SOLE N® SOLE N® Tracheo ©2015 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 025D0070-A 10/15 de Gebrauchsanweisung................... 3 en Instructions for use ...................... 27 fr Notice d'utilisation ........................ 49 it Istruzioni per l'uso ........................ 73 nl Gebruiksaanwijzing ...................... 97 de Anwendungsstopp der Heizfunktion durch Entsorgung der Basis-Einheit Tauschen Sie für eine weitere sichere Verwendung des PARI SOLE N die Basis-Einheit gegen den neuen PARI Luftanschluss aus. Beachten Sie die neue Gebrauchsanweisung zum PARI SOLE N. en Dispose of base unit to prevent any further use of the heater function In order to be able to continue using the PARI SOLE N safely, replace the base unit with the new PARI air connection. Note the new instructions for use of the PARI SOLE N. fr Arrêt de l'utilisation de la fonction de chauffage à travers l'élimination de l'unité de base Remplacez pour continuer à utiliser sûrement le PARI SOLE N l'unité de base par le nouveau raccord de l'air PARI. Respectez la nouvelle notice d'utilisation du PARI SOLE N. it Interruzione dell'utilizzo della funzione di riscaldamento mediante smaltimento dell'unità base Per un ulteriore utilizzo sicuro di PARI SOLE N, sostituire l'unità base con il nuovo collegamento dell'aria PARI. Osservare le nuove istruzioni per l'uso di PARI SOLE N. nl Gebruiksstop van de verwarmingsfunctie door verwijdering van de basiseenheid Vervang voor een verder veilig gebruik van de PARI SOLE N de basiseenheid door de nieuwe PARI luchtaansluiting. Neem de nieuwe gebruiksaanwijzing van de PARI SOLE N in acht. –3– de Gebrauchsanweisung Stand der Information: 2015-09. Alle Rechte vorbehalten. Technische und optische Änderungen sowie Druckfehler vorbehalten. Abbildungen ähnlich. WICHTIGE HINWEISE..................................................... Allgemein.......................................................................... Informationen zur Gebrauchsanweisung.......................... Therapie von Babys, Kindern und hilfsbedürftigen Personen .......................................................................... Therapie von Patienten mit einer operativ angelegten Öffnung der Luftröhre (Tracheostoma)............................. Hygiene ............................................................................ 5 5 5 PRODUKTBESCHREIBUNG........................................... Produktbestandteile.......................................................... Zweckbestimmung ........................................................... Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................... Gegenanzeigen ................................................................ Produktkombinationen...................................................... Materialinformation ........................................................... Lebensdauer .................................................................... 8 8 10 10 11 11 11 11 INHALATION ................................................................... Montage des Verneblers .................................................. Inhalationslösung einfüllen ............................................... Zubehör montieren ........................................................... Inhalation durchführen...................................................... 12 12 14 15 16 REINIGUNG UND DESINFEKTION ZU HAUSE ............. Vorbereitung ..................................................................... Pflege des Anschlussschlauches ..................................... Reinigung ......................................................................... Desinfektion...................................................................... Visuelle Kontrolle.............................................................. Trocknung und Aufbewahrung ......................................... Was tun, wenn ................................................................. 