111 Stop- Verschraubung, Technische Daten Blocking- Valve, Specification Sheet Bloqueurs Pneumatiques, Fiche Technique Servovalvole Pneumatiche, Scheda Tecnica Material: Körper/ Gewinde: Metal, vernickelt, Nylon Dichtung: NBR, ölbeständig Höchstbetriebsdruck: 10 bar (1,0 MPa) Betriebstemperatur: -10°C (263 K), +80°C (353K) Materials: Body/ Thread: Metal, nickel- plated, nylon Seals: NBR, oil proof Max Working Pressure: 10 bar (1,0 MPa) Working Temperature: -10°C (263 K), +80°C (353K) Materiel: Corps/ Filet: Metal, nickele, nylon Joints: NBR, anti- huile Pression Maxi D´ Expercice: 10 bar (1,0MPa) Temperature De Travail: -10°C (263 K), +80°C (353K) Materiali: Corpo/ Fileto: Metallo, nichelato, nylon Guarnizioni: NBR, Antiolio Pressione Max D´ Esercizio: 10 bar (1,0 MPa) Temperatura Di Lavoro -10°C (263 K), +80°C (353K) 2/2- Wege- Stopverschraubung, pneumatisch Rückschlag- Stopverschraubung, pneumatisch Pneumatic blocking valve 2 way in line Bloqueurs pneumatique a 2 vois en ligne Servovalvola pneumatica a 2 vie in linea Pneumatic blocking valve 1 way in line Bloqueurs pneumatique a 1 vois en ligne Servovalvola pneumatica a 1 vie in linea 2 2 12 12 1 1 Zylindrisches Gewinde Parallel thread Filet cilindrique Filetto cilindrico UNI- ISO 228/1 DIE OR-DICHTUNG KANN MEHRMALS EIN- UND AUSGESCHRAUBT WERDEN, DA SIE AUFGRUND IHRES PROFILS UND IHRER AUFNAHME (PATENT VON SISTEM-P.) NUR VON OBEN UND SEITLICH ZUSAMMENGEDRÜCKT WIRD, OHNE DASS DABEI VERDREHUNGSKRÄFTE,DIE STRUKTURSCHÄDEN VERURSACHEN KÖNNTEN, AUF SIE EINWIRKEN. THE O-RING CAN BE SCREWED AND UNSCREWED SEVERAL TIMES SINCE, THANKS TO ITS HOUSING (PATENTED BY SISTMP.), IT IS SUBJECTED ONLY TO AN UPPER AND SIDE COMPRESSION WIHTOUT BEING STRESSED BY TORSIONAL FORCES WHICH COULD DAMAGE ITS STRUCTURE. LE JOINT O-RING PEUT ETRE VISSE ET DEVISSE PLUSIEURS FOIS CAR, GRACE AU PROFILE DE SON LOGEMENT (BREVETE PAR SISTM-P.), IL EST COMPRIME SEULEMENT AU DESSUS ET LATERALEMENT SANS ETRE SOUMIS A DES FORCES DE TORSION QUI POURRAIENT EN ENDOMMAGER LA STRUCTURE. LA GUARNIZIONE DI TENUTA O-RING PUO’ SUBIRE RIPETUTI AVVITAMENTI E SVITAMENTI PERCHE’, PER EFFETTO DEL PROFILO DEL SUO ALLOGGIAMENTO (BREVETTO SISTEM-P.), VIENE COMPRESSA SOLO SUPERIORMENTE E LATERALMENTE SENZA CHE VENGA SOLLECITATA DA FORZE DI TORSIONE CHE POTREBBERO DANNEGGIARNE LA STRUTTURA. Rohr 4 mm Tube 4 mm Tube 4 mm Tubo 4 mm Metrisches Gewinde Metric thread Filet metrique Filetto metrico UNI 5542- 65 Zylindrisches Innengewinde Female parallel thread Filet cilindrique femelle Filetto cilindrico femmina UNI- ISO 228/1 Ventil anziehen Valve Tightening Serrage du bloqueur Seraggio Valvola 1/8” = 2 Nm 1/4”-3/8”= 4 Nm Ventil 360° drehbar Swiweling 360° Orientablile 360° Orientabile 360° Bei Neigung der Gewindebohrung zur Oberfläche Thread not perpendicular to the substructure Filetage pas perpendiculaire au plan de pose Filettatura NON PERPENDICOLARE al piano di posa Bei geringer Senkung Invitation bevel small female thread Chanfreinage de vissage du filet femelle petit