GBR • Fold flat handle for easy packing. • Non-stick coated sole plate. • Variable temperature control dial. • Water level indicator windows and soft moulded easy spray button. • Double element allows maximum dual voltage power on 240 or 120 volts. Product design and packaging copyright; Design Go limited, 2005. IMPORTANT INSTRUCTIONS BEFORE USE Always ensure iron is set to correct voltage. Failure to do so may result in serious damage to your appliance. Voltage switch is located underneath the iron behind the sole plate, 240/120V slide to the correct setting with screwdriver or small metal object. Check voltage each time you visit a new country. For travel abroad, Design Go manufacture a comprehensive range of travel adaptors, see your local stockist. DRY IRONING 1.Lift folded handle to upright locked position. To refold press release button on rear. 2.Adjust temperature dial to position . . 3.Stand iron on rear end with sole plate not touching any surface. 4.Connect to electrical wall socket and switch power on. 5.Re-adjust temperature dial to desired heat setting. 6.Allow a few minutes to reach correct temperature. 7.Always test on a non visible area of garment before use. 8.After use adjust dial to o remove cord from socket. Stand on rear and allow to cool. STEAM IRONING 1.Lift folded handle to upright locked position. To refold press release button on rear of handle. 2.Adjust temperature dial to position .. 3.Lift rubber stopper on handle and fill reservoir with clean water. 4.Stand iron on rear end with sole plate not touching any surface. 5.Connect to electrical wall socket and switch power on. 6.Adjust temperature to position and allow a few minutes to reach necessary temperature. 7.The release of steam will automatically stop when iron is stood on rear end. 8.After use adjust dial to o remove cord from socket, stand on rear and allow iron to cool. SPRAY 1.For spray ironing follow steam instruction. 2.To activate spray action press rubber stopper on handle. 3.Setting dry/spray only spray and steam. CLEANING AND CARE 1.Iron may be cleaned with a damp cloth. 2.Residues of starch and fabric may be removed with a non-abrasive sole plate cleaner. SAFETY WARNINGS •Read all instructions carefully. •Use iron only for intended use. •Do not immerse iron in water or any other liquid. •Always ensure iron is set to o position before attaching or removing from electrical socket. •Never allow cord to touch hot sole plate surface. •Do not operate if cord or iron has been damaged. •Do not attempt to repair. Return defective appliance to an authorised dealer or repairman. •Keep away from children. •Do not touch hot metal parts. Allow to cool fully before storage. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. •Do not leave the iron unattended while it is connected to the supply. •The plug must be removed from the socket outlet before filling with water. •This travel iron is not intended for normal household use. • The iron must be used and rested on a stable surface. •When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable; the iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. •The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. IRON SETTINGS Off Synthetic/Silk Wool Cotton/Linen/Steam • • ••• •-•• ••• ° • •• ••• DEU • Flach einklappbarer griff zur platzersparnis im koffer. • Spezialbeschichtete gleitsohle. •Temperaturregler. • Wasserstandsfenster und weichgriffiger sprayknopf. • Doppeltes element gibt volle leistung bei 240 oder 120 volt. ZUR BEACHTUNG VOR DEM GEBRAUCH Immer sicherstellen, daß das Bügeleisen auf die korrekte Ortsspannung eingestellt ist. Ansonsten könnte Ihr Gerät ernsten Schaden nehmen. Der Spannungsschalter ist am Boden des Bügeleisens, hinter der Gleitsohle, angebracht. Die Anzeiger können mit einem Schraubenzieher oder einem kleinen Metallobjekt in die richtige Position geschoben werden. Vergewissern Sie sich bei jedem Besuch eines neuen Landes, welche Stromspannung dort herrscht. Für Auslandsreisen stellt Design Go eine umfassende Auswahl von Reiseadaptern her; wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. TROCKENBUGELN 1.Griff nach oben klappen und einrasten. Zum Wegklappen den hinteren Freigabeknopf drücken. 2.Temperaturregler auf einstellen. 3.Bügeleisen auf sein hinteres Ende stellen, so daß die Sohle keine Oberfläche berührt. 4.In elektrische wandsteckdose einstecken und einschalten. 5.Temperaturregler auf gewünschte Einstellung bringen. • 6.Ein paar Minuten warten, bis die korrekte Temperatur erreicht ist. 7.Immer vor Gebrauch an einer unauffälligen Stelle des Kleidungsstücks ausprobieren. 8.Nach Gebrauch Temperaturregler auf l stellen, Stecker herausziehen. Aufs hintere Ende stellen und abkühlen lassen. DAMPFBUGELN 1.Griff nach oben klappen und einrasten. Zum Wegklappen den hinteren Freigabeknopf drücken. 