8046E
8/07/05
15:11
Page 1
BABYLISS
THALASSO PIEDS
FOOT SPA
REF. 8046E
1
8046E
8/07/05
15:11
Page 2
FRANÇAIS
FOOT SPA BABYLISS
Le bain de massage pour les
pieds de BaByliss contribue à
éliminer le stress et les tensions et
apporte un véritable soulagement
aux pieds fatigués ou douloureux
en combinant massage, chaleur et
bulles.
CARACTÉRISTIQUES
• Commutateur 4 positions avec 3
possibilités de massage:
- vibrations
- bulles & chaleur
- vibrations, bulles & chaleur
• Repose-pieds ergonomique
avec une zone centrale pour
libérer les bulles
• 2 accessoires amovibles pour un
traitement en profondeur:
• Capot translucide pour protéger
des éclaboussures. Amovible
pour faciliter le nettoyage de
l’appareil.
• Cuvette au design conçu pour
pouvoir vider facilement l’eau
• Système pour retarder le
refroidissement de l’eau. Cet
appareil ne chauffe pas l’eau.
• Capacité de la cuvette: 3,5 litres.
Avec niveau de remplissage
maximum.
• Cordon d’alimentation de 1,8m.
CONSEILS D’UTILISATION
1. S’assurer que l’appareil est en
position «arrêt» (off).
2. Placer le bain de massage sur
le sol, le remplir avec de l’eau
tiède (ou froide pour un massage
rafraîchissant) et le brancher.
Ne jamais brancher ou
débrancher l’appareil en
2
ayant les pieds dans l’eau.
3. S’asseoir sur une chaise et
placer les pieds dans le bain de
massage. Ne pas se mettre
debout dans l’appareil.
4. Choisir une combinaison de
massage, bulles et/ou chaleur.
N.B.: la fonction chaleur permet
de maintenir l’eau tiède, pas de
la chauffer.
5. Après utilisation, placer en
position «arrêt» (off). Retirer les
pieds de la cuvette et
débrancher l’appareil avant de
le vider par l’arrière.
6. Rincer l’appareil avec de l’eau
et éventuellement un détergent
doux. Ne jamais plonger
l’appareil dans l’eau.
RÉGLAGES DU COMMUTATEUR
0 = arrêt (off)
= massage continu.
= bulles avec «chauffage».
Remplir l’appareil d’eau
tiède,
celui-ci
la
maintiendra à température.
= bulles avec massage
continu et «chauffage».
Remplir l’appareil avec de
l’eau tiède, celui-ci la
maintiendra à température.
DURÉE RECOMMANDÉE DE
MASSAGE
En général, le massage ne doit
pas dépasser 10 à 15 minutes. Le
bain de massage peut être utilisé
une ou deux fois par jour. Laisser
refroidir l’appareil avant de le
réutiliser. La réaction de chacun au
massage varie en fonction du
métabolisme. Après quelques
utilisations, il sera facile de définir le
temps de massage optimal.
8046E
8/07/05
15:11
Page 3
CONSEILS DE SÉCURITÉ
• S’assurer que les mains sont
sèches avant de toucher le
commutateur ou la prise de courant.
• Poser l’appareil sur une surface
plane.
• Ne jamais utiliser cet appareil
sans eau.
• Toujours débrancher l’appareil
après utilisation, avant de le
remplir, de le vider, de le nettoyer
ou de le déplacer. Ne pas laisser
l’appareil
branché
sans
surveillance.
• Veiller à ne pas verser d’eau sur
le commutateur.
• Ne pas immerger dans l’eau
ou tout autre liquide. Ne pas
utiliser l’appareil à moins de 60
cm de la baignoire, de lavabos
ou autres récipients contenant
de l’eau.
De plus, il est
recommandé que l’appareil soit
alimenté par l’intermédiaire d’un
dispositif à courant différentiel
résiduel (DDR) ayant un courant
nominal de déclenchment
n’excédant
pas
30
mA.
Demander conseil à votre
installateur
• L’appareil comporte une surface
chaude. Les personnes qui sont
insensibles à la chaleur doivent
être prudentes lorsqu’elles
utilisent l’appareil.
• Ne pas se mettre debout dans
l’appareil. Rester assis durant
toute la durée d’utilisation.
• Cesser d’utiliser l’appareil si des
douleurs apparaissent ou si des
signes d’inconfort ou d’irritation
se font sentir. En cas de problèmes
médicaux concernant les pieds
ou les jambes, consulter un
médecin avant d’utiliser l’appareil.
• Ne
pas
utiliser
d’autres
accessoires
que
ceux
recommandés par BaByliss.
• Laisser refroidir l’appareil avant
de le ranger.
• Ranger l’appareil hors de portée
des enfants.
• Cesser
immédiatement
d’utiliser l’appareil si le cordon
est endommagé. Le cordon
doit être remplacé par le
fabricant, son service après
vente ou une personne de
qualification
similaire
afin
d'éviter tout risque pour l'utilisateur.
Aucune réparation ne peut être
effectuée par l’utilisateur.
• Cet appareil satisfait aux exigences
essentielles des directives
89/336/C.E.E.
(Compatibilité
électromagnétique)
et
73/23/C.E.E. (sécurité des
appareils électrodomestiques),
amendées par la directive
93/68/C.E.E. (marquage CE).
Equipements
électriques
et
électroniques en fin de vie.
Dans l'intérêt de tous et
pour participer activement à
l'effort
collectif
de
protection de l'environnement:
• Ne jetez pas vos produits avec
les déchets ménagers.
• Utilisez les systèmes de reprise
et de collecte qui sont mis à
votre disposition.
Certains matériaux pourront ainsi
être recyclés ou valorisés.
3
8046E
8/07/05
15:11
Page 4
ENGLISH
BABYLISS FOOT SPA
The BaByliss Foot Spa relieves
stress and tension by bringing relief
to tired, aching feet with a
combination of massage, heat and
bubbles.
FEATURES
• 4 position switch with 3 settings:
- vibration
- heat and bubble
- vibration, heat, bubbles
• Ergonomic base designed to
comfortably fit the shape of your
foot, with a central bubble
release strip
• 2 interchangeable
pedicure
attachments
• Translucent cover to protect
water from splashing when the
footbath is in use. Removable
for easy cleaning.
• Easy grip lip on edge of foot
bath for safe, firm grip when
emptying / filling the foot bath.
• The base of the foot bath is
equipped with a system which
slows the cooling of the water
temperature. Please note that
this is not designed to heat the
water from cold.
• Maximum water capacity: 3,5
litres when filled to the water fill
level.
• 6 feet (1,8 m) cord
INSTRUCTIONS FOR USE.
1. Ensure the unit is in «off»
position.
2. Place your foot bath on the
floor, fill it with warm water and
plug in. Never plug or unplug
the appliance while your feet
4
are in water.
3. Sit down on a chair and place
your feet in the foot bath. Never
stand in your foot bath.
4. Select the desired combination
settings of bubbles, vibration and
heat. Please note: The heat
setting is designed to help
maintain the temperature of
warm water, not to heat water.
5. After use, turn to «off» position.
Take your feet out of the unit
and unplug before emptying
water out of the rear of the unit.
6. Rinse the appliance with water
or a mild detergent. Never
submerge unit in water.
SWITCH SETTINGS
0 = off
= continuous massage
= bubble with heat. Fill the
unit with warm water, the
heating system will help to
keep
on
an
even
temperature.
= bubble with continuous
massage and heat. Fill the
unit with warm water, the
heating system will help to
keep
on
an
even
temperature.
RECOMMENDED MASSAGING
TIMES
Generally, the Foot Spa should not
be used for more than 10-15
minutes at a time, although it may
be used once or twice daily at
different intervals. Allow unit to cool
before using again. As a person’s
metabolism varies, so does the
response to massage. You will
soon adjust your massage time to
suit your needs and personal
comfort.
8046E
8/07/05
15:11
Page 5
SAFETY CAUTIONS
• Ensure your hands are dry
before touching the switch or the
plug.
• Place the appliance on a level
surface.
• Never use without water.
• Always unplug when not in use,
or before filling, emptying,
cleaning or moving the appliance.
Do not leave appliance unattended
when plugged in.
• Make sure no water is spilled
onto the control switch.
• Do not immerse in water or any
other liquid. Do not use the
appliance near (within 60 cm)
bathtubs, washbasins or other
vessels containing water. We
also recommend using a
residual current device (RCD)
with a nominal operating current
not exceeding 30 mA. Ask your
fitter for advice.
• The appliance has a heated
surface. Persons insensitive to
heat must exercise extra caution
when using the appliance.
• Do not stand in the appliance.
Always remain seated during
use.
• Discontinue use of this appliance if
you start to feel any discomfort,
pain or irritation. If you suffer
from medical problems involving
your feet or legs, consult your
doctor before use.
• Do not use any accessories
other than those recommended
by BaByliss.
• Allow to cool before storing.
• Store out of the reach of children.
• Discontinue use immediately if
the cord appears damaged. The
cord must be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service or a similarly qualified
person to prevent any risk to the
user. The user must not try to
repair this appliance.
• This appliance complies with the
requirements of Directives
89/336/EEC (Electromagnetic
compatibility) and 73/23/EEC
(Safety of domestic electrical
equipment), as amended by
Directive
93/68/EEC
(CE marking).
UK AFTER SALES SERVICE :
WHAT TO DO?
In Guarantee
Enclose your name, address and
telephone number, details of the
fault and your proof of purchase.
Wrap the product well and return
to the Conair Service Centre (See
attached guarantee card). The
Conair Group Limited will either
repair or replace your product as
appropriate.
Out of Guarantee
Telephone the Conair Service
Centre 0870 5 133191 (09.0017.00 Monday-Friday) for details
of the standard repair/replacement
fee. Wrap the product well,
enclose your cheque (made
payable to The Conair Group Ltd.),
name, address and telephone
number and a note of the fault and
return to the Conair Service Centre
(See attached guarantee card).
For further help or advice on using
this or any other BaByliss appliance,
call the U.K. Customer Care Line,
telephone 0870 5 133191 (09.0017.00 Monday-Friday).
UK WIRING INSTRUCTIONS
The wires in the mains lead are
coloured in accordance with the
following code:
5
8046E
8/07/05
15:11
Page 6
BLUE = NEUTRAL
BROWN =
LIVE
As the colours of the wire in the
mains lead of this appliance may
not correspond with the colour
markings identifying the terminals
on your plug proceed as follows:
• The wire which is coloured BLUE
must be connected to the
terminal which is marked with
the letter N or coloured black.
• The wire which is coloured
BROWN must be connected to
the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
• Neither
core
should
be
connected to the earth terminal
of a three pin plug marked with
the letter E or
or is coloured
green or green and yellow.
With this appliance, if a 13 amp
plug is used a 3 amp fuse should
be fitted. If any other type of plug
is used a 5 amp fuse must be
fitted either in the plug or at the
distribution board.
Discarding
electrical
and
electronic equipment at the end
of life.
In everybody's interest and
to participate actively in
protecting the environment:
• Do not discard these items with
your household waste.
• Use the available trade-in and
collection systems.
Some materials can in this way be
recycled or recovered.
6
8046E
8/07/05
15:11
Page 7
DEUTSCH
BABYLISS FOOT SPA
Fußmassagebad von BaByliss
baut Stress und Spannungen ab,
indem es müden, schmerzenden
Füßen dank einer wohltuenden
Kombination aus Massage, Wärme
und Luftsprudel verschafft.
EIGENSCHAFTEN
• 4-Schalterstufen
mit
3
Massagemöglichkeiten:
- Massage
- Luftsprudel & Wärme
- Massage, Luftsprudel & Wärme
• Ergonomische Fußpaßform mit
mittig
angeordneter
Sprudelleiste, perfekt angepaßt an
die Fußstellung.
• 2 auswechselbare Zubehörteile für
die gründliche Pflege:
• Transparenter Spritzschutz.
• Durch die besondere Gestaltung
des Beckens wird das Entfernen
des Wassers kinderleicht.
• Das BaByliss Ultra Spa ist mit
einem Heizungssystem für konstante Wärme ausgestattet. Dieses
Gerät erwärmt das Wasser
nicht.
• Beckenkapazität: 3,5 Liter. Mit
Anzeige für die maximale
Füllhöhe.
• Stromversorgungskabel von 1,8 m.
BENUTZUNGSHINWEISE
1. Überprüfen Sie, daß das Gerät auf
«aus» (off) steht.
2. Das Massagebad auf den
Fußboden stellen, mit warmem
Wasser
füllen
(für
eine
erfrischende Massage kaltes
Wasser verwenden) und an den
Stromkreis anschließen. Niemals
den Apparat anschließen oder
den
Kontaktstecker
ziehen, wenn die Füße im
Wasser sind.
