111
Stop- Verschraubung, Technische Daten
Blocking- Valve, Specification Sheet
Bloqueurs Pneumatiques, Fiche Technique
Servovalvole Pneumatiche, Scheda Tecnica
Material:
Körper/ Gewinde: Metal, vernickelt, Nylon
Dichtung: NBR, ölbeständig
Höchstbetriebsdruck:
10 bar (1,0 MPa)
Betriebstemperatur:
-10°C (263 K), +80°C (353K)
Materials:
Body/ Thread: Metal, nickel- plated, nylon
Seals: NBR, oil proof
Max Working Pressure:
10 bar (1,0 MPa)
Working Temperature:
-10°C (263 K), +80°C (353K)
Materiel:
Corps/ Filet: Metal, nickele, nylon
Joints: NBR, anti- huile
Pression Maxi D´ Expercice:
10 bar (1,0MPa)
Temperature De Travail:
-10°C (263 K), +80°C (353K)
Materiali:
Corpo/ Fileto: Metallo, nichelato, nylon
Guarnizioni: NBR, Antiolio
Pressione Max D´ Esercizio:
10 bar (1,0 MPa)
Temperatura Di Lavoro
-10°C (263 K), +80°C (353K)
2/2- Wege- Stopverschraubung, pneumatisch
Rückschlag- Stopverschraubung, pneumatisch
Pneumatic blocking valve 2 way in line
Bloqueurs pneumatique a 2 vois en ligne
Servovalvola pneumatica a 2 vie in linea
Pneumatic blocking valve 1 way in line
Bloqueurs pneumatique a 1 vois en ligne
Servovalvola pneumatica a 1 vie in linea
2
2
12
12
1
1
Zylindrisches
Gewinde
Parallel thread
Filet cilindrique
Filetto cilindrico
UNI- ISO 228/1
DIE OR-DICHTUNG KANN MEHRMALS EIN- UND AUSGESCHRAUBT WERDEN, DA SIE AUFGRUND IHRES PROFILS UND
IHRER AUFNAHME (PATENT VON SISTEM-P.) NUR VON OBEN UND SEITLICH ZUSAMMENGEDRÜCKT WIRD, OHNE DASS
DABEI VERDREHUNGSKRÄFTE,DIE STRUKTURSCHÄDEN VERURSACHEN KÖNNTEN, AUF SIE EINWIRKEN.
THE O-RING CAN BE SCREWED AND UNSCREWED SEVERAL TIMES SINCE, THANKS TO ITS HOUSING (PATENTED BY SISTMP.), IT IS SUBJECTED ONLY TO AN UPPER AND SIDE COMPRESSION WIHTOUT BEING STRESSED BY TORSIONAL FORCES
WHICH COULD DAMAGE ITS STRUCTURE.
LE JOINT O-RING PEUT ETRE VISSE ET DEVISSE PLUSIEURS FOIS CAR, GRACE AU PROFILE DE SON LOGEMENT (BREVETE
PAR SISTM-P.), IL EST COMPRIME SEULEMENT AU DESSUS ET LATERALEMENT SANS ETRE SOUMIS A DES FORCES DE TORSION QUI POURRAIENT EN ENDOMMAGER LA STRUCTURE.
LA GUARNIZIONE DI TENUTA O-RING PUO’ SUBIRE RIPETUTI AVVITAMENTI E SVITAMENTI PERCHE’, PER EFFETTO DEL
PROFILO DEL SUO ALLOGGIAMENTO (BREVETTO SISTEM-P.), VIENE COMPRESSA SOLO SUPERIORMENTE E LATERALMENTE SENZA CHE VENGA SOLLECITATA DA FORZE DI TORSIONE CHE POTREBBERO DANNEGGIARNE LA STRUTTURA.
