S MS/10 I MS/20 F MS/22 F A I ELETTROTECNICA DIVISION ELECTROTECNIQUE E L E C T R O T E C H N I C A L D E PA R T M E N T ELEKTROTECHNISCHE ABTEILUNG MOTOSENSOR GB DETECTEUR DE MOUVEMENT D ISTRUZIONI PER L'ISTALLAZIONE NOTICES D’INSTALLATION MOTION DETECTOR Passive infrared to control lamps, provided with twilight switch and timer. Range: MS/10 = 18m, MS/20 = 12m, MS/22 = 8m. Infrarouge passif pour commander des lampes, complet avec interrupteur crépuscolaire et temporisateur. Portée: MS/10 = 18m, MS/20 = 12m, MS/22 = 8m. SR 07.22 I I F GB D Infrarosso passivo per comando lampade, completo di interruttore crepuscolare e temporizzatore. Portata: MS/10 = 18m, MS/20 = 12m, MS/22 = 8m. SR 07.10 SR 07.20 E D I V I S I O NRE BEWEGUNGSENSOR Passiv-Infrarotmelder zur Steuerung von Lampen, komplett mit Dämmerungsund Zeitschalter. Reichweite: MS/10 = 18m, MS/20 = 12m, MS/22 = 8m. INSTALLATION GUIDE D INSTALLATIONSANWEISUNGEN GB ATTENTION ! ATTENZIONE ! GB I Il prodotto deve essere istallato esclusivamente da personale qualificato e secondo le leggi e normative impiantistiche vigenti. Assicurarsi che a monte dell'apparecchio sia presente un interruttore magnetotermico differenziale, in modo da poter effettuare un sezionamento onnipolare con distanza tra i contatti di 3mm o superiore. Effettuare i collegamenti, ed eventuali interventi successivi sulle parti elettriche, in completa assenza della tensione di rete. ! 80 mm 100 mm 100 mm ATTENTION ! F 2.1 m ! MS/10: 140° MS/20: 130° MS/22: 120° MS/10: 18m MS/20: 12m MS/22: 8m NO OK ACHTUNG ! D L’installation doit être effectuée exclusivement par personnel preparé, qualifié, selon les lois et normatives en vigueur. Prévoir amont du système un interrupteur magnétothermique différentiel pour pouvoir effectuer un sectionnement omnipolaire avec distance entre les contacts de 3mm ou supérieure. Effectuer les branchements et tous interventions avec alimentation coupée. 58 mm 70 mm Installation must be carried out exclusively by qualified personnel respecting the current relevant normatives and laws. Predispose at the bottom of the system a differential magnetothermic switch in order to make an omnipolar disconnection with distance between contacts of 3mm or more. Carry out all connections and any intervention without power-supply. ! Das Produkt muss von qualifiziertem Fachpersonal gemäß der gültigen Normen für Anlagentechnik installiert werden. Es ist zu überprüfen, dass dem Gerät ein Fehlerstromschutzschalter vorgeschaltet ist, sodass eine Abtrennung aller Pole mit Abstand zwischen den Kontakten von 3 mm oder mehr ausgeführt werden kann. Die Anschlüsse sowie eventuelle spätere Eingriffe an den stromführenden Teilen des Gerätes dürfen nur bei völliger Abwesenheit von Netzspannung ausgeführt werden. ! I Regolazione del tempo d'intervento I Regolazione della soglia luminosa F Réglage du temps d'intervention F Réglage du seuil lumineux Setting of light threshold I Piena luce Dämmerungsschwelle einstellung F Pleine lumière GB Setting of operating time GB D Einschaltdauer einstellung D GB (2) (4) OK 1s 2s 5 min 4 min (1) (3) MS/10 MS/20 1 lux MS/22 2 lux 1 lux 2 lux > 1000 lux > 500 lux MS/10 - MS/20 = 1 s ÷ 5 min MS/22 = 2 s ÷ 4 min I ISTALLAZIONE 1) Selezionare il tipo di applicazione desiderata e consultare il relativo schema di collegamento. 2) Scegliere all'interno o all'esterno la posizione di istallazione dell'apparecchio al muro, a 2.1m di altezza da terra, evitando l'esposizione diretta alla luce del sole o di lampade, ed il posizionamento vicino a ventole od aspiratori. 3) Svitare le viti di chiusura (1) ed aprire l'apparecchio. Inserire il cavo a 3 fili proveniente dal muro nel foro posto sul retro della staffa, e farlo passare attraverso lo snodo (2). 4) Piegare il cavo sotto il circuito (non sopra) ed inserire un filo in ogni morsetto (3), rispettando le assegnazioni per carico (C), neutro (N) e fase (F). 5) Richiudere l'apparecchio mediante le viti (1), quindi fissare l'apparecchio al muro mediante le 2 viti a tassello ø6mm in dotazione (4). Dopo l'istallazione eseguire la seguente procedura. 