Smusso d'invito del filetto femmina PICCOLO Bei grosser Senkung Invitation bevel big female thread Chanfreinage de vissage du filet femelle grand Smusso d'invito del filetto femmina GRANDE Maße unverbindlich- Dimensions not binding Cotes d´encombrement non limitatives- Quote d´ingombro non Impegnative 13 111 Stop- Verschraubung, 2/2- Wege Blocking- Valve, 2- Way In- Line Bloqueurs Pneumatiques, 2 Vois En Ligne Servovalvole Pneumatiche, 2 Vie In Linea Einsatzbeispiele - Application Examples - Exemples D´ Application - Esempi D´ Applicazione Funktionsweise - Function - Functions - Funzioni Technische Angaben 2 Die Servo-Ventile können als pneumatische 2-Wege-Steuerventile eingesetzt werden, dies aufgrund ihrer grossen Durchflussmengen und schnellen Schaltgeschwindigkeiten. 1 12 2/2- Wegeventil mit hoher Leistung Large flow- rate- 2- way- valve Vanne a 2 vois- debit eleve Valvola a 2 vie di grande portata Technical Notes Miniatur- Steuerventil The blocking valve can be used as a pneumatic 2-way pilot valve to make the most of its great flow rate and switching speed. Control- valve, miniature Conrol vanne, miniature Valvola di comando, miniatura Notes Techniques La bloqueurs pneumatiques peut être utilissé comme vanne a 2 voies a pilotage pneumatique. Nous attirons votre attention sur ses capacités de grands debit, de rapidité de commutation. Für Zu- oder Abluft Note Tecniche La servovalvola può essere utilizzata come valvola a 2 vie con pilotaggio pneumatico; vengono esaltate le sue caratteristiche di grande portata e velocità di commutazione. For filling or blowing Pour Remplissage ou Soufflage Per Riempimenti o soffi Notschaltung: Kolbenstopp - Emergency: Pistons Locked - Commande D´Urgence: Blocage De Cylinders - Emergenza: Blocco Pistoni Paarweise auf Zylindern montierte Servoventile sichern die Blockierung des Kolbens, indem sie die Zufuhr und den Ablass gleichzeitig schließen. Für die Durchgabe eines Freigabesignals genügt der Einbau eines kleinen Magnetventils oder eines Pneumatikventils. Bei Anstehen des Freigabesignals funktioniert der Zylinder normal. Wird das Steuersignal unterbrochen, wird der Zylinderkolben bei einer Notschaltung sofort in seiner augenblicklichen Stellung gestoppt. Anmerkung: Sinkt der Luftdruck unter den Mindeststeuerdruck, schliessen sich die Ventile. A blocking valve fitted in pair to the cylindres ensure piston stop by shutting supply and discharge at the same time. On automatic systems, a small solenoid valve or a mere pneumatic control, will suffice to actuate opening. The system operates normally. If an emergency signal inhibits pilot, the cylindres will stop immediately at any position they are that time. Note: When circuit pressure drops below minimum pilot pressure, valves shut. Deux bloqueurs pneumatique montées sur les orifices assurent le blocage du piston en fermant simultanément l'alimentation et l'échappement. La comande de ces bloqueurs peut se faire, soit par petite électrovanne, soit par commande seulement pneumatique, afin