L
I
F
E
L
O
N
G
L
E
A
R
N
I
N
G
L
E
O
N
A
R
D
O
D
A
V
I
N
C
I
Il viaggio del Globulo Rosso
The journey of Red Blood Cell
[ Prefazione ]
CARTOON - FORMAZIONE ANIMATA - LLP-LDV/TOI/08/IT/474
P R E F A C E
Cartoon - Formazione Animata
Il viaggio del Globulo Rosso
The journey of Red Blood Cell
Il presente progetto è finanziato con il
sostegno della Commissione europea.
L’autore è il solo responsabile di questa
pubblicazione (comunicazione) e la
Commissione declina ogni responsabilità
sull’uso che potrà essere fatto delle
informazioni in essa contenute.
This project has been funded with support
from the European Commission.
This publication reflects the views only of
the author, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be
made of the information contained therein.
Workteam
Partners
Scientific Consultancy
Dr. Antonio Cambi
ARPA
Comune di Lari
Curator
Massimiliano Pinucci
Layout
Sara Profeti
Programma settoriale Leonardo da Vinci
Il progetto Cartoon - Formazione Animata
riceve il sostegno finanziario
del programma europeo Leonardo.
The Cartoon- Animated Training project
has been funded with the support
of the Leonardo Programme.
Editing
Valentina Pala
Tutti i diritti sono riservati: nessuna parte
di questa pubblicazione può essere riprodotta
in alcun modo (compresi fotocopie e microfilms)
senza un permesso scritto.
Finito di stampare nel mese di
Settembre 2010
Comune di Santa Maria a Monte
Gaya - Ekonomik ve Sosyal Konulari Arastirma Enstitusu
École Supérieure des Beaux-arts
de la Réunion
Intercultura Consult Ltd
IPF - Iniciativas de Proyectos de Formatciòn
Character Design
Alessio Ravazzani
Agenzia Formativa Livingston
ISIA Firenze
Educational Consultancy
ISIA Firenze
MBVision
Production
MBVision
Tagete Edizioni
Publishing
Tagete Edizioni
Tagete è Michele Quirici e Valentina Filidei
Balkanplan Ltd
Illustrations
Melania Seghi
Coordination
Martina Lazzerini
Tagete Edizioni
Via G. Rossini, 4
56025 Pontedera (PI)
[email protected]
Amarganta
Provincia di Pisa
Il volume “Il viaggio del Globulo Rosso”, progettato
all’interno del Cartoon Animated Training è stato
individuato da Arpa quele esempio di formazione non
convenzionale, rivolto ad un pubblico peculiare come
quello dei bambini.
La Fondazione Arpa è una organizzazione non
lucrativa, O.N.L.U.S., creata per promuovere la
ricerca e la formazione nei vari campi della Sanità.
Essa è nata da una iniziativa del Prof. Franco Mosca,
Direttore della Divisione di Chirurgia Generale 1°
Universitaria dell’Università di Pisa. Il Maestro Andrea
Bocelli ha voluto assumerne la Presidenza Onoraria
poiché quale artista di fama mondiale, ambasciatore
dell’Italia nel mondo e uomo di rara sensibilità
personale, ha riconosciuto nella Fondazione Arpa
uno strumento adatto a sostenere gli operatori della
sanità nella lotta contro le sofferenze dovute alla
perdita del bene primario, la salute. Per ottenere
scopi che vanno oltre l’aspetto medico, Arpa si
è aperta al contributo di arti e discipline, avendo
testimonial dotati di una personale sensibilità e che
hanno aderito ai vari progetti.
La Fondazione vede con favore l’esperimento didattico
del fumetto per un fenomeno vitale del corpo
umano, traendo spunto dalle prime esperienze di un
bambino. Questo libro senza testo scritto, sarà uno
strumento utile alle nuove generazioni nella Comunità
Europea e nel Mondo a sostegno dei progetti di Arpa,
con la speranza che questo mezzo didattico possa
presto essere utilizzato per la diffusione della
cultura della Donazione.