1) Ruotare il trimmer di sinistra (tempo d'intervento) per impostare il tempo di intervento desiderato. Ruotare in senso orario il trimmer di destra (soglia luminosa) fino in fondo, per consentire il rilevamento del movimento anche in pieno giorno. 2) Alimentare l'apparecchio: il relè resta attivo per il tempo impostato (o per almeno 10"). Attendere circa 30" dall'accensione perchè il sensore di movimento si stabilizzi. Eseguire poi le prove di copertura: il LED rosso si accende ad ogni rilevamento per indicare la commutazione del relè che dura per il tempo impostato. Correggere eventualmente la posizione dello snodo per ottenere le prestazioni desiderate. 3) Attendere il livello di luce ambiente desiderato per l'accensione del carico, quindi ruotare il trimmer di soglia luminosa in senso antiorario fino in fondo (rilevamento solo con profondo buio). Eseguire poi una lenta rotazione in senso orario, continuando a muovere una mano davanti alla lente finchè il LED rosso si accende ed il relè si attiva (al livello di luce ambientale desiderato). Lo spegnimento del carico avviene dopo il tempo impostato con il trimmer del tempo d'intervento. NOTA: In ambiente caldo-umido può diminuire la sensibilità, e quindi la portata dell'apparecchio. Il dispositivo, seppur in perfetta efficienza, può attivarsi occasionalmente in presenza di particolari eventi atmosferici (vento, pioggia, grandine, neve, ecc.). F MONTAGE 1) Choisir l’utilisation et consulter le schéma de branchement approprié. 2) Choisir la position où installer le produit au mur, à l’intérieur ou à l’extérieur, à 2.1m du sol, en évitant l’installation directement sous le soleil ou lampes et près de ventilateurs ou aspirateurs. 3) Dévisser les vis de fermeture (1) et ouvrir le produit. Insérer le câble à 3 files dans le trou de l’étrier et le faire passer à travers le joint (2). 4) Plier le câble sous le circuit (attention: pas audessus) et insérer un fil sur chaque borne (3), en respectant Charge (C), Neutre (N) et Phase (F). 5) Fermer l’appareil par les vis (1), le fixer au mur en utilisant les deux vis ø6mm fournies (4). Après avoir effectué l’installation suivre la procédure cidessous. 1) Tourner le trimmer gauche (temps d’intervention) pour régler le temps d’intervention souhaité. Tourner le trimmer droit jusqu’au fond (seuil lumineux) dans le sens des aiguilles d’une montre pour permettre la détection aussi en pleine lumière, pendant le jour. 2) Alimenter l’appareil: le relais reste activé pour le temps reglé (ou pour min 10"). Après l’activation attendre 30" pour permettre la stabilisation de l’appareil. Executer les essais pour la portée: la LED rouge s’allume à chaque détection pour indiquer la commutation du relais qui reste pour le temps reglé. Eventuellement régler la position du joint pour obtenir les prestations souhaitées. 3) Attendre le niveau de lumière souhaité pour l’allumage de la charge, et donc tourner le trimmer de seuil lumineux jusqu’au fond dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (détection seulement avec pleine obscurité). Après tourner lentement dans le sens des aiguilles d’une montre, en faisant passer la main devant la lentille avec continuation, jusqu’à l’allumage du LED rouge et l’activation du relais (au niveau de lumière souhaité). L’extiction de la charge est après le temps reglé par le trimmer du temps d’intervention. NOTE: Avec environment chaud-umide, la sensibilité peut diminuer et par conséquence aussi la portée. L’appareil, même avec pleine efficacité, peut s’activer occasionnellement en présence d’évenements atmosphériques (vent, pluie, niège, etc.). GB INSTALLATION 1) Choose the desired kind of application and consult the relevant connection scheme. 2) Choose the position of the detector’s wall installation, indoor or outdoor, 2.1m high from the ground. Avoid the sun/light direct exposure and the position near fans or aspirators. 3) Unscrew the closing screws (1) and open the device. Insert the 3-wire cable coming from the wall inside the hole which is on the back side of the bracket, then make it pass through the joint (2). 4) Bend the cable under the circuit (attention: not over) and insert a wire on each clamp (3), carefully respecting the positions: for load (C), neutral (N) and phase (F). 