3. Setzen Sie sich auf einen Stuhl
und stellen Sie die Füße in das
Massagebad. Bitte im Gerät
nicht hinstellen.
4. Eine Kombination aus Massage,
Sprudel und/oder Wärme wählen.
(Anm.: die Funktion Wärme
erlaubt es, das Wasser warm zu
halten, kann es aber nicht erhitzen.
5. Nach dem Gebrauch wieder auf
Position «aus» (off) stellen. Die
Füße aus dem Becken nehmen
und das Netzkabel ziehen, bevor
Sie das Wasser nach hinten
ausgießen.
6. Das Gerät mit Wasser und
eventuell
einem
sanften
Reinigungsmittel spülen. Niemals
das Gerät in Wasser tauchen.
SCHALTERSTELLUNGEN
0 = aus (off)
= Dauermassage
= Sprudelbad mit «Wärmfunktion». Das Gerät mit
warmem Wasser füllen, es
wird
auf
Temperatur
gehalten.
= Sprudelbad
mit
Dauermassage und «Wärmfunktion». Das Gerät mit
warmem Wasser füllen, es
wird auf Temperatur gehalten.
EMPFOHLENE MASSAGEDAUER
Normalerweise
sollte
die
Massagedauer 10 bis 15 Minuten
nicht
überschreiten.
Das
Massagebad kann ein oder zwei
Mal
pro
Tag
benutzt
werden. Das Gerät vor dem
erneuten
Gebrauch
abkühlen
lassen. Die Reaktionen auf die
7
8046E
8/07/05
15:11
Page 8
Massage sind vom individuellen
Metabolismus
(Stoffwechsel)
abhängig und können von Person
zu Person unterschiedlich sein.
Nach einigen Anwendungen ist es
leicht, die optimale Massagedauer
selbst festzustellen.
SICHERHEITSHINWEISE
• Den Positionsschalter und den
Netzstecker nur mit trockenen
Händen berühren.
• Das Gerät immer auf eine
gerade Oberfläche stellen.
• Dieses Gerät nicht ohne Wasser
benutzen.
• Nach dem Gebrauch, vor dem
Füllen, Entleeren, Reinigen oder
Bewegen des Geräts immer den
Netzstecker ziehen. Niemals das
angeschlossene
Gerät
unbeaufsichtigt lassen.
• Achten Sie darauf, daß kein
Wasser
auf
den
Positionsschalter gelangt.
• Nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Nicht
über oder in der Nähe der
Badewanne, Waschbecken oder
anderen
wassergefüllten
Behältern benutzen. Außerdem
empfehlen
wir
eine
Differenzstromsicherung
mit
einem Maximalwert von 30 mA
für den Stromkreis, der das
Badezimmer versorgt. Befragen
Sie hierzu Ihren Elektriker.
• Das Gerät hat eine heiße
Oberfläche. Personen, die wärmeunempfindlich sind, müssen
bei der Verwendung des Geräts
Vorsicht walten lassen.
• Im Gerät nicht hinstellen.
Bleiben Sie während der
gesamten
Dauer
der
Anwendung sitzen.
• Das Gerät nicht weiter benutzen,
8
wenn Beschwerden, Schmerzen
oder Reizungen auftauchen. Bei
medizinischen
Problemen
bezüglich der Füße oder Beine
befragen Sie den Arzt, bevor Sie
das Gerät benutzen.
• Den Gebrauch des Geräts
einstellen, falls Schmerz auftritt
oder
Zeichen
von
Unbehaglichkeit oder Reizung
zu verspüren sind. Im Fall von
medizinischen Problemen mit
den Füßen oder den Beinen vor
dem Gebrauch einen Arzt befragen.
• Ausschließlich die von BaByliss
empfohlenen
Zubehörteile
verwenden.
• Das Gerät vor dem Verstauen
abkühlen lassen.
• Das Gerät außerhalb der
Reichweite
von
Kindern
aufbewahren.
• Im Fall einer Beschädigung des
Netzkabels die Benutzung
unverzüglich einstellen. Das
Kabel
muss
durch
den
Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um jedes
Risiko
für
den
Benutzer
auszuschließen. Der Benutzer
darf keine Reparatur selbst
vornehmen.
• Dieses Produkt entspricht den
Anforderungen
zu
radio
elektrischen Interferenzen der
EG-Richtlinien
89/336/EWG
(elektromagnetische
Kompatibilität) und 73/23/EWG
(Sicherheit
von
Haushaltsgeräten), abgeändert
durch
die
EG-Richtlinie
93/68/EWG (EG-Markierung).
8046E
8/07/05
15:11
Page 9
Abfälle
von
Elektrogeräten am Ende
ihrer Lebensdauer.
Im Interesse aller und zur aktiven
Teilnahme an den gemeinsamen
Anstrengungen
zum
Umweltschutz:
• Werfen Sie Ihre Produkte nicht in
den Haushaltsmüll.
•Nutzen Sie die Rückgabe- und
Sammelsysteme, die Ihnen zur
Verfügung stehen.
Bestimmte Werkstoffe können so
wiederverwertet oder aufbereitet
werden.
9
8046E
8/07/05
15:11
Page 10
NEDERLANDS
BABYLISS FOOT SPA
Het BaByliss massagebad voor de
voeten
«Foot
Spa»
brengt
verlichting
bij
stress
en
spanningen door vermoeide en
pijnlijke voeten te verwennen met
een combinatie van massage,
warmte, luchtbellen.
KENMERKEN
• Schakelaar met 4 standen en 3
massage-mogelijkheden:
- vibreren
- luchtbellen & warmte
- vibreren, luchtbellen en warmte
• Ergonomische voetensteun met
een centrale zone om de
luchtbellen te laten ontsnappen.
• 2 afneembare hulpstukken voor
een diepgaande behandeling.
• Doorzichtige kap om te beschermen
tegen spatten. Afneembaar om
de reiniging van het apparaat te
vergemakkelijken.
• Voetenbad
met
speciale
vormgeving om het water
gemakkelijk te kunnen uitgieten.
• De Ultra Spa is uitgerust met een
systeem om de afkoeling van het
water te vertragen. Dit apparaat
warmt het water niet op.
• Inhoud van het voetenbad: 3,5
liter. Met maximum vulniveau.
• Voedingskabel van 1,8 m.
GEBRUIKSADVIEZEN
1. Nagaan of het apparaat wel in
de «uit»-stand (off) staat.
2. Het massagebad op de grond
zetten, het vullen met lauw water
(of koud water voor een
verfrissende
massage)
en
10
vervolgens aansluiten. Het
apparaat nooit aansluiten of
loskoppelen met de voeten in
het water.
3. Gaan zitten op een stoel en de
voeten in het massagebad
plaatsen. Nooit gaan rechtstaan
in het apparaat.
4. Een combinatie van massage,
luchtbellen en/of warmte kiezen.
NB: de warmtefunctie maakt het
mogelijk het water lauw te
houden, niet het te verwarmen.
5. Na gebruik het apparaat weer
«uit» (off) zetten. De voeten
wegtrekken uit het bad en de
stekker van het apparaat uittrekken
vooraleer u het langs achter
leeggiet.
6. Het apparaat uitspoelen met
water en eventueel een mild
detergent. Het apparaat nooit
onderdompelen in water.
INSTELLINGEN VAN DE
SCHAKELAAR
0 = uit (off).
= continu massage.
= bubbelbad
met
«verwarming». Het apparaat
vullen met lauw water,
waarna dit op temperatuur
wordt gehouden.
= bubbelbad met continu
massage en «verwarming».
Het apparaat vullen met lauw
water, waarna dit op
temperatuur wordt gehouden.
AANBEVOLEN MASSAGEDUUR
In het algemeen mag de massage
niet langer dan 10 tot 15 minuten
duren. Het massagebad kan één
tot twee maal per dag worden
gebruikt. Het apparaat laten
afkoelen
vooraleer
u
het
herbruikt. De reactie van elke
8046E
8/07/05
15:11
Page 11
persoon op de massage varieert
afhankelijk van het metabolisme. Na
enkele gebruiksbeurten zal het
gemakkelijk zijn de optimale
massagetijd te bepalen.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
• Opletten dat uw handen droog
zijn vooraleer u de schakelaar of
het stopcontact aanraakt.
• Het apparaat op een vlak
oppervlak plaatsen.
• Dit apparaat niet zonder water
gebruiken.
• Het apparaat steeds loskoppelen
na gebruik, vooraleer u het vult,
leegmaakt, schoonmaakt of
verplaatst. Het apparaat niet
onbewaakt aangesloten laten.
• Opletten dat u geen water op de
schakelaar giet.
• Niet onderdompelen in water of
enige andere vloeistof. Niet
gebruiken op minder dan 60 cm
van de badkuip, wastafels of
andere recipiënten met water.
Bovendien is het aan te raden
het apparaat van stroom te
voorzien via een aardlekschakelaar
met een nominale uitschakelstroom
van maximum 30 mA. Advies
vragen aan uw installateur.
• Het apparaat heeft een heet
oppervlak.
Mensen
die
ongevoelig zijn voor warmte
moeten voorzichtig zijn als ze
het apparaat gebruiken.
• Niet rechtop gaan staan in het
apparaat. Blijven zitten tijdens de
volledige duur van het gebruik.
• Het apparaat niet langer
gebruiken als u pijn voelt of als
tekenen van ongemak of irritatie
optreden. Bij medische problemen
met de voeten of de benen, een
geneesheer raadplegen voordat
u het apparaat in gebruik neemt.
• Geen
andere
hulpstukken
gebruiken dan die aanbevolen
door BaByliss.
• Het apparaat laten afkoelen
vooraleer het op te bergen.
• Het apparaat buiten bereik van
kinderen opbergen.
• Het gebruik van het apparaat
onmiddellijk stopzetten als de
voedingskabel beschadigd is.
Het
snoer
moet
worden
vervangen door de fabrikant, zijn
naverkoopdienst
of
een
persoon
met
vergelijkbare
kwalificatie om elk risico voor de
gebruiker te voorkomen. Geen
enkele reparatie mag door de
gebruiker worden verricht.
• Dit apparaat voldoet aan de
essentiële vereisten van de
richtlijnen
89/336/E.E.G.
(elektromagnetische compatibiliteit) en 73/23/E.E.G. (veiligheid
van de huishoudtoestellen),
aangepast door de richtlijn
93/68/E.E.G. (CE-markering).
Afval van elektrische en
elektronische apparaat op het
einde van hun levensduur.
In het belang van iedereen en
om actief mee te helpen aan de
collectieve inspanning op het vlak van
milieubescherming:
• Gooi uw producten niet weg met
het huishoudelijk afval.
• Gebruik de terugname- en ophalingssystemen
die
u
ter
beschikking staan.
Sommige materialen kunnen aldus
worden gerecycleerd of worden
benut.
11
8046E
8/07/05
15:11
Page 12
ITALIANO
BABYLISS FOOT SPA
L’idromassagio plantare BaByliss
contribuisce ad eliminare lo stress
e la tensione, procurando ai piedi
affaticati ed indolenziti una
sensazione di sollievo, grazie ad
un'azione
combinata
di
massaggio, calore e bolle.
CARATTERISTICHE
• Commutatore 4 posizioni con 3
possibilità di massaggio:
- vibrazione
- bolle & calore
- vibrazione, bolle e calore.
• Base ergonomica per il piede con
una striscia centrale per liberare le
bolle
• 2 accessori amovibili per un
trattamento in profondità.
• Coperchio traslucido per protegere
dagli schizzi. Amovibile per facilitare
la pulizia dell’apparecchio.
• Bacinella concepita appositamente
per poter svuotare facilmente
l’acqua
• L'apparecchio è dotato di un
sistema che mantiene la temperatura
dell'acqua. L’apparecchio non
riscalda l’acqua.
• Capacità massima: tre litri e
mezzo. Con livello di riempimento
massimo.
• Filo di alimentazione di 1,8 m.
ISTRUZIONI D’USO
1. Accertarsi che l’apparecchio si
«spento» (off).
2. Collocarlo a terra, riempire con
acqua tiepida (oppure fredda per
un massaggio rinfrescante) e
inserire la spina. Non eseguire
mai questa operazione quando i
12
piedi sono nell’acqua.
3. Sedersi su una sedia e mettere i
piedi nella vaschetta. Non
restare
mai
in
piedi
nell’apparecchio.
4. Scegliere una combinazione di
massaggio, bolle e/o calore.
NB: la funzione «calore»
permette di mantenere l’acqua
tiepida, non di scaldarla.
5. Dopo l’utilizzo porré in posizione
«spento» (off). Togliere i piedi dal
apparecchio e staccare la spina di
corrente prima di svuotare l’acqua.
