IF03-I/GB/F/E GB I 5012024/1/2/4/5 - 03/11 FOGLIO ISTRUZIONI MANIGLIONI ANTIPANICO SERIE 59710 INSTRUCTION SHEET FOR ASSEMBLING THE 59710 (TOUCHBAR) SERIES PANIC EXIT DEVICE (TOUCH-BAR) AVVERTENZE: Le caratteristiche di questo prodotto rivestono la massima importanza per la sicurezza delle persone e non è consentito apportare al prodotto modifiche diverse da quelle descritte in queste istruzioni. Questo prodotto va installato su porte a cardine o cerniere che non superino i 200 kg di massa, 2500 mm di altezza e 1300 mm di larghezza. L’articolo è ambidestro (fig.1) quindi applicabile su porte di mano destra e su porte di mano sinistra. La rappresentazione grafica del presente foglio istruzioni è relativa ad un maniglione in configurazione per porte di mano sinistra interna "2". Questo maniglione antipanico deve essere abbinato a una serratura da infilare con funzionamento antipanico serie "Mito Panic" 431xx, "Secur Panic" 432xx, 436xx, F "Heavy Duty" 527xx, 528xx. WARNING: One of the main characteristics of this product is that it is extremely safe and so it is not allowed to modify the product other than in the manner described in these instructions. This product should be installed on hinge pivot or hinge doors that do not exceed 200 kg in weight, 2500 mm in height and 1300 mm in width. The article is ambidextrous (fig. 1) and so can be used on left-handed and right-handed doors. The picture in the instruction sheet is a handle configured for internal type "2" left-handed doors. This handle should be assembled together with panic exitmortise locks "Mito" 431xx series, the "Mito Panic" 432xx, 436xx, "Heavy Duty" 527xx, 528xx. E INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DE L'ANTI-PANIQUE DE HOJA DE INSTRUCCIONES BARRA SERIE 59710 (TOUCH-BAR) ADVERTENCIAS: Las características de este producto tienen la máxima importancia para LA SERIE 59710 (TOUCH-BAR) ATTENTION: le respect des caractéristiques de ce produit est extrêmement important pour la sécurité des personnes. Il n’est pas permis d’apporter au produit d’autres modifications que celles qui sont décrites dans ces instructions. Installer ce produit sur des portes à gonds ou à charnières ne dépassant pas 200 kg, 2500 mm de hauteur et 1300 mm de largeur. L’article est ambidextre (fig. 1) et donc applicable sur des portes à main droite et gauche. La représentation graphique de ces instructions correspond à une poignée pour portes à main gauche interne "2". Monter cette poignée antipanique avec une serrure à introduire à fonctionnement antipanique de la série "Mito Panic" 431xx, "Secur Panic" 432xx, 436xx, "Heavy Duty" NL 527xx, 528xx. la seguridad de las personas. No está permitido realizar modificaciones diferentes a las descritas en estas instrucciones. Este producto debe ser instalado en puertas con goznes o bisagras que no superen 200 kg de masa, 2500 mm de altura y 1300 mm de ancho. El artículo es reversible (Fig.1) y, por lo tanto, puede ser instalado en puertas de mano derecha o izquierda. La representación gráfica de la presente hoja de instrucciones corresponde a una barra configurada para puertas de mano izquierda interna "2". Esta barra antipánico debe ser utilizada con una cerradura interna con funcionamiento antipánico, de la serie "Mito Panic" 431xx o "Secur Panic" 432xx, 436xx, "Heavy Duty" 527xx, 528xx. D MONTAGEHANDLEIDING VOOR PANIEKOPENERS SERIE 59710 MONTAGEANLEITUNGEN ZU DEN HORIZONTALEN (TOUCH-BAR) BETÄTIGUNGSSTANGEN DER SERIE 59710 (TOUCH-BAR) WAARSCHUWINGEN: De eigenschappen van dit produkt zijn buitengewoon belangrijk voor de veiligheid van de personen en het is niet toegestaan andere wijzigingen aan het produkt aan te brengen dan in deze handleiding beschreven. Dit produkt is bestemd voor deuren met scharnieren die niet een massa van 200 kg, een hoogte van 2500 mm en een breedte van 1300 mm te boven gaan. Het is een dubbelzijdig artikel (afb. 1), dus van toepassing zowel op linkse als op rechtse deuren. De tekening in deze handleiding is van toepassing op een paniekopener geconfigureerd voor de binnenkant van linkse deuren "2". Deze paniekopener moet gemonteerd worden te samen met een insteekslot met antipaniek funktie serie "Mito panic" 431xx, "Secur Panic" 432xx, 436xx, "Heavy Duty" 527xx, 528xx. L = Lunghezza TOUCH BAR TOUCH BAR lenght Loungueur TOUCH-BAR Longitud TOUCH-BAR Lengte TOUCH-BAR Länge der TOUCH-BAR 1 Perno quadro non in dotazione Squarespindle not supplied Axe carré non fourni Perno cuadrado no suministrado Vierkante pin niet bijgeleverd Vierkantzapfen nicht mitgeliefert ANMERKUNGEN: Die Merkmale dieses Produkts sind für die Personensicherheit von höchster Bedeutung, deshalb dürfen keinesfalls andere Änderungen an ihm vorgenommen werden, als die in diesen Anleitungen beschriebenen. Dieses Produkt wird an max. 200 kg schweren, 1300 mm breiten und 2500 mm hohen Türen mit Angelzapfen bzw. Bändern montiert. Der Artikel ist beidhändig verwendbar (Abb. 1), das heißt sowohl an links- als auch rechtshändig zu öffnenden Türen. Die Abbildung auf vorliegendem Blatt bezieht sich auf eine Betätigungsstange für von innen nach links aufgehende Türen "2". Diese horizontale Betätigungsstange muss in Verbindung mit einem AntipanikEinsteckschloss der Serien "Mito Panic" 431xx, "Secur Panic" 432xx, 436xx, "Heavy Duty" 527xx, 528xx, montiert werden. FIG. 1 L 1 articolo item article artículo artikel Artikel 59710-00-0 59710-01-0 59710-10-0 59710-11-0 59710-10-0 59710-11-0 IF03-I/GB/F/E L (mm) 1200 840 1200 840 1200 840 abbinabile ad articolo serie: for item series: applicable sur article série: se puede utilizar con el artículo serie: kan gecombineerd worden met artikel serie: kombinierbar mit Artikeln der Serien: 431XX 431XX 432XX/436XX 432XX/436XX 527XX/528XX 527XX/528XX 1 I PLACCHE DI COPERTURA APPLICABILI (da richiedere a parte) art. 07076-60-0 Interasse mm. 72 abbinabile a 59710-00/01-0 + serratura serie 43100 (vedi schemi di applicazione su porte tagliafuoco cieche). art. 07076-61-0 Interasse mm. 72 abbinabile a 59710-00/01-0 + serratura serie 43100 (vedi schemi di applicazione su porte tagliafuoco cieche). Interasse 72 mm = dimensione fra quadro maniglia e foro del cilindro della serratura. ACCESSORI APPLICABILI (da richiedere a parte) art. 06195-05-0 Kit microinterruttore. GB COVER PLATES THAT CAN BE APPLIED (to be ordered separately) item 07076-60-0 Distance 72 mm, for use with item 59710-00/01-0 + lock series 43100 (see the application diagrams for fire door assemblies). Item 07076-61-0 Distance 72 mm, for use with item 59710-00/01-0 + lock series 43100 (see the application diagrams for fire door assemblies). Distance 72 mm = distance between the handle follower and the lock cylinder hole. 07076-60-0 OPTIONS (to be ordered separately) item 06195-05-0 Micro-switch kit. F PLAQUES DE PROTECTION APPLICABLES (à demander séparément) Art. 07076-60-0 Entraxe de 72 mm avec l’article 59710-00/01-0 + serrure série 43100 (voir schémas de montage sur des portes coupe-feu). Art. 07076-61-0 Entraxe de 72 mm avec l’article 59710-00/01-0 + serrure série 43100 (voir schémas de montage sur des portes coupe-feu). Entraxe de 72 mm = dimension entre le trou carré de la poignée et le trou du cylindre de la serrure. ACCESSOIRES APPLICABLES (à demander séparément) art. 06195-05-0 Kit minirupteur. E PLACAS DE COBERTURA ADAPTABLE (a pedido) Art. 07076-60-0 Distancia 72 mm, utilizable con 59710-00/01-0 + cerradura serie 43100 (véanse los esquemas de instalación en puertas cortafuego ciegas). Art. 07076-61-0 Distancia 72 mm, utilizable con 59710-00/01-0 + cerradura 43100 (véanse esquemas de instalación en puertas cortafuego ciegas). Distancia 72 mm = distancia entre el orificio cuadrado de la manilla y el orificio del cilindro de la cerradura. 