2.Temperaturregler auf l einstellen. 3.Gummistöpsel im Griff herausnehmen und Tank mit sauberem Wasser füllen. 4.Bügeleisen auf sein hinteres Ende stellen, so daß die Sohle keine Oberfläche berührt. 5.In elektrische wandsteckdose einstecken und einschalten. 6.Temperaturregler auf einstellen und ein paar Minuten warten, bis die erforderliche Temperatur erreicht ist. 7.Die Dampfausgabe wird automatisch stoppen, sobald das Bügeleisen auf sein hinteres Ende gestellt wird. 8.Nach Gebrauch Temperaturregler auf o stellen, Stecker herausziehen. Aufs hintere Ende stellen und abkühlen lassen. SPRAY 1.Zum Spraybügeln den Dampfbügelanweisungen folgen. 2.Zur Aktivierung des Sprays den Gummiknopf im Griff drücken. 3.Einstellung Trockenspray; Spray und Dampf. REINIGUNG UND PFLEGE 1.Das Bügeleisen kann mit einem feuchten Tuch saubergewischt werden. 2.Reste von Stärke und Stoff können mit einem nicht scheuernden Sohlenreiniger entfernt werden. SICHERHEITSVORKEHRUNGEN •Alle Anweisungen gründlich durchlesen. •Das Bügeleisen nur für seinen intendierten Zweck benutzen. •Das Bügeleisen nicht in Wasser oder jegliche andere Flüssigkeit eintauchen. •Immer sicherstellen, daß das Bügeleisen auf o eingestellt ist, bevor es in die Steckdose eingesteckt oder aus ihr herausgezogen wird. •Nie das Kabel die heiße Sohle berühren lassen. •Nicht benutzen, wenn Kabel oder Bügeleisen beschädigt wurden. •Keine Eigenreparaturen versuchen. Defektes Bügeleisen zu einem Vertragshändler oder Reparaturbetrieb bringen. •Nicht in Reichweite von Kindern kommen lassen. •Die heißen Metallteile nicht berühren. Vor dem Verstauen ganz kalt werden lassen. •Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung von Kindern ohne Aufsicht gedacht. Junge Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese nicht mit dem Gerät spielen. •Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, während es eingesteckt ist. •Der Stecker muss vor dem Einfüllen des Wassers aus der Steckdose gezogen werden. •Dieses Reisebügeleisen ist nicht für den normalen Hausgebrauch geeignet. BÜGELEISEN-EINSTELLUNGEN Off Synthetik/Seide Wolle Baumwolle/Leinen/Dampfbugeln ••• •-•• ••• ° • •• ••• ATOMIZADOR 1.Para planchar con atomizador se aplican las mismas instrucciones que para planchar al vapor. 2.Para activar el atomizador, pulsar el tapón de goma que se encuentra en el mango. 3.Ajustar a para planchar en seco con atomizador o a para planchar al vapor con atomizador. LIMPIEZA Y CUIDADOS 1.La plancha puede limpiarse con un paño húmedo. 2.Los residuos de almidón y de tejido pueden eliminarse con un limpiador para placas de plancha no abrasivo. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD •Leer atentamente todas las instrucciones. •Usar la plancha únicamente para el uso al que está destinada. •No sumergir la plancha en agua o en ningún otro líquido. •Comprobar siempre que la plancha está ajustada a la posición l antes de enchufarla o desenchufarla en la corriente eléctrica. •No permitir que el cable entre en contacto con la superficie caliente de la plancha. •No utilizar si el cable o la plancha están dañados. •No intentar reparar la tetera eléctrica ni el cable. Devolver el aparato defectuoso al distribuidor o reparador autorizado. •Mantener fuera del alcance de los niños. •No tocar las partes de metal calientes. Dejar enfriar completamente antes de guardar. •No deje la plancha sin vigilancia mientras esté enchufada. •Desenchufe el aparato antes de rellenarlo con agua. •Esta plancha de viaje no esta destinada para un uso doméstico normal. AJUSTES DE TEMPERATURA Off Sintéticos / seda Lana Algodón / hilo / vapor •-•• ••• ° • •• ••• FRA •Poignée repliable pour la facilité de rangement. •Semelle anti-adhérente. •Bouton de réglage de la température. •Niveau d’eau visible et bouton souple moulé pour un spray commode. •Puissance maximale bitension sur 240 ou 120 volts grâce au Double élément. INSTRUCTIONS IMPORTANTES AVANT L’EMPLOI Toujours s’assurer que le fer est réglé à la tension locale voulue. Tout fer utilisé à la mauvaise tension risque d’être gravement endommagé. Le sélecteur de tension se trouve sur le dessous du fer, juste à l’arrière de la semelle. Utiliser un tournevis ou un petit objet de métal pour mettre la glissière dans la position voulue. Vérifier la tension chaque fois qu’on change de pays. Pour les voyages à l’étranger, Design Go fabrique une grande variété d’adaptateurs. Consultez votre concessionnaire. REPASSAGE A SEC 1.Déplier la poignée pour la verrouiller en position d’emploi. Pour la replier, appuyer sur le bouton de déblocage à l’arrière. 2.Régler la température à la position .. 3.Mettre le fer sur son talon de sorte que la semelle ne touche aucune surface. 4.Brancher à une prise murale et mettre en marche. 5.Régler la température au niveau voulu. 