6. Risciacquare l’apparecchio con
acqua e, se occorre, con un
detergente
delicato.
Non
immergere mai l’apparecchio in
acqua.
COME REGOLARE IL
COMMUTATORE
0 = spento (off)
= massaggio continuo
= bagno con bolle, con
«mantenimiento
della
temperature dell’aqua».
Riempire
l’apparecchio
d’acqua
tiepida,
l’apparecchio
stesso
provvederà a mantenere
della temperatura dell’acqua.
= bagno con bolle, con
massaggio continuo e
«mantenimiento
della
temperature
dell’aqua».
Riempire l’apparecchio
d’acqua
tiepida,
l’apparecchio
stesso
provvederà al mantenimento
della temperatura dell’acqua.
DURATA CONSIGLIATA DI
MASSAGGIO
In genere, il massaggio non deve
superare
i
10/15
minuti.
L’idromassaggio
può
essere
8046E
8/07/05
15:11
Page 13
utilizzato una o due volte al giorno.
Lasciar raffreddare l’apparecchio
prima di riutilizzarlo.
CONSIGLI DI SICUREZZA
• Assicurarsi che le mani siano
asciutte prima di toccare il
commutatore o la spina di
corrente.
• Appoggiare l’apparecchio su una
superficie piana.
• Non
utilizzare
questo
apparecchio senza acqua.
• Disinserire sempre la spina di
corrente dopo l’utilizzo, prima di
riempire, svuotare, pulire o
spostare l’apparecchio. Non
lasciare mai la spina di alimentazione
senza sorveglianza.
• Far attenzione a non versare
dell’acqua sul commutatore
• Non immergere in acqua o altro
liquido. Non utilizzare sopra o in
prossimità di vasche da bagno,
lavandini o altri recipienti
contenenti acqua.
• Interrompere l’uso se si presentano
dolori o segnali di disagio o
irritazione.
In
caso
di
problemi medici riguardanti piedi
o gambe, consultare un medico
prima dell’uso.
• Non usare accessori diversi da
quelli raccomandati da BaByliss.
• Tenete l’apparecchio fuori dalla
portata dei bambini
• Interrompere immediatamente
l’uso qualora il filo elettrico sia
danneggiato e sostituirlo presso
un centro assistenza autorizzato.
• Portare l’apparecchio al Centro
Assistenza più vicino per eventuali
riparazioni. L’utente non può
effettuare alcuna riparazione.
• Il presente apparecchio soddisfa
le norme essenziali delle direttive
89/336/CEE
emendate
93/68/CEE.
e
73/23/CEE,
dalla
direttiva
Smaltimento di apparecchi
elettrici ed elettronici alla
fine del ciclo di vita.
Per il bene comune e per partecipare
attivamente all'impegno collettivo
di tutela ambientale:
• non mischiare questi prodotti
con i rifiuti domestici;
• utilizzare i sistemi di recupero e
raccolta messi a vostra disposizione.
In questo modo sarà possibile
riciclare o valorizzare alcuni
materiali.
13
8046E
8/07/05
15:11
Page 14
E S PA Ñ O L
BABYLISS FOOT SPA
El nuevo baño con masaje de pies
de BaByliss elimina el estrès y las
tensión al misomo tiempo que alivia
los pies cansados o doloridos,
mediando una combinación de
masaje, calor y burbujas.
CARACTERÍSTICAS
• Conmutador de 4 posiciones con 3
posibilidades de masaje:
- vibraciones
- burbujas & calor
- vibraciones, burbujas & calor
• Reposapies ergonómico con
una zona central que emite
burbujas.
• 2 accesorios de pedicura
intercambiables.
• Funda
transparente
para
proteger el aparato de posibles
salpicaduras y desmontable
para facilitar su limpieza.
• El Foot Spa lleva incorpordo un
sistema
para
retardar
el
enfriamiento del agua. (Hay que
tener en cuenta que el aparato
no calienta el agua).
• Recipiente diseñado especialmente
para evacuar el agua fácilmente.
• Capacidad del recipiente: 3,5
litros. Con indicador de nivel
máximo de llenado.
• Cable de alimentación de 1,8 m.
CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
1. Cerciórese que el aparato se
encuentra en posición «parada»
(off).
2. Ponga el baño de masaje en el
suelo, llenarlo con agua tibia (o fría
para efectuar un masaje
14
refrescante) y conectarlo. No
enchufe o desenchufe nunca
el aparato al tener los pies en
el agua.
3. Sentarse en una silla e introducir
los pies en el baño de masaje.
No se ponga de pie teniendo
los piés al interior del aparato.
4. Seleccionar una combinación
de masaje, burbujas y/o calor.
N.B.: la función calor sólo
permite mantener el agua tibia
pero no la calienta.
5. Después de utilizar, poner el
aparato en posición «parada»
(off). Saque los pies de la
cubeta y desenchufe el aparato
antes de vaciarlo por la parte
posterior.
6. Enjuague el aparato con agua y
un detergente suave si se desea.
No sumerja nunca el aparato en el
agua.
GRADUACIÓN DEL
CONMUTADOR
0 = parada (off)
= masaje continuo
= baño de burbujas a buena
temperatura. Llenar el
aparato con agua tibia, en
esta graduación se mantendrá
a la temperatura.
=baño de burbujas con
masaje continuo a buena
temperatura. Llenar el aparato
con agua tibia, éste se
mantendrá a la temperatura.
DURACIÓN DE MASAJE
RECOMENDADA
En general el masaje no debe
sobrepasar los 10 a 15 minutos. El
baño de masaje puede utilizarse una
o dos veces al día. Dejar enfriar el
aparato antes de volver a utilizarlo.
La reacción al masaje varía en
8046E
8/07/05
15:11
Page 15
función del metabolismo de cada
persona. Después de algunas
sesiones, será más fácil determinar el
tiempo óptimo de masaje.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
• Asegurese de que sus manos
están secas antes de tocar el
conmutador o el enchufe.
• Ponga el aparato en una
superficie plana.
• No se le ocurra utilizar este
aparato sin agua.
• Desenchufe siempre el aparato
después de su utilización, antes
de llenarlo, de vaciarlo, de
limpiarlo o de moverlo. No deje
el aparato encendido sin
vigilancia.
• Procure no derramar agua sobre el
conmutador.
• No sumerja el aparato en el agua
o en cualquier otro líquido. No lo
utilice a menos de 60 cm de la
bañera, el lavabo o cualquier
recipiente que contenga agua. Le
recomendamos asimismo que
alimente el aparato a través de
un dispositivo de corriente
diferencial residual (DDR) con
una corriente diferencial de
funcionamiento nominal que no
supere los 30 mA. Pida consejo
a su electricista.
• El aparato de hidromasaje tiene
una superficie caliente. Las
personas insensibles al calor
deben utilizarlo con prudencia.
• No se ponga de pie en el
aparato
de
hidromasaje.
Utilícelo siempre sentado.
• Deje de utilizar el aparato si
aparecen dolores o si siente
algún efecto de incomodidad o
de irritación. En caso de
problemas de salud relacionados
con los pies o las piernas,
consulte con un médico antes
de utilizar el aparato.
• Utilice únicamente los accesorios
aconsejados por BaByliss.
• Deje enfriar el aparato antes de
guardarlo.
• Guarde el aparato fuera del
alcance de los niños.
• Deje inmediatamente de utilizar
el aparato en caso de que el
cable de alimentación se
encuentre deteriorado. El cable
debe ser sustituido por el
fabricante,
su
servicio
técnico o una persona de
cualificación similar, con el fin de
evitar riesgos para el usuario. El
usuario no debe efectuar ningún
tipo de reparación.
• Este aparato cumple con las
exigencias esenciales de las
directivas
89/336
C.E.E.
(compatibilidad electromagnética) y 73/23/C.E.E. (seguridad de
los aparatos electrodomésticos),
enmendadas por la directiva
93/68/C.E.E. (marcado C.E.)
Residuos
de
equipos
eléctricos y electrónicos
fuera de uso.
En interés de todos, y para
participar en los esfuerzos
colectivos de protección del
medio ambiente:
• No se deshaga de estos
productos junto con la basura
doméstica.
• Utilice los sistemas de recogida
que estén a su disposición.
De esta forma, algunos materiales
podrán recuperarse y reciclarse.
15
8046E
8/07/05
15:11
Page 16
PORTUGUÊS
BABYLISS FOOT SPA
O banho de massagem para os
pés da BaByliss elimina o stress e
a tensão dando alívio a pés
cansados e doloridos com uma
combinação de massagem, calor
e banho de bolhas.
CARACTERÍSTICAS
• Comutador de 4 posições com 3
possibilidades de massagem:
- Vibrações
- Banho de bolhas & Calor
- Vibração & banho de bolhas
e Calor
• Descansa-pés ergonómico com
uma zona central para libertação
das bolhas de ar.
• 2 acessórios amovíveis para um
tratamento em profundidade.
• Capa transparente para proteger
dos salpicos. Amovível para
facilitar a limpeza do aparelho.
• Cuvete concebida para se
esvaziar facilmente a água.
• O Foot Spa está equipado de
um sistema que retarda o
arrefecimento da água. Este
aparelho não aquece a água.
• Capacidade da cuvete: 3,5 litros.
Com o nível de enchimento
máximo.
• Cordão eléctrico de 1,8 m.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
1. Assegure-se de que o aparelho
está na posição «PARADO» (off).
2. Coloque o banho de massagem
no chão, encha-o com água
morna (ou fria para uma
massagem refrescante) e ligue-o.
Não ligue nem desligue o
aparelho com os pés dentro de
16
água.
3. Sente-se numa cadeira e coloque
os pés no banho de massagem.
Não se ponha de pé sobre o
aparelho.
4. Escolha uma combinação de
massagem, bolhas e/ou calor.
NOTA:
a
função
calor
permite manter a água morna,
não a aquece.
5. Depois da utilização, coloque o
aparelho na posição «parado»
(off). Retire os pés da cuvete e
desligue o aparelho antes de o
esvaziar pela parte de trás.
6. Lave o aparelho com água e,
eventualmente,
com
um
detergente suave. Nunca imerja
o aparelho na água.
REGULAÇÃO DO COMUTADOR
0 = parado (off)
= massagem contínua.
= banho de bolhas com
«aquecimento». Encha o
aparelho com água morna,
este manterá a temperatura.
= banho de bolhas e
massagem contínua com
«aquecimento». Encha o
aparelho com água morna,
este manterá a temperatura.
DURAÇÃO
RECOMENDADA
PARA A MASSAGEM
Geralmente, a massagem não
deve ultrapassar 10 a 15 minutos.
O banho de massagem pode ser
utilizado uma ou duas vezes por
dia. Deixe arrefecer o aparelho
antes de o voltar a utilizar. A
reacção de cada pessoa à
massagem varia em função do
metabolismo. Depois de algumas
utilizações, será fácil definir o
tempo de massagem satisfatório.
8046E
8/07/05
15:11
Page 17
CONSELHOS DE SEGURANÇA
• Assegure-se de que tem as
mãos secas antes de tocar no
comutador ou na tomada de
corrente.
• Coloque o aparelho numa
superfície plana.
• Não utilize este aparelho sem
água.
• Desligue sempre o aparelho
depois de o utilizar, antes de o
encher, de o despejar, de o
limpar ou de o mudar de lugar.
Não deixe o aparelho ligado sem
vigilância.
• Não deixe cair água sobre o
comutador.
• Não mergulhe o aparelho em
água nem em qualquer outro
líquido. Não o utilize a menos de
60 cm de banheiras, lavatórios
ou outros recipientes contendo
água.
Além
disso,
recomenda-se que o aparelho seja
alimentado por intermédio de um
interruptor de corrente diferencial
residual
(DDR)
com
um
funcionamento nominal que não
exceda 30 mA. Peça conselho
ao instalador.
• O aparelho tem uma superfície
quente. Aconselha-se a máxima
prudência
às
pessoas
insensíveis ao calor na utilização
do aparelho.
• Não se ponha de pé sobre o
aparelho. Mantenha-se sentado
durante toda a utilização.
• Não utilize o aparelho se
surgirem dores ou sinais de
desconforto ou irritação. Em
caso de doença ou outros
problemas nos pés ou nas
pernas, consulte o médico antes
de utilizar o aparelho.
• Utilize
exclusivamente
os
acessórios recomendados pela
BaByliss.
• Deixe arrefecer o aparelho antes de
o guardar.
• Conserve o aparelho fora do
alcance das crianças.
• Não utilize o aparelho se o
cordão estiver danificado. O
cordão deve ser substituído pelo
fabricante,
pelo
serviço
pós-venda ou por um técnico
qualificado a fim de evitar todo o
risco para o utilizador. O
utilizador deverá abster-se de
toda e qualquer tentativa de
reparação.