The book “The journey of the Red Cell”,
conceived inside the Cartoon Animated Training
project, has been choosed by Arpa as an example
of non-conventional education, focused to a
peculiar target like children.
Arpa Foundation is a no profit, ONLUS
organization , created to promote research in
different subjects of Welfare. It started from
an initiative by Prof. Franco Mosca, Director
of the General Surgery University Division of
Pisa University. Maestro Andrea Bocelli wished
to assume the Honorary Presidency as a
world-famous artist, Italian Ambassador in
the World doted of rare personal sensitivity,
accounted Arpa Foundation as an instrument to
support welfare staffs in the fights against the
sufferance due to the defeat of the primary
gift, that is health. To reach the aims that are
beyond the medicine matter, Arpa was opened to
the contributions of arts and disciplines , having
testimonials doted of a personal sensitivity and
joined the several projects. This Foundation
expects with favour the didactic experiment of
the cartoon for a fundamental phenomenon of
the human body, drawing hint from the early
experiences of a child. This booklet without a
written text, it will be a useful tool for the
futures generations of the European Community
and all over the World supporting the Arpa
Projects, with the hope that this didactic tool
will be soon used for the diffusion of the
Culture of Gift.
Prof. Franco Mosca
Prof. Franco Mosca
Presidente Fondazione Arpa
Direttore U.O Chirurgia Generale
Azienda Ospedaliero-Universitaria Pisana, Pisa
President Arpa Foundation
Director O.U. General Surgery
Azienda Ospedaliero-Universitaria Pisana, Pisa
[ Il Progetto ]
T H E
Il progetto si propone di realizzare lo sviluppo
dell’apprendimento permanente di qualità e di
promuovere la dimensione europea ed universale della
formazione animata, aumentando la cooperazione in
materia di garanzia della qualità nei settori di istruzione
e formazione personale, attraverso lo scambio di prassi
tra istituzioni, scuole di fumetto e animazione, università,
istituti scolastici e agenzie formative a livello europeo, il
tutto tramite il trasferimento del prodotto Formazione
Animata e di unità didattiche animate. Il progetto per far
questo focalizza l’attenzione sui presupposti pedagogici
e metodologici che entrano in gioco, sia nel rapporto
insegnamento/apprendimento, che nell’ambito della
struttura di formazione. L’esito conclusivo è la messa
a sistema del contributo innovativo della formazione
animata, già sperimentata in progetti precedenti. Nel
corso di avanzamento del progetto, si sono create unità
didattiche di formazione animata (fumetti, cartoni animati,
libri illustrati, DVD multimediali…) e nel contempo si
sono studiate strategie per giungere alla definizione di
metodologie di insegnamento adeguate, in modo da
individuare una figura nuova di formatore. Questa figura
professionale si arricchirà di nuove competenze, come la
capacità di sceneggiare la formazione, ossia di tradurre il
percorso formativo in una storia che verrà trasposta in
immagini dal disegnatore o dall’animatore.
The project aims to achieve the development
of permanent quality learning and to promote
the European and universal dimension of
animated education by increasing cooperation to
guarantee quality in the areas of education and
personal development through an exchange of
methods between institutions, schools of comics
and animation, universities, schools and training
agencies on a European level; this will come about
through the transfer of the Animated Training
Product and of animated educational units.
To do this the project will centre its attention on all
the pedagogical and methodological suppositions
that come into play in teaching/learning
relationships and within the training structure.
Educational animated training units (comics,
cartoons, illustrated books, multimedia DVD)
have been created during the development of
the project and, at the same time, strategies heve
been studied to arrive at the definition of the
appropriate teaching methods for identifying a
new type of teacher.This professional figure will
therefore be enriched with new skills, such as the
ability to dramatise his teaching, in other words, to
translate the entire course into a story that will
then be transposed into images by the artist or the
cartoon maker.