18 18 19 19 20 22 22 22 5 6 6 –4– SONSTIGES .................................................................... Entsorgung ....................................................................... Technische Daten ............................................................ Zeichenerklärung.............................................................. Kontakt ............................................................................. 24 24 24 25 25 –5– 1 WICHTIGE HINWEISE 1.1 Allgemein Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig durch. Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung können Verletzungen oder Schäden am Produkt nicht ausgeschlossen werden. Bei anhaltenden Beschwerden oder gesundheitlicher Verschlechterung unterbrechen Sie die Anwendung und kontaktieren Sie umgehend Ihren Arzt. 1.2 Informationen zur Gebrauchsanweisung Diese Gebrauchsanweisung ist für den Anwender zu Hause bestimmt. Für Fachpersonal ist eine separate Gebrauchsanweisung erhältlich. Gebrauchsanweisungen können Sie bei Verlust bei der PARI GmbH bestellen [siehe: Kontakt, Seite 25]. Für einzelne Produkte sind die Gebrauchsanweisungen sowohl in deutscher als auch in englischer Sprache im Internet abrufbar: www.pari.de/produkte (auf der jeweiligen Produktseite). 1.3 Therapie von Babys, Kindern und hilfsbedürftigen Personen Babys, Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen nur unter ständiger Aufsicht eines Erwachsenen inhalieren. Nur so ist eine sichere und wirksame Therapie gewährleistet. Diese Personengruppe schätzt oftmals Gefährdungen (z.B. Strangulation mit dem Netzkabel oder dem Anschlussschlauch) falsch ein, wodurch eine Verletzungsgefahr bestehen kann. Das Produkt enthält Kleinteile. Kleinteile können die Atemwege blockieren und zu einer Erstickungsgefahr führen. Achten Sie daher darauf, dass Sie den Kompressor, den Vernebler und –6– das Zubehör stets außer Reichweite von Babys und Kleinkindern aufbewahren. Für die Behandlung von Babys und Kleinkindern, die noch nicht mit dem Mundstück inhalieren können, gibt es spezielle Masken. Die Vernebler sind nur für Patienten geeignet, die selbständig atmen und bei Bewusstsein sind. Nur so wird eine wirksame Therapie ermöglicht und eine Erstickungsgefahr vermieden. 1.4 Therapie von Patienten mit einer operativ angelegten Öffnung der Luftröhre (Tracheostoma) Tracheostomierte Patienten können nicht mit dem Mundstück inhalieren und benötigen deshalb zum Inhalieren das PARI TRACHEO SET mit einer speziellen Tracheomaske. Bei Verwendung der Tracheomaske darf das Einatemventil nicht auf den Vernebler aufgesteckt werden. Dies gewährleistet eine ungehinderte Ausatmung und vermeidet die Gefahr einer Atemnot. 1.5 Hygiene Beachten Sie folgende Hygienehinweise: – Verwenden Sie nur gereinigte und getrocknete Produktbestandteile. Verunreinigungen und Restfeuchte führen zu Keimwachstum, wodurch eine erhöhte Infektionsgefahr besteht. – Waschen Sie sich vor jeder Benutzung und Reinigung gründlich die Hände. – Führen Sie die Reinigung und Trocknung unbedingt auch vor der ersten Anwendung durch. – Verwenden Sie zum Reinigen und Desinfizieren stets frisches, kalkarmes Wasser. –7– – Achten Sie auf ausreichende Trocknung aller Einzelteile nach jeder Reinigung und Desinfektion. – Bewahren Sie das Produkt und das Zubehör nicht in feuchter Umgebung oder zusammen mit feuchten Gegenständen auf. –8– 2 