5) Close the device through the screws (1), so fix the item to the wall by means of the two screws ø6mm, which are supplied with the product (4). After the installation carry out the following procedure. 1) Turn the left trimmer (operating time) to set the desired intervention/operating time. Turn the right trimmer (light threshold) clockwise totally, so the device will detect the movement also during the day (in full light). 2) Give power supply: the relay is activated for the adjusted time (or at least for 10"). Once switched on, wait 30" in order to make the detector stable. Then carry out the “coverage/range” tests: the red LED switches on at every detection in order to indicate the relay switching for the desired time. Eventually adjust the position of the joint to obtain the desired performances. 3) Wait for the desired level of ambient light for the load switching, so turn the light threshold trimmer anticlockwise totally (detection only in full darkness). Then turn it clockwise slowly and in the meantime move a hand in front of the lens until the switching on of the red LED and the relay activation (at the desired level of ambient light). The load switches off after the expiring of the time set by the operating time trimmer. NOTE: In a hot/damp environment the sensitivity may decrease, and subsequently the range of the device. The item, even if perfectly working, may be activated randomly by some particular weather conditions (wind, rain, snow, hail, etc.). D Full light Volles Licht MS/10 MS/20 > 1000 lux MS/22 > 500 lux D INSTALLATION 1) Die gewünschte Anwendungsart wählen und den diesbezüglichen Verbindungsplan konsultieren. 2) Die Position (Innen oder Außen) zur Wandinstallation des Gerätes festlegen; dabei darauf achten, dass die Vorrichtung mindestens 2.1m über dem Boden installiert wird, nicht direkt der Sonneneinstrahlung bzw. der Beleuchtung durch andere Lampen ausgesetzt ist und nicht in der Nähe von Luftklappen oder Absauganlagen positioniert wird. 3) Die Verschlussschraube (1) lockern und das Gerät öffnen. Das aus der Wand austretende Kabel mit 3 Leitern in die auf der Rückseite des Bügels befindliche Öffnung einführen und durch das Gelenk (2) ziehen. 4) Das Kabel unter (nicht über) der Schaltung biegen und einen Leiter in jede Klemme (3) einführen, dabei die Angaben zu Last (C), Nullleiter (N) und Phase (F) befolgen. 5) Mithilfe der Schrauben (1) das Gerät wieder verschließen und es an der Mauer mit den zwei beigefügten Schraubdübeln (ø6mm) befestigen (4). Nach der Installation ist folgender Vorgang auszuführen. 1) Den linken Trimmer (Einschaltdauer) drehen, um die gewünschte Einschaltdauer einzustellen. Den rechten Trimmer (Lichtschwelle) im Uhrzeigersinn bis zumAnschlag drehen, um die Bewegungsmeldung auch am Tag zu ermöglichen. 2) Der Vorrichtung Strom zuführen: Das Relais bleibt für den eingestellten Zeitraum (oder für mindestens 10") aktiv. Nach dem Einschalten 30" warten, sodass der Bewegungssensor sich stabilisieren kann. Anschließend Überprüfungen zur Reichweite ausführen: Die rote Leuchtdiode schaltet sich bei jeder Ermittlung ein, um die Umschaltung des Relais die entsprechend des eingestellten Zeitraums anhält anzuzeigen. Eventuell die Stellung des Gelenks korrigieren, um die erwünschten Leistungen zu erzielen. 3) Abwarten, bis das gewünschte Lichtniveau vorhanden ist und die Last einschalten; den Trimmer der Lichtschwelle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Erhebung nur bei absoluter Dunkelheit). Dann eine langsame Drehung im Uhrzeigersinn ausführen und dabei weiterhin eine Hand von der Linse bewegen, bis die rote Leuchtdiode sich einschaltet und das Relais aktiviert wird (gewünschtes Lichtniveau der Umgebung). Das Ausschalten der Last erfolgt nach Beendigung des Zeitraums, der mit dem Trimmer eingestellt wurde (Einschaltdauer). HINWEIS: In einer heißen u/o feuchten Umgebung kann die Sensibilität und somit die Reichweite der Vorrichtung abnehmen. Die Vorrichtung obwohl vollkommen funktionstüchtig kann sich gelegentlich in Anwesenheit besonderer Witterungsverhältnisse (Wind, Regen, Hagel, Schnee, usw.) aktivieren. I A C N F F BRANCHEMENTS COLLEGAMENTI GB CONNECTIONS D ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTO STANDARD BRANCHEMENT STANDARD STANDARD CONNECTION STANDARD ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTO CON INTERRUTTORE MANUALE AUSILIARIO Collegare l'interruttore in parallelo ai morsetti C e F. Con interruttore chiuso il carico rimane sempre acceso. BRANCHEMENT AVEC INTERRUPTEUR MANUEL AUXILIAIRE Brancher l’interrupteur en parallèle aux bornes C et F. Avec interrupteur fermé la charge reste toujours activée. CONNECTION WITH AN AUXILIARY MANUAL SWITCH Connect the switch parallel to clamps C and F. With closed switch the load remains always activated. ANSCHLÜSSE MIT ZUSÄTZLICHEM HAND-SCHALTER Schliessen Sie Ihn in parallel an den Klemmen C und F. Wenn den Handschalter geschlossen ist, die Ladung ist immer eingeschaltet. COLLEGAMENTO CON PULSANTE MANUALE NC AUSILIARIO Con carico acceso, alla pressione del pulsante (per almeno 2-3s) il carico si spegne. Al rilascio del pulsante il carico si accende per il tempo impostato (min. ~10s) e poi rimane spento. BRANCHEMENT AVEC POUSSOIR MANUEL NC AUXILIAIRE Avec charge activée, avec pression sur le poussoir (pour au moins 2-3s) la charge est désactivée. Quand le poussoir vient laissé la charge s’active pour le temps reglé (min ~10s) et après elle reste éteinte. CONNECTIONS WITH NC AUXILIARY MANUAL PUSH-BUTTON With load activated, when the push-button is pressed (for at least 2-3s) the load switches off. When the button is released the load switches on for the time which has been set (min. ~10s) and then it remains off. ANSCHLÜSSE MIT HILFSKNOPF NC FÜR HANDBEDIENUNG Wenn, mit eingeschalteter Ladung, den Hilfsknop gedruckt ist (für mindestens 2-3s), die Ladung schaltet ab. Wenn den Hilfsknopf gelassen wird, die Ladung wird für die einstellte Zeit (min. ~10s) eingeschaltet und dann bleibt abgeschaltet. COLLEGAMENTO DI PIÙ MS/10, MS/20 O MS/22 AD UN UNICO PUNTO LUCE Rispettare il collegamento di fase (F) e neutro (N) onde evitare danni irreparabili (eventualmente prevedere un fusibile sulla fase). BRANCHEMENT DE PLUSIEURS MS/10, MS/20 OU MS/22 SUR UN SEUL POINT LUMIERE Réspecter le branchement de phase (F) et neutre (N) afin d’éviter dommages irréparables (eventuellement prévoir un fusible sur la phase). CONNECTION WITH MORE MS/10, MS/20 OR MS/22 TO ONLY ONE LIGHT POINT Respect the connection phase (F) and neutral (N) to avoid irreparable damages (eventually fit a fuse on the phase). ANSCHLÜSSE MIT MEHREREN, AN EINEM EINZELNEN LICHTPUNKT ANGESCHLOSSENEN MS/10, MS/20 ODER MS/22 Phasen (F) und Null (N) Anschluss beachten, um unersetzlichen Schaden zu vermeiden (eventuell stellen Sie eine Schmelzsicherung für die Phase). MS/10 - MS/20 - MS/22 N F B C N F MS/10 - MS/20 - MS/22 N F C C N F NC MS/10 - MS/20 - MS/22 N F N F D F NC F NC F NC MS/10 - MS/20 - MS/22 + CARICHI MASSIMI I AMMISSIBILI PER IL RELÈ Lampade ad incandescenza a 230Vac: max. 1000W Lampade alogene a 230Vac: max. 1000W CHARGES MAX F POUR RELAIS Lampes à incandescence à 230Vac: max. 1000W Lampes halogènes à 230Vac: max. 1000W MAX. LOADS GB FOR RELAY ZULÄSSIGE D HÖCHSTLASTEN FÜR DAS RELAIS I 230Vac incandescent lamps: max. 1000W Glühlampen mit 230Vac: max. 1000W Tensione di alimentazione: ............................230Vac±10% 50/60Hz Massimo consumo (carico escluso): ......................36mA@230Vac Portata:................................................................18m x 140° (MS/10) .............................................................................12m x 130° (MS/20) .............................................................................. 8m x 120° (MS/22) Tempo di intervento regolabile:......................................................... ..................................................................1s ÷ 5min (MS/10 - MS/20) ...............................................................................2s ÷ 4min (MS/22) Soglia crepuscolare regolabile:......................................................... .............MS/10 - MS/20: 1lux (buio) ÷ >1000lux (piena luce diurna) .......................................MS/22: 2lux (buio) ÷ >500lux (luce diurna) Temperatura di funzionamento: ....................................-25 ÷ +70°C Temperatura di stoccaggio: ...........................................