Prodotti/Products
Publications
Animations
Illustrations
InteractiveDVD
Web Site
L
I
F
E
L
O
N
G
L
E
A
R
N
I
N
G
L
E
O
N
A
R
D
O
D
A
V
I
N
Il viaggio del Globulo Rosso
The journey of Red Blood Cell
C
I
P R O J E C T
[ Il viaggio del Globulo Rosso ]
T he
jo u r n e y
of
R e d
B L oo d
C ell
1 GLOBULO BIANCO PER OGNI
1000 GLOBULI ROSSI
1 WHITE BLOOD CELL FOR
1000 RED BLOOD CELLS
I GLOBULI BIANCHI
SONO I CUSTODI DEL
NOSTRO CORPO
WHITE BLOOD CELLS
ARE THE GUARDIANS
OF OUR BODY
LE PIASTRINE SONO
PICCOLISSIME
RIPARATRICI DEI DANNI
DEL NOSTRO SISTEMA
PLATELETS ARE THE TINY
SELF REPAIRING OF THE
DAMAGES OF OUR
SYSTEM
I GLOBULI ROSSI SONO
TRASPORTATORI DI
MOLECOLE DI OSSIGENO
RED BLOOD CELLS ARE
THE CARRIERS OF
OXYGEN MOLECULES
O2
CO2 O2 O2 CO2
O2
CO2 O2 CO2 O2
X1
X10
X1000
IL CUORE POMPA IL SANGUE
E NON SI FERMA MAI:
SI RILASCIA E SI CONTRAE
CONTINUAMENTE
THE HEART NEVER STOPS TO
PUMPS BLOOD:
IT CONTINUOSLY RELEASES
AND CONTRACTS ITSELF
A
IL LAVORO DEL CUORE, IN 70 ANNI DI VITA,
POTREBBE SOLLEVARE UNA NAVE DA CARICO
TRE METRI SOPRA IL MARE!
THE WORK OF THE HEART IN 70 YEAR OF LIFE
MAY RAISE A CARGO VESSEL 3 METERS ABOVE
THE SEA!
A VOLTE IL PAVIMENTO
PUÒ ROMPERSI:
ENTRANO IN AZIONE
LE PIASTRINE
SOMETIMES THE FLOOR
CAN BE DAMAGED:
IN THAT CASE PLATELETS
START THEIR ACTION
DURANTE IL PERCORSO...
DURING THE ROUTE...
LA STRADA PUÒ DANNEGGIARSI...
THE ROUTE CAN BE DAMAGED...
LA SUPERFICIE DEI VASI
SANGUIGNI È COMPOSTA
DA UN PAVIMENTO
CHIAMATO ENDOTELIO
THE SURFACE OF BLOOD
VESSELS IS MADE BY A
FLOOR CALLED
ENDOTHELIUM
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
IL GLOBULO ROSSO
SI RIFORNISCE
DI OSSIGENO (O2)
THE RED BLOOD CELL
STOCKS UP WITH
OXYGEN (O2 )
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2 O2
O2 O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2 O2
O2
O2 O2 O2 O2
O2 O2 O2
O2
O2
O2
O2
O2
UN GLOBULO ROSSO È GRANDE QUANTO UN
CHICCO DI RISO DIVISO IN 1000 PEZZETTINI!
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2 O2
O2 O2
O
2
O
2
O2
O
O2O2 2
O2
A RED BLOOD CELL IS LARGE AS A GRAIN OF
RICE DIVIDED INTO 1000 PIECES!
I GLOBULI ROSSI VIAGGIANO
ATTRAVERSO I VASI SANGUIGNI
RED BLOOD CELLS TRAVEL
THROUGH THE BLOOD VESSELS
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2 O2
O2
O2 O2
O2 O
2
O2
O2
O2 O2
O2 O2
È GIUNTO IL MOMENTO DI RIFORNIRE DI
OSSIGENO GLI ABITANTI DEL NOSTRO
CORPO, OVVERO GLI ORGANI
IT IS TIME TO SUPPLY OXYGEN TO THE
INHABITANTS OF OUR BODY, THAT MEANS
TO OUR ORGANS
STRADA FACENDO IL GLOBULO
ROSSO RILASCIA OSSIGENO...