• Este aparelho satisfaz as exigências
essenciais
das
directivas
89/336/CEE (compatibilidade
electromagnética) e 73/23/CEE
(segurança
dos
aparelhos
electrodomésticos), alteradas
pela
directiva
93/68/CEE
(marcação CE).
Resíduos
de
equipamentos
eléctricos e electrónicos no fim
do ciclo de vida.
No interesse geral e a fim de
participar activamente no
esforço
colectivo
de
protecção do ambiente:
• Não deposite estes produtos no lixo
doméstico.
• Utilize os sistemas de recolha e
de reciclagem disponíveis.
Alguns materiais poderão ser
reciclados ou recuperados.
17
8046E
8/07/05
15:11
Page 18
DANSK
BABYLISS HYDRO SPA PLUS
BaByliss’ fodmassagebad er med
til at fjerne stress og spændinger
ved at lindre trætte og ømme
fødder i en kombination af
massage, varme og bobler.
KARAKTERISTIK
• 4 positioner med 3 indstillinger
- vibration
- bobler og varme
- vibrationer, bobler og varme
• Ergonomisk fundament, der er
designet til bekvemt at passe til
fodens
form,
med
et
centralt bobleudløserbånd
• 2 slags udskiftelige pedicuretilbehør
• Translucent overdækning for at
hindre, at vandet sprøjter under
brug.
Kan
aftages,
så
apparatet nemt kan rengøres.
• Nemt håndtag ved kanten af
Spa’en, så man har godt og
sikkert fast, når den skal tømmes
eller fyldes.
• Foot Spa er forsynet med et
system som hæmmer afkølingen
af vandtemperaturen. Bemærk
venligst, at apparatet ikke er
lavet til at opvarme koldt vand.
• Maksimal vandkapacitet: 3,5 liter,
når den er fyldt op helt til
vandpåfyldningsniveau.
• 1,8 meter ledning
BRUGSVEJLEDNING
1. Sørg for at apparatet er
indstillet på «off»
2. Sæt fodspa’en på gulvet, fyld
den med varmt vand (eller koldt
hvis
De
ønsker
en
opfriskende massage) og sæt
stikket i. Sæt aldrig stikket i og tag
18
det aldrig ud, medens De har
fødderne i vandet.
3. Sæt Dem på en stol og put
fødderne i fodspa’en. Stå aldrig i
fodspa’en.
4. Vælg de ønskede indstillinger af
bobler, massage og/eller varme.
Bemærk venligst: varmeindstilling
er beregnet til at holde vandet
varmt, ikke til at opvarme det.
5. Efter brug indstilles apparatet
på «off». Tag fødderne ud af
apparatet og træk stikket ud,
inden det tømmes.
6. Rens apparatet med vand eller
et mildt rengøringsmiddel. Stil
aldrig apparatet i vand.
KONTAKTINDSTILLINGER
0 = off
= fortsat massage.
= hvirvler med varme. Fyld
apparatet med varmt
vand,
varmesystemet
sørger for at holde vandet
varmt.
= hvirvler
med
fortsat
massage og varme. Fyld
apparatet med varmt vand,
varmesystemet sørger for
at holde vandet varmt.
ANBEFALET MASSAGETID
Foot Spa skal almindeligvis ikke
anvendes længere end 10-15
minutter af gangen, selv om den kan
bruges en eller to gange dagligt på
forskellige tidspunkter. Apparatet
skal afkøle, inden det genanvendes.
Ligesom menneskers stofskifte
varierer, så reagerer de heller ikke
ens over for massage. De vil snart
kunne tilpasse Deres massagetid,
så den passer til Deres behov og
personlige ønsker.
8046E
8/07/05
15:11
Page 19
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• Sørg for at have tørre hænder,
når De rører ved kontakten og
tager stikket ud.
• Sæt apparatet på en plan
overflade.
• Brug ikke apparatet uden vand.
• Sørg altid for at stikket er trukket
ud, når apparatet ikke er i brug,
når det tømmes, rengøres eller
flyttes. Lad ikke apparatet være
tilsluttet uden opsyn.
• Pas på ikke at spilde vand på
afbryderen.
• Må ikke kommes i vand eller
anden væske. Må ikke anvendes
inden for en afstand på mindre
end 60 cm fra badekar,
vaskekummer
eller
andre
beholdere med vand. Det
anbefales ligeledes at installere et
fejlstrømsrelæ (RCD) som ikke
overskrider
30mA
i
det
elektriske kredsløb som forsyner
badeværelset. Spørg om råd hos
din el-installatør.
• Apparatet har en varm overflade.
Personer, der er følelsesløse
over for varme, skal være
forsigtige, når de bruger apparatet.
• Stå ikke oprejst i apparatet. Bliv altid
siddende under brugen.
• Stop brugen af apparatet, hvis
De
fornemmer
utilpashed,
smerte eller irritation. Hvis De
lider af helbredsproblemer, der
indbefatter fødder eller ben, så
spørg lægen til råds inden brug.
• Brug ikke andet tilbehør end det,
der anbefales af BaByliss.
• Lad apparatet afkøle inden det
lægges væk.
• Opbevares uden for børns
rækkevidde.
• Stop brugen øjeblikkeligt, hvis
ledningen
er
beskadiget.
Ledningen skal erstattes af
fabrikanten, serviceafdelingen
eller anden lignende kvalificeret
person
for
at
undgå
enhver risiko for forbrugeren.
Forbrugeren må ikke selv
foretage nogen reparation.
• Dette apparat er i overensstemmelse
med
kravene
i
Direktiverne
89/336/E.E.C.
(Elektro-magnetisk kompatibilitet)
og
73/23/E.E.C.
(Husholdningsartiklers
sikkerhed), ændret ved Direktiv
93/68/E.E.C. (CE.-mærkning).
Kassering af ikke længere
brugbart elektrisk og
elektronisk udstyr.
I alles interesse og for aktivt
at hjælpe til med at beskytte
miljøet:
• Smid ikke disse produkter ud
med dit almindelige husholdningsaffald.
• Gør brug af de tage-i-bytte-,
genbrugs- og indsamlingssystemer
der findes.
Nogle materialer kan således
genbruges eller blive pyntet op.
19
8046E
8/07/05
15:11
Page 20
SVENSKA
BABYLISS FOOT SPA
BaByliss Foot Spa fotbad som
verkar med massage, värme och
bubblor avlägsnar stress och
spänningar och ger verklig lindring
till trötta och ömma fötter.
EGENSKAPER
• Strömbrytare: 4 lägen med 3
möjligheter för massage;
- vibrationer
- bubblor & värme
- vibrationer, bubblor & värme
• Ergonomiskt
fotstöd
med
mellanstycke för utsläpp av
bubblorna.
• 2 borttagbara, accessoarer för mer
djupgående behandling:
• Genomskinligt
stänkskydd,
borttagbart för att underlätta
rengöring av fotbadet.
• Fotbadet är så utformat att
vattnet lätt kan hällas ut.
• Ultra Spa har dessutom ett
system som gör att vattnet
kallnar mindre fort. Denna
apparat värmer inte upp
vattnet.
• Sladd 1,8 m lång.
BRUKSANVISNING
1. Försäkra er om att apparaten är
i position «Off».
2. Placera fotbadet på golvet, fyll det
med ljummet vatten (eller kallt för
en uppfriskande massage) och
koppla på den. Koppla aldrig på
eller av apparaten med fötterna i
vattnet.
3. Sätt er på en stol och placera
fötterna i fotbadet. Man får aldrig
stå i apparaten.
4. Välj en massagekombination,
20
bubblor och/eller värme. Obs:
värmeläget håller vattnet på
ljummen temperatur, det värmer
inte upp vattnet.
5. Efter användning, kopplar man
ifrån strömmen (OFF). Man tar
fötterna ut ur badet och drar
sladden ur väggen, innan man
tömmer ut vattnet på badets
baksida.
6. Skölj badet med vatten och ev.
ett milt rengöringsmedel. Badet
får aldrig doppas i vatten.
STRÖMBRYTARENS
OLIKA
LÄGEN
0 = stopp (OFF)
= massage.
= bubbelbad med «värme».
Badet fylles med ljummet
vatten, som hålles på
konstant
temperatur
genom värmesystemet.
= bubbelbad med massage
och «värme». Badet fylles
med ljummet vatten, som
hålles
på
konstant
temperatur
genom
värmesystemet.
R E K O M M E N D E R A D
TIDSLÄNGD FÖR MASSAGE
Iallmänhet bör massagen inte vara
längre än 10 à 15 minuter.
Massagebadet kan användas en
eller två gånger per dag. Låt badet
kallna, innan det användes på nytt.
Var och en reagerar olika för
massage beroende på den
personliga metabolismen. Efter
några gånger är det lätt att själv
avgöra hur länge man bäst låter sina
fötter masseras.
RÅD FÖR SÄKERHET
• Försäkra er om att händerna är
torra
innan
ni
vidrör
8046E
8/07/05
15:11
Page 21
strömbrytaren eller vägguttaget.
• Badet placeras på en plan yta.
• Apparaten får ej användas utan
vatten.
• Badet bör alltid frånkopplas efter
användning, innan påfyllning,
innan
tömning
och
före
rengöring och förflyttning. Badet
får ej vara kopplat till elnätet utan
tillsyn.
• Se till att ni inte häller vatten på
strömbrytaren.
• Får ej doppas i vatten eller
annan vätska. Badet bör
användas på minst 60 cm:s
avstånd från badkar, tvättställ
eller andra kärl innehållande
vatten. För ytterligare säkerhet
bör badet kopplas till en ledning
med jordfelsbrytare med 30 mA
utlösningsström.
Fråga
er
elinstallatör om råd.”
• Apparaten har en uppvärmd yta.
Värmeokänsliga personer måste
vara försiktiga vid apparatens
användning.
• Man får inte stå i badet. Förbli i
sittande ställning under hela
användningen.
• Avbryt behandlingen vid smärta
eller tecken på obehag eller
irritation. I det fall medicinska
problem
finns
beträffande
fötterna eller benen, bör läkare
rådfrågas innan man använder
fotbadet.
• Inga andra tillbehör än de som
rekommenderas av BaByliss får
användas.
• Låt badet kallna innan det sätts
undan.
• Bör förvaras utom räckhåll för
barn.
• Avbryt omedelbart användningen
av fotbadet om sladden är
skadad. För att undvika ev.
risker för användaren bör
sladden bytas ut av fabrikanten,
hans servicecenter eller annan
person kvalificerad för detta.
Ägaren får på inga villkor utföra
reparationer på egen hand.
• Denna apparat uppfyller de krav
som
ställs
av
direktiven
89/336/E.E.G.
(Elektromagnetisk överensstämmelse)
och73/23/E.E.G.
(elektiska
hushållsapparaters säkerhet),
förändrade genom direktivet
93/68/C.E.E. (märkande CE).
Avyttrande av förbrukat
elektriskt och elektroniskt
avfall.
I vars och ens intresse och
för att aktivt medverka till skyddet
av vår miljö:
• Släng inte dessa artiklar bland
hushållssoporna.
• Använd de uppsamlingssystem
som finns.
Vissa produkter kan på detta vis
återvinnas.
21
8046E
8/07/05
15:11
Page 22
NORSK
BABYLISS FOOT SPA
Body Benefits Foot Spa fra
BaByliss lindrer stress og
spenning i trette, ømme føtter ved
å kombinere massasje, varme og
bobler.
EGENSKAPER
• Bryter med 3 innstillingstrinn:
- vibrasjon
- bobler og varme
- vibrasjon, bobler og varme.
• Ergonomisk fotbasseng med
behagelig passform for dine føtter
og med en sentral bobleåpning.
• 2 avtakbare, hjelpestykker for
pedikyr:
• Gjennomsiktig lokk for å unngå
vannsprut ved bruk. Enkelt å ta
av og rengjøre.
• Praktisk håndtak på fotbassenget
gir sikkert grep ved tømming og
fylling.
• Apparatet er utstyrt med et system
som hindrer at vannet avkjøles.
Det er derimot ikke beregnet til
å varme opp kaldt vann.
• Maksimal vannkapasitet: 3.5
liter.
• 1,8 meter lang ledning.
BRUKSINSTRUKSER
1. Kontroller at apparatet er slått
av.
2. Sett fotbassenget på gulvet, fyll
på varmt vann (eller kaldt
dersom du foretrekker kald
fotmassasje) og sett stikkontakten
i
støpslet.
Kople
aldri
apparatet til eller fra mens du
har føttene i vann.
3. Sett deg på en stol og legg
føttene
i
22
fotbassenget. Du må aldri stå i
bassenget.
