰ÃÏ „ÈœÓ"÷ÉŸÏ ÷ΔLœa ÆÚ−÷TÀ‰ ÔÀÓÀ‰ „Ãڽ ¯ÃÚpœÓ ÌÈD»‰½iÉ ÏÀk ˙Œ‡ „ÕaÇŸÏ» ‰−÷Ï"÷œa Æ„ÀÁŒ‡ Ì«ÈŸa ÌÈ!÷½Â ÛÃË ÔLÊ ÷C›Á ‡»‰ Ư−◊ÀÚ ÌÈ"÷ ÷C›ÁŸÏ ¯−◊ÀÚ ^ÈŒÓ⁄ÁUŸa ‰−zǽ ∫Ê«·ÀÏ ÌÀÏÀÏ"÷» Ư@⁄‡ −zŸÏKŸÏN½Â Æ«˙Àˆ⁄Ú ˙Œ‡ −zYÃÙÕ‰ ÆÌÈœaUÀ‰ «Ï»Ó½b «l −˙«·÷⁄‰Â Æ«zŸ·×÷⁄ÁÃÓ ˙Œ‡ ÏÃÚ ÂÈÀa ˙Œ‡½Â «˙«‡ »Ï−˙½Â Æ«÷‡]Ÿa ∫ıÕÚÀ‰ Æ_−˙«‡ ÌÈœÎYÀ·ŸÓ» _ÀÏ ÌÈD«Ó »ŸÁ⁄‡ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È Ï›kÉ ·»˙ÀkÃk ∫„ŒÚ ÌÀÏ«ÚŸÏ „ÈœÓ−z ÈÃÁ ÏÀk Ȝٟa ^ŸÓ!÷ _VÀa"˙È 34 ÏÃڽ BLESSING AFTER A MEAL ‰C« We offer thanks to You, Lord our God, for having given as a heritage to our ancestors a precious, good and spacious land; for having brought us out, Lord our God, from the land of Egypt and redeemed us from the house of bondage; for Your covenant which You have sealed in our flesh; for Your Torah which You have taught us; for Your statutes which You have made known to us; for the life, favor and kindness which You have graciously bestowed upon us; and for the food we eat with which You constantly nourish and sustain us every day, at all times, and at every hour. On Chanukah and Purim ÌÈÒ‰ ÏÚ (and . . . for the miracles) is recited here. ÏÃڽ And [we thank You] for the miracles, for the redemption, for the mighty deeds, for the saving acts, and for the wonders which You have wrought for our ancestors in those days, at this time — On Chanukah: On Purim: ÈÕÓÈœa In the days of Matityahu, the ÈÕÓÈœa In the days of Mordechai and son of Yochanan the High Priest, Esther, in Shushan the capital, the Hasmonean and his sons, when the wicked Haman rose up when the wicked Hellenic against them, and sought to destroy, government rose up against Your slaughter and annihilate all the people Israel to make them forget Jews, young and old, infants and your Torah and violate the decrees women, in one day, on the of Your will. But You, in Your thirteenth day of the twelfth abounding mercies, stood by them month, the month of Adar, and to in the time of their distress. You take their spoil for plunder. But waged their battles, defended their You, in Your abounding mercies, rights and avenged the wrong done foiled his counsel and frustrated his to them. You delivered the mighty intention, and caused the evil he into the hands of the weak, the planned — to recoil on his own many into the hands of the few, head, and they hanged him and his the impure into the hands of the sons upon the gallows. pure, the wicked into the hands of the righteous, and the wanton sinners into the hands of those who occupy themselves with Your Torah. You made a great and holy name for Yourself in Your world, and effected a great deliverance and redemption for Your people to this very day. Then Your children entered the shrine of Your House, cleansed Your Temple, purified your Sanctuary, kindled lights in Your holy courtyards, and instituted these eight days of Chanukah to give thanks and praise to Your great Name. ÏÃڽ For all this, Lord our God, we give thanks to You and bless You. May Your Name be blessed by the mouth of every living 35 BLESSING AFTER A MEAL being, constantly and forever. As it is written: When you have eaten and are satiated, you shall bless the Lord your God for the good land which He has given you. Blessed are You Lord, for the land and for the sustenance. ÌÕÁU Have mercy, Lord our God, upon Israel Your people, upon Jerusalem Your city, upon Zion the abode of Your glory, upon the kingship of the house of David Your anointed, and upon the great and holy House over which Your Name was proclaimed. Our God, our Father, tend us (On Shabbat [and Festivals] substitute: Our Shepherd). nourish us, sustain us, feed us and provide us with plenty, and speedily, Lord our God, grant us relief from all our afflictions. Lord our God, please do not make us dependent upon the gifts of mortal men nor upon their loans, but only upon Your full, open, holy and generous hand, that we may never