DURING ITS ROUTE THE RED
BLOOD CELL RELEASE OXYGEN...
IL GLOBULO ROSSO, CON IL
NUOVO CARICO DI ANIDRIDE
CARBONICA, COME IN UN
RIMBALZO, TORNA SU...
THE RED BLOOD CELL WITH ITS
NEW LOAD OF CARBON
DIOXIDE BOUNCE BACK TO THE
TOP...
CO2
CO2
CO2
CO2
CO2
2
CO
CO2
CO2 CO2
O2
CO2
O2
O2
O2
IL GLOBULO ROSSO RILASCIA L’OSSIGENO IN CAMBIO DI ANIDRIDE CARBONICA (CO2 )
THE RED BLOOD CELL REALEASE OXYGEN IN EXCHANGE OF FOR CARBON DIOXIDE (CO 2)
CO2
CO2
CO2
CO2
CO2 CO2
CO2
CO2
CO2
CO2
CO2
C
O
2
CO2
CO2
BOING
L’ARIA È COMPOSTA
DA OSSIGENO...
AIR IS MADE BY
OXYGEN...
O2
OO2
2
O2
O2
OO
2O2
2
O2O
2O2O2
2 2 O2
O2OO
O2 O2O2
O2O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
...L’OSSIGENO ENTRA
DENTRO DI NOI...
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2OO
2
O2 O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
2
O2
O2
I GLOBULI ROSSI ENTRANO
NEI POLMONI...
O2
...AND SPREAD INTO
THE LUNGS
O2
O2
..OXYGEN FLOW INTO
US...
...E SI DIFFONDE
NEI POLMONI
O2
O2
RED BLOOD CELLS FLOW
INTO THE LUNGS...
O2
O2 O2
O2
O2 O2 O2
O2
O2 O2
O2
O2
...SI RIEMPIONO
DI OSSIGENO...
O2
O2 O2
...AND THEY TAKE THE
OXYGEN...
O2
O2OO
O2 O2
...E LO TRASPORTANO
IN TUTTO IL CORPO
...THAT THEY WILL TRANSPORT
IT ALL OVER THE BODY
2
2
IL FEGATO E LA MILZA
SPINGONO IL GLOBULO
ROSSO PER FARLO RISALIRE,
IN UN FIUME DI ZUCCHERI,
VITAMINE, PROTEINE, ED
ALTRI PRODOTTI DEL
NOSTRO LABORATORIO
CO2
CO2
CO2
CO2
CO2
CO2
CO2
CO2
CO2
CO2
CO2 CO2
C
LIVER AND SPLEEN PUSH THE
RED BLOOD CELL TO LET IT
SURF BACK A RIVER OF
SUGAR,VITAMINS, PROTEINS
AND OTHER PRODUCTS OF
OUR LABORATORY
L’ARIA È COMPOSTA
DA OSSIGENO...
O2
O2
AIR IS MADE BY
OXYGEN...
O2
O2
OO2
2
O2
O2
OO
2O2
2
O2O
2O2O2
2 2 O2
O2OO
O2 O2O2
O2O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2OO
2
O2 O2
2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
I GLOBULI ROSSI ENTRANO
NEI POLMONI...
O2
O2
O2
O2
...AND SPREAD INTO
THE LUNGS
O2
O2
..OXYGEN FLOW
INTO US...
...E SI DIFFONDE
NEI POLMONI
O2
O2
O2
O2
...L’OSSIGENO ENTRA
DENTRO DI NOI...
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
O2
RED BLOOD CELLS FLOW
INTO THE LUNGS...
O2
O2 O2
O2
O2 O2 O2
O2
O2 O2
O2
O2
...SI RIEMPIONO
DI OSSIGENO...
O2
O2 O2
...AND THEY TAKE
THE OXYGEN...
O2
O2OO
2
O2 O2
...E LO TRASPORTANO
IN TUTTO IL CORPO
...THAT THEY WILL TRANSPORT
IT ALL OVER THE BODY
2
IL GLOBULO ROSSO
STA ARRIVANDO AL
CERVELLO...