4. Innstill apparatet alt etter ønske;
boblebad, massasje og/eller
varme.
5. Slå apparatet av etter bruk . Løft
føttene ut av bassenget og kople
apparatet fra før du tømmer
vannet fra baksiden av bassenget.
6. Skyll apparatet med rent vann
eller mildt såpevann. Dump
aldri apparatet i vann.
BRYTER
0 = av
= vedvarende massasje.
= roterende bevegelse med
varme. Fyll apparatet med
varmt vann, apparatet
oppvarmes
slik
at
temperaturen
holdes
konstant.
= roterende bevegelse med
vedvarende massasje og
varme. Fyll apparatet med
varmt vann, apparatet
oppvarmes
slik
at
temperaturen
holdes
konstant.
ANBEFALT MASSASJETID
Vanligvis skal fotmassasjeapparatet
ikke brukes lengre enn 10-15
minutter om gangen, men det kan
gjerne brukes en til to ganger daglig
med en pause innimellom. La
apparatet avkjøles før det brukes
påny. Enhver av oss vil reagere
forskjellig på massasjen. Alt etter
eget behov vil du etter et par
gangers
bruk
selv
kunne
bestemme og innstille din egen
massasjetid.
8046E
8/07/05
15:11
Page 23
SIKKERHET
• Rør aldri bryter og plugg med
våte hender.
• Trekk alltid støpslet ut av
stikkontakten etter hvert bruk og
hver gang apparatet fylles,
tømmes,
rengjøres
eller
forflyttes. La ikke apparatet være
ubevoktet så lenge det er koplet
til strømmen.
• Ikke bruk apparatet uten vann.
• Sett apparatet alltid på et flatt
underlag.
• Pass på at du ikke søler vann på
av/på-bryteren.
• Stå aldri oppreist i bassenget. Du
må bli sittende så lenge
behandlingen varer.
• Avbryt behandlingen dersom du
føler ubehag, smerte eller
irritasjon. Rådføre deg med din
lege før bruk dersom du har
helseproblemer som har innvirkning
på dine føtter eller ben.
• Bruk ikke annet tilleggsutstyr
enn det som anbefales av
BaByliss.
• Dump ikke apparatet i vann eller
annen flytende væske. Skal ikke
brukes på baderom eller i
nærheten av vannbeholder.
• Lagres utilgjengelig for barn.
• Apparatet har en varm overflate.
Personer som er overfølsomme
for
varme
må
være
forsiktige ved bruk av apparatet.
• Ikke bruk apparatet dersom
ledningen er defekt. Avbryt
behandlingen øyeblikkelig dersom
apparatet blir skadet. Dersom en
av de løse delene som leveres
med apparatet skades, skal den
erstattes av en annen løs del fra
fabrikanten eller den tekniske
avdeling.
• Lever apparatet inn til nærmeste
serviceverksted for sjekk, elektrisk
eller mekanisk justering eller
reparasjon. All reparasjon må
kun foretas av kvalifisert
personell.
• Dette
apparatet
oppfyller
bestemmelsene i EU-direktivene
89/336/EEC (elektromagnetisk
kompatibilitet) og 73/23/EEC
(sikkerhet
for
elektriske
husholdningsapparater), endret
ved
direktiv
93/68/EEC
(CE-merking).
23
8046E
8/07/05
15:11
Page 24
SUOMI
BABYLISS FOOT SPA
BaBylissin Body Benefits Foot
Spa
vapauttaa
stressin
ja
jännityksen väsyttämät jalat,
hieronnan, lämmön ja kuplien
ansiosta.
PIIRTEET
•4 asennon kytkin jossa 3 säätöä:
- värinä
- kuplat ja lämpö
- värinä, kuplat ja lämpö
• Ergonominen alusta on suunniteltu
mukautumaan jalkojesi muotoon
ja jonka keskustassa on kuplien
vapauttaja kaistale
• 2 vaihdettavissa olevaa pedikyyrilaitetta
• Läpinäkyvä suojus estämään
veden
roiskumista
laitetta
käytettäessä.
Suojus
on
irroitettavissa
puhdistuksen
helpottamiseksi.
• Tukeva tarttumisnauha kylvyn
reunoilla helpottamaan kylvyn
täyttämistä ja tyhjentämistä.
• Kylpylaitteen pohja on varustettu
järjestelmällä, joka estää veden
lämpötilan
jäähtymisen.
Huomioi,
ettei
sitä
ole
suunniteltu
lämmittämään
kylmää vettä.
• Maksimi vesitilavuus: 3,5 litraa
täytettynä veden ylärajaan asti.
• 1,8 metrin verkkojohto.
KÄYTTÖOHJEET
1. Varmistu, että laite on «off»
asennossa.
2. Aseta jalkakylpy lattialle, täytä se
lämpimällä vedellä (tai kylmällä
jos
haluat
virkistävän
kylvyn) ja liitä laite verkkovirtaan ja
24
kytke se päälle. Älä koskaan
kytke tai irroita laitetta kun
jalkasi ovat vedessä.
3. Istu tuolille ja aseta jalkasi
kylpyyn. Älä koskaan seiso
kylvyssä.
4. Valitse haluamasi yhdistelmä:
kuplat, hieronta tai/ja lämpö.
Huom:
lämpöasento
on
tarkoitettu
ylläpitämään
lämpimän veden lämpötilaa, ei
lämmittämään vettä.
5. Käytön jälkeen, käännä kytkin «off»
asentoon. Ota jalkasi pois
vedestä
ja
irroita
laite
verkkovirrasta ennen veden
tyhjentämistä sen takaosasta.
6. Huuhtele laite vedellä tai
miedollä pesunesteellä. Älä
koskaan upota laitetta veteen.
KATKAISIMEN ASENNOT
0 = off (nolla-asento)
= jatkuva hieronta lämmön
kanssa.
= jatkuva hieronta ja lämpö.
Täytä laite lämpimällä
vedellä, lämpöjärjestelmä
pitää
yllä
tasaisen
lämpötilan.
= jatkuva hieronta, lämpö ja
pyörre.
Täytä
laite
lämpimällä
vedellä,
lämpöjärjestelmä pitää yllä
tasaisen lämpötilan.
SUOSITELLUT HIERONTA-AJAT
Yleensä Jalkaterapiakylpyä ei
tulisi käyttää kauempaa kuin 1015 minuuttia kerrallaan, vaikka sitä
voidaankin käyttää kerran-kaksi
päivässä eri aika välein. Anna
laitteen jäähtyä täysin ennen sen
uudelleen käyttöä. Koska ihmisten
aineenvaihdunta on erilainen on
hieronnan tulos myös erilainen.
8046E
8/07/05
15:11
Page 25
Löydät nopeasti sinulle sopivimman
hieronta-ajan
tarpeitasi
ja
mukavuuttasi ajatellen.
TURVATOIMET
• Varmistu että kätesi ovat kuivat
ennenkuin kosketat verkkojohtoa ja
katkaisinta.
• Irroita laite aina verkkovirrasta kun
sitä ei käytetä ja tyhjennettässä,
täytettäessä, puhdistettaessa ja
sitä liikutettaessa. Älä jätä sitä
ilman valvontaa kun se on liitetty
verkkovirtaan.
• Älä käytä laitetta ilman vettä.
• Käytä laitetta vain tasaisella
alustalla.
• Huolehdi ettei vettä roisku
säätimille.
• Älä seiso laitteessa. Istu aina
tuolilla laitetta käyttäessäsi.
• Keskeytä laitteen käyttö jos
tunnet epämiellyttävää oloa,
kipua tai ärsytystä. Jos kärsit
jaloissasi
lääkinnällisistä
ongelmista kysy lääkäriltäsi
neuvoa ennen laitteen käyttöä.
• Älä käytä muitä lisälaitteita kuin
BaBylissin suosittamia.
• Älä upota veteen tai muuhun
nesteeseen. Älä käytä vettä
sisältävien altaiden lähettyvillä.
• Säilytä lasten ulottumattomissa.
• Laitteessa on kuumennettu
pinta. Henkilöiden jotka ovat
herkkiä lämmölle, on oltava
varovaisia laitetta käytettäessä.
• Älä käytä laitetta jos sen
verkkojohto on vioittunut. Jos
sähköjohto on vaurioitunut, täytyy
se vaihtaa valmistajan tai
huoltoliikkeen e rikoisjohtoon tai
vastaavaan.
• Palauta
laite
lähimpään
palvelupisteeseen sen tutkimiseksi,
sähkö- tai mekaanista säätöä tai
korjausta varten. Kuluttajan ei tule
koskaan yrittää itse korjata laitetta.
• Tämä laite täyttää Direktiivien
89/336/E.E.C(Sähkömagneettine
n
yhteenkuuluvuus)
ja
73/23/E.E.C. (Kotitalous laitteiden
turvallisuus),
uudistettu
Direktiivillä 93/68/E.E.C. (C.E.
merkintä), vaatimukset.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
hävittäminen
kestoiän lopussa.
Jokaisen eduksi ja osallistuaksesi
aktiivisesti ympäristön suojeluun:
• Älä hävitä näitä tarvikkeita
kotitalousjätteen mukana.
•
Käytä
saatavissa
olevia
vaihto- ja keräilyjärjestelmiä.
Jotkut
materiaalit
voidaan
kierrättää tai uusiokäyttää tällä
tavalla.
25
8046E
8/07/05
15:11
Page 26
E§§HNIKA
BABYLISS FOOT SPA
To loutr’ masßz gia ta p’dia
thj BaByliss saj bohqßei na
apallacteàte ap’ to strej kai
tij
piùseij
kai
prosfùrei
anako›fish sta kourasmùna ø
odunhrß p’dia sundußcontaj
masßc, cùsth kai fusalàdej.
XARAKTHRISTIKA
• VDiak’pthj 4 qùsewn me 3
dunat’thtej gia masßz:
- donøseij
- zùsth kai fusalàdej
- zùsth, donøseij, fusalàdej
• ergonomik’ upop’dio me kentrikø zÎnh gia na eleuqerÎnei tij fusalàdej
• 2 apospÎmena axesoußr gia mia
apotelesmatikø qerapeàa.
• Hmidiafanùj kapßki, to opoào
prostate‹ei ap’ tij pitsiliùj.
To kapßki aut’ eànai kai
apospÎmeno gia ùna pio e‹kolo
kaqßrisma thj suskeuøj.
• Lekßnh scediasmùnh gia na
mporeàte na adißsete to ner’
pio e‹kola.
• H suskeuø Foot Spa eànai exoplismùnh me ùna s›sthma to
opoào kratßei to ner’ zest’ gia
periss’tero kair’. S‹sthma
diatørhshj thj qermokrasàaj
tou nero‹. Autø h suskeuø den
qermaànei to ner’.
• Cwrhtik’thta thj lekßnhj: 3,5
làtra. Me shmeào mùgisthj
dunat’thtaj plørwohj.
• KalÎdio parocøj 1,8 mùtrwn.
ODHGIES CRHSEWS
1. Frontàzete Îste h suskeuø na
bràsketai sth qùsh (OFF).
2. Topoqeteàte to loutr’ masßz
26
sto ùdafoj, to gemàzete me
cliar’ ner’ (ø kr‹o ner’ gia ùna
drosistik’ masßz) kai to sundùete (bßzontaj to fij sthn pràza).
Den epitrùpetai n s›ndesh ø h
apos›ndesh thj suskeuøj ap’
to dàktuo hlektrod’thshj, enÎ
ùcete ta p’dia saj sto ner’.
3. Kaq’saste se mia karùkla kai
topoqeteàte ta p’dia sto loutr’
masßz. Mh stùkeste ‘rqioi sth
suskeuø.
4. Epilùgete ùnan t‹po masßz:
fusalàdej
kaàø
zùsth.
Uposhmeàwsh:
h
r‹qmish
«zùsth» ùcei wj skop’ na diathreà to ner’ cliar’ kai ‘ci na
to qermaànei.
5. Metß th crøsh, ruqmàzete th
suskeuø sth qùsh (OFF).
Bgßzete ta p’dia ap’ th lekßnh
kai aposundùete th suskeuø
(bgßzontaj to fij ap’ thn
pràza) prin to ßdeiasma ap’ to
pàsw mùroj.
6. Xeplùnete th suskeuø me ner’ kai,
endecomùnwj, malak’ aporrupantik’. Potù mh buqàzete th suskeuø sto ner’.
RUQMISEIS TOU DIAKOPTH
0 = OFF
= sunecùj masßz.
= loutr’ me fusalàdej,
me
«qùrmansh».
Gemàzete th suskeuø
me cliar’ ner’ kai h
suskeuø qa to diathrøsei sth qermokrasàa tou.