be shamed or disgraced. On Shabbat add: ‰ÕˆY May it please You, Lord our God, to strengthen us through Your mitzvot, and through the mitzvah of the Seventh Day, this great and holy Shabbat. For this day is great and holy before You, to refrain from work and to rest thereon with love, in accordance with the commandment of Your will. In Your good will, Lord our God, bestow upon us tranquility, that there shall be no distress, sadness or sorrow on the day of our rest. Lord our God, let us see the consolation of Zion Your city, and the rebuilding of Jerusalem Your holy city, for You are the Master of deliverance and the Master of consolation. On Rosh Chodesh, Festivals and Chol HaMoed add: »ÈÕ‰¿¤‡ Our God and God of our fathers, may there ascend, come and reach, be seen, accepted, and heard, recalled and remembered before You, the remembrance and recollection of us, the remembrance of our fathers, the remembrance of Mashiach the son of David Your servant, the remembrance of Jerusalem Your holy city, and the remembrance of all Your people the House of Israel, for deliverance, well-being, grace, kindness, mercy, good life and peace, on this Day of On Rosh Chodesh: On Pesach: On Shavuot: Rosh Chodesh. the Festival of Matzot. the Festival of Shavuot. On Sukkot: On Shemini Atzeret: On Rosh HaShana: the Festival of Sukkot. Shemini Atzeret, the Festival. Remembrance. On Pesach, Shavuot and Sukkot — except on Chol HaMoed — and on Rosh HaShanah add: On this holy Festival day. Remember us on this [day], Lord our God, for good; be mindful of us on this [day] for blessing; help us on this [day] for good life. With the promise of deliverance and compassion, spare us and be gracious to us; have mercy upon us and deliver us; for our eyes are directed to You, for You, God, are a gracious and merciful King. 37 ÔÂÊÓ‰ ˙ί· ¯„Ò ‰−zÇ _»¯Àa Æ»ÈÕÓÈŸ· ‰TÕ‰ŸÓœa ÷CΔSÉ ¯ÈœÚ ÌÈÃÏ−÷»¯½È ∫ÔÕÓÀ‡ ÌÈÀÏ−÷»¯½È ÂÈÀÓ⁄ÁUŸ· ‰«a ÆÈ½È ‰Ÿ·» ˙ί· ̄˜ ¯ÎÊ ¨‰ÓÁ‰ ˙ÚȘ˘ ̄˜ ‡Â‰ ̇ ¨˙È˘ÈÏ˘ ‰„ÂÚÒ· ÂÏÈÙ‡ ¨˙·˘· ‰ˆ¯ ¯Ó‡ ‡Ï Á΢ ∫¯Ó‡ ¨·ÈËӉ ·Âˉ «ÓÃÚŸÏ ‰ÀÁ»ŸÓœÏ ˙«˙Àa×÷ Ô×˙p ÷ ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ ∫˙Àa×gÉ ÷ΔBKŸÓ È½È ‰−zÇ _»¯Àa Æ˙ÈXŸ·œÏ½Â ˙«‡ŸÏ ‰À·⁄‰Ã‡Ÿa ÏÕ‡T"◊È _»¯Àa ∫¯Ó‡ ·ÂË ÌÂÈ· ‡Â·È ‰ÏÚÈ ¯Ó‡ ‡Ï ‰ÚË Ì‡Â «nÃÚŸÏ ÌÈœ·«Ë ÌÈœÓÈ Ô×˙ ¯ ÷⁄‡ ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ È½È ‰−zÇ _»¯Àa ƉfÉ ®ÈÂÏÙ© ‚ÃÁ Ì«È≠˙Œ‡ ‰ÀÁŸÓ!◊ŸÏ» Ô«◊−◊ŸÏ ÏÕ‡T"◊È ∫ÌÈpÃÓ½Êɽ ÏÕ‡T"◊È ÷ΔBKŸÓ _»¯Àa ∫¯Ó‡ ‰˘‰ ˘‡¯· «nÃÚŸÏ ÌÈœ·«Ë ÌÈœÓÈ Ô×˙ ¯ ÷⁄‡ ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ ÷ΔBKŸÓ È½È ‰−zÇ _»¯Àa ƉfÉ Ô«¯ÀkfÉ Ì«È≠˙Œ‡ Ô«¯ÀkÊŸÏ ÏÕ‡T◊È ∫Ô«¯ÀkfÉ ̫Ƚ ÏÕ‡T"◊È _»¯Àa ∫¯Ó‡ „ÚÂÓ Ï˘ ÂÏÂÁ· ÏÕ‡T"◊È «nÃÚŸÏ ÌÈD⁄Ú«Ó Ô×˙ ¯ ÷⁄‡ ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ ®Ì˙ÂÁ Âȇ© ∫‰fÉ ®ÈÂÏÙ© ‚Á Ì«È≠˙Œ‡ ‰ÀÁÓ Ÿ !◊ŸÏ» Ô«÷−÷ŸÏ _»¯Àa ∫¯Ó‡ ˘„ÂÁ ˘‡¯· ÔΠ«nÃÚŸÏ ÌÈ!÷@flÁ È÷‡T Ô×˙p ÷ ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ ®Ì˙ÂÁ Âȇ© ∫Ô«¯ÀkÊŸÏ ÏÕ‡T"◊È _»¯Àa ÔÏÏÂÎ ®Á¢¯ ‡ ‰¢¯ ‡© Ë¢ÂÈ Ï˘ ‡Ï ˙·˘ Ï˘ ‡Ï ¯ÈÎʉ ‡Ï ˙·˘· ®Á¢¯ ‡ ‰¢¯ ‡© Ë¢ÂÈ ÏÁ ̇ ∫¯Ó‡ „ÁÈ «nÃÚŸÏ ‰ÀÁ»ŸÓœÏ ˙«˙Àa×÷ Ô×˙p ÷ ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ _»¯Àa ∫Ó¢‰ÂÁ· © ÌÈœ·«Ë ÌÈœÓȽ ∫·ÂË ÌÂÈ·© ¨˙ÈXŸ·œÏ½Â ˙«‡ŸÏ ‰À·⁄‰Ã‡Ÿa ÏÕ‡T"◊È ÌÈœ·«Ë ÌÈœÓȽ ∫‰¢¯·© ‰fÉ ®ÈÂÏÙ© ‚ÃÁ Ì«È≠˙Œ‡ ‰ÀÁŸÓ!◊ŸÏ» Ô«÷−÷ŸÏ ®ÌÈDÃÚ«Ó» ®Ô«¯ÀkÊŸÏ ÌÈ!÷@flÁ È÷‡T½Â ∫Á¢¯· ‰fÉ Ô«¯ÀkfÉ Ì«È≠˙Œ‡ Ô«¯ÀkÊŸÏ ∫Ì˙ÂÁ ̫Ƚ ‰¢¯· ∫ÌÈpÃÓ½fɽ © ¨ÏÕ‡T"◊Ƚ ˙Àa×gÉ ÷ΔBKŸÓ È½È ‰−zÇ _»¯Àa ∫ÌÈ!