PRODUKTBESCHREIBUNG 2.1 Produktbestandteile Die Produktbestandteile variieren je nach Garnitur. In Ihrer Garnitur können folgende Komponenten enthalten sein: –9– (1) PARI SOLE N Vernbler, bestehend aus: 1a Vernebleroberteil 1b Verneblermittelteil 1c Düsentrichter 1d Verneblerunterteil 1e PARI Luftanschluss NEU! Ersetzt die vorhandene Basis-Einheit (2) Mundstück (3) Erwachsenenmaske soft (4) Nasenansatz (5) PARI TRACHEO SET (6) Messbecher, 20 ml (7) Düsenreiniger (8) Dichtungsring-Set (9) Anschlussschlauch (10) Schlauchadapter (11) Netzkabel (12) PARI COMPACT Kompressor VORSICHT Die in jeder Garnitur enthaltene PARI SOLE N Basis-Einheit darf nicht mehr verwendet werden. Entsorgen Sie die PARI SOLE N Basis-Einheit [siehe: Entsorgung, Seite 24] und ersetzen Sie sie durch den PARI Luftanschluss (1e). – 10 – 2.2 Zweckbestimmung Der PARI SOLE N Vernebler ist ein Medikamentenvernebler, der zusammen mit einem PARI Kompressor für eine Inhalationstherapie der oberen und zentralen Atemwege vorgesehen ist. Der Vernebler ist für Kinder ab ca. 4 Jahre und für Erwachsene anwendbar. Es dürfen nur original PARI Kompressoren und PARI Zubehör verwendet werden. Die PARI GmbH haftet nicht für Schäden, die beim Betreiben von PARI Verneblern mit Kompressoren oder Zubehör anderer Hersteller auftreten. Die Gebrauchsanweisung des verwendeten Kompressors sowie des Zubehörs sind zu beachten. Erweiterte Zweckbestimmung für den professsionellen Einsatz Der Vernebler kann zusammen mit einem PARI Kompressor oder mit dem PARI CENTRAL1 in einer medizinischen Einrichtung betrieben werden. Er kann bei Beachtung der besonderen Anforderungen an die hygienische Aufbereitung für verschiedene Patienten verwendet werden. 2.3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Produkt ist nur für Patienten geeignet, die selbständig atmen und bei Bewusstsein sind. Nur für die Inhalationstherapie zugelassene Medikamente dürfen verwendet werden. Beachten Sie eventuelle Einschränkungen in der Gebrauchsinformation des jeweiligen Medikaments. 1) Der PARI CENTRAL ist nicht in allen Ländern verfügbar. Informationen zum PARI CENTRAL erhalten Sie bei der PARI GmbH. – 11 – 2.4 Gegenanzeigen Keine. 2.5 Produktkombinationen Der PARI SOLE N kann mit folgenden PARI Kompressoren betrieben werden: – PARI BOY SX, JuniorBOY SX, TurboBOY SX (Type 085), 230 V~ / 50 Hz – PARI COMPACT (Type 052), 230 V~ / 50 Hz 2.6 Materialinformation Polypropylen Vernebler, Mundstück, Nasenansatz, Verlängerungsrohr des PARI TRACHEO SETs, Erwachsenenmaske Silikon Halsmaske des PARI TRACHEO SETs Thermoplastisches Elastomer Erwachsenenmaske 2.7 Lebensdauer Der PARI SOLE N hat eine zu erwartende durchschnittliche Lebensdauer von: – max. 3 Jahre bei Verwendung im häuslichen Bereich – max. 1 Jahr bei Verwendung im Klinikbereich Tauschen Sie den Düsentrichter und den Anschlussschlauch auch bei einer Verwendung im häuslichen Bereich spätestens nach einem Jahr aus, da sich das Material mit der Zeit verändern kann. Die Wirksamkeit der Therapie kann dadurch beeinträchtigt werden. – 12 – 3 INHALATION 3.1 Montage des Verneblers VORSICHT Überprüfen Sie alle Verneblerbestandteile und das Zubehör vor jeder Anwendung. Ersetzen Sie gebrochene, verformte oder stark verfärbte Teile. Beachten Sie außerdem die nachfolgenden Montagehinweise. Beschädigte Einzelteile sowie ein falsch montierter Vernebler können die Funktion des Verneblers und damit die Therapie beeinträchtigen. Prüfen und korrigieren Sie die Position des Schlauches im Düsentrichter: • Schieben Sie den Schlauch so weit wie möglich auf das Kunststoffröhrchen (f). • Ziehen Sie den Schlauch vorsichtig nach unten, so dass er möglichst krümmungsfrei verläuft. Nur wenn