= loutr’ me fusalàdej,
sunecùj masßz kai
«qùrmansh». Gemàzete th
suskeuø me cliar’ ner’
kai h suskeuø qa to
diathrøsei sth qermokrasàa tou.
8046E
8/07/05
15:11
Page 27
DIARKEIA
MASAZ
POU
SUNISTATAI
Genikß to masßz den prùpei na
uperbaànei ta 10 me 15 leptß.
Mporeàte na crhsimopoieàte to
loutr’ masßz màa ø d‹o forùj
thn hmùra. Afønete th suskeuø na kruÎnei prin thn nùa
crøsh. H antàdrash tou kaqen’j diafùrei anßloga me to
metabolism’ tou. Metß ap’
merikùj crøseij, qa mporùsete
e‹kola na kaqoràsete thn pio
katßllhlh dißrkeia masßz gia
ßrista apotelùsmata.
SUMBOULES GIA THN ASFA LEIA SAS
• Frontàzete Îste ta cùria saj
na eànai stegnß prin pißsete to
diak’pth ø thn pràza.
• Aposundùete pßnta th suskeuø
(bgßzontaj to fij ap’ thn pràza)
prin thn plørwsh, to ßdeiasma,
to kaqßrisma ø th metakànhsh.
Mhn afønete th suskeuø sundedemùnh cwràj epàbleyh.
• Mh crhsimopoieàte th suskeuø
autø cwràj ner‘.
• Akoumpßte th suskeuø se mia
epàpedh epifßneia.
• Frontàzete na mh c‹nete ner’
pßnw sto diak’pth.
• Mh stùkeste ‘rqioi mùsa sth
suskeuø.
Mùnete kaqismùnoi
kaq’lh th dißrkeia thj crøshj.
• Stamatßte amùswj th leitourgàa
thj suskeuøj eßn niÎsete
p’nouj,
ereqismo‹j
ø
eßn
emfanisto‹n shmeàa pou saj
kßnoun na aisqßneste ßbola. Se
peràptwsh pou upofùrete ap’ ta
p’dia saj, sumbouleuteàte ùnan
iatr’ prin th crøsh thj suskeuøj.
• Mh crhsimopoieàte axesoußr
ekt’j ap’ autß pou sunistß h
BaByliss.
• Mh buqàzete th suskeuø sto
ner’ ø se opoiodøpote ßllo ugr’.
Mhn th crhsimopoieàte pßnw ø
kontß sthn mpaniùra, ston niptøra ø se ßlla doceàa pou periùcoun ner’.
• Kratßte th suskeuø makriß ap’
ta paidiß.
• Sigoureuteàte ‘ti h tßsh
re‹matoj pou crhsimopoieàte
antistoiceà
me
autø
pou
anagrßfetai sth suskeuø.
• Se peràptwsh blßbhj tou kalwdàou, stamatøste amùswj th leitourgàa thj suskeuøj. Eßn to
kalÎdio parocøj ùcei uposteà
blßbh, prùpei na antikatastaqeà me ùna kalÎdio ø ùna eidik’
set diaqùsimo sto kùntro exuphrùthshj pelatÎn.
• Gia opoiondøpote ùlegco, r‹qmish,
hlektrikø ø mhcanikø episkeuø,
apeuqunqeàte apokleistikß sto
Service thj Etaireàaj. Mhn epiceirøsete na episkeußsete m’noi saj
th suskeuø.
• H suskeuø autø eànai s‹mfwnh
me tij qemeliÎdeij apaitøseij
twn odhgiÎn 89/336/E.O.K. (hlektromagnhtikø sumbat’thta) kai
73/23/E.O.K. (asfßleia twn hlektrikÎn suskeuÎn oikiakøj crøsewj) ‘pwj tropopoiøqhke ap’
thn odhgàa 93/68/E.O.K. (episømansh E.E.)
fiÚÚÈ„Ë ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È
ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
fiÙ·Ó Ï‹ÍÔ˘Ó.°È· ÙËÓ ÂÓÂÚÁ‹
Û˘ÌÌÂÙÔ¯‹
fiψÓ
ÛÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜:
ñ ªËÓ ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ٷ ÛÙÔȯ›· ·˘Ù¿
ÛÙ· ÔÈÎȷο Û·˜ ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ‰È·ı¤ÛÈÌ·
Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·
·ÓÙ·ÏÏ·Á‹˜
ηÈ
Û˘ÏÏÔÁ‹˜.ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi
ÔÚÈṲ̂ӷ
˘ÏÈο
ÌÔÚ›
Ó·
·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó ‹ Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·Ô‡Ó.
27
8046E
8/07/05
15:11
Page 28
MAGYAR
FOOT SPA LÁBFÜRDŐ
A BaByliss lábfürdő elősegíti a
stressz és a feszültségérzet
csökkentését
és
igazi
megkönnyebbülést jelent a fáradt és
fájó lábak számára, a masszírozás, a
meleg és a levegőbuborékok
kombinált hatása által.
Jellemzők
• 4 pozíciós kapcsoló, 3 masszírozási
lehetőséggel:
- vibrálás
- buborékok és meleg
-vibrálás,
buborékok
és
vízsugár
• Speciálisan a láb formájához
kialakított belső rész, középen
buborékoknak
kifejlesztett
sávval
•2 cserélhető kiegészítő a
pedikűrhöz :
• Áttetsző fedőrész a vízkifröccsenés
megakadályozására. A fedűrész
levehető, ami megkönnyíti a
készülék tisztítását.
• Az alsó vízmedence modern
tervezésŻű és könnyen kiüríthető.
• Szigetelő rendszer, ami késelteti
a víz kihülését. A készülék nem
melegíti fel a vizet.
• A készülék kapacitása: 3,5 liter,
ha a jelölésig, maximálisan
feltöltjük
• Elektromos csatlakozókábel: 1,8 m.
Használati utasítás
1. Ellenőrizze le, hogy a készülék
kapcsolója «kikapcsolt» (off)
pozícióban van.
2. Helyezze a készüléket a padlóra,
töltse meg langyos vízzel (vagy
hideggel ha élénkítő masszírozást
28
óhajt) és csatlakoztassa a
hálózathoz. Soha nem szabad
a készüléket az elektromos
hálózatból kihúzni, vagy
ahhoz csatlakoztatni, amikor
lábunk a vízben van.
3. Üljön le egy székre és helyezze
a lábakat a lábfürdőbe. Nem
szabad teljes testsúllyal a
készülékre lépni, felállni
benne.
4. Válassza ki az óhajtott kezelő
programot,
masszírozás,
buborékok és/vagy meleg.
Figyelem: a melegítés funkció
csupán
megtartja
a
víz
hőmérsékletét, nem melegíti fel.
5. Mélyreható kezeléshez a 2 a
kiegészítő közül válasszuk ki a
megfelelőt,
helyezzük
a
készülék közepén a megfelelő
helyre, majd helyezzük rá
lábunkat s ezáltal tudjuk
működésbe hozni.
6. Használat után kapcsolja ki a
gépet, a kapcsológombot
«kikapcsolás» (off) pozícióba
helyezve. Vegye ki a lábait a
lábfürdőből és húzza ki a
csatlakozókábelt az elektromos
hálózatból, mielőtt kiürítené a
vizet a készülék hátsó részén.
7. Öblítse ki a gépet vízzel és
esetleg enyhe mosószerrel. A
gépet nem szabad soha teljesen
vízbe meríteni.
A kapcsoló beállításai
0 = kikapcsol (off)
= folyamatos
masszírozás
«melegítés»
pozícióval.
Töltse fel a gépet langyos
vízzel, a készülék megtartja a
víz hőmérsékletét.
= buborékos lábfürdő és
«melegítéssel». Töltse fel a
gépet langyos vízzel, a
8046E
8/07/05
15:11
Page 29
készülék megtartja a víz
hőmérsékletét.
= buborékos
lábfürdő,
folyamatos masszírozással
és «melegítéssel». Töltse fel a
készüléket langyos vízzel, a
készülék megtartja a víz
hőmérsékletét.
A masszírozás ajánlott időtartama
Általában a lábfürdő készüléket ne
használjuk egyszerre 10-15 percnél
hosszabb
ideig,
naponta
maximum
1-2
alkalommal.
Hagyjuk a készüléket lehülni az
újabb használat előtt. Mivel az
anyagcsere
folyamatok
személyenként változnak, mindenki
a saját igényeinek legmegfelelőbb
használati időt már az első 1-2
alkalom során biztosan ki tudja
tapasztalni.
Biztonsági tanácsok
• Győződjön meg arról, hogy a
keze száraz, mielőtt a kapcsolóhoz
vagy a konnektorhoz nyúlna.
• Kapcsolja ki mindig a készüléket
használat után, feltöltés vagy
kiürítés, tisztítás vagy elmozgatás
előtt. Ne hagyja a készüléket
bekapcsolva és felügyelet nélkül.
• Ne használja víz nélkül ezt a
készüléket.
• Helyezze a készüléket sima
felületre.
• Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön
víz a kapcsolóra.
• Nem szabad a készülékben
felállni. A használat teljes
időtartama alatt maradjon ülve.
• Ha egészségügyi problémái
vannak, különösen a lábait
illetően, vagy ha a készülék
használata során kellemetlen
érzést, fájdalmat, irritációt
tapasztal, konzultáljon orvosával.
• Nem szabad vízbe vagy bármilyen
más folyadékba meríteni. Ne
használja a fürdőkád fölött vagy
annak
közelében,
sem
mosdókagyló vagy más vízzel
telt edényhez közel.
• Ha a készüléket a fürdõszobában
használja, használat után rőgtőn
húzza ki az aljzatból, mivel
bármilyen vizes közeg veszélyt
jelenthet, még akkor is, ha a
készülék kikapcsolt állapotban
van. Nagyobb biztonság céljából
a fürdszoba áramkörébe be lehet
iktatni egy önműködő áramkülönbözeti kapcsolót, amelynek a
kikapcsolási
értéke
nem
haladhatja meg a 30mA-t. Kérje
ki szakember tanácsát!
• A készüléket gyerekek által nem
hozzáférhető helyen kell tárolni.
• Használat után és tisztítás előtt a
készüléket ki kell kapcsolni. Az
elektromos csatlakozókábelt ne
helyezze
meleg
felületre.
Elpakolás elott hagyja a
készüléket lehülni.
• El kell kerülni a forró felületek
hozzáérintését az archoz vagy a
nyakhoz.
• Ügyelni kell arra, hogy az
üzemeltetési
feszültség
megfeleljen a készülék névleges
feszültségének.
• Ne tekerje a kábelt szorosan a
készülék köré.
• Ha a kábel sérült, a készülék
használatát azonnal abba kell
hagyni. A sérült kábelt a
gyártónak, vagy a szerviznek kell
kicserélnie, a felhasználó számára
mindenfajta veszély elkerülése
céljából.
• A készüléket vissza kell küldeni a
legközelebbi szervizbe, ha
bármilyen ellenőrzésre, beállításra,
mechanikus
vagy
villamos
29
8046E
8/07/05
15:11
Page 30
javításra
van
szükség.
Semmilyen
javítást
nem
végezhet a felhasználó.
• A készülék megfelel az EK
89/336 számú elektromágneses
kompatibilitásról és az EK 73/23
elektromos
háztartási
készülékekre
vonatkozó
előírásainak, s ez utóbbi
kiegészítéseként az EK 93/68
(EC feltüntetése) rendeletnek is.
Kidobásra ítélt elektromos és
elektronikus berendezések
hulladéka.
Valamennyiünk érdekében,
és a környezet védelmében való
aktív részvételként:
• Ne dobja a készülékeket a háztartási
szemétbe.
• Használja inkább a rendelkezésére álló csere- vagy begyűjtési
akciókat.
Így bizonyos anyagok újra
felhasználhatóvá, hasznosíthatóvá
válhatnak.
30
8046E
8/07/05
15:11
Page 31
POLSKI
MasaŅer wodny do stůp Foot
Spa
MasaŅ wodny Foot Spa firmy
BaByliss skutecznie relaksuje
stopy i zmÍczone nogi, zmniejsza
napiÍcia i znosi uczucie stresu, a
tym samym wp≥ywa korzystnie na
funkcjonowanie ca≥ego organizmu.
Skuteczno∂ś dzia≥ania aparatu
Foot Spa wynika z efektywnego
po≥Īczenia 3 rodzajůw masaŅu
wodnego:
wibracyjnego
,
strumieniowego i bĪbelkowego.
CECHY MASAŅERA
• prze≥Īcznik 4-pozycyjny z 3
rodzajami masaŅu :
- masaŅ wibracyjny
- kĪpiel
bĪbelkowa
z
podgrzewaniem wody
- masaŅ wibracyjny, kĪpiel
bĪbelkowa z podgrzewaniem
wody
• Ergonomiczne oparcie dla stůp
ze strefĪ kĪpieli bĪbelkowej
• 2 wymienne akcesoria do
pedicure.