d'effectuer l'overture. L'installation fonctionne normalment. Si un signal d'urgence supprime le pilotage de la servovanne, les cylindres se bloquent immediatément dans la position laquelle ils se trouvent. NB: Lorsque la pression de l'installation descend en dessous de la valeur minimale de pilotage, les valvs se ferment. La servovalvola montata sui cilindri assicura il blocco del pistone chiudendo simultaneamente l'alimentazione e lo scarico. Utilizzate su impianti automatici basta una piccola elettrovalvola o un comando solo pneumatico per effettuare l'apertura. L'impianto funziona normalmente. Se un segnale d'emergenza toglie il pilotaggio, i cilindri si bloccano immediatamente nel- la posizione in cui si trovano. N.B.: Quando la pressione nell'impianto scende sotto il valore minimo di pilotaggio le valvole si chiudono. 14 Maße unverbindlich- Dimensions not binding Cotes d´encombrement non limitatives- Quote d´ingombro non Impegnative 111 Stop- Verschraubung, 2/2- Wege Blocking- Valve, 2- Way In- Line Bloqueurs Pneumatiques, 2 Vois En Ligne Servovalvole Pneumatiche, 2 Vie In Linea 2/2- Wege- Stop- Verschraubung 2- Way In- Line Blocking Valve Bloqueurs A 2 Vois En Ligne Servovalvola a 2 Vie In Linea Serie 111.88/89. 2/2- Wege- Stop- Verschraubung reduzieret NW 2- Way In- Line Blocking Valve Compact Size Bloqueurs A 2 Vois En Ligne Reduit Servovalvola a 2 Vie In Linea Ridotto 2 12 1 111.88.04 Standard Ventil Standard Valve Bloqueur Standard Valvola Normale Rohr-TubeTube-Tubo: 4mm Ventil, Reduziert Compact Size Bloqueur Reduit Valvola Ridotto 111.89.08 Gewinde-ThreadFilet- Filetto : M5 111.89.10 Gewinde-ThreadFilet-Filetto : 1/8” P P P 4 4 4 C 6,0 7,0 7,5 E 5,5 5,5 6,0 F D G 35,0 20,5 29,0 42,5 25,5 32,5 51,0 32,5 46,0 G1 26 29 32 H 30 37 46 CH 17 22 30 NW mm2 A-B,B-A Typ 5,0 19,6 650l/min Typ 1 7,5 44,2 1000l/min Typ 2 9,0 63,6 1900l/min Typ 3 111.89.08.10.05 1/8 111.89.08.13.75 1/4 111.89.08.17.09 3/8 M5 M5 M5 6,0 7,0 7,5 5,5 5,5 6,0 35,0 20,5 29,0 42,5 25,5 32,5 51,0 32,5 46,0 26 29 32 30 37 46 17 22 30 5,0 7,5 9,0 19,6 44,2 63,6 650l/min Typ 1 1000l/min Typ 2 1900l/min Typ 3 111.89.10.10.05 1/8 111.89.10.13.75 1/4 111.89.10.17.09 3/8 1/8 1/8 1/8 6,0 7,0 7,5 5,5 5,5 6,0 35,0 20,5 29,0 42,5 25,5 32,5 51,0 32,5 46,0 26 29 32 30 37 46 17 22 30 5,0 7,5 9,0 19,6 44,2 63,6 650l/min Typ 1 1000l/min Typ 2 1900l/min Typ 3 6 bar P 4 4 4 C1 6,0 7,5 9,0 E1 F1 D G 13,5 43,0 20,5 29,0 13,5 54,0 25,5 32,5 14,0 60,5 32,5 46,0 G1 26 29 32 H 30 37 46 111.89.08.13.05 1/4 111.89.08.17.75 3/8 111.89.08.21.09 1/2 M5 M5 M5 6,0 7,5 9,0 13,5 43,0 20,5 29,0 13,5 54,0 25,5 32,5 14,0 60,5 32,5 46,0 26 29 32 30 37 46 14 18 22 5,0 7,5 9,0 19,6 44,2 63,6 650l/min Typ 1 1000l/min Typ 2 1900l/min Typ 3 111.89.10.13.05 1/4 111.89.10.17.75 3/8 111.89.10.21.09 1/2 1/8 1/8 1/8 6,0 7,5 9,0 13,5 43,0 20,5 29,0 13,5 54,0 25,5 32,5 14,0 60,5 32,5 46,0 26 29 32 30 37 46 14 18 22 5,0 7,5 9,0 19,6 44,2 63,6 650l/min Typ 1 1000l/min Typ 2 1900l/min Typ 3 6 bar Artikel-Nr. 111.88.04.10.05 111.88.04.13.75 