6.Attendre quelques minutes que le fer soit à la température voulue. 7.Toujours faire un essai sur une partie non visible du vêtement. 8.Après l’emploi, mettre le réglage de température à la position o, retirer le cordon de la prise. Mettre le fer sur son talon pour le laisser se refroidir. REPASSAGE A LA VAPEUR 1.Déplier la poignée pour la verrouiller en position d’emploi. Pour la replier, appuyer sur le bouton de déblocage à l’arrière. 2.Régler la température à la position .. 3.Retirer le bouchon de caoutchouc de la poignée et remplir le réservoir d’eau propre. 4.Mettre le fer sur son talon de sorte que la semelle ne touche aucune surface. 5.Brancher à une prise murale et mettre en marche. 6.Régler la température à la position et attendre quelques minutes que le fer soit à la température voulue. 7.L’émission de vapeur s’arrête automatiquement quand le fer est placé sur son talon. 8.Après l’emploi, mettre le réglage de température à la position o, retirer le cordon de la prise et mettre le fer sur son talon pour le laisser se refroidir. SPRAY 1.Pour l’emploi du spray, suivre les mêmes instructions que pour le repassage à la vapeur. 2.Pour la fonction spray, appuyer sur le bouchon de caoutchouc qui se trouve sur la poignée. 3.Trois positions de réglage: spray seulement spray et vapeur. NETTOYAGE ET ENTRETIEN 1.On peut nettoyer le fer avec un chiffon humide. 2.On peut utiliser un nettoyeur de semelle non abrasif pour enlever les résidus d’amidon et de tissu. CONSIGNES DE SECURITE •Lire attentivement toutes les instructions. •N’utiliser le fer qu’à l’usage auquel il est destiné. •Ne pas immerger le fer dans l’eau ou tout autre liquide. •Toujours veiller à mettre le fer dans la position de réglage o avant de le brancher à une prise de courant ou de l’en débrancher. •Ne jamais laisser le cordon toucher la surface chaude de la semelle. •Ne pas utiliser si le cordon ou le fer a été endommagé. •Ne pas essayer de faire la moindre réparation. Retourner l’appareil à un concessionnaire ou réparateur agréé. •Ne pas laisser à la portée des enfants. •Ne pas toucher les parties métalliques chaudes. Laisser le fer se refroidir avant de le ranger. •Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes handicapées sans surveillance. Veillez à ce que les jeunes enfants ne jouent pas avec cet appareil. •Ne pas laisser le fer sans surveillance lorsqu’il est branché. •Débrancher de la prise avant de verser l’eau. •Ce fer de voyage ne convient pas pour une utilisation classique à la maison. • ESP •Mango plano plegable para guardar con mayor facilidad. •Placa inferior con revestimiento antiadherente. •Dial de control de temperatura variable. •Ventanilla indicadora de nivel de agua y sencillo botón atomizador moldeado blando. •Elemento doble que permite la máxima potencia con doble voltaje a 240 o a 120 voltios. INSTRUCCIONES IMPORTANTES ANTES DE USAR Compruebe siempre que la plancha está ajustada al voltaje local adecuado. De lo contrario podrían producirse desperfectos graves en su aparato. El conmutador de voltaje se encuentra en la parte inferior de la plancha detrás de la placa. Desplazar los reguladores hasta el ajuste adecuado con ayuda de un destornillador u otro objeto metálico pequeño. Hay que comprobar el voltaje cada vez que se vaya a utilizar la plancha en un país distinto. Para viajar a diversos países, Design Go fabrica una gama completa de adaptadores de viaje. Consulte a su proveedor habitual. PLANCHADO EN SECO 1.Levantar el mando plegable hasta colocarlo en posición vertical, donde queda bloqueado. Para volver a bajarlo, pulsar el botón de desbloqueo en la parte posterior. 2.Ajustar el dial de temperatura a la posición adecuada .. 3.Apoyar la plancha sobre su parte trasera de modo que la placa inferior no esté en contacto con ninguna superficie. 4.Conectar el enchufe electrico y encender. 5.Mediante el dial de temperatura, ajustar al grado deseado. 6.Dejar transcurrir unos minutos para que la plancha alcance la temperatura deseada. 7.Probar siempre en una parte no visible de la prenda antes de usar. 8.Después de usar, ajustar el dial de temperatura a la posición o, desenchufar el cable, apoyar la plancha sobre su parte trasera y dejar que se enfríe. PLANCHADO AL VAPOR 1.Levantar el mando plegable hasta colocarlo en posición vertical, donde queda bloqueado. Para volver a bajarlo, pulsar el botón de desbloqueo en la parte posterior. 2.Ajustar el dial de temperatura a la posición adecuada .. 3.Sacar el tapón de goma del mango y llenar el depósito con agua limpia. 4.Apoyar la plancha sobre su parte trasera de modo que la placa inferior no esté en contacto con ninguna superficie. 5.Conectar el enchufe electrico y encender. 6.Ajustar la temperatura a la posición y dejar transcurrir unos minuminutos para que la plancha alcance la temperatura deseada. 