÷@flÁ È÷‡T½Â Á¢¯· ∫Ô«¯ÀkÊÉ ∫·ÂË ÌÂÈ· ·ÈËӉ ·Âˉ ˙ί· ÏÈÁ˙‰˘ ¯Á‡ ¯ÎÊ Ì‡ Ï·‡ ·ÈËӉ ·Âˉ ˙ί· ÏÈÁ˙‰˘ ̄˜ ¯ÎÊ˘Î ‰Ê ÏΠϷ‡ ÌÈÏ‚¯ ˘Ï˘ Ï˘ Ë¢ÂÈ ˙·˘· ‡¢„· Æ˘‡¯Ï ¯ÂÊÁÏ Íȯˆ „·Ï· ͯ· ˙·È˙ ‡Ï‡ ¯Ó‡ ‡Ï ÂÏÈÙ‡ ˢȠ˙·˘ Ï˘ ˙È˘ÈÏ˘ ‰„ÂÚÒ· ÔΠ¯ÊÂÁ Âȇ ·ÈËӉ ·Âˉ ÏÈÁ˙‰˘ „Ú ¯ÎÊ ‡Ï ̇ Á¢¯Â Ó¢˘Á· ƯÊÂÁ ‰¢¯ ÏÈÏ· Ï·‡ ÌÂÈ· ‰¢¯· ÔΠƻÕkŸÏÃÓ Æ»Èœ·À‡ ÆÏÕ‡À‰ ÆÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È ½È ‰−zÇ ÷«„O »÷«„O Æ»VŸˆ«È Æ»ÕÏ⁄‡«b ƻՇY«a Æ»VÈΔDÇ 38 _»¯Àa BLESSING AFTER A MEAL ‰Ÿ·» And rebuild Jerusalem the holy city speedily in our days. Blessed are You Lord, who in His mercy rebuilds Jerusalem. Amen. If one forgot to say ‰ˆ¯ (May it please You . . .) on Shabbat — even at the Seudah Shelishit, if it is before sunset — and he became aware of it before the berachah of ·ÈËӉ ·Âˉ (. . . who is good and does good . . .) that follows, he should say: _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who has given Sabbaths for rest to His people Israel, with love, as a sign and a covenant. Blessed are You Lord, who hallows the Shabbat. If one forgot to say ‡·È ‰ÏÚÈ (Our God . . . may there ascend) on a Festival, he should say: _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who has given festivals to His people Israel for joy and gladness, this day of the Festival of (Name the Festival). Blessed are You, who hallows Israel and the seasons. On Rosh HaShanah: _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who has given festivals to His people Israel for a remembrance, this Day of Remembrance. Blessed are You Lord, who hallows Israel and the Day of Remembrance. On Chol HaMoed: _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who has given festive days to His people Israel for joy and gladness, this day of the Festival of (Name the Festival) — without a concluding blessing. On Rosh Chodesh: _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who has given the days of Rosh Chodesh to His people Israel for remembrance — without a concluding blessing. If a Festival (or Rosh HaShanah or Rosh Chodesh) falls on Shabbat, and one omitted both of the appropriate prayers, he should combine them and say: _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who has given Sabbaths for rest to His people Israel, with love, as a sign and a covenant, and festivals (on Chol HaMoed substitute: and festive days) for joy and gladness, this day of the Festival of (Name the Festival). (On Rosh HaShanah substitute: and festivals for remembrance, this Day of Remembrance. On Rosh Chodesh substitute: and days of Rosh Chodesh for remembrance.) and conclude: Blessed are You Lord, who hallows the Shabbat and Israel and the [festive] seasons. On Rosh HaShanah substitute: and the Day of Remembrance. On Rosh Chodesh substitute: and days of Rosh Chodesh. The above applies only if one realized his omission before he began the berachah ·Âˉ ·ÈËÓ‰Â, that follows. If he reminded himself after he had already begun the berachah, even if he only said the first word, Baruch, he must repeat the entire Blessing After a Meal from the beginning. This applies to Shabbat and the festival of Pesach, Shavuot, and Sukkot and the evening meal of Rosh HaShanah; however, on Chol HaMoed, Rosh Chodesh, the Seudah Shelishit of Shabbat or the daytime meal of Rosh HaShanah, if he did not remind himself until he had already begun ·ÈËӉ ·Âˉ, he should not repeat it. _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, benevolent God, our Father, our King, our Strength, our Creator, 39 ÔÂÊÓ‰ ˙ί· ¯„Ò ÏÀΟa Ï›kÃÏ ·ÈœËÕnɽ ·«hÉ _ŒÏŒnÉ ÆÏÕ‡T"◊È ‰ÕÚ«¯ »ÕÚ«¯ Æ·S⁄ÚÈ ‡»‰ Æ»ÀÏ ·ÈœËÈÈ ‡»‰ »ÀÏ ·ÈœËÕÓ ‡»‰ »ÀÏ ·ÈœËÈÕ‰ ‡»‰ ÆÌ«ÈÂ Ì«È ÆÌÈœÓ⁄ÁUŸÏ» „ŒÒŒÁŸÏ» ÔÕÁŸÏ Æ„ÃÚÀÏ »ÕÏŸÓ½‚È ‡»‰ »ÕÏŸÓ«‚ ‡»‰ »ÀÏÀÓ½‚ ‰ÀÒYÃt ƉÀÓÀÁ ƉÀÚ»÷È ‰ÀÎTŸa ƉÀÁÀÏŸˆÃ‰½Â ‰ÀÏÀˆÃ‰ ÁÂWŸÏ» ÌÀÏ«ÚŸÏ ·»Ë ÏÀkœÓ» Æ·«Ë ÏÀν ̫Ï−÷½Â ÌÈiÃÁ½Â ÌÈœÓ⁄ÁU½Â ƉÀÏÀkŸÏÃν ∫»VŸqÃÁ½È ÏÇ ∫„ŒÚ ÌÀÏ«ÚŸÏ »ÈÕÏÀÚ _«ÏŸÓÈ ‡»‰ ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ ∫ıWÀ‡À·» ÌÈÃÓ−gÃa _VÀa"˙È ‡»‰ ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ ÁÈŸÏ» „ÃÚÀÏ »Àa ¯Õ‡Àt"˙Ƚ ÆÌÈX«c ¯«„ŸÏ ÁÃa×z"÷È ‡»‰ ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ ∫ÌÈœÓÀÏ«Ú ÈÕÓŸÏ«ÚŸÏ» „ÃÚÀÏ »Àa ¯ΔAÉ"˙Ƚ ÆÌÈœÁÀˆ½ ∫„«·ÀΟa »ÕÒ½YÃÙ½È ‡»‰ ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ »ÕÎÈœÏ«È ‡»‰½Â »V‡»Ãˆ ÏÃÚÕÓ ™˙»Ï‚ Ï«Ú ¯«a"÷È ‡»‰ ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ ∫»ÕˆYÇŸÏ ˙»iœÓŸÓ«˜ ‰Ê ÔÀÁŸÏ%÷ ÏÃڽ ‰Ê ˙È÷Ÿa ‰Àa\ŸÓ ‰ÀÎTŸa ÁÃÏ"÷È ‡»‰ ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ ∫ÂÈÀÏÀÚ »ŸÏÃÎÀ‡ ÷ ·«hÃÏ ¯»ÎÊ ‡Èœ·pÉ »‰iœÏÕ‡ ˙Œ‡ »ÀÏ ÁÃÏ"÷È ‡»‰ ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ ∫˙«ÓÀÁ½Â ˙«Ú»÷½È ˙«·«Ë ˙«¯«◊Ÿa »ÀÏ ¯ r÷È ∫¯ÓÂÏ ÌÈ‚‰Â ÌÈ„ÈÒÁ‰Ó ‰ÓÎ ∫»ÈÕaU½Â »V«Ó »È«„⁄‡ ˙Œ‡ _VÀ·½È ‡»‰ ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ Èœnœ‡ ˙Œ‡½Â ‰ÊÉ ˙ÈÃaÉ ÏÃÚÃa ÈX«Ó Èœ·À‡ ˙Œ‡ _VÀ·½È ‡»‰ ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ ˙Œ‡½Â Ì−˙ÈÕa ˙Œ‡½Â Ì−˙«‡ ƉÊÉ ˙ÈÃaÉ ˙ÃÏŸÚÃa È!