Rohr 4 mm
Tube 4 mm
Tube 4 mm
Tubo 4 mm
Metrisches Gewinde
Metric thread
Filet metrique
Filetto metrico
UNI 5542- 65
Zylindrisches
Innengewinde
Female parallel thread
Filet cilindrique femelle
Filetto cilindrico femmina
UNI- ISO 228/1
Ventil anziehen
Valve Tightening
Serrage du bloqueur
Seraggio Valvola
1/8” = 2 Nm
1/4”-3/8”= 4 Nm
Ventil 360° drehbar
Swiweling 360°
Orientablile 360°
Orientabile 360°
Bei Neigung der Gewindebohrung zur Oberfläche
Thread not perpendicular to the substructure
Filetage pas perpendiculaire au plan de pose
Filettatura NON PERPENDICOLARE al piano di posa
Bei geringer Senkung
Invitation bevel small female thread
Chanfreinage de vissage du filet femelle petit Smusso
d'invito del filetto femmina PICCOLO
Bei grosser Senkung
Invitation bevel big female thread
Chanfreinage de vissage du filet femelle grand
Smusso d'invito del filetto femmina GRANDE
Maße unverbindlich- Dimensions not binding
Cotes d´encombrement non limitatives- Quote d´ingombro non Impegnative
13
111
Stop- Verschraubung, 2/2- Wege
Blocking- Valve, 2- Way In- Line
Bloqueurs Pneumatiques, 2 Vois En Ligne
Servovalvole Pneumatiche, 2 Vie In Linea
Einsatzbeispiele - Application Examples - Exemples D´ Application - Esempi D´ Applicazione
Funktionsweise - Function - Functions - Funzioni
Technische Angaben
2
Die Servo-Ventile können als pneumatische
2-Wege-Steuerventile eingesetzt werden, dies
aufgrund ihrer grossen Durchflussmengen und
schnellen Schaltgeschwindigkeiten.
1
12
2/2- Wegeventil mit hoher Leistung
Large flow- rate- 2- way- valve
Vanne a 2 vois- debit eleve
Valvola a 2 vie di grande portata
Technical Notes
Miniatur- Steuerventil
The blocking valve can be used as a pneumatic
2-way pilot valve to make the most of its great
flow rate and switching speed.
Control- valve, miniature
Conrol vanne, miniature
Valvola di comando, miniatura
Notes Techniques
La bloqueurs pneumatiques peut être utilissé
comme vanne a 2 voies a pilotage pneumatique.
Nous attirons votre attention sur ses capacités
de grands debit, de rapidité de commutation.
Für Zu- oder Abluft
Note Tecniche
La servovalvola può essere utilizzata come valvola a 2
vie con pilotaggio pneumatico; vengono esaltate le sue
caratteristiche di grande portata
e velocità di commutazione.
For filling or blowing
Pour Remplissage ou Soufflage
Per Riempimenti o soffi
Notschaltung: Kolbenstopp - Emergency: Pistons Locked - Commande D´Urgence: Blocage De Cylinders - Emergenza: Blocco Pistoni
Paarweise auf Zylindern montierte Servoventile sichern die Blockierung des Kolbens, indem sie die Zufuhr und den Ablass
gleichzeitig schließen. Für die Durchgabe eines Freigabesignals genügt der Einbau eines kleinen Magnetventils oder eines
Pneumatikventils. Bei Anstehen des Freigabesignals funktioniert der Zylinder normal. Wird das Steuersignal unterbrochen, wird
der Zylinderkolben bei einer Notschaltung sofort in seiner augenblicklichen Stellung gestoppt.
Anmerkung: Sinkt der Luftdruck unter den Mindeststeuerdruck, schliessen sich die Ventile.
A blocking valve fitted in pair to the cylindres ensure piston stop by shutting supply and discharge at the same time. On automatic
systems, a small solenoid valve or a mere pneumatic control, will suffice to actuate opening. The system operates normally. If an emergency signal inhibits pilot, the cylindres will stop immediately at any position they are that time.
Note: When circuit pressure drops below minimum pilot pressure, valves shut.
Deux bloqueurs pneumatique montées sur les orifices assurent le blocage du piston en fermant simultanément l'alimentation et
l'échappement. La comande de ces bloqueurs peut se faire, soit par petite électrovanne, soit par commande seulement pneumatique, afin
d'effectuer l'overture. L'installation fonctionne normalment. Si un signal d'urgence supprime le pilotage de la servovanne, les cylindres se
bloquent immediatément dans la position laquelle ils se trouvent.
NB: Lorsque la pression de l'installation descend en dessous de la valeur minimale de pilotage, les valvs se ferment.
La servovalvola montata sui cilindri assicura il blocco del pistone chiudendo simultaneamente l'alimentazione e lo scarico. Utilizzate su
impianti automatici basta una piccola elettrovalvola o un comando solo pneumatico per effettuare l'apertura. L'impianto funziona normalmente. Se un segnale d'emergenza toglie il pilotaggio, i cilindri si bloccano immediatamente nel- la posizione in cui si trovano.