07076-61-0 ACCESORIOS UTILIZABLES (a pedido) Art. 06195-05-5 Kit microinterruptor. NL TOEPASBARE BEDEKKINGS-SCHILDEN (apart te bestellen) art. 07076-60-0 afstand mm. 72 te combineren met 59710-00/01-0 + slot serie 43100 (zie schema van toepassing op brandwerende blinde deuren). art. 07076-60-0 afstand mm. 72 te combineren met 59710-00/01-0 + slot serie 43100 (zie schema van toepassing op brandwerende blinde deuren). Afstand 72 mm = maat tussen deurgreep gat en het gat van de cilinder van het slot. TOEPASBARE ACCESSOIRES (apart te bestellen) art. 06195-05-0 Kit microschakelaar. D ANWENDBARE DECKPLATTEN (separat zu bestellen) Art. 07076-60-0 Achsabstand 72 mm, kombinierbar mit 59710-00/01-0 + Schloss der Serie 43100 (siehe Schemen für Anwendung an blinden Brandschutztüren). Art. 07076-61-0 Achsabstand 72 mm, kombinierbar mit 59710-00/01-0 + Schloss der Serie 43100 (siehe Schemen für Anwendung an blinden Brandschutztüren). Achsabstand 72 mm = Maß zwischen Vierkantstift des Griffs und der Zylinderbohrung des Schlosses. ANBRINGBARE ZUBEHÖRTEILE (separat zu bestellen) Art. 06195-05-0 Mikroschalterbausatz. 2 IF03-I/GB/F/E 06195-05-0 TIPI DI APPLICAZIONE / TYPES OF USE / TYPES D'APPLICATION / TIPOS DE APLICACIÓN/ WIJZEN VAN TOEPASSING / ANWENDUNGSARTEN: • SU PORTE TAGLIAFUOCO CIECHE - FOR FIRE DOOR ASSEMBLIES - SUR PORTES COUPE-FEU BORGNES - EN PUERTAS CORTAFUEGO CIEGAS - OP BRANDWERENDE BLINDEN DEUREN - AN BLINDEN BRANDSCHUTZTÜREN PORTA A 1 ANTA - SINGLE LEAF DOOR - PORTE 1 VANTAIL - PUERTA DE 1 HOJA - ENKELE DEUR - 1 FLÜGELIGE TÜR PORTA - DOOR - PORTE PUERTA - DEUR - TÜR 1 2 3 43110-65-0 43130-65-0 07076-12/14/16-0 1 Maniglione antipanico Panic exit device Poignée antipanique Barra antipánico Paniekopener Horizontale betätigungsstange 5 4 07076-61-0 FIRE 59710-00-0 59710-01-0 43120-65-0 07076-12/14-0 43110-65-0 43130-65-0 07076-11/13/15-0 43120-65-0 07076-11/13-0 43110-65-0 43130-65-0 07076-12/14/16-0 CHIAVE INTERNO INSIDE KEY CLÈ INTÈRIEUR LLAVE INTERNA INTERNE SLEUTEL INNENSCHLÜSSEL 2 Serratura Lock Serrure Cerradura Slot Schloss 07076-61-0 3 Accessorio esterno Outside operation device Accessorie extérieur Accessorio externo Extern accessoire Außengriff FIRE 43120-65-0 CHIAVE ESTERNO OUTSIDE KEY CLÈ EXTÈRIEUR LLAVE EXTERNA EXTERNE SLEUTEL AUSSENSCHLÜSSEL 07076-12/14-0 07076-60-0 4 Cilindro Cylinder Cylindre Cilindro Cilinder Zylinder • SU PORTE IN LEGNO - FOR WOODEN DOORS - SUR PORTES EN BOIS - EN PUERTAS DE MADERA - AN HOLZTÜREN - OP HOUTEN DEUREN PORTA - DOOR - PORTE PUERTA - DEUR - TÜR 1 2 52760-60÷90-0 52761-60÷90-0 5 Placca di copertura interna Inside cover plate Plaque de protection interne Placa de cobertura interna Intern bedekkingsschild Innendeckplatte 4 3 MANIGLIE COMMERCIALI STANDARD HANDLES POIGNÉES COMMERCIALES MANILLAS COMMERCIALES COMMERCIËLE DEURGREPENI 6 Perno quadro non in dotazione Squarespindle not supplied Axe carré non fourni Perno cuadrado no suministrado Vierkante pin niet bijgeleverd Vierkantzapfen nicht mitgeliefert HANDELSÜBLICHE GRIFFE STANDARD 52810-40÷70-0 52830-40÷70-0 59710-10-0 52840-60÷90-0 59710-11-0 52860-60÷90-0 52842-60÷90-0 52862-60÷90-0 MANIGLIE COMMERCIALI 52844-60÷90-0 52864-60÷90-0 STANDARD HANDLES POIGNÉES COMMERCIALES MANILLAS COMMERCIALES COMMERCIËLE DEURGREPENI HANDELSÜBLICHE GRIFFE 3 6 4 1 5 2 IF03-I/GB/F/E 3 PORTA A 2 ANTE - ANTA PRINCIPALE / DOUBLE LEAF DOOR- MAIN LEAF / PORTE 2 VANTAUX - VANTAIL PRINCIPAL PUERTA DE 2 HOJA - HOJA PRINCIPAL / DUBBELE DEUR - HOOFDDEUR / 2 FLÜGELIGE TÜR - SCHLOSSFLÜGEL PORTA - DOOR - PORTE PUERTA - DEUR - TÜR 2 3 43110-65-0 07076-12/14/16-0 1 FIRE 4 5 1 Maniglione antipanico 6 Controserratura Panic exit device Counter lock Poignée antipanique Contre-serrure Barra antipánico Contracerradura Paniekopener Tegenslot Horizontale betätigungsstange Gegenschloss 07076-61-0 59710-00-0 59710-01-0 43110-65-0 07076-11/13/15-0 43110-65-0 07076-12/14/16-0 CHIAVE INTERNO INSIDE KEY CLÈ INTÈRIEUR LLAVE INTERNA INTERNE SLEUTEL INNENSCHLÜSSEL 07076-61-0 FIRE CHIAVE ESTERNO OUTSIDE KEY CLÈ EXTÈRIEUR LLAVE EXTERNA EXTERNE SLEUTEL AUSSENSCHLÜSSEL 2 Serratura Lock Serrure Cerradura Slot Schloss 7 Aste Rods Tiges Varillas Stang Gastänge 3 Maniglie commerciali Standard handles Poignées commerciales Manillas comerciales Commerciële deurgrepeni Handelsübliche Griffe 8 Sblocca aste Rod release device Disp. déb tiges Desbloqueo varillas Stang vrijmaker Gastängeentriegelung 07076-60-0 4 Cilindro Cylinder Cylindre Cilindro Cilinder PORTA A 2 ANTE - ANTA SECONDARIA / DOUBLE LEAF DOOR- MAIN LEAF / PORTE 2 VANTAUX- VANTAL SECONDAIRE Zylinder PUERTA DE 2 HOJA - HOJA SECUNDARIA / DUBBELE DEUR - SECUNDAIRE DEUR / 2 FLÜGELIGE TÜR - RIEGELFLÜGEL 5 Placca di copertura interna 5 PORTA - DOOR - PORTE 8 7 Inside cover plate 6 1 PUERTA - DEUR - TÜR Plaque de protection interne Placa de cobertura interna 43190-95-0 Intern bedekkingsschild 43190-65-0 59710-00-0 07089-50-0 FIRE 07088-03 07076-61-0 Innendeckplatte 43191-95-0 59710-01-0 43191-65-0 ANTA SECONDARIA SECONDARY LEAF VANTAIL SECONDAIRE HOJA SECUNDARIA SECUNDAIRE DEUR RIEGELFLÜGEL ANTA PRINCIPALE MAIN LEAF VANTAIL PRINCIPAL HOJA PRINCIPAL HOOFDDEUR SCHLOSSFLÜGEL 8 7 9 Perno quadro non in dotazione Squarespindle not supplied Axe carré non fourni Perno cuadrado no suministrado Vierkante pin niet bijgeleverd Vierkantzapfen nicht mitgeliefert 3 9 9 4 1 1 5 5 2 6 4 IF03-I/GB/F/E TIPI DI APPLICAZIONE / TYPES OF USE / TYPES D'APPLICATION / TIPOS DE APLICACIÓN/ WIJZEN VAN TOEPASSING / ANWENDUNGSARTEN: • SU PORTE CON TELAIO TUBOLARE (porte vetrate) - FOR TUBULAR FRAME DOORS (glazed doors) - SUR PORTES AVEC BATI DORMANT TUBULAIRE (portes vitrees) - EN PUERTAS CON BASTIDOR TUBULAR (puertas acristaladas) - OP DEUREN MET BUISVORMIG RAAM (glazendeuren) - AN TÜREN MIT ROHRRAHMEN (Glastüren) PORTA A 1 ANTA - SINGLE LEAF DOOR - PORTE 1 VANTAIL - PUERTA DE 1HOJA - ENKELE DEUR - 1-FLÜGELIGE TÜR PORTA - DOOR - PORTE PUERTA - DEUR - TÜR 1 2 1 Maniglione antipanico Panic exit device Poignée antipanique Barra antipánico Paniekopener Horizontale betätigungsstange 4 3 43220 MANIGLIE COMMERCIALI STANDARD 59710-10-0 59710-11-0 43230 43231 43232 STANDARD HANDLES POIGNÉES COMMERCIALES 2 Serratura Lock Serrure Cerradura Slot Schloss MANILLAS COMMERCIALES COMMERCIËLE DEURGREPENI HANDELSÜBLICHE GRIFFE 43620 MANIGLIE COMMERCIALI FIRE 59710-10-0-XX-XX-FR 59710-11-0-XX-XX-FR 43630 43631 43632 STANDARD HANDLES POIGNÉES COMMERCIALES 3 Accessorio esterno Outside operation device Accessorie extérieur Accessorio externo Extern accessoire Außengriff MANILLAS COMMERCIALES COMMERCIËLE DEURGREPENI HANDELSÜBLICHE GRIFFE 4 Cilindro Cylinder Cylindre Cilinder Zylinder 5 Perno quadro non in dotazione Squarespindle not supplied Axe carré non fourni Perno cuadrado no suministrado Vierkante pin niet bijgeleverd Vierkantzapfen nicht mitgeliefert 3 5 4 1 2 IF03-I/GB/F/E 5 PORTA A 2 ANTE - ANTA PRINCIPALE / DOUBLE LEAF DOOR- MAIN LEAF / PORTE 2 VANTAUX - VANTAIL PRINCIPAL PUERTA DE 2 HOJA - HOJA PRINCIPAL / DUBBELE DEUR - HOOFDDEUR / 2 FLÜGELIGE TÜR - SCHLOSSFLÜGEL PORTA - DOOR - PORTE PUERTA - DEUR - TÜR 2 1 4 3 43250 STANDARD 43260 43261 43262 59710-10-0 59710-11-0 MANIGLIE COMMERCIALI STANDARD HANDLES POIGNÉES COMMERCIALES MANILLAS COMERCIALES COMMERCIËLE DEURGREPENI HANDELSÜBLICHE GRIFFE 2 Serratura Lock Serrure Cerradura Slot Schloss 43650 FIRE 43660 43661 43662 59710-10-0-XX-XX-FR 59710-11-0-XX-XX-FR 1 Maniglione antipanico Panic exit device Poignée antipanique Barra antipánico Paniekopener Horizontale betätigungsstange MANIGLIE COMMERCIALI STANDARD HANDLES POIGNÉES COMMERCIALES MANILLAS COMERCIALES COMMERCIËLE DEURGREPENI HANDELSÜBLICHE GRIFFE 3 Maniglie commerciali Standard handles Poignées commerciales PORTA A 2 ANTE - ANTA SECONDARIA / PORTA A 2 ANTE - ANTA SECONDARIA / PORTE 2 VANTAUX- VANTAL SECONDAIRE Manillas comerciales PUERTA DE 2 HOJA - HOJA SECUNDARIA / DUBBELE DEUR - SECUNDAIRE DEUR / 2 FLÜGELIGE TÜR - RIEGELFLÜGEL Commerciële deurgrepeni PORTA - DOOR - PORTE 7 6 5 1 Handelsübliche Griffe PUERTA - DEUR - TÜR STANDARD 59710-10-0 59710-11-0 43290 07089-52-0 07088-03 FIRE 59710-10-0-XX-XX-FR 59710-11-0-XX-XX-FR 07089-50-0 43690 ANTA SECONDARIA SECONDARY LEAF VANTAIL SECONDAIRE HOJA SECUNDARIA SECUNDAIRE DEUR RIEGELFLÜGEL 4 Cilindro Cylinder Cylindre Cilindro Cilinder Zylinder 5 Controserratura Counter lock Contre-serrure Contracerradura Tegenslot Gegenschloss 6 Aste Rods Tiges Varillas Stang Gastänge 7 Sblocca aste Rod release device Disp. déb tiges Desbloqueo varillas Stang vrijmaker Gastängeentriegelung 8 Perno quadro non in dotazione Squarespindle not supplied Axe carré non fourni Perno cuadrado no suministrado Vierkante pin niet bijgeleverd Vierkantzapfen nicht mitgeliefert ANTA PRINCIPALE MAIN LEAF VANTAIL PRINCIPAL HOJA PRINCIPAL HOOFDDEUR SCHLOSSFLÜGEL 7 6 3 8 8 4 1 1 2 5 6 IF03-I/GB/F/E I PREPARAZIONE 1) Montare la serratura antipanico tale che permetta di avere l'asse del foro quadro della maniglia ad altezza di 900 mm dal pavimento finito (Fig. 2). Tracciare a porta chiusa l'asse orizzontale GD passante per l'asse del foro quadro della serratura. Fissare le dime A e B con adesivi sulla porta (Fig. 2). DIMA A lato scatola principale. DIMA B lato cerniere. 2) Rilevare dalle DIME la distanza A-B (quota LX) (Fig. 3). 3) Portare alla lunghezza "Lx" (fig. 5) il Touch-Bar accorciandolo dalla parte posteriore della dimensione "X" (fig. 7). Dimensione X = L-Lx. L = lunghezza del Touch-Bar (fig. 1). GB Lx = lunghezza rilevata dalle dime sulla porta (fig. 3). FIG. 2 1 PREPARATION 1) Position the panic function lock so that the handle square hole axis is at 900 mm from the finished floor (Fig. 2). With the door closed trace with a pencil a horizontal line GD passing through the lock square hole axis (Fig. 2). Position and fix on the door the templates A and B with adhesives (Fig. 2). TEMPLATE A main casing side. TEMPLATE B hinges side. 2) Read the distance A-B (LX value) (Fig. 3). 3) Cut the Touch-Bar to the "Lx" length (Fig. 5) cutting before the "X" dimension (Fig. 7). X dimension = L-Lx. L = Touch-Bar length (Fig. 1). Lx = length measured with the templates on the door (Fig. 3).door). 2 D G 900 mm 3 F 4 PREPARATION 1) Monter la serrure anti-panique de façon à ce que l’axe du trou carré de la poignée se trouve à 900 mm de hauteur du sol fini (Fig. 2). Avec la porte fermée, tracer un axe horizontal G-D passant par l’axe du trou carré de la serrure. Fixer les gabarits A et B sur la porte (Fig. 2) à l’aide d’adhésifs. GABARIT A côté boîtier principal. GABARIT B côté charnières. 2) Relever à partir des GABARITS la distance A-B (cote LX) (Fig. 3). 3) Pour que la TOUCH-BAR ait la longueur "Lx" (Fig. 5), raccourcir sa partie arrière en enlevant la dimension "X" (Fig. 7). Dimension X = L-Lx. L = longueur de la TOUCH-BAR (Fig. 1). E Lx = longueur obtenue à partir des gabarits sur la porte (Fig. 3). PREPARACIÓN 1) Instale la cerradura antipánico de tal modo que el eje del orificio cuadrado de la manilla quede a 900 mm de altura del piso. Con la puerta cerrada, trace una línea horizontal GD que pase por el eje del orificio de la manilla de la cerradura. Fije con adhesivos las plantillas A y B en la puerta (Fig. 2). PLANTILLA A: lado del cofre principal. PLANTILLA B: lado de las bisagras. 2) Calcule con las plantillas la distancia A-B (cota LX) (Fig. 3). 3) Adapte la barra antipánico a la longitud "LX" (Fig. 5) cortando en la parte posterior la distancia "X" (Fig. 7). Dimensión X = L-LX. L = longitud de la Touch-Bar (Fig. 1) NL LX = longitud calculada con las plantillas aplicadas a la puerta. (Fig. 3). 1 DIMA A TEMPLATE A GABARIT A PLANTILLA A MAL A SCHABLONE A 2 DIMA B TEMPLATE B GABARIT B PLANTILLA B MAL B SCHABLONE B VOORBEREIDING 1) Het anti-paniek slot zodanig monteren zodat de as van het vierkante gat van de deurgreep op 900 mm afstand van de voltooide vloer is (afb. 2). Met gesloten deur de horizontale as G-D traceren dwars door de as van het vierkante gat van het slot. De mallen A en B op de deur plakken (Afb. 2). MAL A kant hoofdkast MAL B kant scharnier 2) Van de mallen de afstand A-B opmeten (hoogte LX) (Afb. 3). 3) De touch-bar op lengte "Lx" (Afb. 5) brengen, door de touch-bar af te koren aan de achterkant door de afmeting (X) (Afb. 7) weg te zagen . Afmeting X = L-Lx L = lengte van de Touch-Bar (Afb. 1) D Lx = lengte opgemeten met de mallen op de deur (Afb. 3) VORBEREITUNG 1) Das Antipaniktürschloss so montieren, dass sich die Achse der Vierkantöffnung des Griffs in einer Höhe von 900 mm vom fertigen Fußboden befindet (Abb. 2). Bei geschlossener Tür die durch die Achse der Vierkantöffnung des Schlosses verlaufende Horizontalachse GD anzeichnen. Die Schablonen A und B mit Klebebändern an der Tür befestigen (Abb. 2). SCHABLONE A an Hauptschlosskastenseite. SCHABLONE B an Bandseite. 