111.88.04.17.09 A/B 1/8 1/4 3/8 Artikel-Nr. A1/B1 111.88.04.13.05 1/4 111.88.04.17.75 3/8 111.88.04.21.09 1/2 Die Typ 1,2 und 3 besitzen jeweils die gleichen Körper in allen Serien CH1 NW mm2 A-B,B-A Typ 14 5,0 19,6 650l/min Typ 1 18 7,5 44,2 1000l/min Typ 2 22 9,0 63,6 1900l/min Typ 3 Type 1,2 and 3 have all the same Type 1,2 et 3 ont les corps bodies among one serie egaux dans la même série Tipo 1,2 e 3 hanno il corpo uguale all´ interno di una serie Maße unverbindlich- Dimensions not binding Cotes d´encombrement non limitatives- Quote d´ingombro non Impegnative 15 111 Stop- Verschraubung, 2/2- Wege mit Rückschlag Blocking- Valve, 1- Way In- Line Bloqueurs Pneumatiques, Unidirectionelle Servovalvole Pneumatiche, Unidirizionale Einsatzbeispiele - Application Examples - Exemples D´ Application - Esempi D´ Applicazione Funktionsweise - Function - Functions - Funzioni Technische Angaben 2 Steuerung eines doppeltwirkenden Zylinders mit einem 3-Wegeventil, durch die geschlossene Mittelstellungsfunktion. Stoppen des Zylinderkolbens in Zwischenstellung mit folgenden Vorteilen: - Verwendung des Ventils wie eine gesteuerte Rückschlagverschraubung (schnelle Wirkung) - sofortige Stopwirkung durch direkte Montage der Servo- Verschraubung auf dem Zylinder. 12 3 geschlossene MittelstellungenHubaufteilung 3 Positions Closed Centers- Travel Division 3 Positions Cebtre Fermé- Fractionnement Course 3 Posizioni Cebtri Chiusi- Frazionamento Corsa 1 Technical Notes Double-acting pneumatic cylinder control via 3-way valve. Actuates closed-centers operation. Intermediate stops along travel offer the following advantages: - use of valves with shutter (very fast) - check valves fitted direct to cylinder facilitate immediate stop. Notes Technique Commande du verin pneumatique double effet, avec bloqueurs a 3 voies, permettant la fonction "centre-fermé". Possibilité de blocage intermédiaire pendant la course de la tige du verin, présentant les avantages suivants: - utilisation de bloqueurs a obturateur (très rapide) - arret immediat facilité par le montage des bloqueurs de retenu sur les orifices du verin. Note Tecniche Comando cilindro pneumatico doppio effetto con valvole a 3 vie, realizzando la funzionen centri chiusi, bloccaggi intermedi sulla corsa con i seguenti vantaggi: - uso di valvole ad otturatore (molto veloci) -arresto immediato facilitato dalla installazione delle valvole direttamente a bordo Technische Angaben Allgemein: Spannen, Pressen, Stoppen Auch bei plötzlichem Druckabfall oder bei Brüchen von Rohren oder Leitungen wird die Belastung in Stellung gehalten. At Large: Chuck, Presser, Clamping En Gerneral: Mors De Derrage, Presseurs, Blocage In Gernere: Morsa, Pressore, Bloccaggio Technical Notes Load is ketp in place even in the event of sudden pressure drops or accidental breaking of hoses or components. Notes Techniques Le charge reste maintenue en position en cas de chute de pression imprévue ou de rupture accidentelle de la tuyauterie ou des composants. Note