˙T«Ó «ÓŸk Æ»ÀÏ ¯ ÷⁄‡ ÏÀk ˙Œ‡½Â »−˙«‡ ÆÌŒ‰ÀÏ ¯ ÷⁄‡ ÏÀk ˙Œ‡½Â ÌÀÚYÊ ÔÕk ÆÏ›k Ï›kœÓ Ï›kÃa Æ·S⁄ÚȽ ˜ÀÁŸˆÈ ÌÀ‰TŸ·Ã‡ »È˙«·⁄‡ ˙Œ‡ _UÕa ÷ ∫ÔÕÓÀ‡ ¯ÃÓ‡³½Â ƉÀÓÕÏ"÷ ‰ÀÎTŸ·œa „ÃÁÈ »Àl‹k ®˙ÈXŸa ÈŸa© »−˙«‡ _VÀ·½È ÌÈÈ«‚É Ï«Ú ∫‡¢ ®™ 40 BLESSING AFTER A MEAL our Redeemer, our Maker, our Holy One, the Holy One of Jacob, our Shepherd, the Shepherd of Israel, the King who is good and does good to all, each and every day. He has done good for us, He does good for us, and He will do good for us; He has bestowed, He bestows, and He will forever bestow upon us grace, kindness and mercy, relief, salvation and success, blessing and deliverance, consolation, livelihood and sustenance, compassion, life, peace and all goodness; and may He never cause us to lack any good. ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ May the Merciful One reign over us forever and ever. ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ May the Merciful One be blessed in heaven and on earth. ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ May the Merciful One be praised for all generations, and pride Himself in us forever and all eternity, and glorify Himself in us forever and ever. ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ May the Merciful One provide our livelihood with honor. ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ May the Merciful One break the yoke of exile from our neck and may He lead us upright to our land. ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ May the Merciful One send abundant blessing into this house and upon this table at which we have eaten. ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ May the Merciful One send us Elijah the prophet — may he be remembered for good — and let him bring us good tidings, deliverance and consolation. Many follow the custom of adding: ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ May the Merciful One bless our master, our teacher, and our Rebbe. ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ May the Merciful One bless my father, my teacher, the master of this house and my mother, my teacher, the mistress of this house; them, their household, their children, and all that is theirs; us, and all that is ours. Just as He blessed our forefathers, Abraham, Isaac and Jacob, “in all things,” “by all things,” with “all things,” so may He bless all of us together (the children of the Covenant) with a perfect blessing, and let us say, Amen. 41 BLESSING AFTER A MEAL Ì«¯ÀnœÓ From heaven, may there be invoked upon him and upon us such merit which will bring enduring peace. May we receive blessing from the Lord and kindness from God our deliverer, and may we find grace and good understanding in the eyes of God and man. For “Additions to the Blessing after a Meal Following a Circumcision,” see p. 49. On Shabbat: ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ May the Merciful One let us inherit that day which will be all Shabbat and rest for life everlasting. On Rosh Chodesh: ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ May the Merciful One renew for us this month for good and for blessing. On Festivals: ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ May the Merciful One let us inherit that day which is all good. On Sukkot: ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ May the Merciful One restore for us the fallen sukkah of David. On Rosh HaShanah: ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ May the Merciful One renew for us this year for good and for blessing. ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ May the Merciful One grant us the privilege of reaching the days of the Mashiach and the life of the World to Come. He gives great deliverance (On Shabbat, Festivals, Rosh Chodesh and Chol HaMoed substitute: He is a tower of deliverance) to His king, and bestows kindness upon His anointed, to David and his descendants forever. He who makes peace in His heavens, may He make peace for us and for all Israel; and say, Amen. »‡YÈ Fear the Lord, you His holy ones, for those who fear Him suffer no want. Young lions are in need and go hungry, but those who seek the Lord shall not lack any good. Give thanks to the Lord for He is good, for His kindness is everlasting. You open Your hand and satisfy the desire of every living thing. Blessed is the man who trusts in the Lord, and the Lord will be his security. If the Blessing After a Meal was recited over a cup of wine, the following berachah is said: _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who creates the fruit of the vine. 43 ‰Â¯Á‡ ‰Î¯· ÷«Ï−÷ ÔÈÕÚÕÓ ‰«¯⁄ÁÇ ‰ÀÎTŸa ÁÃÒ» Ɖ¯Ó˙ ¨˙ÈÊ ¨ÔÂӯ ¨‰‡˙ ¨ÔÙ‚ ̉˘ ÌÈÈÓ‰ ˙Ú·˘Ó ˙¯ÈÙ ÏÚ ¨Ô‚„ ÈÈÓ ‰˘ÓÁ Ï˘ ¨ÏÈ˘·˙ ÏÚ ∫ÍÎ ¯Ó‡È ˙Á‡ ‰Î¯·· ÏΉ ÏÂÏÎÈ ¨ÔÈÈ ‰˙˘Â ¨˙ÂÂÊÓ ÈÈÓ ¨ÌÈÈÓ‰ ˙Ú·˘Ó ˙¯ÈÙ Ï· ̇ ˙·Â˙ ÏÚ ≠ ıÚ‰ ȯ٠ÏÚ ıÚ‰ ÏÚ ≠ ÔÙ‚‰ ȯ٠ÏÚ ÔÙ‚‰ ÏÚ ≠ ‰ÏÎÏΉ ÏÚ ‰ÈÁÓ‰ ÏÚ ÆßÂΠ‰„ÓÁ ı¯‡ ÏÚ ‰„˘‰ ÏÚ ÈÈ ‰˙‡ ͯ· ≠ ˙¯ÈÙ‰ ÏÚ ≠ ÔÙ‚‰ ȯ٠ÏÚ ≠ ‰ÈÁÓ‰ ÏÚ ı¯‡‰ ÏÚ ÍÏ ‰„ Ì˙ÂÁ ∫˙¯Èى ≠ ÔÙ‚‰ ȯ٠ÏÚ ≠ ‰ÈÁÓ‰ ÏÚ ı¯‡‰ ÆÌÀÏ«ÚÀ‰ ÍŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ _»¯Àa ÌÈÈÓ‰ ˙Ú·˘Ó ˙¯ÈÙ ÏÚ ÔÈȉ ÏÚ Ô‚„ ÈÈÓ ‰˘ÓÁ ÏÚ ÏÃڽ ıÕÚÀ‰ ÏÃÚ ÏÃڽ ԌÙbÉ ÏÃÚ ÏÃڽ ‰ÈŸÁœnÉ ÏÃÚ ıÕÚÀ‰ ÈXŸt ÔŒÙbÉ ÈXŸt ‰ÀÏÀkŸÏÃkÉ −zŸÏÃÁ½œ‰½Â −˙ÈœˆT ÷ ‰À·ÀÁY» ‰À·«Ë ‰Δ@ŸÓŒÁ ıWŒ‡≠ÏÃڽ ‰C−rÉ ˙÷»"z ÏÃڽ ÏÃÚ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‡ ÌŒÁU ÆdÀ·»hœÓ ÃÚ«a"◊œÏ½Â dÈYœtœÓ ϫΤ‡ŒÏ »È˙«·⁄‡ÃÏ ^ŒÁŸa½ÊœÓ≠ÏÃڽ ^C«·Ÿk ÔÃk"÷œÓ Ô«iœˆ≠ÏÃڽ ^WÈœÚ ÌÈÃÏ−÷»¯½È ÏÃڽ ^ŒnÃÚ ÏÕ‡T"◊È ÆdÀΫ˙ŸÏ »ÕÏ⁄Úɽ »ÈÕÓÈŸ· ‰TÕ‰ŸÓœa ÷CΔSÉ ¯ÈœÚ ÌÈÃÏ−÷»¯½È ‰Ÿ·» Æ^ŒÏÀÎÈÕ‰≠ÏÃڽ ƉTfl‰ÀËŸ·» ‰−gHOœa ^ŸÎWÀ·½» dÀ· »ÕÁŸn×◊½Â ‰fÉ ˙Àa×gÉ Ì«ÈŸa »ÕˆÈœÏ⁄Áɽ ‰ÕˆY» ˙·˘· Ì«ÈŸa ‰À·«ËŸÏ »VŸÎʽ „ÚÂÓ‰ ÏÂÁ·Â Ë¢ÂÈ Á¢¯· ÁÒÙ· ‰˘‰ ˘‡¯· ˘„Á ˘‡¯· ‰fÉ ˙«ˆÃnÉ ‚ÃÁ ƉfÉ Ô«¯ÀkÊÉ ƉfÉ ÷C›ÁÉ ÷‡] ˆ¢ÚÓ˘· ˙ÂÎÂÒ· ˙ÂÚ·˘· ƉÊÉ ‚ÃÁÉ ˙WŒˆ⁄Ú ÈÈœÓ"÷ ‰fÉ ˙«k‹qÉ ‚ÃÁ ‰fÉ ˙«Ú‹·−gÉ ‚ÃÁ ÏÃڽ ıWÀ‡À‰ ÏÃÚ ^ŸÏ ‰C«½Â Ï›kÃÏ ·ÈœËÕÓ» ·«Ë È½È ‰−zÇ Èœk ÌÈÈÓ‰ ˙Ú·˘Ó ˙¯ÈÙ ÏÚ ÔÈȉ ÏÚ Ô‚„ ÈÈÓ ‰˘ÓÁ ÏÚ ‰−zÇ _»¯Àa Æ˙«¯ÕtÉ ıWÀ‡À‰≠ÏÃÚ È½È ∫˙«¯ÕtÉ≠ÏÃڽ ‰−zÇ _»¯Àa ÆÔŒÙbÉ≠ÈXŸt ÏÃڽ ıWÀ‡À‰≠ÏÃÚ È½È ∫ÔŒÙbÉ≠ÈXŸt ‰−zÇ _»¯Àa ƉȟÁœnÉ ıWÀ‡À‰≠ÏÃÚ È½È ∫‰ÈŸÁœnÉ≠ÏÃڽ ∫ÔÈN"÷ÃÓ» ÔȜϟΫ‡ ¯À‡"÷ ÏÃÚ ‰«¯⁄ÁÇ ‰ÀÎTŸŸΔa ÆÔ«¯ŸÒŒÁ½Â ˙«aU ˙«÷ÀÙ½ ‡V«a ÆÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È ½È ‰−zÇ ÈÕÁ _»¯Àa ÆÈÀÁ≠ÏÀΔk ÷ŒÙ ÌŒ‰Àa ˙«È⁄ÁÉŸÏ −˙‡TÀa g≠‰ÃÓ Ï›k ÏÃÚ ∫ÌÈœÓÀÏ«ÚÀ‰ 44 _»¯Àa CONCLUDING BLESSING Concluding blessing after certain foods The following berachah is said after eating cooked [or baked] food prepared from the five species of grain [wheat, barley, rye, oats or spelt], after wine, or after grapes, figs, pomegranates, olives or dates. If one ate any of these fruits and also cake and drank wine, he should combine the three blessings into one and say the following: Blessed are You... for the sustenance and the nourishment, for the vine and the fruit of the vine, for the tree and the fruit of the tree, for the produce of the field, and for the precious land... and we offer thanks to You for the land, for the sustenance, for the fruit of the vine and for the fruits. Blessed are You Lord, for the land, for the sustenance, for the fruit of the vine and the fruits. _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe for After food prepared from the five kinds of grain: After wine: After grapes, figs, pomegrantes, olives or dates: the sustenance and the vine and the the tree and the the nourishment, fruit of the vine, fruit of the tree, for the produce of the field, and for the precious, good and spacious land which You