2) Von den SCHABLONEN die Distanz A-B (Quote LX) ablesen (Abb. 3). 3) Die Touch-Bar auf das Maß "Lx" (Abb. 5) ablängen, indem man sie von hinten um das Maß "X" (Abb. 7) abschneidet. Maß X = L - Lx. L = Länge der Touch-Bar (Abb. 1) Lx = über die Schablonen an der Tür erfasste Länge (Abb. 3) IF03-I/GB/F/E 3 Distanza AB AB distance Distance AB Distancia AB Afstand AB Distanz AB 4 Pavimento finito Finished floor Sol fini Pavimento acabado Vooltooide vloer Fertiger Fußboden FIG. 3 A B 7 I 4) Per accorciare il Touch-bar é necessario: - smontare la barra e il tappo barra (fig. 4) - smontare la staffa posteriore (fig. 5) - smontare l'asta di collegamento (fig. 6) - portare a misura i 3 particolari (supporto, barra e asta di collegamento) accorciandoli dalla parte posteriore (fig. 7) della dimensione "X" calcolata nella fase precedente. ATTENZIONE: il serraggio in morsa (se necessario) deve essere fatto disponendo i particolari nel verso indicato dalla fig. 7. FIG. 4 2 1 Barra Bar Barre Barra Duwstang Betätigungsstange 1 GB 2 Tappo barra Bar plug Bouchon barre Tapón barra Duwstang dop Abschlusskappe der Stange 4) To shorten the Touch-Bar: - disassemble the bar and the bar plug (Fig. 4) - disassemble the rear bracket (Fig. 5). - disassemble the connecting rod (Fig. 6) - cut to measure the three elements (support, bar and connecting rod) cutting them before the “X” dimension (Fig. 7), as previously calculated. CAUTION: always clamp the Touch-Bar, if necessary, arranging the elements as shown in Fig. 7. 1 FIG. 5 F 4) Pour raccourcir la TOUCH-BAR, procéder de la façon suivante : - démonter la barre et le bouchon de la barre (Fig. 4) - démonter la plaque arrière (Fig. 5) - démonter la tringle de raccordement (Fig. 6) - mettre les 3 pièces (support, barre et tringle de raccordement) à la bonne mesure en enlevant du côté arrière (Fig. 7) la dimension "X" calculée précédemment. ATTENTION: en cas de serrage dans un étau, mettre les pièces dans le sens indiqué par la Fig. 7. 1 Staffa posteriore Rear racket Bride arrière Soporte posterior Achter steun Hinterer Bügel FIG. 6 E 1 4) Para cortar la Touch-bar, es necesario: - desmontar la barra y el tapón de la barra (Fig. 4) - desmontar el soporte posterior (Fig. 5) - desmontar la varilla de conexión (Fig. 6) - adaptar la longitud de los tres elementos (soporte, barra y varilla de conexión), cortando en la parte posterior (Fig. 7) la distancia “X”, calculada en la fase anterior. ATENCIÓN: si es necesario fijar los elementos con un tornillo de banco, hágalo colocando las piezas en el sentido indicado en la Fig. 7. 1 Asta di collegamento Connecting rod Tringle de raccordement Varilla de conexión Verbindingsstand Verbindungsstange NL 4) Om de Touch-bar te verkorten moeten de volgende handelingen verricht worden: - de duwstang en de duwstangdop demonteren (Afb. 4) - de achtersteun demonteren (Afb. 5) - de verbindingsstang demonteren (Afb. 6) - de 3 onderdelen (steun, duwstang en verbindingsstang) op maat aan de achterkant (afb. 7) afkorten door afmeting “X”, in de voorafgaande fasen berekend, weg te zagen. ATTENTIE: als de onderdelen, eventueel, vast gemaakt moeten worden in een bankschroef, altijd in de richting zetten zoals weergegeven in afb. 7. FIG. 7 90° D 4) Für das Kürzen der Touch-bar ist Folgendes erforderlich: - die Betätigungsstange zerlegen und die entsprechende Abschlusskappe abnehmen (Abb. 4) - den hinteren Bügel abmontieren (Abb. 5) - die Verbindungsstange abmontieren (Abb. 6) - die 3 Teile (Halterung, Betätigungsstange und Verbindungsstange) durch das Kürzen von hinten (Abb. 7) um das vorab berechnete Maß "X" auf das gewünschte Maß bringen. ACHTUNG: Sollte das Einspannen in einen Schraubstock erforderlich sein, so müssen die Teile in der auf Abb. 7 zu sehenden Richtung angeordnet werden. 8 IF03-I/GB/F/E X I 5) Rimontare l'asta di collegamento portandola in appoggio alla staffa anteriore e stringere la vite (Fig. 8). Rimontare la staffa posteriore portandola in appoggio all'asta di collegamento senza lasciare gioco. ATTENZIONE: prima di stringere le viti che bloccano la staffa posteriore e l'asta di collegamento, è IMPORTANTE verificare che la leva della staffa anteriore sia completamente sollevata (Fig. 9). Smontare il carter (Fig. 10). FIG. 8 1 1 Asta di collegamento Connecting rod Tringle de raccordement Varilla de conexión Verbindingsstand Verbindungsstange GB 5) Fit in place the connecting rod resting it on the front bracket and tighten the screws (fig.8). Reassemble the rear bracket resting it on the connecting rod without leaving any play. WARNING: before tightening the screws that block the rear bracket and the connecting rod it is IMPORTANT to make sure that the lever of the front bracket is completely raised (Fig.9). Then remove the case cover (Fig. 10). 1 FIG. 9 F 5) Remonter la tringle de raccordement en la posant contre la bride antérieur et serrer la vis (Fig. 8). Remonter la bride arrière en la posant contre la tringle de raccordement sans laisser de jeu. ATTENTION: avant de serrer les vis qui bloquent la bride arrière et la tringle de raccordement, il est IMPORTANT de vérifier que le levier de la bride antérieur est complètement soulevée (Fig. 9). Démonter les carters (Fig. 10). 2 E 5) Vuelva a colocar la varilla de conexión apoyándola al soporte anterior y apriete el tornillo (Fig. 8). Vuelva a colocar el soporte posterior apoyándolo a la varilla de conexión, sin dejar juego. ATENCIÓN: antes de apretar los tornillos que fijan el soporte posterior y la varilla de conexión, es IMPORTANTE verificar que la palanca del soporte anterior esté completamente levantada (Fig. 9). Desmonte el cárter (Fig. 10). 1 Staffa posteriore Rear bracket Bride arrière Soporte posterior Achter steun Hinterer Bügel 2 Leva staffa anteriore Front bracket lever Levier bride arrière Palanca de soporte anterior Hendel voor-steun Hebel des vorderen Bügels FIG. 10 NL 5) De verbindingsstang opnieuw monteren door haar tegen de voorsteun te plaatsen en de schroeven aan te draaien (Afb. 8). De achtersteun opnieuw monteren door haar tegen de verbindingsstang te plaatsen zonder speling er tussen. ATTENTIE: voordat men de schroeven aandraait die de achtersteun en de verbindingsstang blokkeren, is het belangrijk te controleren dat de hendel van de voorsteun volledig uit staat (Afb. 9). De carter demonteren (Afb. 10). 