7.El vapor dejará de salir de forma automática al apoyar la plancha sobre su parte trasera. 8.Después de usar, ajustar el dial de temperatura a la posición o, desenchufar el cable, apoyar sobre su parte trasera y dejar que se enfríe. • • ••• • ••• •-•• ••• REGLAGES DU FER Off Synthétique/soie Laine Coton/lin/Vapeur ° • •• ••• ITA •Impugnatura piatta pieghevole per un imballaggio facile. •Piastra con rivestimento antiaderente. •Quadrante di comando a temperatura regolabile. •Spioncini di indicazione del livello dell’acqua e pulsante sagomato morbido per una spruzzatura facile. •Il doppio elemento consente una potenza massima di doppia tensione a 240 o 120v. ISTRUZIONI IMPORTANTI PRIMA DELL’USO Assicurarsi sempre che il ferro da stiro sia regolato sulla tensione locale corretta, cioè solo corrente. La negligenza al riguardo potrebbe avere come conseguenze gravi danni all’apparecchiatura. L’interruttore della tensione è situato sotto il ferro da stiro, dietro la piastra di fondo. I cursori di indicazione vengono spostati sulla regolazione corretta con un cacciavite o un piccolo oggetto metallico. Verificare la tensione ogni volta che vi. Per i viaggi all’estero, la Design Go produce una gamma completa di riduttori da viaggio. Rivolgersi al proprio rivenditore locale. STIRATURA A SECCO 1.Sollevare l’impugnatura pieghevole e bloccarla in posizione verticale. Per ripiegarla, premere il pulsante di sgancio situato sul retrodell’impugnatura. 2.Regolare il quadrante della temperatura sulla posizione . 3.Appoggiare il ferro da stiro sul lato posteriore avendo cura che la piastra non sia in contatto con nessuna superficie. 4.Collegare a una presa elettrica a muro e inserire l’alimentazione. 5.Regolare nuovamente il quadrante delle temperatura sulla regolazione termica desiderata. 6.Attendere qualche minuto per raggiungere la temperatura desiderata. 7.Prima dell’uso, fare sempre una prova su una parte dell’indumento non visibile. 8.Dopo l’uso, regolare il quadrante sul e togliere il cavo dalla presa.Appoggiare il ferro da stiro sul lato posteriore e lasciarlo raffreddare. STIRATURA A VAPORE 1.Sollevare l’impugnatura pieghevole e bloccarla in posizione verticale. Per ripiegarla, premere il pulsante di sgancio situato sul retro dell’impugnatura. 2.Regolare il quadrante della temperatura sulla posizione . 3.Sollevare il tappo di gomma situato sull’impugnatura e riempire il serbatoio con acqua pulita. 4.Appoggiare il ferro da stiro sul lato posteriore avendo cura che la piastra non sia in contatto con nessuna superficie. 5.Collegare a una presa elettrica a muro e inserire l’alimentazione. 6.Regolare la temperatura sulla posizione e attendere qualche minuto per raggiungere la temperatura desiderata. 7.La fuoriuscita del vapore si arresterà automaticamente quando il ferro da stiro viene appoggiato sul lato posteriore. 8.Dopo l’uso, regolare il quadrante su o e togliere il cavo dalla presa. Appoggiare il ferro da stiro sul lato posteriore e lasciarlo raffreddare. SPRUZZATURA 1.Per la stiratura a spruzzo, seguire le istruzioni per la stiratura a vapore. 2.Per azionare l’azione di spruzzatura, premere il tappo in gomma situato sull’impugnatura. 3.Impostazioni solo spruzzatura; spruzzatura e stiratura a vapore. PULIZIA E MANUTENZIONE 1.Il ferro da stiro può essere pulito con un panno umido. 2.I residui di appretto e di stoffa possono essere eliminati utilizzando un prodotto di pulizia non abrasivo per piastre di ferro da stiro. INDICAZIONI DI SICUREZZA •Leggere attentamente tutte le istruzioni. •Utilizzare il ferro da stiro solo per l’impiego a cui è destinato. •Non immergere il ferro da stiro in acqua o in qualsiasi altro liquido. •Assicurarsi sempre che il ferro da stiro sia regolato sulla posizione o prima di collegarlo o staccarlo dalla presa elettrica. •Non fare mai entrare in contatto il cavo con la superficie della piastra calda. •Non utilizzare in caso di danni al ferro da stiro o al cavo. •Non cercare di ripararlo. Riportare l’apparecchiatura difettosa a un rivenditore autorizzato o a un tecnico riparatore. •Tenere lontano dai bambini. •Non toccare le parti metalliche calde. Prima di riporlo, farlo raffreddare completamente. •Questo apparecchio non è stato progettato per essere utilizzato da bambini o da persone inferme senza alcuna supervisione. Occorre sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. •Non lasciate il ferro incustodito mentre è collegato alla presa. •Occorre staccare la spina dalla presa prima di riempire il ferro con l’acqua. •Non è possibile utilizzare questo ferro da stiro come normale ferro da casa. IMPOSTAZIONI DEL FERRO DA STIRO Off Fibre sintetiche / Seta Lana Cotone / Lino / Vapore • • ••• •-•• ••• ° • •• ••• NLD •Een opklapbare handel, zodat het ijzer gemakkelijk ingepakt kan worden. •De strijkplaat heeft een