der Schlauch mit der richtigen Länge in das Verneblerunterteil ragt, ist sichergestellt, dass das Medikament nahezu vollständig vernebelt wird. – 13 – • Stecken Sie das Vernebleroberteil auf das Verneblermittelteil. • Stecken Sie den Düsentrichter in das Verneblerunterteil. Achten Sie dabei darauf, dass der Luftanschluss (g) in die dafür vorgesehene Aufnahmehülse (h) des Verneblerunterteils eingeführt wird. • Schieben Sie den PARI Luftanschluss von unten in die Aufnahme des Verneblerunterteils. • Stecken Sie den Anschlussschlauch an den Luftanschlussstutzen. – 14 – 3.2 Inhalationslösung einfüllen • Füllen Sie die vom Arzt angewiesene Menge Medikament mit dem Messbecher in das Verneblerunterteil ein (maximale Füllmenge: 15 ml). • Setzen Sie das Verneblermittelteil auf das Verneblerunterteil. Achten Sie dabei darauf, dass die blauen Markierungen eine Linie bilden. • Drehen Sie das Verneblermittelteil im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, so dass die beiden Komponenten fest miteinander verbunden sind. – 15 – 3.3 Zubehör montieren …für eine Inhalation mit Mundstück • Stecken Sie das Mundstück auf den Vernebler auf. …für eine Inhalation mit Nasenansatz • Stecken Sie das Mundstück auf den Vernebler auf. • Stecken Sie den Nasenansatz auf das Mundstück auf. …für eine Inhalation mit Maske • Stecken Sie die Maske auf den Vernebler auf. Bei Verwendung der Maske achten Sie darauf, dass das Ausatemventilplättchen nach außen gedrückt ist, damit Sie während der Inhalation ungehindert ausatmen können. …für eine Inhalation mit PARI TRACHEO SET • Stecken Sie das PARI TRACHEO SET auf den Vernebler auf. Achten Sie dabei auf die richtige Ausrichtung der Tracheomaske. – 16 – 3.4 Inhalation durchführen Vergewissern Sie sich vor der Inhalation, dass alle Teile fest miteinander verbunden sind. • Schließen Sie den Anschlussschlauch am Kompressor an und schalten Sie den Kompressor ein. • Setzen Sie sich entspannt und aufrecht hin. ... bei einer Inhalation mit Mundstück • Nehmen Sie das Mundstück zwischen die Zähne und umschließen Sie es mit den Lippen. • Atmen Sie möglichst langsam und tief durch das Mundstück ein und entspannt wieder aus. ... bei einer Inhalation mit Nasenansatz • Setzen Sie den Nasenansatz vorsichtig an Ihrer Nase an. • Atmen Sie möglichst langsam und tief durch die Nase ein und entspannt wieder aus. ... bei einer Inhalation mit Maske • Setzen Sie die Maske so auf, dass sie Mund und Nase dicht umschließt. • Atmen Sie möglichst langsam und tief durch die Maske ein und entspannt wieder aus. ... bei einer Inhalation mit PARI TRACHEO SET • Setzen Sie die Tracheomaske so auf, dass sie das Tracheostoma dicht umschließt. Achten Sie dabei auf die richtige Ausrichtung der Tracheomaske. • Atmen Sie möglichst langsam und tief durch die Tracheomaske ein und entspannt wieder aus. Wenn die Inhalation beendet ist, schalten Sie den Kompressor aus. – 17 – Intervallvernebelung • Drücken Sie die Unterbrechertaste (k). Ein feines Aerosol strömt aus dem Vernebler. • Atmen Sie möglichst ruhig durch den Vernebler ein. • Lassen Sie die Unterbrechertaste los und atmen Sie entspannt durch den Vernebler aus. Die ausgeatmete Luft tritt durch den Ausatemschlitz (i) am Vernebler aus. • Wiederholen Sie das Ein- und Ausatmen wie beschrieben, bis ein verändertes Geräusch im Vernebler signalisiert, dass das Medikament verbraucht ist. • Prüfen Sie, ob noch Aerosol deutlich sichtbar aus dem Vernebler strömt (dazu Unterbrechertaste drücken). • Beenden Sie die Behandlung, sobald das Aerosol nur noch unregelmäßig austritt. – 18 – Dauervernebelung • Fixieren Sie die Unterbrechertaste (k), indem Sie diese drücken und dabei gleichzeitig nach oben schieben. Die Inhalation erfolgt wie bei der Intervallverneblung, nur dass die Unterbrechertaste nicht immer wieder gedrückt werden muss. Die Inhalation von 15 ml Inhalationslösung dauert bei kontinuierlicher Verneblung ca. 10 Minuten (je nach verwendetem Kompressor). Bei Verwendung der Unterbrechertaste für den Intervallbetrieb verlängert sich die Inhalationszeit entsprechend. 