1 1 Carter Case cover Carter Cárter Carter Gehäuse D 5) Die Verbindungsstange wieder so montieren, dass sie am vorderen Bügel aufliegt und die Schraube zuschrauben (Abb. 8). Den hinteren Bügel wieder so montieren, dass er auf der Verbindungsstange zum Aufliegen kommt, ohne einen Spielraum zu lassen. ACHTUNG: vor dem definitiven Anziehen der Schrauben, die den hinteren Bügel blockieren, ist es WICHTIG sicherzustellen, dass der Hebel des vorderen Bügels vollkommen angehoben ist (Abb. 9). Das Gehäuse abnehmen (Abb. 10). IF03-I/GB/F/E 9 I INSTALLAZIONE 6) Segnare con punteruolo la posizione dei fori necessari (vedi dime posizionate sulla porta) forare fori (Ø indicativo per profili alluminio) A) TOUCH BAR senza comando esterno: H1 = Ø 3,5 (4 fori: 2 scatole principale + 2 supporto posteriore) H2 = Ø 3,5 (2 fori: scatola principale) B) TOUCH BAR con viti passanti è possibile montare il maniglione con viti passanti bloccate su eventuali comandi esterni (maniglie o placche) sfruttando i fori H2, si possono abbinare le maniglie che abbiano interasse 21,5 mm dal quadro maniglia (vedi schemi dei tipi d'installazione). GB INSTALLATION 6) Use an awl to mark the position of the holes to be drilled (refer to the templates on the door). Drill the holes (Ø indicative for aluminium profiles) A) TOUCH BAR without outside operation device: H1 = Ø 3.5 (4 holes: 2 main casing + 2 rear support) H2 = Ø 3.5 (2 holes: main casing) B) TOUCH BAR with through screws. The panic exit device can be installed using through screws secured to any outside operation devices (handles or plates) through the holes H2. Handles with a 21.5 mm distance from the handle follower can be matched (see installation diagrams). F INSTALLATION 6) Marquer avec un poinçon la position des trous nécessaires (se référer aux gabarits positionnés sur la porte). Percer les trous (diamètre indicatif pour les profilés en aluminium.) A) TOUCH-BAR sans commande extérieure: H1 = 3,5 de diam. (4 trous: 2 boîtier principal + 2 support arrière) H2 = 3,5 de diam. (2 trous: boîtier principal) B) TOUCH-BAR avec vis traversantes: il est possible de monter la poignée avec des vis traversantes éventuellement bloquées sur des commandes extérieures (béquille ou plaques) en utilisant les trous H2; le est possible d’appliquer des béquille avec un entraxe de 21,5 mm par rapport au trou carré de la poignée (voir schémas des types d’installation). E INSTALACIÓN 6) Marque con un punzón la posición de los orificios necesarios (véanse la plantillas colocadas en la puerta). Practique los orificios (el diámetro es indicativo para perfiles de aluminio). A) TOUCH-BAR sin accionamiento exterior: H1 = Ø 3,5 (4 orificios: 2 en el cofre principal + 2 en el soporte posterior) H2 = Ø 3,5 (2 orificios: en el cofre principal). B) TOUCH-BAR con tornillos pasantes: Es posible instalar la barra antipánico con tornillos pasantes, fijados a eventuales accionamientos externos (manillas o placas), utilizando los orificios H2. Se pueden utilizar manillas con una distancia de 21,5 mm desde el orificio cuadrado de la manilla (consulte los esquemas correspondientes a los tipos de instalación). NL INSTALLATIE 6) De positie van de nodige gaten priemen (zie de op de deur geplakte mallen), de gaten boren (ø indicatief voor aluminium profielen) A) TOUCH BAR zonder externe bediening: H1 = ø 3,5 (4 gaten: 2 hoofdkasten + 2 achtersteun) H2 = ø 3,5 (2 gaten: hoofdkast) B) TOUCH BAR met doorlopende schroeven: het is mogelijk de paniekopener met doorlopende schroeven te monteren geblokkeerd op externe bedieningen (deurgrepen of schilden) profiterend van de gaten H2, men kan deurgrepen gebruiken met een afstand van 21,5 mm vanaf de deurgreep gat (zie schema’s betreffende installaties). D MONTAGE: 6) Mit einem Körner die Position der notwendigen Bohrungen anzeichnen (siehe die auf der Tür positionierten Schablonen). Bohrungen ausführen (richtungweisender Ø für Aluminiumprofile) A) TOUCH BAR ohne externe Betätigung: H1 = Ø 3,5 (4 Bohrungen: 2 für Hauptschlosskasten + 2 für hintere Halterungen) H2 = Ø 3,5 (2 Bohrungen: für Hauptschlosskasten) B) TOUCH BAR mit durchgehenden Schrauben. Es ist möglich, die horizontale Betätigungsstange so zu montieren, dass die durchgehenden Schrauben in eventu ellen externen Elementen (Griffen oder Deckplatten) blockiert werden, indem man die Bohrungen H2 nutzt. In einem solchen Fall können Griffe mit einem Achsab stand von 21,5 mm vom jeweiligen Vierkantstift kombiniert werden (siehe Sche men der Montagearten). 10 IF03-I/GB/F/E I 7) - Togliere le dime. - Installare il perno quadro nel foro della serratura verificando che la sporgenza dal filo porta sia (Fig. 11): X = mm 18 con maniglione art. 59710-00/01-0 abbinata ad una serratura (serie 43100) con foro quadro di 9 mm X = mm 18 con maniglione art. 59710-10/11-0 abbinata ad una serratura (serie 43200) con foro quadro di 8 mm X = mm 8 con maniglione art. 59710-10/11-0 abbinata ad una serratura (serie 43600) con foro quadro di 9 mm - DETERMINAZIONE DELLA MANO: orientare l'ingegno a seconda della mano della porta come indicato in fig. 11A. - Installare il TOUCH BAR con (se previsto) il comando esterno. FIG. 11 X GB 7) - Remove the templates. - Install the square rod in the lock hole making sure that its projection out of the door edge is 11): X = 18 mm with panic exit device item 59710-00/01-0 and a lock (series 43100) with a 9 mm square hole. X = 18 mm with panic exit device item 59710-10/11-0 and a lock (series 43200) with an 8 mm square hole. X = 8 mm with panic exit device item 59710-10/11-0 and a lock (series 43600) with a 9 mm square hole. - HAND CHANGING: set the follower as shown in fig. 11A, according to the door hand. - Install the TOUCH-BAR with the outside operation unit, if any. FIG.11A F 7) - Enlever les gabarits. - Mettre l’axe carré dans le trou de la serrure en s’assurant que son dépassement de la porte correspond aux valeurs suivantes (Fig. 11): X = 18 mm (avec la poignée art. 59710-00/01-0, applicable à une serrure de la série 43100 avec un trou carré de 9 mm). X = 18 mm (avec la poignée art. 59710-10/11-0, applicable à une serrure de la série 43200 avec un trou carré de 8 mm). X = 8 mm (avec la poignée art. 59710-10/11-0, applicable à une serrure de la série 43600 avec un trou carré de 9 mm). - DÉTERMINATION DU SENS D’OUVERTURE: orienter le panneton suivant le sens d’ouverture de la porte, d’après la fig. 11A. - Installer la TOUCH-BAR avec un ensemble extérieure (si elle est prévue). E 7) - Quite las plantillas. - Introduzca el cuadradillo en el orificio de la cerradura, verificando que el segmento que sobresale de la puerta sea: (Fig. 11): X = mm 18, con barra Art. 59710-00/01-0 combinada con una cerradura (serie 43100) con orificio cuadrado de 9 mm X = mm 18, con barra Art. 59710-10/11-0 combinada con una cerradura (serie 43200) con orificio cuadrado de 8 mm X = mm 8, con barra Art. 59710-10/11-0 combinada con una cerradura (serie 43600) con orificio cuadrado de 9 mm. - DETERMINACIÓN DE LA MANO: oriente la leva según la mano de la puerta, tal como se muestra en la Fig. 11A. - Instale la TOUCH-BAR con el accionamiento externo (si está previsto). FIG.11B NL 7) - Mallen verwijderen. - De vierkante pin in het gat van het slot steken en controleren dat het uitstekende gedeelte vanaf de rand van de deur is (afb. 11): X = mm 18 met paniekopener art. 59710-00/01-0 gecombineerd met een slot (serie 43100) met vierkant gat van 9 mm X = mm 18 met paniekopener art. 59710-10/11-0 gecombineerd met een slot (serie 43200) met vierkant gat van 8 mm X = mm 8 met paniekopener art. 59710-10/11-0 gecombineerd met een slot (serie 43600) met vierkant gat van 9 mm. - DE PLAATSING LINKS OF RECHTS BEPALEN: plaats het mechanisme links of rechts, afhankelijk van de deur (linkse of rechtse deur), zoals staat aangegeven op afbeelding 11A. D - De TOUCH BAR installeren (indien aanwezig) met de externe bediening. 