-40 ÷ +80°C Massima umidità relativa: ..............................95% senza condensa Dimensioni (LxAxP): ................................................100x75x100mm Peso:............................................................................................130g Montaggio:.....interno/esterno a parete mediante viti con tassello Altezza di istallazione:................................................................2.1m Grado di protezione dell'apparecchio: ......................................IP53 Cablaggio: ......1 cavo con guaina Ømax 8mm a 3 fili sez. 1.5mm2 Massimi carichi sul relè: ..................vedere tabella carichi Classe di isolamento: ........................................................... I DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE La SERAI spa dichiara che i prodotti della famiglia MOTOSENSOR sono stati realizzati nel rispetto delle direttive e norme qui riportate. CATEGORIA DI PRODOTTO E DESTINAZIONE D'USO Dispositivo elettronico automatico di comando dell'accensione di apparecchi al passaggio di persone o animali attraverso il campo d'azione, con sensore di presenza ad infrarossi e sensore crepuscolare, per l'uso in ambienti residenziali, commerciali e dell'industria leggera. DIRETTIVE Bassa tensione:.............................................73/23/CEE + 93/68/CEE Compatibilità elettromagnetica (EMC):.............................................. ..............................................................2004/108/CE (ex 89/336/CEE) NORME Norma Europea di sicurezza elettrica:.............................EN 60335-1 Norma Europea EMC immunità: ...................................EN 61000-6-1 Norma Europea EMC emissioni:...................................EN 61000-6-3 È responsabilità dell'istallatore il rispetto di tutte le norme e delle leggi pertinenti all'impianto da realizzare, anche se qui non riportate. I DIRETTIVA RAEE 2002/96/CE GB DONNEES TECHNIQUES Alimentation: ....................................................230Vac ±10% 50/60Hz Max absorption (charge exclue):..................................36mA@230Vac Portée: ..................................................................18m x 140° (MS/10) ..............................................................................12m x 130° (MS/20) ................................................................................8m x 120° (MS/22) Temps d'intervention réglable: .............................................................. ...................................................................1s ÷ 5min (MS/10 - MS/20) ................................................................................2s ÷ 4min (MS/22) Seuil lumineux réglable:........................................................................ ...........MS/10 - MS/20: 1lux (nuit) ÷ >1000lux (pleine lumière du jour) .....................................MS/22: 2lux (nuit) ÷ >500lux (lumière du jour) Température de fonctionnement: ......................................-25 ÷ +70°C Température de stock: ......................................................-40 ÷ +80°C Max humidité relative:.....................................95% sans condensation Dimensions (LxHxP):...................................................100x75x100mm Poids:............................................................................................130g Installation: ..................................à l’intérieur/extérieur sur mur par vis Hauteur pour l'installation: ............................................................2.1m Degrée de protection:....................................................................IP53 Branchement:..1 câble avec gaine Ømax 8mm 3 files section 1.5mm2 Max charges pour relais :......................voir tableau ci-dessus Classe d’isolation: ................................................................... F DECLARATION DE CONFORMITÈ CE SERAI spa déclare que les produits du reseau MOTOSENSOR ont été réalisé dans le respect des directives et normes ci-dessous. CATEGORIE DU PRODUIT ET DESTINATION D'USAGE Dispositif électronique automatique de commande pour pour allumage d’appareils au passage de personnes ou animaux sur rayon d’action avec détecteur