antistick laagje. •Een draaiknop voor verschillende temperaturen. •Een kijkraampje voor het waterniveau en een zachte Gemakkelijke sprayknop. •Dankzij het dubbele element kan maximale stroom worden verkregen op zowel 240 als 120 Volt. VOORDAT U HET STRIJKIJZER GEBRUIKT Zorg ervoor dat het ijzer altijd op het juiste plaatselijke voltage ingesteld staat. Zo niet, dan kan uw toestel ernstig beschadigd worden. De voltageschakelaar bevindt zich onderaan het ijzer achter de strijkplaat. U kunt de schakelaar met een schroevendraaier of met een klein metalen voorwerp naar de juiste instelling duwen. Controleer het voltage telkens wanneer u een nieuw land bezoekt. Voor reizen in het buitenland heeft Design Go een uitgebreid assortiment reisadaptors. Raadpleeg uw plaatselijke groothandelaar. DROOGSTRIJKEN 1.De handel rechtop zetten, totdat hij vastklikt. Om de handel op te klappen, drukt u op de knop aan de achterkant. 2.De temperatuurknop op zetten. 3.Het ijzer op zijn achterkant neerzetten, zodat de strijkplaat niets aanraakt. 4.Steek de stekker in het stopcontact en zet de schakelaar op “On”. 5.De gewenste temperatuur instellen. 6.Het ijzer een paar minuten op temperatuur laten komen. 7.Altijd het ijzer op een onzichtbaar gedeelte van uw kledingstuk uitproberen. 8.Na gebruik de draaiknop op o zetten en de stekker uit het stopcontact halen. Het ijzer op zijn achterkant neerzetten en laten afkoelen. STOOMSTRIJKEN 1.De handel rechtop zetten, totdat hij vastklikt. Om de handel op te klappen, drukt u op de knop aan de achterkant. 2.De temperatuurknop op zetten. 3.De rubberen stop uit de handel halen en het reservoir met schoon water vullen. 4.Het ijzer op zijn achterkant neerzetten, zodat de strijkplaat niets aanraakt. 5.Steek de stekker in het stopcontact en zet de schakelaar op “On”. 6.De temperatuur op instellen en een paar minuten wachten, totdat het ijzer op temperatuur is gekomen. 7.De stoom zal automatisch uitgeschakeld worden wanneer het ijzer op zijn achterkant neergezet wordt. 8.Na gebruik de draaiknop op o zetten en de stekker uit het stopcontact halen. Het ijzer op zijn achterkant neerzetten en laten. SPRAYSTRIJKEN •Voor spraystrijken moeten de aanwijzingen voor stoomstrijken gevolgd worden. •De spray wordt geactiveerd door op de rubberen stop op de handel te drukken. •Instelling alleen droogsprayen spray en stoom. SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD 1.Het ijzer kan met een vochtige doek schoongemaakt worden. 2.Het residu van stijfsel en textiel kan met een niet-schurend strijkplaatschoonmaakmiddel verwijderd worden. VOOR UW VEILIGHEID •Alle aanwijzingen zorgvuldig doorlezen. •Het strijkijzer alleen voor het juiste doel gebruiken. •Het ijzer niet in water of in een andere vloeistof onderdompelen. •Zorg ervoor dat het ijzer altijd op o staat wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken of er weer uit wordt gehaald. •Zorg ervoor dat het snoer nooit met de hete strijkplaat in aanraking komt. •Het snoer of het ijzer niet gebruiken als deze beschadigd zijn. •Niet proberen om het ijzer te repareren. Raadpleeg een erkende dealer of onderhoudstechnicus. •Uit de buurt van kinderen houden. •De hete metalen onderdelen niet aanraken. Het strijkijzer goed laten afkoelen, voordat u hem weer opbergt. •Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter, wanneer dit met het elektriciteitsnet verbonden is. •De stekker moet uit het stopcontact getrokken worden, voordat men vult met water. •Dit strijkijzer voor op reis is niet bedoeld voor normaal gebruik in het huishouden. STRIJKIJZERINSTELLINGEN Off Synthetisch/zijde Wol Katoen/linnen/stoomstrijken • • ••• •-•• ••• ° • •• ••• GRC •σπαστή επίπεδη λαβή για εύκολη μεταφορά. •αντικολλητική πλάκα σιδερώματος. •χειριστήριο μεταβλητής θερμοκρασίας. •ορατές ενδείξεις στάθμης νερού και μαλακό κουμπί για εύκολο ψεκασμό. •διπλή αντίσταση για μέγιστη διπλή τάση 240 ή 120 volt. Πνευματικά δικαιώματα για σχεδιασμό και συσκευασία προϊόντος Design Go limited, 2005. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ Πρέπει να βεβαιώνεστε πάντα ότι το σίδερο έχει ρυθμιστεί στη σωστή τάση. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθεί σοβαρή βλάβη στη συσκευή. Ο διακόπτης τάσης 240/120V βρίσκεται στην κάτω πλευρά του σίδερου, πίσω από την πλάκα σιδερώματος. Μετακινήστε τον στη σωστή τάση με ένα κατσαβίδι ή ένα μικρό μεταλλικό αντικείμενο. Ελέγχετε την τάση κάθε φορά που επισκέπτεστε μια νέα χώρα. Για ταξίδια στο εξωτερικό, η Design Go διαθέτει μια πλήρη σειρά προσαρμογέων ταξιδιού. Απευθυνθείτε στον τοπικό προμηθευτή. ΣΤΕΓΝΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ 1.Ανασηκώστε τη σπαστή λαβή στην όρθια θέση ασφάλισης. Για να την διπλώσετε ξανά, πατήστε το κουμπί απασφάλισης στο πίσω μέρος. 2.Ρυθμίστε το χειριστήριο θερμοκρασίας στη θέση . 3.