7) - Die Schablonen entfernen. - Den Vierkantzapfen in die Bohrung des Schlosses einsetzen und sich dabei überzeugen, dass er wie folgt von der Türkante vorsteht (Abb. 11): X =18 mm bei horizontaler Betätigungsstange Art. 59710-00/01-0 in Verbindung mit Schloss (Serie 43100) mit 9-mm-Vierkant X =18 mm bei horizontaler Betätigungsstange Art. 59710-10/11-0 in Verbindung mit Schloss (Serie 43200) mit 8-mm-Vierkant X = 8 mm bei horizontaler Betätigungsstange Art. 59710-10/11-0 in Verbindung mit Schloss (Serie 43600) mit 9-mm-Vierkant. - BESTIMMUNG DER HÄNDIGKEIT: den Mechanismus gemäß der Händigkeit der Tür ausrichten, siehe Abb. 11A. - Die TOUCH BAR (falls vorgesehen) mit Außenbetätigung montieren. IF03-I/GB/F/E 11 I - Il fissaggio della vite "H6" (Ø 3,5 indicativo per profili in alluminio) va fatto dopo aver fissato tutte le altre viti (Fig. 11B). 8) - Montare il carter (Fig. 12) della scatola principale. - Montare il carter barra (Fig. 13). - Montare la barra (Fig. 13) inserendo nella fase finale il tappo. - Montare il carter posteriore (Fig.14) tenendo abbassata la barra. 9) Verificare il funzionamento del TOUCH-BAR: a) BARRA: dopo essere stata premuta deve tornare liberamente e con decisione nella posizione iniziale. b) Meccanismo di chiusura della serratura (scrocco laterale o puntali alto e basso): a porta chiusa deve essere sempre in presa con le bocchette (da 5 a 8 mm) in modo da assicurare una buona tenuta della chiusura. FIG. 12 1 1 Carter Case cover Carter Carter Carter Gehäuse GB - The "H6" screw (Ø 3.5 indicative for aluminium profiles) should be secured as the last one (Fig. 11B). 8) - Fit in place the main casing cover (Fig. 12). - Fit in place the bar case cover (Fig. 13). - Fit in place the bar (Fig. 13) and then its plug. - Fit in place the rear case cover (Fig. 14) keeping the bar pushed down. 9) Check for the proper operation of the TOUCH-BAR: a) Push-bar: after being pushed it should freely and decisively return to its original position. b) Latch closing mechanism (side latch bolt or upper and lower rods): with the door closed they should always be held by the selvages (5 and 8 mm) ensuring the door is well closed. FIG. 13 2 4 1 F - Fixer la vis "H6" (diamètre indicatif de 3,5 pour profilés en aluminium) après avoir bloqué toutes les autres vis (Fig. 11B). 8) - Monter le carter (Fig. 12) du boîtier principal. - Monter le carter de la barre (Fig. 13). - Monter la barre (Fig. 13) en insérant à la fin le bouchon. - Monter le carter arrière (Fig. 14) en maintenant la barre enfoncée. 9) Vérifier le fonctionnement de la TOUCH-BAR : a) BARRE: après avoir été enfoncée, elle doit revenir de façon libre et franche dans la position initiale). b) Mécanisme de fermeture de la serrure (pêne latéral ou pointes inférieures et supérieures): lorsque la porte est fermée, elle doit toujours être prise dans les gâches (de 5 à 8 mm) de manière à assurer une bonne tenue de la fermeture. 3 1 Tappo barra Bar plug Bouchon barre Tapón barra nylon Duwstangdop Abschlusskappe der Stange E - La fijación del tornillo “H6” (Ø 3,5 indicativo para perfiles de aluminio), se debe realizar luego de haber apretado todos los demás tornillos (Fig. 11B). 8) - Coloque el cárter (Fig. 12) del cofre principal. - Coloque el cárter de la barra (Fig.13). - Coloque la barra (Fig.13), introduciendo el tapón en la fase final. - Coloque el cárter posterior (Fig.14) manteniendo la barra apretada. 9) Verifique el funcionamiento de la TOUCH-BAR: a) BARRA: luego de ser presionada, debe volver libremente y con fuerza a la posición inicial. b) Mecanismo de cierre de la cerradura (pestillo lateral o punteros alto y bajo): con la puerta cerrada, siempre debe estar bien insertado en los cerraderos (de 5 a 8 mm), para garantizar el cierre correcto. 2 Accertarsi che entrambi i perni siano entrati nel canale Make sure that both the bolts have engaged properly S'assurer que les deux axes sont bien dans le canal Verifique que los dos pernos hayan entrado en el canal Controleren dat beide pinnen goed ingestoken zijn Sich überzeugen, dass beide Zapfen in den Kanal eingetreten 3 Barra Bar Barre Barra Duwstangdop Betätigungsstange NL - De schroef “H6” (ø 3,5 indicatief voor aluminium profielen) moet als laatste vastgeschroefd worden (afb. 11B ). 8) - De carter (afb. 12) van de hoofdkast monteren - De carter (afb. 13) van de duwstang monteren - De duwstang (afb. 13) monteren en als laatste de dop invoegen. - De achter carter monteren (afb. 14 ) met een naar beneden geduwde duwstang. 9) Werking van de TOUCH BAR controleren a) Duwstang: na het induwen moet de duwstang weer vrij en snel teruggaan in de beginpositie. b) Sluitmechanisme van het slot: (zijschoot of onder en boven spitsen): moeten bij een dichte deur in lijn zijn met de gaten van de schootplaat (vanaf 5 tot 8 mm) om een goede sluiting te verzekeren. 4 Carter barra Case cover Carter barre Tapón barra Carter duwstangdop Gehäuse der Stange FIG. 14 D - Die Schraube “H6” (richtungweisender Ø 3,5 für Aluminiumprofile) erst nach Festmachen aller anderen Schrauben festziehen (Abb. 11B). 8) - Das Gehäuse (Abb. 12) des Hauptschlosskastens anbringen. - Das Gehäuse der Betätigungsstange anbringen (Abb. 13). - Die Betätigungsstange montieren (Abb. 13) und am Ende die Abschlusskappe einsetzen. - Das hintere Gehäuse (Abb. 14) bei nieder gehaltener Stange anbringen. 