• Prze∂roczysta
pokrywa
chroniĪca
przed
rozpryskiwaniem
wody;
zdejmowana do czyszczenia
kuwety masaŅera
• Kuweta o kszta≥tach u≥atwiajĪcych
usuwanie wody
• System opů∂niajĪcy stygniÍcie
wody; Uwaga : aparat nie
podgrzewa ch≥odnej wody
• Pojemno∂ś kuwety : 3,5 l wody ze
wska∂nikiem
maksymalnego
nape≥nienia wodĪ
• Przewůd ≥Īczeniowy o d≥ugo∂ci
1,8m
INSTRUKCJA OBS≥UGI
Uwaga! Aparat moŅna pod≥Īczyś
tylko do sieci o napiÍciu 220 V.
1. Przed uŅyciem naleŅy sprawdziś,
czy prze≥Īcznik znajduje siÍ w
pozycji wy≥Īczenia "off"
2. Umieszczamy masaŅer na
pod≥odze (powierzchnia růwna i
stabilna); nape≥niamy go ciep≥Ī
wodĪ (lub ch≥odnĪ dla masaŅu
orze∂wiajĪcego), a nastÍpnie
w≥∂czamy masaŅer. Nie wolno
aparatu w≥Īczaś do sieci lub
wy≥Īczaś z sieci, gdy stopy
trzymamy w kuwecie masaŅera
- aparat naleŅy w≥Īczyś przed
w≥oŅeniem stůp do kuwety.
3. Ustawiamy
odpowiedni
program masaŅu; Uwaga:
aparat
nie
podgrzewa
ch≥odnej wody - utrzymuje
temperaturÍ letniĪ wody.
4. W pozycji siedzĪcej zanurzamy
stopy w wodzie. Nie wolno
stawaś w kuwecie masaŅera.
5. Po
zakoŮczeniu
masaŅu
prze≥Īcznik
ustawiamy
w
pozycji "off", wyjmujemy stopy
z kuwety i suchymi rÍkoma
od≥Īczamy aparat z sieci ; wodÍ
wylewamy tylnĪ czÍ∂ciĪ kuwety;
w czasie przenoszenia aparat
trzymamy oburĪcz za boczne
krawÍdzie
oraz
dodatkowo
przytrzymujemy od≥Īczony z sieci
przewůd elektryczny.
6. KuwetÍ naleŅy przemyś uŅ
ywajĪc ewentualnie ≥agodnego
detergentu; nie wolno zanurzaś
aparatu w wodzie.
USTAWIENIE PRZE≥ACZNIKA
0 - aparat wy≥Īczony (off)
= masaŅ
wibracyjny
z
utrzymaniem temperatury
wody
= kĪpiel bĪbelkowa ,utrzymanie
31
8046E
8/07/05
15:11
Page 32
temperatury wody, masaŅ
strumieniowy
= masaŅ wibracyjny, kĪpiel
bĪbelkowa z podgrzewaniem
wody, utrzymanie temperatury
wody
CZAS MASAŅU
Jednorazowy czas pracy masaŅ
era nie powinien przekraczaś
10-15min.MasaŅ stůp moŅna
stosowaś jeden lub dwa razy
dziennie; ponowne uŅycie aparatu
moŅe nastĪpiś po up≥ywie co najmniej
1 godz.
Uwaga: reakcja organizmu na
masaŅ
stůp
zaleŅy
od
indywidualnego metabolizmu :
czas masaŅu naleŅy dostosowaś
do indywidualnych reakcji i
odczuś.
ZASADY BEZPIECZNEGO
UĮYTKOWANIA APARATU:
• Aparat moŅna obs≥ugiwaś tylko
suchymi rÍkoma (ustawienie
prze≥Īcznika, pod≥Īczanie i
od≥Īczanie z sieci)
• Po uŅyciu aparat naleŅy
wy≥Īczyś i od≥Īczyś z sieci,
aparat
nie
moŅe
byś
pod≥Īczony do sieci w czasie
nape≥niania wodĪ, w trakcie jej
usuwania, czyszczenia lub gdy nie
jest uŅywany;
• Polęzovatęsä qtim ustrojstvom bez
vody zaprewaetsä.
• aparat winien byś umieszczony
na pod≥oŅu růwnym i stabilnym
• nie wolno zmoczyś prze≥Īcznika
programůw
i
przewodu
≥Īczeniowego;
• nie wolno stawaś w kuwecie
masaŅera; w czasie masaŅu
pozostaś w pozycji siedzĪcej;
• naleŅy zaprzestaś uŅywania
masaŅera
w
przypadku
32
pojawienia siÍ negatywnych
reakcji
organizmu
(bůle,
podraŅnienia); osoby cierpiĪce na
schorzenia nůg oraz cukrzycÍ
powinny
zasiÍgnĪś
porady
lekarskiej
przed
uŅyciem
masaŅera;
• uŅywaś tylko akcesoria oryginalne
fmy BaByliss
• nie wolno uŅywaś aparatu w
pobliŅu
zbiornikůw
lub
pojemnikůw z wodĪ np.umywalki, wanny lub innych pojemnikůw;
nie uŅywaś aparatu w ≥azience;
• nie wolno zanurzaś aparatu w
wodzie lub innych p≥ynach;
• Zachowaś szczegůlnĪ ostroŅno∂ś, gdy w trakcie uŅywania
aparatu w pobliŅu znajdujĪ siÍ
dzieci lub osoby upo∂ledzone;
dzieciom nie wolno dotykaś
aparatu; po uŅyciu aparat
naleŅy przechowywaś poza
zasiÍgiem dzieci; nie pozostawiaś aparatu w≥Īczonego do
sieci bez nadzoru;
• Aparat moŅemy przeczy∂ciś i
odstawiś po jego doj∂ciu do
temperatury pokojowej,
• nie wolno uŅywaś aparatu w
przypadku
uszkodzonego
przewodu ≥Īczeniowego lub
uszkodzonej kuwety; uszkodzony
aparat naleŅy bezzw≥ocznie
dostarczyś do serwisu;
• wszelkie naprawy mogĪ byś
dokonywane wy≥Īcznie przez
wyspecjalizowany
punkt
serwisowy; uŅytkownikowi nie
wolno dokonywaś naprawy
urzĪdzenia; nie przemieszczaś
aparatu za pomocĪ przewodu
≥Īczeniowego
• po uŅyciu kuwetÍ aparatu
wycieramy do sucha, a nastÍpnie
okrÍcamy
przewůd
woků≥
masaŅera.
8046E
8/07/05
15:11
Page 33
• UrzĪdzenie spe≥nia wymogi
norm
bezpieczeŮstwa
UE
(dyrektywy 89/336, 73/23 oraz
93/68)
Odpady zużytego sprzętu
AGD i RTV. W trosce o
wspólne dobro i w celu.
aktywnego uczestniczenia
we wspólnym wysiłku zmierzającym do ochrony środkowiska:
• Nie wyrzucaj sprzętu wraz z
odpadkami domowymi.
•
Korzystaj
z
dostępnych
systemów zbiórek i zwrotów
zuzytych sprzętów.
W ten sposób niektóre materiały
będzie można poddać recyklingowi.
33
8046E
8/07/05
15:11
Page 34
ČEŠTINA
FOOT SPA BABYLISS
Masážní koupel nohou BaByliss
pomáhá odstraňovat stres a
napětí. Unaveným nebo bolavým
nohám přináší opravdovou úlevu
kombinovaným
působením
účinků masáže, tepla a bublinek.
CHARAKTERISTIKA PŘÍSTROJE
• 4 polohový spínač a 3 druhy
masáží:
- vibrační masáž
- teplá bublinková masáž
- teplá bublinková a vibrační
masáž
• Ergonomicky tvarovaná stupačka s centrálním prostorem pro
proudění bublinek
• 2 vyměnitelné nástavce pro
hloubkovou masáž
• Průhledný kryt proti vstřiknutí
kapek. Je odnímatelný, aby bylo
možno přístroj snadno čistit.
• Tvar nádržky umožňuje snadné
vylití vody.
• Systém zpomalující vychladnutí
vody. Přístroj vodu neohřívá.
• Nádržka s kapacitou 3,5 litrů.
Možnost
naplnění
na
maximum.
• Přívodní šňůra 1,8 m.
POUŽITÍ
1. Zkontrolujte, zda je přístroj v
poloze „vypnuto“ (0).
2. Masážní přístroj umístěte na
podlahu, nádržku naplňte
vlažnou vodou (v případě
osvěžující masáže studenou
34
vodou) a zapojte do sítě.
Přístroj nikdy nezapojujte do
sítě nebo neodpojujte ze sítě s
nohama ve vodě.
3. Sedněte si na židli a nohy
ponořte do masážní lázně.
Když máte nohy v přístroji,
nestoupejte do vzpřímené
polohy.
4. Zvolte
požadovaný
druh
masáže, bublinky a/nebo
teplo. Poznámka: Funkce
„teplo“ umožní udržet vodu
vlažnou, neohřívá ji však.
5. Po použití uveďte do polohy
„vypnuto“ (0). Vyndejte nohy z
nádržky. Před vylitím vody z
nádržky ji odpojte ze sítě.
6. Přístroj propláchněte vodou,
případně jemným čistícím
prostředkem. Přístroj nikdy
neponořujte do vody.
POLOHY SPÍNAČE
0 = vypnuto (off)
= plynulá masáž.
= teplá bublinková masáž.
Přístroj naplňte vlažnou
vodou, udrží ji v dané
teplotě.
= teplá bublinková a plynulá
masáž. Přístroj
naplňte
vlažnou vodou, udrží ji v
dané teplotě.
DOPORUČENÁ DOBA MASÁŽE
Masáž by neměla trvat déle než
10 až 15 minut. Masážní koupel
můžete používat jednou nebo
dvakrát denně. Před dalším
použitím
nechte
přístroj
vychladnout. Reakce na masáž je
velmi individuální a záleží na
metabolizmu každého z nás. Po
několika použitích budete moci
8046E
8/07/05
15:11
Page 35
snadno stanovit svou optimální
dobu masáže.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Než se dotknete spínače nebo
zásuvky, zkontrolujte, zda máte
dokonale suché ruce.
• Před plněním, vyprazdňováním,
čištěním nebo přemísťováním
přístroj vždy vypojte ze sítě.
Nenechávejte zapnutý přístroj
bez dozoru.
• Tento přístroj nikdy nepoužívejte
bez vody.
• Dávejte pozor, aby se při
nalévání nedostala voda na
spínač.
• Když máte nohy v přístroji,
nestoupejte do vzpřímené
polohy. Po celou dobu použití
přístroje zůstávejte sedět.
• Pokud se objeví náznaky
podráždění pokožky, nevolnosti
nebo bolesti, přestaňte přístroj
používat. Trpíte-li nemocemi
nohou nebo chodidel, poraďte
se před použitím přístroje s
lékařem.
• Nepoužívejte příslušenství jiné
značky než BaByliss.
• Přístroj neponořujte do vody
ani do žádné jiné kapaliny.
Nepoužívejte ho ve vaně, nad
umyvadlem nebo nádobami s
vodou.
• Nikdy nedovolte, aby děti
manipulovaly s přístrojem.
Přístroj vždy uschovejte mimo
dosah dětí.
• Před uskladněním přístroj
nechte úplně vychladnout.
• Vždy se přesvědčte, zda
provozní napětí odpovídá
napětí uvedenému na přístroji.
• Přístroj zahrnuje teplou plochu.
Osoby citlivé na teplo musí být
při jeho použití opatrné.
• Přístroj přestaňte okamžitě
používat, je-li poškozena
šňůra. Je nutno ji nechat
opravit
nebo
vyměnit
BaByliss.
• Přístroj zahrnuje teplou plochu.
Osoby citlivé na teplo musí být
při jeho použití opatrné.
• V případě kontroly, seřízení,
elektrické nebo mechanické
opravy se obraťte na servisní
středisko. Uživatel nesmí sám
provádět žádné opravy.
• Tento
přístroj
odpovídá
požadavkům
směrnic
8 9 / 3 3 6 / E H S
(Elektromagnetická slučitelnost) a 73/23/EHS (Bezpečnost
domácích elektrospotřebičů),
které
doplňuje
směrnice
93/68/EHS (Značení CE).
Odstraňování elektrických
a elektronických zařízení
po skončení životnosti.
V zájmu nás všech a ve snaze
aktivně se podílet na kolektivní
snaze
ochrany
životního prostředí:
• Výrobky nedávejte do odpadů z
domácností
• Využívejte systémů recyklace a
sběru, které máte k dispozici
Tyto materiály mohou být recyklovány nebo zhodnoceny.