Στηρίξτε το σίδερο στη βάση του. Η πλάκα σιδερώματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με καμία επιφάνεια. 4.Συνδέστε το στην πρίζα και ενεργοποιήστε το. 5.Ρυθμίστε ξανά το χειριστήριο θερμοκρασίας στην επιθυμητή ρύθμιση θερμότητας. 6.Περιμένετε λίγα λεπτά μέχρι να επιτευχθεί η σωστή θερμοκρασία. 7.Δοκιμάζετε πάντα το σίδερο πριν από τη χρήση σε ένα μη ορατό σημείο του ρούχου. 8.Μετά τη χρήση, ρυθμίστε το χειριστήριο στη θέση o και αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα. Στηρίξτε το στη βάση του και αφήστε το να κρυώσει. • ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ 1.Ανασηκώστε τη σπαστή λαβή στην όρθια θέση ασφάλισης. (Για να την διπλώσετε ξανά, πατήστε το κουμπί απασφάλισης στο πίσω της λαβής). 2.Ρυθμίστε το χειριστήριο θερμοκρασίας στη θέση . 3.Ανασηκώστε το ελαστικό πώμα στη λαβή και γεμίστε το δοχείο με καθαρό νερό. 4.Στηρίξτε το σίδερο στη βάση του. Η πλάκα σιδερώματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με καμία επιφάνεια. 5.Συνδέστε το στην πρίζα και ενεργοποιήστε το. 6.Ρυθμίστε το χειριστήριο θερμοκρασίας στη θέση και περιμένετε λίγα λεπτά μέχρι να επιτευχθεί η απαιτούμενη θερμοκρασία. 7.Ο ψεκασμός ατμού διακόπτεται αυτόματα, όταν το σίδερο στηρίζεται στη βάση του. 8.Μετά τη χρήση, ρυθμίστε το χειριστήριο στη θέση o, αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα, στηρίξτε το σίδερο στη βάση του και αφήστε το να κρυώσει. ΨΕΚΑΣΜΟΣ 1.Για σιδέρωμα με ψεκασμό, ακολουθήστε τις οδηγίες για σιδέρωμα με ατμό. 2.Για να ενεργοποιήστε τη λειτουργία ψεκασμού, πιέστε το ελαστικό πώμα στη λαβή. 3.Ρύθμιση μόνο στεγνό σιδέρωμα/ψεκασμός ψεκασμός και ατμός. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ 1.Μπορείτε να καθαρίσετε το σίδερο με ένα υγρό πανί. 2.Τα υπολείμματα κόλλας και υφασμάτων μπορούν να αφαιρεθούν με ένα μη αποξεστικό καθαριστικό πλάκας σιδερώματος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ •Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες. •Χρησιμοποιείτε το σίδερο μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται. •Μην εμβαπτίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. •Πρέπει να βεβαιώνεστε πάντα ότι το σίδερο έχει ρυθμιστεί στη θέση o πριν το συνδέσετε ή το αποσυνδέσετε από την πρίζα. •Το καλώδιο δεν πρέπει να έρχεται ποτέ σε επαφή με τη ζεστή πλάκα σιδερώματος. •Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο ή το σίδερο. •Μην επιχειρήσετε να το επισκευάσετε. Επιστρέψτε την ελαττωματική συσκευή σε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή τεχνικό. •Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά. •Μην αγγίζετε τα ζεστά μεταλλικά μέρη. Περιμένετε να κρυώσει πλήρως η συσκευή πριν από την αποθήκευση. •Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από μικρά παιδιά ή άτομα με αναπηρία χωρίς επίβλεψη. Τα μικρά παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη, ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή. •Μην αφήνετε το σίδερο χωρίς επιτήρηση όταν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. •Αποσυνδέετε το βύσμα από την πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό. •Το σίδερο ταξιδιού δεν προορίζεται για κανονική οικιακή χρήση. ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΣΙΔΕΡΟΥ Απενεργοποίηση Συνθετικά/Μεταξωτά Μάλλινα Βαμβακερά/Λινά/Ατμός • ••• •-•• ••• ° •• •• ••• PRT •Pega dobrável para um melhor armazenamento. • Placa inferior com revestimento anti-aderente. • Botão de controlo variável da temperatura. • Janela indicadora do nível da água e botão flexível para borrifar água. • Elemento duplo para tensão máxima dupla de 240 ou 120 Volts. Design e embalagem do produto sob copyright; Design Go Limited, 2005. INSTRUÇÕES IMPORTANTES ANTES DA UTILIZAÇÃO Certifique-se sempre de que o ferro está na tensão correcta. Caso contrário, pode danificar seriamente o aparelho. O interruptor da tensão está localizado sob o ferro, por trás da placa inferior, 240/120V coloque na posição correcta com uma chave de parafusos ou um pequeno objecto metálico. Verifique a tensão sempre que visitar um novo país. Para viagens ao estrangeiro, a Design Go fabrica uma gama completa de adaptadores de viagem. Dirija-se ao revendedor local. PASSAGEM A SECO 1.Levante a pega dobrada e coloque-a na posição vertical. Para voltar a dobrar, prima o botão da parte de trás. 2.Ajuste o botão da temperatura para a posição . 3.Mantenha o ferro na vertical, sem que a placa inferior toque qualquer superfície. 4.Ligue à tomada eléctrica e no respectivo botão. 5.Volte a ajustar o botão da temperatura para a posição de calor pretendida. 6.Aguarde alguns minutos até atingir a temperatura correcta. 7.Teste sempre numa área não visível da peça de tecido antes de utilizar. 