N.B.: Quando la pressione nell'impianto scende sotto il valore minimo di pilotaggio le valvole si chiudono.
14
Maße unverbindlich- Dimensions not binding
Cotes d´encombrement non limitatives- Quote d´ingombro non Impegnative
111
Stop- Verschraubung, 2/2- Wege
Blocking- Valve, 2- Way In- Line
Bloqueurs Pneumatiques, 2 Vois En Ligne
Servovalvole Pneumatiche, 2 Vie In Linea
2/2- Wege- Stop- Verschraubung
2- Way In- Line Blocking Valve
Bloqueurs A 2 Vois En Ligne
Servovalvola a 2 Vie In Linea
Serie
111.88/89.
2/2- Wege- Stop- Verschraubung reduzieret NW
2- Way In- Line Blocking Valve Compact Size
Bloqueurs A 2 Vois En Ligne Reduit
Servovalvola a 2 Vie In Linea Ridotto
2
12
1
111.88.04
Standard Ventil
Standard Valve
Bloqueur Standard
Valvola Normale
Rohr-TubeTube-Tubo: 4mm
Ventil, Reduziert
Compact Size
Bloqueur Reduit
Valvola Ridotto
111.89.08
Gewinde-ThreadFilet- Filetto : M5
111.89.10
Gewinde-ThreadFilet-Filetto : 1/8”
P
P
P
4
4
4
C
6,0
7,0
7,5
E
5,5
5,5
6,0
F
D
G
35,0 20,5 29,0
42,5 25,5 32,5
51,0 32,5 46,0
G1
26
29
32
H
30
37
46
CH
17
22
30
NW mm2 A-B,B-A Typ
5,0 19,6 650l/min Typ 1
7,5 44,2 1000l/min Typ 2
9,0 63,6 1900l/min Typ 3
111.89.08.10.05 1/8
111.89.08.13.75 1/4
111.89.08.17.09 3/8
M5
M5
M5
6,0
7,0
7,5
5,5
5,5
6,0
35,0 20,5 29,0
42,5 25,5 32,5
51,0 32,5 46,0
26
29
32
30
37
46
17
22
30
5,0
7,5
9,0
19,6
44,2
63,6
650l/min Typ 1
1000l/min Typ 2
1900l/min Typ 3
111.89.10.10.05 1/8
111.89.10.13.75 1/4
111.89.10.17.09 3/8
1/8
1/8
1/8
6,0
7,0
7,5
5,5
5,5
6,0
35,0 20,5 29,0
42,5 25,5 32,5
51,0 32,5 46,0
26
29
32
30
37
46
17
22
30
5,0
7,5
9,0
19,6
44,2
63,6
650l/min Typ 1
1000l/min Typ 2
1900l/min Typ 3
6 bar
P
4
4
4
C1
6,0
7,5
9,0
E1
F1
D
G
13,5 43,0 20,5 29,0
13,5 54,0 25,5 32,5
14,0 60,5 32,5 46,0
G1
26
29
32
H
30
37
46
111.89.08.13.05 1/4
111.89.08.17.75 3/8
111.89.08.21.09 1/2
M5
M5
M5
6,0
7,5
9,0
13,5 43,0 20,5 29,0
13,5 54,0 25,5 32,5
14,0 60,5 32,5 46,0
26
29
32
30
37
46
14
18
22
5,0
7,5
9,0
19,6
44,2
63,6
650l/min Typ 1
1000l/min Typ 2
1900l/min Typ 3
111.89.10.13.05 1/4
111.89.10.17.75 3/8
111.89.10.21.09 1/2
1/8
1/8
1/8
6,0
7,5
9,0
13,5 43,0 20,5 29,0
13,5 54,0 25,5 32,5
14,0 60,5 32,5 46,0
26
29
32
30
37
46
14
18
22
5,0
7,5
9,0
19,6
44,2
63,6
650l/min Typ 1
1000l/min Typ 2
1900l/min Typ 3
6 bar
Artikel-Nr.
111.88.04.10.05
111.88.04.13.75
111.88.04.17.09
A/B
1/8
1/4
3/8
Artikel-Nr.