9) Die TOUCH-BAR auf ihr einwandfreies Funktionieren hin prüfen: a) BETÄTIGUNGSSTANGE: nach ihrem Betätigen muss sie ungehindert und entschieden in ihre Ausgangsposition zurückkehren. b) Schließmechanismus des Schlosses (seitliche Falle oder obere und untere Schließstangen): bei geschlossener Tür müssen die Schließstangen immer genau in die Schließbleche (von 5 bis 8 mm) eingreifen, damit eine einwandfreie Schließung gewährleistet ist. 12 IF03-I/GB/F/E I c) Lubrificare la zona di contatto nei punti di chiusura della serratura tra lo scrocco o i puntali e le relative bocchette con grasso minerale che abbia una temperatura di impiego adeguata alle condizioni di utilizzo. MANUTENZIONE Vedi foglio di raccomandazioni per la manutenzione da consegnare all’utilizzatore. GB c) Lubricate the contact area of the lock’s closing points between the latch or the push rods and the relative selvages with petroleum grease that has a working temperature suitable for the conditions of use. MAINTENANCE See the recommendation sheet for maintenance supplied to the user. F c) Lubrifier la zone de contact aux points de fermeture de la serrure entre le pêne ou les pointes et les gâches correspondantes avec de la graisse minérale ayant une température d’utilisation indiquée pour les conditions d’utilisation. ENTRETIEN Voir les conseils d’entretien à remettre à l’utilisateur. E c) Lubrique la zona de contacto en los puntos de cierre de la cerradura, entre el pestillo o los punteros y los cerraderos correspondientes, con grasa mineral con una temperatura de empleo adecuada a las condiciones de uso. MANTENIMIENTO Consulte las recomendaciones para el mantenimiento, suministradas al usuario. NL c) De contactvlakken van de sluitingspunten van het slot tussen de schoot of de spitsen en de relatieve gaten van de schootplaat insmeren met mineraalvet die een gebruikstemperatuur moet hebben die aangepast is aan de condities van het moment van gebruik. ONDERHOUD Zie onderhoud instructies voor de eindgebruiker. D c) Den Kontaktbereich der Schließpunkte des Schlosses zwischen der Falle bzw. den Schließstangen und den Schließblechen mit Mineralfett schmieren, wobei letzteres über eine den Einsatzbedingungen gerecht werdende Temperatur verfügen muss. WARTUNG Wir verweisen auf die dem Benutzer ausgehändigten Wartungsanleitungen. IF03-I/GB/F/E 13 I INSTALLAZIONE TEMPORANEA PER FUNZIONE CANTIERE (Fig. A) Durante i lavori nello stabile (prima del permesso di agibilità) è possibile installare solo il meccanismo della scatola principale senza la barra per uso cantiere modificando le fasi di montaggio descritte precedentemente nel seguente modo: FASE 3: Smontare anche il supporto barra (Fig. 15). FASE 4: Stesse operazioni descritte nella fase 4. FASE 5: Non eseguire. FASE 6: Stesse operazioni descritte nella fase 6. FASE 7: Installare solo il meccanismo della scatola principale (Fig. 16). FASE 8: Montare solo il carter della scatola principale e verificare il funzionamento secondo la fase 9 (Fig. 17). FIG. A GB TEMPORARY CONSTRUCTION SITE INSTALLATION (FIG. A) During construction works (before the accessibility certificate is issued) it is possible to install only the main casing mechanisms without the bar, in order to use it in the construction site. The installation procedure changes as follows: STEP 3: also remove the bar support (Fig. 15). STEP 4: same as point 4. STEP 5: omit. STEP 6: same as point 6. STEP 7: install only the main casing mechanism (Fig. 16). STEP 8: only fit in place the main casing cover and check that it works properly following the procedure described under point 9. (Fig. 17). F INSTALLATION TEMPORAIRE (SUR LE CHANTIER) (FIG. A) Pendant les travaux dans l’immeuble (avant le permis d’accessibilité), le est possible d’installer uniquement le mécanisme du boîtier principal sans la barre pour un emploi adapté aux besoins du chantier. Pour cela, procéder de façon différente par rapport aux phases de montage décrites précédemment. POINT 3: démonter aussi le support de la barre (Fig. 15). POINT 4: effectuer les mêmes opérations déjà décrites au point 4. POINT 5: ne pas effectuer les opérations en question. POINT 6: effectuer les mêmes opérations déjà décrites au point 6. POINT 7: installer uniquement le mécanisme du boîtier principal (Fig. 16). POINT 8: monter uniquement le carter du boîtier principal et vérifier que tout fonctionne bien en se référant au point 9 (Fig. 17). FIG. 15 1 1 Supporto barra Bar support Support barre Soporte barra Duwstangsteun Stangenhalterung E INSTALACIÓN TEMPORAL PARA LA FUNCIÓN “OBRA” (Fig. A) Durante las obras en el edificio (antes de los correspondientes permisos de habitabilidad), es posible instalar sólo el mecanismo del cofre principal _sin la barra_ modificando las fases de montaje previamente descritas de la siguiente forma: FASE 3: Desmonte también el soporte de la barra (Fig. 15). FASE 4: Realice las mismas operaciones descritas en la fase 4. FASE 5: No se debe realizar. FASE 6: Realice las mismas operaciones descritas en la fase 6. FASE 7: Instale sólo el mecanismo del cofre principal (Fig. 16). FASE 8: Monte sólo el cárter del cofre principal y compruebe el funcionamiento, tal como se describe en la fase 9 (Fig. 17). FIG. 16 NL H1 H2 TIJDELIJKE INSTALLATIE OP WERKPLAATSEN (Afb. A) Gedurende de werkzaamheden in het gebouw (voordat het toegangelijk is verklaard) is het mogelijk, voor gebruik op de werkplaats, alleen de hoofdkast te installeren zonder de duwstang door de punten van de montage, voorafgaand beschreven, als volgt te veranderen: PUNT 3: Ook de duwstangsteun demonteren (afb. 15). PUNT 4: Dezelfde handelingen als beschreven in punt 4. PUNT 5: Niet uitvoeren PUNT 6: Dezelfde handelingen als beschreven in punt 6. PUNT 7: Alleen het mechanisme van de hoofdkast installeren (afb. 16) PUNT 8: Alleen de carter van de hoofdkast monteren en de werking controleren volgens punt 9 (afb. 17). H2 H1 FIG. 17 D VORÜBERGEHENDE MONTAGE FÜR BAUSTELLENFUNKTION (Abb. A) Während der Arbeiten im Gebäude (vor Erteilung der Bauabnahmegenehmigung) ist es möglich, nur den Mechanismus des Hauptschlosskastens ohne die Betätigungsstange zu montieren. In einem solchen Fall sind die vorab beschriebenen Montagephasen wie folgt zu verändern: PHASE 3: Auch die Stangenhalterung abmontieren (Abb. 15). PHASE 4: Gleich wie in Phase 4 beschrieben vorgehen. PHASE 5: Nicht durchführen. PHASE 6: Gleich wie in Phase 6 beschrieben vorgehen. PHASE 7: Nur den Mechanismus des Hauptschlosskastens montieren (Abb. 16). PHASE 8: Nur das Gehäuse des Hauptschlosskastens montieren und die Funktionsweise gemäß Phase 9 prüfen (Abb. 17). 