Tecniche Il carico viene mantenuto in posizione contro cali improvvisi di pressione, rotture di tubazioni o di componenti. Technische Angaben Laststütze (Ohne Sicherheitseinrichtung) Auch im Fall von plötzlichem Druckabfall oder bei Brüchen von Rohren oder Leitungen wird die Belastung in Stellung gehalten. Load Support (Not Safty) Sustentation De Charge (Non De Sécureté) Sostentamento Carichi (Non Di Siurezza) Technical Notes Load is ketp in place even in the event of sudden pressure drops or accidental breaking of hoses or components. Notes Technique Le charge reste maintenue en position en cas de chute de pression imprévue ou de rupture accidentelle de la tuyauterie ou des composants. Note Tecniche Il carico viene mantenuto in posizione contro cali improvvisi di pressione, rotture di tubazioni o di componenti. 16 Maße unverbindlich- Dimensions not binding Cotes d´encombrement non limitatives- Quote d´ingombro non Impegnative 111 Stop- Verschraubung, 2/2- Wege mit Rückschlag Blocking- Valve, 1- Way In- Line Bloqueurs Pneumatiques, Unidirectionelle Servovalvole Pneumatiche, Unidirizionale 2/2- Wege- Stop- Verschraubung 2- Way In- Line Blocking Valve Bloqueurs A 2 Vois En Ligne Servovalvola a 2 Vie In Linea Serie 111.98/99. 2/2- Wege- Stop- Verschraubung reduzierte NW 2- Way In- Line Blocking Valve Compact Size Bloqueurs A 2 Vois En Ligne Reduit Servovalvola a 2 Vie In Linea Ridotto 111.98.04 Standard Ventil Standard Valve Bloqueur Standard Valvola Normale Rohr-TubeTube-Tubo: 4mm Ventil, Reduziert Compact Size Bloqueur Reduit Valvola Ridotto 111.99.08 Gewinde-ThreadFilet- Filetto : M5 111.99.10 Gewinde-ThreadFilet-Filetto : 1/8” P P P 4 4 4 C 6,0 7,0 7,5 E 5,5 5,5 6,0 F D G 35,0 20,5 29,0 42,5 25,5 32,5 51,0 32,5 46,0 G1 26 29 32 H 30 37 46 CH 17 22 30 NW mm2 5,0 19,6 7,5 44,2 9,0 63,6 111.99.08.10.05 1/8 111.99.08.13.75 1/4 111.99.08.17.09 3/8 M5 M5 M5 6,0 7,0 7,5 5,5 5,5 6,0 35,0 20,5 29,0 42,5 25,5 32,5 51,0 32,5 46,0 26 29 32 30 37 46 17 22 30 5,0 7,5 9,0 19,6 44,2 63,6 111.99.10.10.05 1/8 111.99.10.13.75 1/4 111.99.10.17.09 3/8 1/8 1/8 1/8 6,0 7,0 7,5 5,5 5,5 6,0 35,0 20,5 29,0 42,5 25,5 32,5 51,0 32,5 46,0 26 29 32 30 37 46 17 22 30 5,0 7,5 9,0 19,6 44,2 63,6 Artikel-Nr. 111.98.04.10.05 111.98.04.13.75 111.98.04.17.09 A/B 1/8 1/4 3/8 A-B,B-A 650l/min 700,1000l/min 1900,900l/min 650l/min 700,1000l/min 1900,900l/min 650l/min 700,1000l/min 1900,900l/min Typ Typ 1 Typ 2 Typ 3 Typ 1 Typ 2 Typ 3 Typ 1 Typ 2 Typ 3 6 bar Artikel-Nr. A1/B1 111.98.04.13.05 1/4 111.98.04.17.75 3/8 111.98.04.21.09 1/2 CH1 NW mm2 14 5,0 19,6 18 7,5 44,2 22 9,0 63,6 P 4 4 4 C1 6,0 7,5 9,0 E1 F1 D G 13,5 43,0 20,5 29,0 13,5 54,0 25,5 32,5 14,0 60,5 32,5 46,0 G1 26 29 32 H 30 37 46 111.99.08.13.05 1/4 111.99.08.17.75 3/8 111.99.08.21.09 1/2 M5 M5 M5 6,0 7,5 9,0 13,5 43,0 20,5 29,0 13,5 54,0 25,5 32,5 14,0 60,5 32,5 46,0 26 29 32 30 37 46 14 18 22 5,0 7,5 9,0 19,6 44,2 63,6 111.99.10.13.05 1/4 111.99.10.17.75 3/8 111.99.10.21.09 1/2 1/8 1/8 1/8 6,0 7,5 9,0 13,5 43,0 20,5 29,0 13,5 54,0 25,5 32,5 