have graciously given as a heritage to our ancestors, to eat of its fruit and be satiated with its goodness. Have mercy, Lord our God, on Israel Your people, on Jerusalem Your city, on Zion the abode of Your glory, on Your altar and on Your Temple. Rebuild Jerusalem, the holy city, speedily in our days, and bring us up to it and make us rejoice in it, and we will bless You in holiness and purity. On Shabbat: May it please You to strengthen us on this Shabbat day. On Rosh Chodesh, Yom Tov and Chol HaMoed Remember us for good on this day of On Rosh Chodesh: On Rosh HaShanah: On Pesach: Rosh Chodesh Remembrance. the Festival of Matzot. On Shavuot: On Sukkot: On Shemini Atzeret: the Festival of the Festival of Shemini Atzeret, Shavuot. Sukkot. the Festival. For You, Lord, are good and do good to all, and we offer thanks to You for the land and for After food prepared from the five kinds of grain: After wine: After grapes, figs, pomegrantes, olives or dates: the sustenance. Blessed are You Lord, for the land and for the sustenance. the fruit of the vine. Blessed are You Lord, for the land and for the fruit of the vine. the fruits. Blessed are You Lord, for the land and for the fruits. Concluding blessing after other foods and drinks _»¯Àa Blessed are You, Lord our God, King of the universe, Creator of numerous living beings and their needs, for all the things You have created with which to sustain the soul of every living being. Blessed is He who is the Life of the worlds. 45 ÔÈ‡Â˘Ï ˙Âί· Ú·˘ ¯„Ò »»œˆ½Â ¨ÂÈ−˙«ŸˆœÓŸa »−÷ΔEN ¯ ÷⁄‡ ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ _»¯Àa ≠˙Œ‡ »ÀÏ ¯!zœ‰½Â Æ˙«Ò»¯⁄‡À‰≠˙Œ‡ »ÀÏ ¯ÃÒÀ‡½Â Æ˙«ÈT⁄ÚÀ‰ ÏÃÚ «nÃÚ ÷BKŸÓ È½È ‰−zÇ _»¯Àa ∫ÔÈ!÷»cN½Â ‰Àt‹Á ÈB½È≠ÏÃÚ »ÀÏ ˙«‡»◊½Ã‰ ∫ÔÈ!÷»cN½Â ‰Àt‹Á ÈB½È≠ÏÃÚ ÏÕ‡T"◊È ∫¯Ó‡ ˙Ú·Ë· ‰ÏΉ ˙‡ Ô˙Á‰ ˘„˜Ó ΢Á‡Â ‰ÏΉ Ô˙Á‰ ‰˙˘È ∫ÏÕ‡T"◊Ƚ ‰ ÷Ó ˙AŸk «Ê ˙ÃÚÃaÃËŸa ÈœÏ ˙ ÷ΔCRŸÓ "zÇ ÈV⁄‰ ∫˙Âί·‰ ¯Ó‡È ΢Á‡Â ÒÂΉ ÏÚ ˙È˘ ͯ·È ‰·Â˙Ή Ôȯ˜ _»¯Àa ∫Ì@À‡À‰ ¯Õˆ«È ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ _»¯Àa ¯ÃˆÈ ¯ ÷⁄‡ ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ ÂÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ _»¯Àa ∫«„«·ŸÎœÏ ‡TÀa Ï›ΔkÉŒ ÷ ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ Ì@À‡À‰≠˙Œ‡ ÔȽœa »pŒnœÓ «Ï ÔÈN"˙œ‰½Â Æ«˙ÈŸ·×z ˙»ÓΔE ̌όˆŸa «ÓŸÏÈŸa ∫Ì@À‡À‰ ¯Õˆ«È È½È ‰−zÇ _»¯Àa Æ„ÃÚ ÈB⁄Ú Æ‰ÀÁŸÓ!◊Ÿa dÀΫ˙ŸÏ À‰ÈÀa ı»aNŸa ‰TJ⁄ÚÀ‰ Ï‚−˙½Â ◊È!◊−z ∫À‰ÈÀ·Ÿa Ô«iœˆ ÃÁÕn×◊ŸÓ È½È ‰−zÇ _»¯Àa ◊«◊ ÆÌCΔMœÓ ÔCÕÚ Ô‚Ÿa ^YÈœˆ½È ^⁄ÁÕn×◊Ÿk ÆÌÈœ·»‰⁄‡À‰ ÌÈœÚV ÁÃn×◊"z ∫‰ÀlÃν Ô−˙ÀÁ ÃÁÕn×◊ŸÓ È½È ‰−zÇ _»¯Àa ÁÃn×◊ ‰ÀÁŸÓ!◊½Â Ô«◊−◊ ‡TÀa ¯ ÷⁄‡ ÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ _»¯Àa ƉÂ⁄Áǽ ‰À·⁄‰Ã‡ ƉÂEŒÁ½Â ‰ÀˆÈΔD ‰pX ‰ÀÏÈb ƉÀlÃν Ô−˙ÀÁ ˙«ˆ‹ÁŸ·» ‰@»‰½È ÈVÀÚŸa ÚÃÓ−gÈ »ÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰TÕ‰ŸÓ Æ˙»ÚV½Â Ì«Ï−÷ Ï«˜ ƉÀlÃk Ï«˜½Â Ô−˙ÀÁ Ï«˜ ƉÀÁŸÓ!◊ Ï«˜½Â Ô«◊−◊ Ï«˜ ÆÌÈÀÏ−÷»¯½È È½È ‰−zÇ _»¯Àa ∫Ì−˙Èb½ ‰z"÷œnœÓ ÌÈXÀÚ½» ÆÌ−˙Àt‹ÁÕÓ ÌÈ−˙⁄Á ˙«Ï⁄‰ŸˆœÓ ∫‰ÀlÃkÉ ÌœÚ Ô−˙ÀÁ ÃÁÕn×◊ŸÓ ∫ÒÂΉ ÏÚ Í¯·Ó ∫ÔŒÙbÉ ÈXŸt ‡V«a ÆÌÀÏ«ÚÀ‰ _ŒÏŒÓ ÂÈÕ‰¿¤‡ È½È ‰−zÇ ƉÏΉ Ô˙Á‰ ÔÈ˙¢ 46 _»¯Àa ‰ÏÈÓ ˙ȯ·Ï ÔÓÁ¯‰ «ÏΔE‚ŸÏ »k½ÊȽ ƫnœ‡½Â „ŒÏiÉ Èœ·⁄‡ _VÀ·½È ‡»‰ ‰ŒˆTÈ ‰À‡ŸÏÀ‰Â ÈÈœÓg" É Ì«iœÓ Æ«ÓŸkÃÁŸÏ» «Î½pÃÁŸÏ ∫«nœÚ ÂÈÀ‰¿¤‡ È½È Èœ‰È ƫÓ@ ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ ◊−◊ ¯ ÷⁄‡ ƉÀÏÈœnÉ ˙ÈXŸa ÏÃÚÃa _VÀ·½È ‡»‰ ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ «zY‹k"◊ÃÓ» «ÏflÚÀt ÌÕl×÷È ƉÀÏÈ‚Ÿa ˜CŒˆ ˙«◊⁄ÚÃÏ ∫‰ÀÏŸÚÀÓŸÏ ‰ÀÏŸÚÃÓŸÏ »‰"zȽ ƉÀϻٟk ÂÈ@È »ÈŸ‰È½Â Ɖ«Ó"÷œÏ Ï«npÉ _U _VÀ·½È ‡»‰ ÈŸt ˙«‡YœÏ ‰Œk½ÊȽ Ɖ»Ó¤‡ ÏÕ‡ÀÏ «aœÏ½Â ∫‰−gÃa ÌÈœÓÀÚŸt ÷¿−÷ ƉȜÎ"÷É ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ ıÈÀÓ» ÚUÀÙ» ƉÀÏYÀÚÀ‰ ¯×◊Ÿa ÏÀnÉ _VÀ·½È ‡»‰ ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ «˙@«·⁄Ú ·À·ÕlÉ _U½Â ‡ViÉ ÷Èœ‡ ƉÀÏÈœnÉ ÈÕÓΔE ∫dÀÏ ‰ ◊⁄ÚÈ ‡¿ ‰ŒlÕ‡ ÷ÀÏ"÷ Ìœ‡ ƉÀϻҟt ˙»Î½Êœa ÆÌÈœÓ−z _ÕÏ«‰ «ÁÈ!÷ŸÓ »ÀÏ ÁÃÏ"÷È ‡»‰ ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ ˙«·«Ë ˙«¯«◊Ÿa ¯◊÷ŸÏ ÆÌÈœÓΔ@ ˙«Ï»ÓÃÏ Ô×˙⁄Á ∫ÌÈœÓÃÚÀ‰ ÔÈÕa „T«ÙŸÓ» ¯Ê‹ÙŸÓ „ÀÁŒ‡ ÌÃÚŸÏ ÆÌȜӻÁ½Â ÁΔK‹Ï ¯ ÷⁄‡ ˜CŒˆ ÔÕ‰›k »ÀÏ ÁÃÏ"÷È ‡»‰ ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ ÆÌ«Ï⁄‰È½Â ÷ŒÓ gÃk «‡ŸÒœk ÔÃλ‰ „ÃÚ ÆÌ«ÏÈÕÚŸÏ ÌÈiÃÁÉ «zœ‡ ‰−˙½ÈÀ‰ È!