8.Após a utilização, coloque na posição o, retire o fio da tomada. Mantenha o ferro na vertical e deixe arrefecer. PASSAGEM A VAPOR 1.Levante a pega dobrada e coloque-a na posição vertical. Para voltar a dobrar, prima o botão da parte de trás. 2.Ajuste o botão da temperatura para a posição . 3.Levante a tampa de borracha situada na pega e encha o reservatório com água limpa. 4.Mantenha o ferro na vertical, sem que a placa inferior toque qualquer superfície. 5.Ligue à tomada eléctrica e no respectivo botão. 6.Ajuste a temperatura na posição e aguarde alguns minutos até atingir a temperatura necessária. 7.A saída de vapor pára automaticamente quando o ferro é colocado na vertical. 8.Após a utilização, coloque na posição o, retire o fio da tomada, mantenha o ferro na vertical e deixe arrefecer. BORRIFAR ÁGUA 1.Para passar a ferro borrifando água, siga as instruções da passagem a vapor. 2.Para poder borrifar, prima a tampa de borracha na pega. 3.Posição seco/borrifar apenas borrifar e vapor. • • ••• •-•• ••• LIMPEZA E MANUTENÇÃO 1.O ferro pode ser limpo com um pano húmido. 2.Os vestígios de goma e tecido podem ser removidos com um produto de limpeza da placa inferior, não abrasivo. AVISOS DE SEGURANÇA •Leia cuidadosamente todas as instruções. •Utilize o ferro apenas para os fins a que se destina. •Não mergulhe o ferro em água ou outro líquido. •Certifique-se sempre de que o ferro está na posição o antes de ligar ou desligar da tomada eléctrica. •Nunca permita que o fio toque na superfície da placa inferior quando estiver quente. •Não usar se o fio ou o ferro estiverem danificados. •Não tente reparar. Dirija-se com o aparelho danificado a um revendedor ou técnico de reparação autorizado. •Mantenha afastado das crianças. •Não toque nas peças metálicas quentes. Aguarde que arrefeça completamente antes de guardar. •Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas doentes sem supervisão. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. •Não deixe o ferro sem vigilância enquanto está ligado à corrente. •A ficha tem de ser removida da tomada eléctrica antes de encher com água. •Este ferro de viagem não se destina a ser utilizado como um ferro doméstico normal. POSIÇÕES DO FERRO Desligado Sintético/Seda Lã Algodão/Linho/Vapor ° • •• ••• RUS •Складная ручка облегчает упаковку прибора. •Основание с антипригарным покрытием. •Регулятор переменной температуры. •Окошка для определения уровня воды и формованная кнопка пульверизатора. •Возможность использования от сетей с разным напряжением (240 и 120 В). Конструкция и упаковка изделия защищены авторскими правами. Design Go Limited, 2005 г. ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ — ПРОЧИТАЙТЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ Всегда проверяйте настроенное на утюге напряжение. Если этого не сделать, то прибор может получить серьезные повреждения. Переключатель напряжения располагается внизу утюга, позади основания. Установите его в положение 240 или 120 В с помощью отвертки или небольшого металлического предмета. Проверяйте напряжение по приезду в каждую новую страну. Для путешествий за границу компания Design Go выпускает полный спектр дорожных переходников. Обращайтесь к нашему местному представителю. СУХАЯ ГЛАЖКА 1.Поднимите сложенную ручку в фиксированное вертикальное положение. Предварительно нужно нажать кнопку разблокирования сзади. 2.Установите регулятор температуры в положение . 3.Поставьте утюг на заднюю часть, чтобы основание ни к чему не прикасалось. 4.Подключите кабель к настенной розетке и включите питание. 5.Настройте желаемую температуру нагрева с помощью регулятора. 6.Подождите несколько минут, пока не будет достигнута нужная температура. 7.Перед использованием обязательно пробуйте утюг на невидимой части одежды. 8.После использования установите регулятор в положение o и отсоедините кабель от розетки. Поставьте утюг на заднюю часть и дайте ему остыть. ГЛАЖКА С ПАРОМ 1.Поднимите сложенную ручку в фиксированное вертикальное положение.Предварительно нужно нажать кнопку разблокирования сзади на ручке. 2.Установите регулятор температуры в положение . 3.Поднимите резиновую пробку на ручке и залейте в резервуар чистую воду. 4.Поставьте утюг на заднюю часть, чтобы основание ни к чему не прикасалось. 5.Подключите кабель к настенной розетке и включите питание. 6.Установите регулятор в положение и подождите несколько минут, пока будет достигнута требуемая температура. 7.Выпуск пара автоматически прекращается, если поставить утюг на заднюю часть. 8.После использования установите регулятор в положение o и отсоедините кабель от розетки. Поставьте утюг на заднюю часть и дайте ему остыть. РАЗБРЫЗГИВАНИЕ ВОДЫ 1.Чтобы выполнить глажку с разбрызгиванием воды, следуйте инструкциям по использованию пара. 2.Чтобы активировать разбрызгивание, нажмите резиновую кнопку на ручке. 3. сухая глажка/только разбрызгивание; разбрызгивание и пар. ЧИСТКА И УХОД 1.Используйте для чистки утюга увлажненную тряпку. 