de presènce à infrarouges et détecteur crépuscolaire, pour usage dans les endroits residentielles, commerciales et de l'industrie legère. DIRECTIVES Basse tension:.................................................73/23/CEE + 93/68/CEE Compatibilité électromagnétique (EMC): ............................................... ..............................................................2004/108/CE (ex 89/336/CEE) NORMES Norme Européenne pour securité électrique:......................EN 60335-1 Norme Européenne EMC immunité: ................................EN 61000-6-1 Norme Européenne EMC émissions:...............................EN 61000-6-3 L’installateur a la responsabilité de respecter tous normes et lois concernant le système à réaliser, même si pas indiquées ci-dessus. Power supply: .................................................230Vac±10% 50/60Hz Max. absorption (load excluded): ............................36mA@230Vac Range: .................................................................18m x 140° (MS/10) .............................................................................12m x 130° (MS/20) ...............................................................................8m x 120° (MS/22) Adjustable operating time:................................................................. ..................................................................1s ÷ 5min (MS/10 - MS/20) ...............................................................................2s ÷ 4min (MS/22) Adjustable light threshold: ................................................................ ..............MS/10 - MS/20: 1lux (darkness) ÷ >1000lux (full daylight) ....................................MS/22: 2lux (darkness) ÷ >500lux (daylight) Operating temperature: ..................................................-25 ÷ +70°C Storage temperature: .....................................................-40 ÷ +80°C Max. relative humidity: .............................95% without condensing Dimensions (WxHxD): ..............................................100x75x100mm Weight:.........................................................................................130g Mounting:...in or outside, wall mounting with screws and dowels Installation height:......................................................................2.1m Protection degree:.......................................................................IP53 Wiring: ..1 cable with sheath Ømax 8mm, 3 wires 1.5mm2 section Maximum relay loads: .................................see loads table Insulation class: .................................................................... GB DECLARATION OF CONFORMITY CE SERAI spa declares that all products belonging to the MOTOSENSOR family were designed with respect to the following directives and normatives. PRODUCT CATHEGORYAND DESTINATION OF USE Automatic electronic control for automatic activation of appliances at passage of people or animals through the covering area, by means of infrared presence and twilight detectors, for residential, commercial and light-industrial applications. DIRECTIVES Low voltage: .......................................................73/23/EC + 93/68/EC Electromagnetic compatibility (EMC): ............................................... ................................................................2004/108/EC (ex 89/336/EC) NORMATIVES European Standard for Electrical Safety:.......................EN 60335-1 European Standard for EMC immunity: ......................EN 61000-6-1 European Standard for EMC emissions:.....................EN 61000-6-3 The installer is responsible for the respect of all the normatives and laws related to the specific application, even if here not listed. This device was produced after 13/08/2005. For the environment protection: at the end of the life of the device, it is compulsory not to mix with unsorted municipal waste, but dispose through special separate collection systems for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Ventilatori ed aspiratori: max. 100W Motori e trapani: NON UTILIZZABILI Ventilateurs et aspirateurs max. 100W Moteurs et perceuses: PAS UTILISABLES Motoren und Bohrmaschinen: NICHT ANWENDBAR TECHNISCHE DATEN Stromspannung: ............................................230V AC ±10% 50/60Hz Maximaler Verbrauch (ausschließlich Belastung): .......36mA@230Vac Reichweite: ............................................................18m x 140°(MS/10) ...............................................................................12m x 130°(MS/20) .................................................................................8m x 120°(MS/22) Regulierbare Einschaltdauer:................................................................ ...................................................................1s ÷ 5min (MS/10 - MS/20) ................................................................................2s ÷ 4min (MS/22) Regulierbare Dämmerungsschwelle:.................................................... ...............MS/10 - MS/20: 1lux (dunkel) ÷ >1000lux (volles Tageslicht) ........................................MS/22: 2lux (dunkel) ÷ >500lux (Tageslicht) Betriebstemperatur: ..........................................................-25 ÷ +70°C Lagertemperatur: ..............................................................-40 ÷ +80°C Max. Relative Luftfeuchtigkeit: ...................95% ohne Kondenswasser Abmessungen (LängexHöhexTiefe):...........................100x75x100mm Gewicht:........................................................................................130g Montage:......................Innen/Außen an der Wand mit Schraubdübeln Installationshöhe:..........................................................................2.1m Schutzgrad des Gerätes:...............................................................IP53 Verkabelung: .......1 Kabel mit Ummantelung Ømax 8mm und 3 Leiter, ........................................................................Fläche 1.5mm2 Zulässige Höchstlasten auf dem Relais: ......siehe Lasttabelle Isolierklasse: ............................................................................ D CE UBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG SERAI spa erklärt, dass die Produkte der Serie MOTOSENSOR nach den neuesten Richtlinien hergestellt sind. PRODUKTINFORMATION UND BESTIMMUNGSORT Vorrichtung zum automatischen Einschalten von Geräten bei Bewegung von Menschen und Tieren im Erfassungsbereich; mit Infrarot-Anwesenheitsmelder und Dämmerungsschalter, für die Bereiche Privat, Gewerbe und Industrie eingesetzt. RICHTLINIEN Niederspannung: .................................................73/23/EG + 93/68/EG Electromagnetische Verträglichkeit (EMV): ........................................... ................................................................2004/108/EG (ex 89/336/EG) NORMEN Europäische Norm für elektrische Sicherheit:......................EN 60335-1 Europäische Norm für EMV Störfestigkeit:.......................EN 61000-6-1 Europäische Norm für EMV Störaussendung:..................EN 61000-6-3 Es unterliegt der Haftung des Installateurs, alle Normen und Gesetze bzgl. der zu erstellenden Anlage zu berücksichtigen, auch wenn diese hier nicht aufgeführt werden. Das Gerät wurde nach dem 13/08/2005 hergestellt. Für den Umweltschutz: nach der Benutzung, ist es verbindlich das Elektro- und Elektronik- Altgeräte getrennt zu sammeln, und nicht als unsortierten Siedlungsabfall zu beseitigen. The Company reserves the right to modify the device without advance notice. The standard guarantee given by SERAI is valid 24 months - excepting when differently agreed - from the date of the fiscal invoice which proves the relevant purchasing and it is performed by SERAI on the head office of Legnaro (Padova), Italy. The freights of transport are at customer’s charge. SERAI spa:...................Via Fermi 22 - 35020 Legnaro - Padova - Italy Tel International: .....................................................++39 049 79 08 58 Fax International: ..................................................