14 IF03-I/GB/F/E I - A lavori del cantiere ultimati procedere all'installazione completa senza smontare il meccanismo. - Montare supporto barra (Fig. 18). - Montare asta di collegamento come da fase 5. - Montare staffa posteriore e fissarla come da Fig. 9 e 11 (fase 5 e 7). - Montare la barra e il carter barra come da Fig. 13 (Fase 8). - Montare carter posteriore come da Fig. 14 (Fase 8). - Verificare il funzionamento come da fase 9. FIG. 18 1 1 Supporto barra Bar support Support barre Soporte barra Duwstangsteun Stangenhalterung GB - When the construction work is over, complete the installation without disassembling the entire mechanism. - Fit in place the bar support (Fig. 18). - Fit in place the connecting bar as described under point 5. - Fit in place the rear bracket and secure it as shown in Fig. 9 and Fig. 11 (points 5 and 7). - Fit in place the bar and the bar case cover as shown in Fig. 13 (point 8). - Fit in place the rear case cover as shown in Fig. 14 (point 8). - Check the operation as described under point 9. F - Quand les travaux sont terminés, compléter l’installation sans démonter le mécanisme. Monter le support de la barre (Fig. 18). Monter la tringle de raccordement en suivant les indications du point 5. Monter la bride arrière et la fixer en suivant les indications des figures 9 et 11 (points 5 et 7). - Monter la barre et le carter de la barre en suivant les indications de la Fig. 13 (point 8). - Monter le carter arrière en suivant les indications de la Fig. 14 (point 8). - Vérifier que tout fonctionne bien en suivant les indications du point 9. I I prodotti qui evidenziati sono dotati di tutte le caratteristiche indicate nella descrizione tecnica dei cataloghi CISA S.p.A. e sono consigliati solamente per gli scopi ivi precisati. La società CISA S.p.A. non garantisce nessuna prestazione o caratteristica tecnica che non sia indicata su queste istruzioni; NON possono essere apportate al prodotto modifiche diverse da quanto espressamente indicato da CISA pena il decadimento degli obblighi di garanzia previsti dalla legge e delle eventuali certificazioni di conformità di prodotto. Per particolari esigenze di sicurezza si invita l’utente a rivolgersi al rivenditore o installatore di questi prodotti ovvero direttamente alla CISA, i quali potranno meglio consigliare il modello più appropriato alle specifiche esigenze del cliente. GB The products illustrated in this instruction sheet, have all the technical characteristics which are described in CISA S.p.A. catalogues and are to be used exclusively for the purposes therein indicated. CISA will not guarantee any performance or technical feature which is not expressly illustrated; NO modifications can be made to the product different from those expressly indicated by CISA without forfeiting the guarantees provided by law and any certifications of product conformity. For any specific security requirements, apply directly to CISA or its authorised dealers for the most suitable product to install. F E - Una vez terminadas las obras, realice la instalación completa, sin desmontar el mecanismo. Coloque el soporte de la barra (Fig. 18). Coloque la varilla de conexión, tal como se describe en la fase 5. Coloque el soporte posterior y fíjelo, tal como se muestra en las Figuras 9 y 11 (fases 5 y 7). - Instale la barra y los tapones de la barra, tal como se muestra en la Fig. 13 (fase 8). - Coloque el cárter posterior, tal como se muestra en la Fig. 14. (fase 8) - Verifique el funcionamiento, tal como se describe en la fase 9. Les produits décrits ci-dessus présentent toutes les caractéristiques mentionnées dans la description technique des catalogues CISA S.p.A. Ils sont recommandés uniquement pour les applications mentionnées. La société CISA S.p.A. se déclare uniquement responsable des performances et des caractéristiques expressément mentionnées dans ces instructions. On NE peut apporter au produit AUCUNE autre modification que celles qui sont expressément indiquées par CISA, sous peine de l’annulation des obligations de garantie prévues par la Loi et des certifications de conformité éventuelles du produit. Pour toute exigence particulière de sécurité, on invite l’utilisateur à s’adresser au revendeur ou à l’installateur de ces produits, ou directement à CISA, qui seront en mesure de conseiller le modèle approprié aux exigences spécifiques du Client. E - Wanneer de werkzaamheden op de werkplaats beëindigd zijn overgaan tot de complete installatie zonder het mechanisme te demonteren. - Duwstangsteun monteren (afb. 18). - Verbindingsstang monteren zoals beschreven in punt 5. - De achtersteun monteren en vastmaken zoals in afb. 9 en 11 (punt 5 en 7). - De duwstang en de carter van de duwstang monteren zoals in afb. 13 (punt 8). - De achter carter monteren zoals in afb. 14 (punt 8). - De werking controleren zoals beschreven in punt 9. D - Nach abgeschlossenen Baustellenarbeiten, die Betätigungsstange komplett montieren, ohne den Mechanismus auszubauen. - Die Stangenhalterung montieren (Abb. 18). - Die Verbindungsstange gemäß Phase 5 montieren. - Den hinteren Bügel montieren und gemäß Abb. 9 und 11 (Phase 5 und 7) befestigen. - Die Betätigungsstange und das Stangengehäuse gemäß Abb. 13 (Fase 8) montieren. - Das hintere Gehäuse gemäß Abb. 14 (Phase 8) montieren. - Die Funktionsweise gemäß Phase 9 prüfen. NL De hier beschreven producten bezitten alle eigenschappen die zijn vermeld in de technische beschrijving van de catalogi van CISA S.p.A. en worden uitsluitend aanbevolen voor de daarin gespecificeerde doeleinden. CISA S.p.A. garandeert geen enkele prestatie of technische eigenschap die niet in deze instructies is aangegeven. Er mogen GEEN wijzigingen aan het product worden aangebracht die afwijken van hetgeen uitdrukkelijk door CISA wordt aangegeven. Gebeurt dat toch, dan vervalt de wettelijk voorziene garantie, net als de eventuele conformiteitsverklaringen van het product. Voor speciale veiligheidseisen kunt u contact opnemen met de verkoper of de installateur van deze producten of rechtstreeks met CISA. Zo krijgt u het beste advies over welk model het beste aan de wensen van de klant tegemoet komt. D Die angeführten Produkte beinhalten die in der technischen Beschreibung der CISA S.p.A. Kataloge genannten Eigenschaften und sind ausschließlich für den darin angegebenen Bestimmungszweck zu verwenden. CISA S.p.A. garantiert nur die in vorliegenden Anleitungen bezeichneten Leistungen und technischen Eigenschaften; es dürfen KEINESFALLS Änderungen am Produkt vorgenommen werden, die nicht ausdrücklich von CISA angegeben sind. Das Nichtbeachten dieser Anweisung führt zum sofortigen Fall der gesetzlichen Garantieleistung und eventuellen Konformitätserklärungen zum Produkt. Bei besonderen Sicherheitsanforderungen wird dem Anwender empfohlen, sich zur Beratung über das jeweils geeignete Modell an den Händler bzw. Monteur oder direkt an CISA zu wenden, damit den Kundenanforderungen am Besten Genüge getan werden kann. IF03-I/GB/F/E 0.670.01.91.0/5 NL Los productos aquí mencionados están dotados de todas las características indicadas en las descripciones técnicas de los catálogos de CISA S.p.A., y son recomendados exclusivamente para las aplicaciones allí señaladas. La sociedad CISA S.p.A. no garantiza ninguna prestación o característica técnica que no esté indicada en estas instrucciones; NO se pueden realizar en el producto modificaciones diferentes a las indicadas expresamente por CISA, bajo pena de caducidad de las obligaciones de garantía previstas por la ley, así como de las eventuales certificaciones de conformidad del producto. Por particulares exigencias de seguridad, se invita al usuario a dirigirse al revendedor o instalador de dichos productos, o directamente a CISA, quienes podrán aconsejarle el modelo más apropiado para sus exigencias. 15