2.Остатки крахмала и ткани можно устранить с помощью неабразивного моющего средства. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ •Внимательно прочитайте инструкции. •Используйте утюг только по назначению. •Не погружайте утюг в воду или другую жидкость. •Перед подключением или отключением от электрической розетки регулятор на утюге должен быть установлен в положение о. •Кабель ни в коем случае не должен прикасаться к горячему основанию утюга. •Не используйте утюг, если поврежден он сам или кабель питания. • • ••• •-•• ••• •Не пытайтесь выполнить ремонт самостоятельно. Передайте поврежденный прибор уполномоченной торговой организации или специалисту по ремонту. •Держите прибор в недоступном для детей месте. •Не прикасайтесь к металлическим компонентам. Перед тем как ставить прибор на хранение, дайте ему полностью остыть. •Маленькие дети и физически ослабленные лица не должны пользоваться прибором без стороннего наблюдения. Следите, чтобы дети не играли с прибором. •Не оставляйте без наблюдения утюг, подключенный к электрической сети. •Перед наливанием воды отсоединяйте кабель от розетки. •Этот дорожный утюг не предназначен для обычного домашнего пользования. НАСТРОЙКИ УТЮГА Выкл. Синтетические ткани/шелк Шерсть Хлопок/лен/пар ° • •• ••• SWE •Nedfällbart handtag för enkel packning. •Fotplatta med klibbfritt topplager. •Ratt för variabel temperaturkontroll. •Fönster som visar vattennivå och mjukgjuten lättopererad sprayknapp. •Dubbla element tillåter maximal dubbel voltstyrka vid 240 eller 120 volt. VIKTIGA ANVISNINGAR INNAN ANVÄNDANDE Kontrollera alltid att strykjärnet är inställt på korrekt volttal för orten. Försummande av detta kan leda till att din apparat får allvarliga skador. Voltomkopplaren sitter undertill på strykjärnet bakom fotplattan. Glid till korrekt inställning med hjälp av en skruvmejsel eller ett mindre metallföremål. Kontrollera voltspänningen varje gång du besöker ett nytt land. Design Go tillverkar ett omfattande urval av reseadapters för bruk under utlandsresor. Tala med din handlare på orten. TORRSTRYKNING 1.Lyft upp det nedfällda handtaget i upprätt läge. För att fälla ned igen, tryck på frikopplingsknappen baktill på handtaget. 2.Ställ in temperaturratten i läge . 3.Placera strykjärnet i upprätt läge, så att fotplattan inte vidrör någon yta. 4.Anslut till elektriskt vägguttag och slå på strommen. 5.Ställ in temperaturratten i önskat läge. 6.Vänta några minuter så att korrekt temperatur nås. 7.Pröva alltid på en icke synlig del av klädesplagget innan strykjärnet används. 8.Efter användning, skifta ratten till o och dra ur sladden. Placera i upprätt läge och låt strykjärnet kallna. ÅNGSTRYKNING 1.Lyft upp det nedfällda handtaget i upprätt läge. För att fälla ned igen, tryck på frikopplingsknappen baktill på handtaget. 2.Ställ in temperaturratten i läge . 3.Lyft upp gummiproppen på handtaget och fyll behållaren med rent vatten. 4.Placera strykjärnet i upprätt läge, så att fotplattan inte vidrör någon yta. 5.Anslut till elektriskt vägguttag och slå på strommen. 6.Ställ in temperaturratten på äge och vänta några minuter så att korrekt temperatur nås. 7.Frisläppandet av ånga upphör automatiskt när strykjärnet placeras i upprätt läge. 8.Efter användning, skifta ratten till o, dra ur sladden, placera i upprätt läge och låt strykjärnet kallna. SPRAY 1.Vid spraystrykning, följ bruksanvisningen för ångstrykning. 2.Sprutmekanismen aktiveras med en tryckning mot gummiproppen på handtaget. 3.Inställning – endast torrstrykning med spray ånga och spray. RENGÖRING OCH SKÖTSEL 1.Strykjärnet kan rengöras med en fuktig trasa. 2.Avlagringar av stärkelse och tyg kan avlägsnas med en icke slipande fotplattrengörare. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER •Läs alla bruksanvisningar noga. •Använd bara strykjärnet till avsedda ändamål. •Sänk inte ned strykjärnet i vatten eller någon annan vätska. •Kontrollera alltid att strykjärnet är inställt i läge o innan sladden ansluts eller dras ut. •Låt aldrig sladden komma i kontakt med den heta fotplattan. •Använd inte strykjärnet om sladden eller strykjärnet skadats. •Försök inte laga själv. Lämna in skadat strykjärn till en auktoriserad handlare eller reparatör. •Förvara utom räckhåll för barn. •Rör inte vid de heta metalldelarna. Låt svalna ned innan förvaring. •Denna apparat är ej avsedd att användas av barn eller svaga personer utan övervakning. Barn bör övervakas i händelse av att de leker med apparaten. •Lämna te strykjärnet oövervakat medan det är anslutet till strömuttaget. •Kontakten måste dras ut ur vägguttaget, innan man kan fylla på vatten. •Detta resstrykjärn är inte avsett för normalt hushållsarbete. STRYKJÄRNSINSTÄLLNINGAR Off Syntetiskt/Silk Ylle Bomull/Linne/Angstrykning • • ••• • •• ••• ° • •• ••• 703/703A/993 Steam Iron To Go Completion date: 05.2011