A1/B1
111.88.04.13.05 1/4
111.88.04.17.75 3/8
111.88.04.21.09 1/2
Die Typ 1,2 und 3 besitzen jeweils
die gleichen Körper in allen Serien
CH1 NW mm2 A-B,B-A Typ
14
5,0 19,6 650l/min Typ 1
18
7,5 44,2 1000l/min Typ 2
22
9,0 63,6 1900l/min Typ 3
Type 1,2 and 3 have all the same Type 1,2 et 3 ont les corps
bodies among one serie
egaux dans la même série
Tipo 1,2 e 3 hanno il corpo uguale
all´ interno di una serie
Maße unverbindlich- Dimensions not binding
Cotes d´encombrement non limitatives- Quote d´ingombro non Impegnative
15
111
Stop- Verschraubung, 2/2- Wege mit Rückschlag
Blocking- Valve, 1- Way In- Line
Bloqueurs Pneumatiques, Unidirectionelle
Servovalvole Pneumatiche, Unidirizionale
Einsatzbeispiele - Application Examples - Exemples D´ Application - Esempi D´ Applicazione
Funktionsweise - Function - Functions - Funzioni
Technische Angaben
2
Steuerung eines doppeltwirkenden Zylinders mit
einem 3-Wegeventil, durch die geschlossene
Mittelstellungsfunktion. Stoppen des Zylinderkolbens
in Zwischenstellung mit folgenden Vorteilen:
- Verwendung des Ventils wie eine gesteuerte
Rückschlagverschraubung (schnelle Wirkung)
- sofortige Stopwirkung durch direkte Montage der
Servo- Verschraubung auf dem Zylinder.
12
3 geschlossene MittelstellungenHubaufteilung
3 Positions Closed Centers- Travel Division
3 Positions Cebtre Fermé- Fractionnement Course
3 Posizioni Cebtri Chiusi- Frazionamento Corsa
1
Technical Notes
Double-acting pneumatic cylinder control via 3-way
valve. Actuates closed-centers operation. Intermediate
stops along travel offer the following advantages:
- use of valves with shutter (very fast)
- check valves fitted direct to cylinder
facilitate immediate stop.
Notes Technique
Commande du verin pneumatique double effet, avec bloqueurs a 3 voies, permettant la fonction "centre-fermé".
Possibilité de blocage intermédiaire pendant la course de
la tige du verin, présentant les avantages suivants:
- utilisation de bloqueurs a obturateur
(très rapide)
- arret immediat facilité par le montage des
bloqueurs de retenu sur les orifices du verin.
Note Tecniche
Comando cilindro pneumatico doppio effetto con valvole a 3 vie, realizzando la
funzionen centri chiusi, bloccaggi intermedi sulla corsa con i seguenti vantaggi:
- uso di valvole ad otturatore (molto veloci)
-arresto immediato facilitato dalla installazione delle valvole direttamente a bordo
Technische Angaben
Allgemein: Spannen, Pressen, Stoppen
Auch bei plötzlichem Druckabfall oder bei Brüchen von Rohren oder
Leitungen wird die Belastung in Stellung gehalten.
At Large: Chuck, Presser, Clamping
En Gerneral: Mors De Derrage, Presseurs, Blocage
In Gernere: Morsa, Pressore, Bloccaggio
Technical Notes
Load is ketp in place even in the event of sudden pressure drops or accidental breaking of hoses or components.
Notes Techniques
Le charge reste maintenue en position en cas de chute de pression
imprévue ou de rupture accidentelle de la tuyauterie ou des composants.
Note Tecniche
Il carico viene mantenuto in posizione contro cali improvvisi di pressione, rotture di tubazioni o di componenti.
Technische Angaben
Laststütze (Ohne Sicherheitseinrichtung)
Auch im Fall von plötzlichem Druckabfall oder bei Brüchen von
Rohren oder Leitungen wird die Belastung in Stellung gehalten.
Load Support (Not Safty)
Sustentation De Charge (Non De Sécureté)
Sostentamento Carichi (Non Di Siurezza)
Technical Notes
Load is ketp in place even in the event of sudden pressure drops or
accidental breaking of hoses or components.
Notes Technique
Le charge reste maintenue en position en cas de chute de pression
imprévue ou de rupture accidentelle de la tuyauterie ou des composants.
Note Tecniche
Il carico viene mantenuto in posizione contro cali improvvisi di pressione, rotture di tubazioni o di componenti.