++39 049 883 05 29 E-mail:...................................................................export@serai.com TELEFONO 14 LINEE 049 79 01 77 TELEFAX 049 79 07 84 E-MAIL [email protected] WEB www.serai.com Motors and drills: NOT UTILIZABLE D EEA RICHTLINIE 2002/96/EG GB GUARANTEE La Société se réserve le droit de modifier l’appareil sans avis préalable. La garantie standard SERAI est valide 24 mois de la date d’achat du produit et elle est effectuée par la siège centrale SERAI de Legnaro (Padova), Italie. Les frais de transport sont à la charge du Client. SERAI spa: .....................Via Fermi 22 - 35020 Legnaro - Padova - Italie Tel Internationale: .....................................................++39 049 79 08 58 Fax Internationale: ..................................................++39 049 883 05 29 E-mail: .....................................................................export@serai.com VIA ENRICO FERMI, 22 35020 LEGNARO - PADOVA I T A L I A D TECHNICAL DATA GB WEEE DIRECTIVE 2002/96/EC F CONDITIONS DE GARANTIE L'azienda si riserva di apportare eventuali modifiche senza preavviso. La garanzia convenzionale dei prodotti SERAI è valida 24 mesi dalla data di rilascio del documento fiscale che ne prova l'acquisto ed è prestata nella sede di Legnaro (PD) o presso i Centri di Assistenza autorizzati. Le spese di trasporto sono a carico del Cliente. Numero telefonico per l'Assistenza Tecnica: 049.790.295 dalle ore 7 alle ore 22, tutti i giorni dal Lunedì al Sabato compresi. Lampade Lampade Lampade a bassa fluorescenti alogene a bassa alogene tensione con con alimentatore tensione con trasformatore elettronico: trasformatore: elettronico: max. 400W max. 200W max. 500W Lampes Max. n° 1 lampe Lampes Lampes à basse fluorescente fluorescentes halogènes à basse halogènes tension avec de max 58W avec alimentateur tension avec transformateur mise en phase électronique: transformateur: électronique: en parellèle max. 400W max. 200W max. 500W Max. n° 1 lampada fluorescente rifasata in parallelo da max. 58W Low-voltage Max. no. 1 Max. no. 1 Low-voltage Fluorescent Max. no. 2 Fans and lamps fluorescent fluorescent halogen lamps halogen lamps with electronic exhausters: electronic 230Vac lamps series-rephased parallel-rephased electronic feeder: with transformer: with max. 100W transformer: max. 200W max. 400W of max 23W each lamp of max. 58W lamp of max 58W max. 500W Höchstens 2 Höchstens 1 Leuchtstofflampe NiedervoltHöchstens 1 NiedervoltHalogenlampen Energiesparlampen Leuchtstofflampe Leuchstofflampe mit Halogenlampe mit Ventilatoren und Halogenlampe mit elektronischem mit 230Vac mit 230Vac: (parallelelektronischem Absauganlagen: (serienTransformator: Netzgerät: und maximal max. 100W max. 1000W kompensiert) Transformator: kompensiert) max. 200W max. 400W 23W pro Lampe mit max. 58W max 500W mit max 58W L'appareil a été produit après le 13/08/2005. Pour la protection de l'environnement: à la fin de l'utilisation, ne pas éliminer l'appareil avec les déchets municipaux non triés mais par systèmes de reprise spécialisés DEEE (Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques). CONDIZIONI DI GARANZIA E LETTRONICA PADOVA I Max. n° 2 lampes Max. n° 1 lampe électroniques fluorescente à 230Vac de max. 58W de max. 23W mise en phase chacune en série F DIRECTIVE DEEE 2002/96/CE L'apparecchio è stato prodotto dopo il 13/08/2005. A tutela dell'ambiente: a fine utilizzo, non smaltire l'apparecchio come rifiuto municipale misto, ma depositare presso un centro di raccolta RAEE (Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche). I Max. n° 1 lampada fluorescente rifasata in serie da max. 58W 230Vac halogen Lamps: max. 1000W F DATI TECNICI Max. n° 2 lampade elettroniche a 230Vac da max. 23W l'una + + D GARANTIE: Die Firma behält es sich vor, eventuelle Veränderungen ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. Die herkömmliche Garantie der Produkte SERAI beträgt 24 Monate ab Ausstellung des Kassenzettels als Beleg des Kaufes (s. Datum); die Garantieerstattung erfolgt in der Zentralniederlassung in Legnaro (Padova), Italien. Die Transportkosten gehen zu Lasten des Kunden. SERAI spa: ...................Via Fermi 22 - 35020 Legnaro - Padova - Italien Tel International: .......................................................++39 049 79 08 58 Fax International: ....................................................++39 049 883 05 29 E-mail: .....................................................................export@serai.com