14,0 60,5 32,5 46,0 26 29 32 30 37 46 14 18 22 5,0 7,5 9,0 19,6 44,2 63,6 A-B,B-A 650l/min 700,1000l/min 1900,900l/min 650l/min 700,1000l/min 1900,900l/min 650l/min 700,1000l/min 1900,900l/min Typ Typ 1 Typ 2 Typ 3 Typ 1 Typ 2 Typ 3 Typ 1 Typ 2 Typ 3 6 bar Die Typ 1,2 und 3 besitzen jeweils die gleichen Körper in allen Serien Type 1,2 and 3 have all the same Type 1,2 et 3 ont les corps bodies among one serie egaux dans la même série Tipo 1,2 e 3 hanno il corpo uguale all´ interno di una serie Maße unverbindlich- Dimensions not binding Cotes d´encombrement non limitatives- Quote d´ingombro non Impegnative 17 111 Stop- Verschraubung Blocking- Valve Bloqueurs Pneumatiques Servovalvole Pneumatiche Steuerdruck in Abhängigkeit zum Betriebsdruck Min. Piolot- Pressure According To Working- Pressure Pression Minimale De Commande Selon La Pression D´ Utilisation Pressione Minima Di Pilotaggio In Funzione Della Pressione D´ Esercizio 111.88/89.-1/8”//1/4”-Red. 111.88/89.-1/4”//3/8”-Red. 6,0 111.88/89.-3/8”//1/2”-Red. 6,0 6,0 5,5 A-B 5,5 A-B 5,5 5,0 5,0 5,0 4,5 4,5 4,5 4,0 4,0 4,0 3,5 3,5 3,5 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 0 10 6,0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 B-A 5,5 B-A 5,0 4,5 4,5 4,5 4,0 4,0 4,0 3,5 3,5 3,5 0 2 3 4 5 6 7 8 9 1 111.98/99.-1/8”//1/4”-Red. 2 3 4 5 6 7 8 9 111.98/99.-1/4”//3/8”-Red. A-B 2,25 A-B 1,75 1,75 1,75 1,50 1,50 1,50 1,25 1,25 3 4 5 6 7 8 9 8 9 10 2 3 4 5 6 7 8 9 10 A-B 1,25 0 10 7 2,25 2,00 2 6 111.98/99.-3/8”//1/2”-Red. 2,00 1 5 2,50 2,00 0 1 10 2,50 2,25 4 B-A 0 10 2,50 3 5,5 5,0 1 2 6,0 5,0 0 1 10 6,0 5,5 A-B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Betriebsdruck - Working Pressure - Pression De Service - Pressione D´ Esercizio Max. Durchfluss in Abhängigkeit zum Betriebsdruck Max. Capacity According To Working- Pressure Caoacite Max. Selon La Pression D´ Utilisation Poata Max. In Funzione Della Pressione D´ Esercizio 900 2200 800 2000 A-B 700 2750 A-B 1800 1600 600 B-A 500 400 300 2500 2000 1400 1750 B-A 1200 1000 1250 800 1000 750 200 400 500 100 200 250 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 10 2200 900 A-B 700 6 7 8 9 10 A-B 2250 2000 1400 B-A 500 5 2500 A-B 1800 1600 600 4 2750 2000 800 2 3 B-A 1200 1750 1000 1250 800 1000 400 B-A 1500 DIE MAX. DURCHFLUSSWERTE BEZIEHEN SICH AUF EINE VOR DEM VENTIL GEMESSENE DURCHFLUSSLEISTUNG BEI ATMOSPHÄRENDRUCK MAX. CAPACITY VALUES REFER TO A CAPACITY WITH ATMOSPHERIC PRESSSURE DOWNSTREAM THE VALVE 0 0 1 B-A 1500 600 0 A-B 2250 LES VALEURS DE CAPACITE MAX. SE REFERENT A UNE CAPACITE CALCULEE AVEC PRESSION ATMOSPHERIQUE EN AVAL DE LA VANNE 300 600 750 200 400 500 100 200 250 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Betriebsdruck - Working Pressure - Pression De Service - Pressione D´ Esercizio 18 Maße unverbindlich- Dimensions not binding Cotes d´encombrement non limitatives- Quote d´ingombro non Impegnative I VALORI DELLA PORTATA MASSIMA SI RIFERISCONO AD UNA PORTATA OTTENUTA CON PRESSIONE ATMOSFERICA A VALLE DELLA VALVOLA