˙ÈXŸa Æ̫Ͻ‚i «zYΔAÇŸa ÂÈÀt ËŒÏi ∫Ì«Ï−gɽ ƥ≤ ßÚ ÏÈÚÏ ÔÂÊÓ‰ ˙ί· ÌȯÓ‚ 48 ADDITIONS TO THE BLESSING AFTER A MEAL FOLLOWING A CIRCUMCISION The following is recited after the paragraph beginning „ÓÏÈ Ì¯ÓÓ (From heaven . . .). ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ May the Merciful One bless the father and mother of the child; may they merit to raise him, to train him, and to educate him to be a scholar. From the eighth day onward his blood is accepted; may the Lord his God be with him. ÔÀÓ⁄ÃÁUÀ‰ May the Merciful One bless the sandek at the circumcision, who happily performed this good deed in joy. May He reward his deed and double his recompense and exalt him higher and higher. ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ May the Merciful One bless the tender infant who has been circumcised on the eighth day; may his hands and heart be faithful to God; and may he merit to behold the Divine Presence three times a year. ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ May the Merciful One bless the mohel who performed the circumcision, the periah and metzitzah. If a timid or faint-hearted man fails to perform these three parts of the mitzvah, his service is invalid. ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ May the Merciful One send us, in the merit of the blood of circumcision, His Mashiach who walks in perfection, to bring good tidings and consolation to a unique people dispersed and scattered among the nations. ÔÀÓ⁄ÁUÀ‰ May the Merciful One send us [Elijah] the righteous priest, who was taken into concealment until his seat, resplendent as the sun and precious stones, is prepared for him; who covered his face with his mantle and enwrapped himself; with whom was made My covenant of life and pease. On weekdays continue ÔÓÁ¯‰ (May the Merciful One . . .), p. 43; on Shabbat, Festivals, or Rosh Chodesh continue with the appropriate ÔÓÁ¯‰, p. 43. 49 „¢·Á ÈÂ‚È „¢·Á ȯ¢ÂÓ„‡Ï ÌÈÂ‚È ¨˘ËȯÊÚÓÓ „È‚Ó‰ ¨Ë¢˘Ú·‰ Ԙʉ ÂÈ·¯Â ‡−˙ÂEŒÁŸa Ƈ−˙ÀÁ½œÓŸa Ƈ−z"÷É ÈV⁄‡ ∫ÔÈœÙÕk «‚Ÿa ∫ÔÈœt½Ã‡ ¯ÈÕÚ½ÊD Ô˘È ÔÂ‚È ˙ÂÚÂ˙ ˘ÂÏ˘ ÈÚˆÓ‡‰ ¯¢ÂÓ„‡ ˜¢Î Ԙʉ ¯¢ÂÓ„‡ ˜¢Î ÚÈÏÚÙ‡˜‰ ÈˆÈ¯Â˘Ê ÚÈ ˙·· Ú·¯‡ ‰˙‡ ÈÏ≠‡ ȜӇŸÒ ‡ÀË"÷Ë ¨ÈœˆŸt‡ÀÏŸÎ ÈœˆÈX»÷Ê Ú È »˜½‡È÷ËY‡K ‡@ ÌÚCÚ È‡Àt ÈœÓ ¨ËÚ È„»a ÆËÚ È„»a ‡KE‡Â Ȝ‡ ̇ÃË Æ˚ŒÓŸÓ«¯⁄‡ ÈK¿¤‡ ˚C«‡½Â ‰−zÇ ÈœÏ≠Õ‡ ÂÎÏÓ ÂÈ·‡ Ɖ−zÀ‡ ‡ÀlŒ‡ _ŒÏŒÓ »ÀÏ ÔÈÕ‡ »ÕkŸÏÃÓ »Èœ·À‡ ¢˜„ˆ ÁÓˆ”‰ ¯¢ÂÓ„‡ ˜¢Î ‚¯Ú˙ ÏȇΠÍÁÎ˘È ‡Ï˘ ˘È‡ ȯ˘‡ ‚]⁄Ú×˙ È!÷ŸÙ ÔÕk ÌÈÀÓ ÈLÈœÙ⁄‡ ÏÃÚ ‚]⁄Ú×z ÏiÇŸk Ì@À‡ ÔŒ·» ¨Δ^ŒÁÀk"÷È ‡`÷ ÷Èœ‡ ÈV"÷Ç ÏLŸÏ ÌÈN¿‡ÕÏ È!÷ŸÙ ‰À‡ŸÓÀˆ ÆÌÈN¿¤‡ ^ÈŒÏÕ‡ ‡¿ ÌÀÏ«ÚŸÏ ^È÷Y«„ Èœk ¨_Àa ıŒnÇ"˙È ÆÌÈN¿¤‡ ÈŸt ‰Œ‡TÕ‡½Â ‡«·À‡ È×˙ÀÓ ¨ÈÀÁ Æ_Àa ÌȜҫÁÉ ÏÀk ÁÈ ÀÏ »ÓŸÏÀkÈ ‡¿½Â ¨»Ï÷ÀkÈ ÚÓ˘ — ˙·˘ ˙‡¯˜Ï — Ȅ„ ‰ÎÏ Èˆ˜ ߉ ÈÚȄ‰ χ¯˘È ‰ÀÚEÕ‡ ‡Èœ‰ ‰ÃÓ ÈÃÓÈ ˙ΔAœÓ» ÈœvN ’‰ ÈÕÚÈD«‰ ƉÀÏŸaK½ ˙Àa×÷ ÈŸt ‰ÀlÃk ˙‡UOœÏ ÈD«„ ‰ÀÎŸÏ ÆÈÀ‡ ÏBÀÁ ‰ŒÓ ¯«˜ŸÓ ‡Èœ‰ Èœk ‰ÀΟϽ »ÎŸÏ ˙Àa×÷ ˙‡UOœÏ ƉÀÎTŸaÉ ߉ ÔÈÓÈ ÆÏÈÀÁ ‰−◊›Ú ’‰ ÔÈœÓ½È ‰ÀÓÕÓ«¯ ’‰ ÔÈœÓ½È Æ„ÀÁŒ‡ ’‰ »ÈL¿¤‡ ’‰ ÏÕ‡T"◊È ÚÃÓ"÷ ‚¯Ú˙ ÏȇΠ‰È‡¯Â ‰È‡ˆ ‚]⁄Ú×˙ È!÷ŸÙ ÔÕk ÌÈÀÓ ÈLÈœÙ⁄‡ ÏÃÚ ‚]⁄Ú×z ÏiÇŸk ƉȌ‡Y» ‰ÈŒ‡Ÿˆ ÏLŸÏ ÌÈN¿‡ÕÏ È!÷ŸÙ ‰À‡ŸÓÀˆ ÆÌÈN¿¤‡ ^ÈŒÏÕ‡ Ȅ„ Ϙ ÆÌÈN¿¤‡ ÈŸt ‰Œ‡TÕ‡½Â ‡«·À‡ È×˙ÀÓ ¨ÈÀÁ È!˙ÈŸÚU È!˙«Á⁄‡ ÈœÏ ÈœÁ"˙œt ˜ÕÙ«„ ÈD«c Ï«˜ ÆÈ!˙Àn×˙ È!˙«È ˙˜ȷ„ ÔÂ‚È ˙ÂÁË˙˘‰ ÔÂ‚È ˙·˘ ˙ÂÏÙ˙Ï „¢·Á ˙˜ȷ„ ‰¢¯ ˙ÂÏÙ˙Ï „¢·Á ˙˜ȷ„ ‡ÏÎȉ È· ˘¢¯‰Ó ¯¢ÂÓ„‡ ˜¢Î ¯Ú·È¯‡ ‰ÏÈÁ˙ÎÏ Â·Â˘ ·¢ ‰ÀnÀϽ ÌÈœÚTÀ‰ ÌŒÎÈÕÎYΔAœÓ »·»÷ »·»÷ ƯÃÓ¤‡ ½Â ¨ÏÕ‡T"◊È ˙ÈÕa »˙»Ó−˙ Ú¢ ®·¢˘¯Â‰Ó© ¯¢ÂÓ„‡ ˜¢Î ‰Î‰ ÔÂ‚È ÔÂ‚È ¯Ú‡ËÒ‡¯ ˆ¢ÈÈ¯Â‰Ó ¯¢ÂÓ„‡ ˜¢Î ÈÂÈ·‰ ¯ÈÕÚ½ÊΔD ÂÈÊ ÈʤÁŒÓŸÏ ÆÔÈœÙȜҟÎΔD ƇÀÏÀÎÈÕ‰ ÈŸa dÈÕ·ΔE ƇÀk×z ȇÉŸa ƇÀÎÀ‰ Ô«‰½È ∫ÔÈœt½Ã‡ Ƈ@⁄Ú ȇÉŸa Ƈ@⁄ÁÃÏ »·Ÿˆ ∫ÔȜٻl‚Ÿa ‡ÀkŸÏÃÓ È‡Ã‰Ÿa Ƈ−z"÷É »„⁄Á ∫ÔÈœÙΔEb ÏÀν ÔÈXÈœÚ «‚Ÿa ÆÈœÏ »·ÈXO ∫ÔÈœÙ⁄ÚÊ ˙ÈÕϽ ‡Â⁄ÚU dÈÕ·ΔE Ƈ−zŸÚ×÷ ÆÔȜϟh ¯Ã·ŸÏ ∫ÔÈœÙÈN"˙ΔD ÔÈÈΔD ˙ÈÕÏΔE ÆÈœÏÈÕÁ »Ê⁄Á ‡À‰½Â ∫ÔÈœÙÈœˆ⁄ÁΔA ÔÈœaŸÏÃk ÈpÉ ÆÔȜχÀÚ ‡ÀϽ ԫ‰½È ÈB⁄Ú ‡ÀÁŸˆœÓŸÏ ÆÔÈœÓ«È ˜È!zÃÚ ÆÔȜӽÊÇ ‡ÀÏÀh÷ŸÏ ÆdÈÕÏ ÈÕl‚ΔE ÆdÈÕÏÈD »ÚY ∫ÔȜٟÏÃÁ Ô»¯ŸÓÃËÈ ÆÔ«‰ÈÕ·O«Ÿa Ô«Ï È»×÷½È ∫ÔÈœÙÈœÏO ÏÀΟa 50 „¢·Á ÈÂ‚È ¯¢ÂÓ„‡ ˜¢Î Ï˘ ˙„ω‰ ÈÓÈ „·ÎÏ Â¯·ÂÁ˘ ÌÈÂ‚È ˙›‡ŸÏŸÎœnœÓ »‰ÕÁΔJi «cŸ·ÃÚ „Â@Ÿa ¯ÃÁŸ·i ˙«ÚYœÏ «‡Èœ·¤‰ ˙«ÏÀÚ ¯ÃÁÇÕÓ ÆÔ‡›ˆ Æ«˙ÀÏ⁄Á ÏÕ‡T"◊ÈŸ·» «nÃÚ ·S⁄ÚÈŸa ÂÈÀtÃk ˙«»·"˙œ·» «·À·ŸÏ Ì&˙Ÿk ÌÕÚYÈ ÆÌÕÁ½È ‰C« ^˙ÈœÚYÃÓ Ô‡›ˆ½Â ^ŸnÃÚ »ŸÁ⁄‡Â ¯ÕtÃÒ½ ¯«„ ¯«„ŸÏ ÌÀÏ«ÚŸÏ ^ŸÏ Æ^˙Àlœ‰"z Ô‡›vÃk ‚Õ‰³ ‰ÈÊ⁄‡Ã‰ ÏÕ‡T"◊È ‰ÕÚ] ’‰ ƉÀÚȜ٫‰ ÌÈœ·\ŸkÉ ·÷È ÛÕÒ«È ^È Àt ¯Õ‡À‰ »Õ·È!