35
8046E
8/07/05
15:11
Page 36
RUSSKIJ
FOOT SPA BABYLISS
BaByliss sposobstvuet snätiü
stressa i napräΩeniä i prinosit
obleghenie ustalym i boleznennym nogam, sovmewaä massaΩ,
teplo i puzyr´ki.
XARAKTERISTIKA
• Vyklühatel´ s hetyr´mä
poloΩeniämi
i
tremä
vozmoΩnostämi massaΩa:
- vibraciä
- пузырьки и тепло
- вибрация, пузырьки и
тепло
• Qrgonomihnaä podstavka dlä
nog s mestom dlä vyxoda
puzyr´kov
• 2 сменных акссессуара для
глубокого воздействия
• Prozrahnyj hexol dlä zawity ot
bryzg,
snimaüwijsä
dlä
oblegheniä ohistki pribora.
• Слив воды не представляет
трудностей благодаря дизайну
ванночки
• Sistema podderΩaniä temperatury vody. Qtot pribor ne
podogrevaet vodu.
• Emkost´ vannohki - 3,5 litra.
Otmetka maksimal´nogo urovnä
vody.
• Ínur pitaniä - 1.8metra.
SOVETY PO PRIMENENIÜ
1. Ubedites´, hto vyklüçatel´
pribora
naxoditsä
v
poloΩenii VYKL. (OFF).
2. Postav´te noΩnoj massaΩer na
pol, napolnite ego teploj ili
xolodnoj (dlä osveΩaüwego
massaΩa) vodoj i vklühite.
Zaprewaetsä vklühat´ i vyk36
lühat´ pribor, esli vaπi
nogi naxodätsä v vode.
3. Säd´te na stul i pogruzite nogi
v vannohku. Ne vstavajte na
pribor.
4. Vyberite
sohetanie
massaΩa, puzyr´kov i (ili)
tepla. Funkciä «teplo»
pozvoläet
podderΩivat´
temperaturu vody, no ne
gret´ vodu.
5. Po okonçanii procedury
ustanovite vyklüçatel´ pribora v poloΩenie VYKL.
(OFF). Vyn´te nogi iz vannohki
i vyn´te vilku ‚nura pitaniä
iz rozetki, zatem vylejte
vodu.
6. Opolosnite pribor vodoj, pri
neobxodimosti
ispol´zujte
mägkoe
moüwee
sredstvo.
Zaprewaetsä pogruΩat´ pribor v
vodu.
P O L O ˇ E N I Ä
PEREKLÜÇATELÄ
0 = VYKL (off)
= dlitel´nyj massaΩ bez
podderΩaniä temperatury
vody
= Пузырьки с «подогревом».
Napolnite
vannohku
teploj vodoj, pribor
budetpodderΩivat´ temperaturu vody.
= Пузырьки с непрерывным
массажем и «подогревом».
Napolnite
vannohku
teploj vodoj, pribor
budet podderΩivat´ temperaturu vody.
REKOMENDUEMOE
VREMÄ
MASSAˇA
V celom, massaΩ ne dolΩen
dlit´sä bolee 10-15 minut.
Priborom moΩno pol´zovat´sä 1 - 2
8046E
8/07/05
15:11
Page 37
raza v den´. Pered tem, kak
pol´zovat´sä priborom snova,
dajte emu ostyt´. Reakciä kaΩdogo
heloveka na massaΩ moΩet byt´
razlihnoj v zavisimosti ot obmena vewestv. Posle neskol´kix procedur budet legko opredelit´
optimal´noe vremä massaΩa.
MERY PREDOSTOROˇNOSTI
• Pered tem, kak prikasat´sä k
vyklühatelü ili ‚nuru pitaniä,
ubedites´, hto Vaπi ruki suxie.
• Vsegda vyklühajte pribor posle
pol´zovaniä im, a takΩe pered
tem, kak napolnit´ ego vodoj,
vylit´ vodu, vymyt´ pribor ili
perenesti ego. Ne ostavläjte
vklühennyj pribor bez prismotra.
• Никогда не пользуйтесь этим
аппаратом без воды.
•
Установите
на
плоскую
поверхность
• Sledite za tem, htoby voda ne
popala na vyklühatel´.
• Ne
vstavajte
na
pribor.
Pol´zujtes´ priborom tol´ko v
sidäçem poloΩenii.
• Prekratite pol´zovat´sä priborom, esli u Vas poävilis´ boli
ili razdraΩenie na koΩe, esli
Vy owuwaete diskomfort. Pri
zabolevaniäx nogprokonsul´tirujtes´ s vraçom, preΩde çem
pol´zovat´sä priborom.
• Ne pol´zujtes´ drugimi nasadkami, krome nasadok BaByliss.
• Ne pogruΩajte pribor v vodu ili
lübuü druguü Ωidkost´. Ne
pol´zujtes´ im v vannoj, rädom s
rakovinoj i drugimi emkostämi s
vodoj.
• DerΩite pribor v mestax, ne dostupnyx dlä detej.
• Dajte ostyt´ priboru pered tem,
kak ubrat´ ego.
• Ubedites´, hto napräΩenie, ukazan-
noe na pribore, sootvetstvuet
napräΩeniü seti v Va‚em dome.
• Pri povreΩdenii ‚nura pitaniä
srazu
Ωe
prekratite
pol´zovat´sä priborom. Esli
‚nur
pitaniä
poluçil
povreΩdeniä, on dolΩen byt´
zamenen
‚nurom
ili
special´nym blokom, kotoryj
dolΩen byt´ v rasporäΩenii
izgotovitelä ili ego garantijnoj
sluΩby.
• У аппарата имеется горячая
поверхность.
Лица,
нечувствительные к температуре,
должны быть осторожны при
пользовании аппаратом.
• Vernite pribor v Servisnyj
centr kak moΩno skoree dlä
proverki, nastrojki, qlektriheskogo ili mexaniheskogo remonta. Ne pytajtes´ remontirovat´
pribor samostoätel´no.
• Dannyj
pribor
otvehaet
osnovnym trebovaniäm direktiv
(texniheskix
uslovij)
89/336/S.E.E. (qlektromagnitnaä
sovmestimost´) i 73/23/S.E.E.
(bezopasnost´ qlektrobytovyx
priborov), s vnesennoj popravkoj
93/68/S.E.E. (markirovka S.E.).
37
8046E
8/07/05
15:11
Page 38
TÜRKÇE
FOOT SPA BABYLISS
Babyliss Foot Spa, masaj, sıcaklık
ve kabarcıkların kombinasyonu ile
yorgun ve acıyan ayaklara rahatlık
sa layarak stresi ve gerilimi gidermektedir.
ÖZELLIKLERI
• 3 mesaj ayarlı 4 konum anahtarı
:
- titreflim,
- sıcaklık ve kabarcıklar,
- titreflim, sıcaklık, kabarcıklar
• Merkezi bir kabarcık yayma
bandı olan ergonomik taban
• 2 de ifltirilebilir pedikür aksesuarı
• Suyun sıçramasını önlemek için
yarı saydam kapak. Kolay temizlik için çıkartılabilir.
• Ayak banyosunu boflaltırken /
doldururken güvenli, sa lam
tutufl için ayak banyosunun
kenarında kolay kavrama tutaca ı
• Su sıcaklı ının so umasını
yavafllatan sistem. Bu, suyu
so uktan ısıtmak üzere tasarlanmamıfltır.
• Maksimum su kapasitesi: su dolu
düzeyine kadar dolduruldu unda
3.5 litre
• 1.8 metre kablo
KULLANIM
1. Cihazın “0” konumunda bulundu undan emin olun (kapalı)
2. Ayak banyonuzu yere koyun,
ılık su ile doldurun ve prize
takın. Aya ınız cihazın içinde
iken sakın cihazı prize takmayın
veya prizden çıkartmayın
3. Bir sandalyeye oturun ve
38
aya ınız ayak banyosunun içine
koyun. Cihazın içinde iken
aya a kalkmayın.
4. Diledi iniz kabarcık, titreflim ve
sıcaklık ayarı kombinasyonunu
seçin.
Lütfen
unutmayın: Sıcaklık ayarı ılık
suyun sıcaklı ını korumak için
tasarlanmıfltır ve suyu ısıtmak
için de ildir.
5. Kullandıktan sonra “0” pozisyonuna getirin. Aya ınızı cihazdan
çıkartın
ve
suyu
boflaltmadan önce cihazı prizden çekin
6. Cihazı suyla veya hafif bir deterjanla durulayın. Cihazı kesinlikle
suya batırmayın.
ANAHTAR AYARLARI
0 = kapalı (off)
= sürekli masaj.
= “sıcaklıkla”
birlikte
kabarcıklar. Cihaz› ›l›k su ile
doldurun, cihaz suyu ayn›
›s›da tutar.
= sürekli masaj ve “sıcaklıkla”
birlikte kabarcıklar. Cihaz›
›l›k su ile doldurun, cihaz
suyu ayn› ›s›da tutar.
ÖNERILEN MASAJ YAPMA
ZAMANLAR
Genel olarak Foot Spa bir seferde
10-15 dakikadan fazla kullanılmamalıdır. Ancak farklı aralıklarla
günde
bir
veya
iki
defa
kullanılabilir. Cihazı tekrar kullanmadan önce so umasına izin
verin. Kiflinin metabolizması
de ifliklik arz etti i gibi, masaja verilen tepki de farklılaflmaktadır. Bir
süre sonra masaj zamanınızı
ihtiyaçlarınıza uyacak ve kiflisel
rahatınızı temin edecek flekilde
ayarlayabileceksiniz.
8046E
8/07/05
15:11
Page 39
GÜVENL‹K TAL‹MATLARI
• Anahtar ve fifle dokunurken
ellerinizin kuru oldu undan emin
olun.
• Cihaz kullanılmadı ında, cihazı
doldururken, boflaltırken, temizlerken ve bir yerden bir yere
taflırken fiflini çekin. Cihazın fifli
takılı iken mutlaka baflında biri
bulunmalıdır.
• Kesinlikle susuz kullanmayın.
• Kontrol anahtarı üzerine su
sıçratmamaya özen gösterin.
• Cihazın içinde iken aya a kalkmayın. Kullanım sırasında her
zaman oturmufl olun.
• E er herhangi bir rahatsızlık, acı
veya kaflıntı hissediyorsanız
cihazı kullanmaya son verin.
E er bacak ve ayaklarınızla ilgili
tıbbi flikayetleriniz varsa, kullanımdan önce doktorunuza
danıflın.
• Bu stillendirici ile BaByliss
taraf›ndan
temin
edilenler
d›fl›nda herhangi bir aksesuar
kullanmay›n.
• Suya veya di er s›v›lara
bat›rmay›n. Küvetlerin veya su
içeren di er kaplar›n yak›n›nda
kullanmay›n.
• Çocuklar›n cihaz› kullanmas›na
izin vermeyiniz. Çocuklar›n
eriflemeyece i
yerlere
yerlefltiriniz.
• Yerlefltirmeden önce cihaz›n
so umas›n› bekleyiniz.
• Her zaman kullan›lacak olan gerilimin, cihaz›n üzerinde belirtilen
gerilime denk olmas›na dikkat
edin.
• Bu cihazın ısınan bir yüzeyi
vardır. Isıya karflı duyarsız olan
kifliler cihazı kullanırken dikkatli
olmalıdır.
• E er kablo zarar görmüflse
kesinlikle cihaz› kullanmay›n.
Kablonun zarar görmesi halinde
hemen kullan›ma son verin. E er
güç tedarik kablosu zarar
görmüflse imalatç› taraf›ndan
de ifltirilmelidir.
Tüketici
taraf›ndan herhangi bir onar›m
girifliminde bulunulmamal›d›r.
• Bu cihazın ısınan bir yüzeyi
vardır. Isıya karflı duyarsız olan
kifliler cihazı kullanırken dikkatli
olmalıdır.
• Her türlü inceleme, ayarlama,
elektriksel veya mekanik onarım
için cihazı en yakın satıfl sonrası
servis birimine götürün. Tüketici
tarafından hiçbir flekilde onarım
girifliminde bulunulmamalıdır.
• Bu cihaz, 93/68/ EEC (CE
iflaretlemesi) Direktifi ile de ifltirilen
89/336/E.E.C.
(Elektromanyetik uygunluk) ve
73/23/E.E.C. (Ev ‹çi Aletlerinin
Elektriksel
Güvenli i)
Direktiflerinin flartlar›na uygundur.
39
8046E
40
8/07/05
15:11
Page 40
Scarica

BABYLISS THALASSO PIEDS FOOT SPA REF. 8046E