THE RED BLOOD CELL
IS REACHING THE
BRAIN...
...LA MISSIONE
È QUELLA DI
CONSEGNARGLI
L’OSSIGENO...
...THE MISSION IS
TO THE DELIVER
OXYGEN TO IT...
TADAAAN!
...MISSIONE COMPIUTA!
...MISSION COMPLETED!
[ Workteam ]
[ Workteam ]
Scientific Consultancy
Dr. Antonio Cambi
Schools
ISIA Firenze
Antonio Cambi
Art Direction
Massimiliano Pinucci
Production
MBVision
Layout
Sara Profeti
Publishing
Tagete Edizioni
Antonio Cambi è un medico,
membro del comitato scientifico
della Fondazione Arpa, presieduta
dal Prof. Franco Mosca.
Collabora stabilmente per
l’organizzazione di eventi culturali
e per la diffusione di iniziative
rivolte ai giovani laureati coinvolti
nei progetti della fondazione.
Illustrations
Melania Seghi
Massimiliano Pinucci
Antonio Cambi is a medicine doctor,
member of scientific committee
of the Arpa Foundation, under the
direction of Prof. Franco Mosca. He
steadly co-works for managing of cultural events and for the diffusion of
purposes involving young graduates
joining the foundation projects.
Character Design
Alessio Ravazzani
ISIA Firenze
ISIA è una scuola statale di livello
universitario, inserita tra gli Istituti
di Alta Formazione Artistica.
È stata fondata nel settembre
1975 dall’allora Ministero della
Pubblica Istruzione che voleva
dare seguito a livello didattico alla
ricca e fruttuosa esperienza dei
primi corsi di disegno industriale.
Il corso dell’ISIA è composto
da una diploma di primo livello
in Design e da una biennale di
specializzazione che si divide in
design del prodotto e design
della comunicazione. L’istituto
è considerato un’eccellenza nel
campo del Design.
Fondazione Arpa
It is a State school at Universitylevel and included in the Institutes
for Higher Artistic Training. The
school was founded by the Ministry
of Education in September 1975
to continue the rich and fruitful
teaching experience of the first
industrial design courses. The ISIA
course is composed by the three
year training course about industrial
design and by the two years of
specialization in product design
and communication. The Institute
is considerated as an excellence in
the design education.
Arpa Foundation is a no profit,
ONLUS organization, created
to promote research in different
subjects of Welfare. It started
from an initiative by Prof. Franco
Mosca, Director of the General
Surgery University Division of
Pisa University. Maestro Andrea
Bocelli wished to assume the
Honorary Presidency as a
world-famous artist, accounted
Arpa Foundation as an
instrument to support welfare
staffs in the fights against the
sufferance due to the defeat of
the primary gift, that is health.
MBVision offers quality research,
consultation, services, projects and
products in the fields of design, new
technology and communication for
companies/bodies that need to
develop, maintain and strengthen
their own image and their
products/services. The MBVision
aim is pursue a research activity in
the field of culture, design and new
technology.
Tagete Edizioni nasce
editorialmente il 5 settembre
2003, frutto ed incontro di
due esperienze precedenti
nel coinvolgente mondo dei
libri: Valentina Filidei e Michele
Quirici. Hanno sempre lavorato
ponendo particolare attenzione
al territorio, valorizzando la storia
locale, i personaggi e gli aspetti
inediti di ogni comunità.
poesia, politica, fotografia, arte,
fiabe, migranti, narrativa, diaristica.
Grafica ed esperta di sistemi di
desktop publishing, ha frequentato corsi di comunicazione e di
fotografia. Ha tenuto seminari
ed interventi in istituti formativi.
Proviene dalla cittadina costiera di
Donoratico. Grafica e progettista,
è coordinatrice ed editor in chief
per progetti editoriali, sia tradizionali che online.
Tagete Edizioni was born in 2003
thanks to Valentina Filidei and
Michele Quirici. They had ever
work with particulary attention
to the territory, increasing the
value of local history, like poetry,
politics, photography, fairy tale,
narrative,Tagete Edizioni is cultural
contaminaction.