÷⁄‰ ˙«‡À·Ÿˆ ÌÈN¿¤‡ ƉÀÚ÷»½Â »ÚÈXÀ‰ »f»Ú ÌÈN¿‡ÕÏ »ÈYÉ Û&˙ »"˙» ‰TŸÓÊ »‡"◊ Æ·S⁄ÚÈ ÈL¿‡ÕÏ »‰ÕÏÈœÎ⁄‡i ÆÏŒ· ÌœÚ ÌÈœÚ ¯«pœk Æ˚ŒÚÈœa"◊Ç ÷÷ΔE ¯»vœÓ» ‰ÀhœÁ ·ŒÏÕÁÕÓ ÈŸ·» ÌzÇ ÌÈN¿¤‡ È!zYÃÓÀ‡ È⁄‡ ‰ÀËŸÙ−÷ ÌÈN¿¤‡ ‰ÀÓ»˜ Æ̌Οl‹k Ô«ÈŸÏŒÚ ÆÌÈ«bÉ ÏÀΟa ÏÃÁ½!˙ ‰−zÇ Èœk ıWÀ‡À‰ ^ΔC÷ŸÏ ’‰ ^ŸÓ!÷ ‰−zÇ Èœk »ÚEȽ ÆıWÀ‡À‰ ÏÀk ÏÃÚ Ô«ÈŸÏŒÚ ÏŒ‡ ‰Œ‡TÈ ÏÈÀÁ ÏŒ‡ ÏÈÃÁÕÓ »ÎŸÏÈ ÌÈN¿¤‡ ‰Õ‡Y »p‚ÀÓ ÆÔ«iœˆŸa ÌÈN¿¤‡ Æ^ŒÁÈ!÷ŸÓ ÈŸt ËÕaɽ ƷS⁄ÚÈ ˙Èœ·"÷ −zŸ·×÷ ^ŒˆYÇ ’‰ −˙ÈœˆT ^ŸnÃڽ »ÈiÃÁ"z ·»÷−z ‰−zÇ ‡¿⁄‰ ^ΔCŸÒÃÁ ’‰ »Õ‡YÉ Æ_À· »ÁŸÓ"◊È ÂÈÀ‡VÈœÏ ·«¯J _Ç Æ»ÀÏ Ôz!z ^⁄Ú"÷ Ƚ ƻՈYÇŸa „«·Àk Ô›k"÷œÏ «Ú"÷È ‰@ŸaÃÎ⁄‡Â Èœ·À·ŸÏ ÏÀΟa ÈK¿¤‡ ’‰ ^E«‡ −˙È!◊ÀÚ ¯÷⁄‡ ÌÈ«b ÏÀk ÆÌÀÏ«ÚŸÏ ^ŸÓ!÷ ÆÌÀÏ«ÚŸÏ ‰−÷«·Õ‡ ÏÇ È!˙ÈœÒÀÁ ’‰ ^Ÿa ÈœÒ⁄ÁÃÓ ‰−zǽ ÌÈœaUŸÏ È!˙ÈÈÀ‰ ˙ÕÙ«ÓŸk ÆÊ›Ú ¯Èœk½ÊÇ ÌÈN¿¤‡ ’‰ ˙«¯‹·½‚œa ‡«·À‡ Æ^ΔC÷ŸÏ ^"˙JEœˆ È!÷ŸÙ½Â _Àl ‰TŸnÊ⁄‡ Èœk È×˙ÀÙ"◊ ‰ppU"z Ì«iÉ ÏÀk È«÷ŸÏ Ìb Æ−˙ÈDÀt ¯÷⁄‡ »¯ŸÙÀÁ ȜΠ»÷›· Èœk ^˙JEœˆ ‰ bŸ‰z ÆÈ!˙ÀÚT È÷O÷ŸÓ „ÃÚ Ì«Ï−÷ ·]½Â ˜ÈΔDÈ ÂÈÀÓÈŸa ÁUŸÙÈ ¯À‰pœÓ» ÌÈ „ÃÚ ÌiœÓ ΔEYȽ ÆÃÁVÈ ÈœÏŸa ÌÈiœˆ »ÚYŸÎÈ ÂÈÀÙŸÏ ÆıWÀ‡ ÈÕÒŸÙÇ „ÃÚ Æ»ÎÕÁÃÏ½È ¯ÀÙÀÚ ÂÈÀ·½È›‡½Â È!zŸˆÃÙÀÁ ‡¿ ^ŸnœÚ½Â ÌÈÀÓ−g÷ ÈœÏ ÈœÓ ¯»ˆ Èœ·À·ŸÏ» ÈXÕ‡"÷ ‰ÀÏÀk ÆıWÀ‡À· ÆÌÀÏ«ÚŸÏ ÌÈN¿¤‡ ÈNŸÏŒÁ½Â Èœ·À·ŸÏ ˙«Ú»÷½È ÏÕÚ›t ÌCΔMœÓ ÈœkŸÏÃÓ ÌÈN¿‡Â ÆıWÀ‡À‰ ·WMŸa ‰ŸÓÃÓ«¯"z ÃÚΔB‚⁄‡ ÌÈœÚ−÷Y ÈYK ÏÀν ˙÷a ÷ÈœaŸÏÇ ÂÈÀ·½È«‡ ƘÈΔDÈ ˙«YK Æ«¯½Ê ıÈœˆÈ ÂÈÀÏÀڽ ÏÕ‡T"◊ÈŸa ÌÈN¿¤‡ ‰@»‰Èœa Ú@« «k‹Ò ÌÕÏ−÷Ÿ· Èœ‰½È ƫÓ"÷ Ï«„b ÆÔ«iœˆŸ· «˙«ÚŸÓ» −zŸÚA«‰ ‡ŒÏŒÙ ‰◊›Ú ÏLÀ‰ ‰−zÇ ÈŸa ^ŒnÃÚ ÃÚ«¯½Êœa −zŸÏÇb Æ^ f‹Ú ÌÈœnÃÚÀ· ƉÀÏŒÒ ÛÕҫȽ ·S⁄ÚÈ ˙Œ‡½Â »„ÀÁÀÙ ‡¿½Â ÁÃËŒ·ÀÏ ÌÕÁ½i ό‡ ÌՇȜ·½È ÆÌiÉ ‰Àqœk ÌŒ‰ÈÕ·½È«‡ Æ«ÈœÓ½È ‰−˙½J ‰ Ê ¯Ã‰ «÷EJ Ï»·½b 52 ÌÈ‚È ˙¯ÈÓÊ «aœÏ ˙«·"÷ŸÁÃÓ ¨„«Ó⁄Ú×z ÌÀÏ«ÚŸÏ ’‰ ˙È⁄Ú ÆÌ»˜−˙ ƯI ¯IŸÏ ¨ÌÀÏ«Ú ÈÕÁ"˙œt »‡"◊pœ‰½Â ¨ÌŒÎÈ÷‡T ÌÈXÀÚ"÷ »‡"◊ Æ„«·ÀkÉ _ŒÏŒÓ ‡«·È½Â ÆÔ«iœˆ _ÈK¿¤‡ ȜϟÏÉ ¨’‰ ˙Œ‡ ÌÈÃÏ−÷»¯½È ÈœÁŸa×÷ ˙ÃÙ"◊ ÏÃÚ ^ŸÓ!÷ŸÏ ÌȜϻ‡½‚ »ÁŸa!÷ ‰−÷@⁄Á ‰TÈ!÷ ’‰ ∫»¯ŸÓÀ‡½Â »ÎȜϟӜ‰½Â »„«‰ ÌÀl‹k „ÃÁÈ ¨ÌiÉ Æ„ŒÚ ÌÀÏ«ÚŸÏ _¿ŸÓÈ ÏÃÚ ¨À‰ÈŒ·⁄‰›‡ ÏÀk dÀ· »ÏÈb ÌÈÃÏ−÷»¯½È ˙Œ‡ »◊È!◊ Ì«iÉ ÏÀk ÌÈXŸÓ«÷ È!zEKŸÙœ‰ „ÂΔ@ ¯ÈœÚ _È×˙«Ó«Á ƉÀϽÈÀlÉ ÏÀν Æ^Œnœ‡ ˙U«z ÷h!z Ïǽ ^Èœ·À‡ ¯ÃÒ»Ó ÈŸa ÚÃÓ"÷ Æ„ÀÁŒ‡ ’‰ »ÈL¿¤‡ ’‰ ÏÕ‡T"◊È ÚÃÓ"÷ Æ’‰ ÈŸt ÁÃγ _ÕaœÏ ÌÈÃnÃΠȜΟÙ!÷ ’‰ ˙»„ÕÚ ¨÷ŒÙ ˙÷È!÷ŸÓ ¨‰ÀÓÈœÓ"z ’‰ ˙U«z ÆÈ!˙Œt ˙ÃÓÈœkŸÁÃÓ ¨‰ÀÓ¤‡ ÈŸa ÏÃÚ ¯ÕtÃνÈ ÂÈJ¿‡ÕÏ ‡pN ¯÷⁄‡ ˙ÃÁ×z ÆÏÕ‡T"◊È ¨ ∫Ϣʠ¨Ï¢˜ÂˆÊ ·¿˘ËÈ„¯¡·Ó ˜ÁˆÈ ÈÂÏ È·¯ ˘Â„˜‰ ·¯‰ Ï˘ ˘„˜ È·˙η ‡ˆÓ ̄˜ ˘„˜ ˙·˘ ȇˆÂÓ Ïη ÂÊ ‰˘˜· ÛË ÌÈ˘Â ÌÈ˘‡ Â¯Ó‡È˘ ‰Áψ‰Ï ‰Ï„‚ ‰ÏÂ‚Ò ∫‰¢È‡ ȇ„· ÂÁÈÏˆÈ˘ ȇ ÁÂË·Â ¨ÌÈÓÚÙ ˘Ï˘ ‰Ï„·‰ ∫·S⁄ÚÈ Ô»Ù Ô»‡ ˜ÀÁŸˆÈ Ô»Ù Ô»‡ ÌÀ‰TŸ·Ã‡ Ի٠ˇ‚ ¯ÚŒaÈœÏ ¯ÚC ÊÇ aÈ«Ï ÌÚ ÈÈA ÔÈœ‡ ÔÚ ÊÈÕa ÌÚŒÏÇ Ô»Ù ÏÕ‡T"◊È ˜ŸÏ‡ÀÙ aÈœÏ ÔÈÈA ËÈœ‰ÚŒa Ôڌӻ˜ ‡»ˆ ʽ»‡ Ï‡Ê ¯‡È ¯ÚC Ô»‡ ÷C«Á ¯ÚC Ô»‡ _‡Â ÈD ÊÇ ƘÚ ÂÇ ËÈÈ‚ ÷C«˜ ˙Àa×÷ ÔÈœÓ⁄‡ÃÓ Æ‰¢a ‡V«aÉ ˙KÈÕ·E »ˆ ÆÌÈXÕ·⁄Á ˙÷⁄‰Ã‡ »ˆ ÌÈœÓÀÎ⁄Á ˙»Ó¤‡ »ˆ ‰ÀÓÈÕÏ"÷ ‰»Ó¤‡ »ˆ ÆÌÈ!˙ÕnÉ ˙iœÁ"˙œ·» Æ»ÈÕÓÈŸ· ‰TÕ‰ŸÓœa ‰À·«¯O ‰Àl‹‡½‚œ·» _Àl÷ ÌÈXOœÚ ‰V"◊ŒÚ ÷¿"÷œa ÔÈÈÊ »ˆ ∫Ì«Ï−gÉ ÂÈÀÏÀÚ »ÕaU ‰÷›Ó ˙Ç»·½œ·» _ÈœÏYÚC½ÈN Ú÷ÈD»È ÚŒaÈœÏ Ú ÈÈA aÈb ÆÃÁ›k ÛÕÚiÃÏ Ô˙«pÉ _‡@ ˽ÊÈœa »„ ÌÀÏ«Ú Ï÷ ««aX ÊÇ Ô»‡ ÆË"÷È ‰ÀÏÈœÏÀÁ ÔÈXÚC½Ã‡ ÔÈÈL Ô»‡ ÔÚ ÈD »ˆ _ÈD ¯‡ ÔÈœ‡ ÆÔÚŒaÈ«Ï »ˆ _ÈD ÃÁ›k _È«‡ »ˆ Ô»‡ ÏfÃÓ »ˆ Ô»‡ „½»ÊÚ ‚ »ˆ Ôڌӻ˜ ʽ»‡ Ï‡Ê ¯‡È ¯ÚC Ô»‡ ÷C«Á ¯ÚC Ô»‡ _‡Â ÈD »ÀÏ ‡iÃÓ"÷D ‡−zŸÚiœÒ½Â ÈÕÁÈÂY È«ÊŸÓ» ÈÕÎÈX⁄‡ ÈiÃÁ ÈÀa »ˆ Ô»‡ „ŒÒŒÁ »ˆ Ô»‡ ƉÀÁÀÏŸˆÃ‰½Â ‰ÀÎTŸa ÆÔÕÓÀ‡ ¯ÃÓ‡³½Â ÏÕ‡T"◊È ÏÀΟϻ ¤ˆ COPYRIGHT 2015 © BY YCLC ˙¯ÂÓ˘ ˙ÂÈÂÎʉ ÏÎ All rights reserved. No part of this publication may be stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without prior permission in writing. To place your order for Invitations, Benchers, Kippot, etc., please call: EMPIRE PRESS CO. 550 EMPIRE BLVD, BROOKLYN, NEW YORK 11225 (718) 756-1473 • Fax (718) 604-7633 1-888-4BENCHERS • WWW.4BENCHERS.com HEMFB-NCZ 72