16
Maße unverbindlich- Dimensions not binding
Cotes d´encombrement non limitatives- Quote d´ingombro non Impegnative
111
Stop- Verschraubung, 2/2- Wege mit Rückschlag
Blocking- Valve, 1- Way In- Line
Bloqueurs Pneumatiques, Unidirectionelle
Servovalvole Pneumatiche, Unidirizionale
2/2- Wege- Stop- Verschraubung
2- Way In- Line Blocking Valve
Bloqueurs A 2 Vois En Ligne
Servovalvola a 2 Vie In Linea
Serie
111.98/99.
2/2- Wege- Stop- Verschraubung reduzierte NW
2- Way In- Line Blocking Valve Compact Size
Bloqueurs A 2 Vois En Ligne Reduit
Servovalvola a 2 Vie In Linea Ridotto
111.98.04
Standard Ventil
Standard Valve
Bloqueur Standard
Valvola Normale
Rohr-TubeTube-Tubo: 4mm
Ventil, Reduziert
Compact Size
Bloqueur Reduit
Valvola Ridotto
111.99.08
Gewinde-ThreadFilet- Filetto : M5
111.99.10
Gewinde-ThreadFilet-Filetto : 1/8”
P
P
P
4
4
4
C
6,0
7,0
7,5
E
5,5
5,5
6,0
F
D
G
35,0 20,5 29,0
42,5 25,5 32,5
51,0 32,5 46,0
G1
26
29
32
H
30
37
46
CH
17
22
30
NW mm2
5,0 19,6
7,5 44,2
9,0 63,6
111.99.08.10.05 1/8
111.99.08.13.75 1/4
111.99.08.17.09 3/8
M5
M5
M5
6,0
7,0
7,5
5,5
5,5
6,0
35,0 20,5 29,0
42,5 25,5 32,5
51,0 32,5 46,0
26
29
32
30
37
46
17
22
30
5,0
7,5
9,0
19,6
44,2
63,6
111.99.10.10.05 1/8
111.99.10.13.75 1/4
111.99.10.17.09 3/8
1/8
1/8
1/8
6,0
7,0
7,5
5,5
5,5
6,0
35,0 20,5 29,0
42,5 25,5 32,5
51,0 32,5 46,0
26
29
32
30
37
46
17
22
30
5,0
7,5
9,0
19,6
44,2
63,6
Artikel-Nr.
111.98.04.10.05
111.98.04.13.75
111.98.04.17.09
A/B
1/8
1/4
3/8
A-B,B-A
650l/min
700,1000l/min
1900,900l/min
650l/min
700,1000l/min
1900,900l/min
650l/min
700,1000l/min
1900,900l/min
Typ
Typ 1
Typ 2
Typ 3
Typ 1
Typ 2
Typ 3
Typ 1
Typ 2
Typ 3
6 bar
Artikel-Nr.
A1/B1
111.98.04.13.05 1/4
111.98.04.17.75 3/8
111.98.04.21.09 1/2
CH1 NW mm2
14
5,0 19,6
18
7,5 44,2
22
9,0 63,6
P
4
4
4
C1
6,0
7,5
9,0
E1
F1
D
G
13,5 43,0 20,5 29,0
13,5 54,0 25,5 32,5
14,0 60,5 32,5 46,0
G1
26
29
32
H
30
37
46
111.99.08.13.05 1/4
111.99.08.17.75 3/8
111.99.08.21.09 1/2
M5
M5
M5
6,0
7,5
9,0
13,5 43,0 20,5 29,0
13,5 54,0 25,5 32,5
14,0 60,5 32,5 46,0
26
29
32
30
37
46
14
18
22
5,0
7,5
9,0
19,6
44,2
63,6
111.99.10.13.05 1/4
111.99.10.17.75 3/8
111.99.10.21.09 1/2
1/8
1/8
1/8
6,0
7,5
9,0
13,5 43,0 20,5 29,0
13,5 54,0 25,5 32,5
14,0 60,5 32,5 46,0
26
29
32
30
37
46
14
18
22
5,0
7,5
9,0
19,6
44,2
63,6
A-B,B-A
650l/min
700,1000l/min
1900,900l/min
650l/min
700,1000l/min
1900,900l/min
650l/min
700,1000l/min
1900,900l/min
Typ
Typ 1
Typ 2
Typ 3
Typ 1
Typ 2
Typ 3
Typ 1
Typ 2
Typ 3
6 bar
Die Typ 1,2 und 3 besitzen jeweils
die gleichen Körper in allen Serien
Type 1,2 and 3 have all the same Type 1,2 et 3 ont les corps
bodies among one serie
egaux dans la même série
Tipo 1,2 e 3 hanno il corpo uguale
all´ interno di una serie
Maße unverbindlich- Dimensions not binding
Cotes d´encombrement non limitatives- Quote d´ingombro non Impegnative
17
111
Stop- Verschraubung
Blocking- Valve
Bloqueurs Pneumatiques
Servovalvole Pneumatiche
Steuerdruck in Abhängigkeit zum Betriebsdruck
Min. Piolot- Pressure According To Working- Pressure
Pression Minimale De Commande Selon La Pression D´ Utilisation
Pressione Minima Di Pilotaggio In Funzione Della Pressione D´ Esercizio
111.88/89.-1/8”//1/4”-Red.