Melania è nata a Firenze nel 1987.
Frequenta l’ISIA di Firenze e nel
2009 ha vinto il Premio Nazionale
Bruno Munari con un progetto
sullo sviluppo del pensiero creativo dei bambini e degli adolescenti
chiamato: “Scopriamo il buio”.
Nel 2008 e nel 2009 ha
collaborato con MBVision per
l’organizzazione dei workshop
e delle mostre di Creac©iivty e
Fiabesque.
MBVision creative director and
CEO. He is an expert in multimedia communication and technology for projects of innovation
and new museum concepts. He
plays an active role in design and
research, he is a lecturer at ISIA of
Florence and an art director for
selected customers.
Valentina Pala
Graphic designer and Desktop Publishing expert. She has completed
communication and photography
courses and she has held seminars
and interventions in training institutions. As a graphic designer and
designer, she is the coordinator and
editor-in-chief for books, magazines
and online publishing projects
for MBVision.
Melania Seghi
Tagete Edizioni
MBVision
MBVision offre ricerca, consulenze, servizi, progetti e prodotti
di qualità nell’ambito del design,
delle nuove tecnologie e della
comunicazione per aziende/enti
che necessitino di sviluppare, mantenere o rafforzare
l’immagine propria o quella dei
propri prodotti/servizi. MBVision
vuole perseguire un’attività di
ricerca nell’ambito del design e
delle nuove tecnologie.
La Fondazione Arpa è una
organizzazione non lucrativa,
O.N.L.U.S., creata per
promuovere la ricerca e la
formazione nei vari campi
della Sanità. Essa è nata da
una iniziativa del Prof. Franco
Mosca, Direttore della Divisione
di Chirurgia Generale 1°
Universitaria dell’Università
di Pisa. Il Maestro Andrea
Bocelli ha riconosciuto
nella Fondazione Arpa uno
strumento adatto a sostenere
gli operatori della sanità nella
lotta contro le sofferenze
dovute alla perdita del bene
primario, la salute.
Sara Profeti
.Direttore creativo e amministratore di MBVision.
Professionista dall’87, è esperto in
comunicazione e tecnologie multimediali, in particolare per design
innovation e ambienti museali,
lavorando nella progettazione e
nella ricerca. È docente all’ISIA di
Firenze, progettista e consulente
aziendale.
Designer della comunicazione,
si è laureata all’ISIA di Firenze
con una tesi sulla comunicazione
cultrurale del territorio attraverso
i social network. Dopo un master
di comunicazione presso la Libera
Accademia di Belle Arti di Firenze,
ha affrontato la professione, in
particolare nel publishing tradizionale e online.
Communication designer, she confered the degree by ISIA of Florence,
with a graduation thesis about Cultural communication of Countries
through the social networks. She
attended also a Communication’s
master by Libera Accademia di
Belle Arti of Florence, and after she
began her profession with passion
above all in what concerns the
traditional and online publishing.
Alessio Ravazzani
Melania was born in Florence
in 1987. She attended ISIA and
in 2009 she won the National
Prize Bruno Munari with a project
about the development of creative
children thought called “Discover
the dark”. In 2008 and 2009 she
worked with MBVision to organize workshops and exhibitions for
Crea©tivity and Fiabesque events.
Alessio Ravazzani lavora a Firenze
come disegnatore di fumetti ed
illustratore oltre ad insegnare fumetto alla Scuola D’Arte “Leonardo di Prato”. Durante la sua vita
professionale ha collaborato con
lo Studio Inventario di Bologna ed
eseguito lavori per Zanichelli, Mc
Donald’s, Vodafone, Fondazione
del Bigallo, Doubleshot editrice.
Alessio Ravazzani works in Florence
as comics illustrator and he teachs
at the School of Art of Prato. During
his professional route, he co-operated with Studio Inventario of Bologna, and he worked with Zanichelli,
McDonald’s, Bigallo Foundation and
Doubleshot Edition.
Scarica

Il viaggio del Globulo Rosso - ADAM