111.88/89.-1/4”//3/8”-Red.
6,0
111.88/89.-3/8”//1/2”-Red.
6,0
6,0
5,5
A-B
5,5
A-B
5,5
5,0
5,0
5,0
4,5
4,5
4,5
4,0
4,0
4,0
3,5
3,5
3,5
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
0
10
6,0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
B-A
5,5
B-A
5,0
4,5
4,5
4,5
4,0
4,0
4,0
3,5
3,5
3,5
0
2
3
4
5
6
7
8
9
1
111.98/99.-1/8”//1/4”-Red.
2
3
4
5
6
7
8
9
111.98/99.-1/4”//3/8”-Red.
A-B
2,25
A-B
1,75
1,75
1,75
1,50
1,50
1,50
1,25
1,25
3
4
5
6
7
8
9
8
9
10
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A-B
1,25
0
10
7
2,25
2,00
2
6
111.98/99.-3/8”//1/2”-Red.
2,00
1
5
2,50
2,00
0
1
10
2,50
2,25
4
B-A
0
10
2,50
3
5,5
5,0
1
2
6,0
5,0
0
1
10
6,0
5,5
A-B
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Betriebsdruck - Working Pressure - Pression De Service - Pressione D´ Esercizio
Max. Durchfluss in Abhängigkeit zum Betriebsdruck
Max. Capacity According To Working- Pressure
Caoacite Max. Selon La Pression D´ Utilisation
Poata Max. In Funzione Della Pressione D´ Esercizio
900
2200
800
2000
A-B
700
2750
A-B
1800
1600
600
B-A
500
400
300
2500
2000
1400
1750
B-A
1200
1000
1250
800
1000
750
200
400
500
100
200
250
2 3
4 5 6
7 8
9
10
1
2 3
4
5 6
7
8
9
1
10
2200
900
A-B
700
6
7 8 9 10
A-B
2250
2000
1400
B-A
500
5
2500
A-B
1800
1600
600
4
2750
2000
800
2 3
B-A
1200
1750
1000
1250
800
1000
400
B-A
1500
DIE MAX. DURCHFLUSSWERTE
BEZIEHEN SICH AUF
EINE VOR DEM VENTIL
GEMESSENE
DURCHFLUSSLEISTUNG BEI
ATMOSPHÄRENDRUCK
MAX. CAPACITY
VALUES REFER TO A
CAPACITY WITH
ATMOSPHERIC PRESSSURE DOWNSTREAM
THE VALVE
0
0
1
B-A
1500
600
0
A-B
2250
LES VALEURS DE
CAPACITE MAX. SE
REFERENT A UNE
CAPACITE CALCULEE
AVEC PRESSION
ATMOSPHERIQUE EN
AVAL DE LA VANNE
300
600
750
200
400
500
100
200
250
0
0
1
2 3
4
5 6
7
8
9
10
0
1
2 3
4
5 6
7 8
9
10
1
2
3
4
5
6
7 8 9 10
Betriebsdruck - Working Pressure - Pression De Service - Pressione D´ Esercizio
18
Maße unverbindlich- Dimensions not binding
Cotes d´encombrement non limitatives- Quote d´ingombro non Impegnative
I VALORI DELLA PORTATA MASSIMA SI
RIFERISCONO AD UNA
PORTATA OTTENUTA
CON PRESSIONE
ATMOSFERICA A VALLE
DELLA VALVOLA
Scarica

111