4 REINIGUNG UND DESINFEKTION ZU HAUSE Der Vernebler und das verwendete Zubehör müssen nach jeder Anwendung gründlich gereinigt und mindestens einmal täglich desinfiziert werden. Der Anschlussschlauch kann weder gereinigt noch desinfiziert werden. 4.1 Vorbereitung • Ziehen Sie den Schlauch vom Vernebler ab. • Entfernen Sie alle Reste der Inhalationslösung aus dem Vernebler. • Zerlegen Sie den Vernebler in alle Einzelteile. • Spülen Sie alle Einzelteile des Verneblers unter fließendem Leitungswasser kurz vor. Tun Sie dies besonders gründlich, wenn die Reinigung und Desinfektion nicht sofort durchgeführt wird. – 19 – 4.2 Pflege des Anschlussschlauches • Schließen Sie den Anschlussschlauch an den Kompressor an. • Schalten Sie Ihren Kompressor ein. • Lassen Sie den Kompressor so lange arbeiten, bis die durch den Schlauch strömende Luft einen eventuellen Feuchtigkeitsniederschlag im Schlauch beseitigt hat. 4.3 Reinigung • Legen Sie alle Einzelteile ca. 5 Minuten lang in warmes Leitungswasser mit etwas Spülmittel. Verwenden Sie bei grober Verschmutzung ggf. eine saubere Bürste (diese Bürste darf ausschließlich für diesen Zweck benutzt werden). • Spülen Sie alle Teile gründlich unter fließendem Wasser ab. • Beschleunigen Sie das Abtropfen des Wassers durch Ausschütteln aller Teile. Um eine Verstopfung der Düse zu vermeiden, gehen Sie wie folgt vor: • Bauen Sie den Vernebler wieder zusammen. • Schalten Sie den Kompressor ein. • Füllen Sie frisches, kalkarmes, ggf. abgekochtes oder destilliertes Wasser ein und vernebeln Sie das Wasser, bis aus dem Vernebler kein Aerosol mehr austritt. • Schalten Sie den Kompressor wieder aus. • Zerlegen Sie den Vernebler nochmals. • Schütten Sie das angesammelte Wasser aus. Beschleunigen Sie das Abtropfen des Wassers durch Ausschütteln aller Teile. – 20 – HINWEIS Die Düse muss nach jeder Inhalation gereinigt werden, da sonst Reste der Inhalationslösung in der Düse nach kurzer Zeit kristallisieren und dadurch die Düse verstopfen. Wenn die Düse verstopft ist: [siehe: Was tun, wenn ..., Seite 22] 4.4 Desinfektion Desinfizieren Sie den zerlegten Vernebler und das verwendete Zubehör (außer den Anschlussschlauch) im Anschluss an die Reinigung (nur ein gereinigter Vernebler kann wirksam desinfiziert werden). Information bei Verwendung von Masken mit Gummiband: Das Gummiband kann nur gereinigt werden, da es durch die hohen Temperaturen beim Desinfizieren beschädigt werden kann. VORSICHT Eine feuchte Umgebung begünstigt Keimwachstum. Entnehmen Sie daher alle Teile unmittelbar nach Beendigung der Desinfektion aus dem Kochtopf bzw. aus dem Desinfektionsgerät. Trocknen Sie die Teile. Eine vollständige Trocknung reduziert die Infektionsgefahr. – 21 – In kochendem Wasser • Legen Sie alle Einzelteile mind. 5 Minuten in kochendes Wasser. Verwenden Sie einen sauberen Kochtopf und frisches, kalkarmes Wasser. Kunststoff schmilzt bei Berührung mit dem heißen Topfboden. Achten Sie deshalb auf ausreichenden Wasserstand im Topf. Damit vermeiden Sie eine Beschädigung der Einzelteile. • Beschleunigen Sie das Abtropfen des Wassers durch Ausschütteln aller Teile. Mit einem handelsüblichen, thermischen Desinfektionsgerät für Babyflaschen (keine Mikrowelle) Verwenden Sie für eine wirksame Desinfektion ein thermisches Desinfektionsgerät mit einer Laufzeit von mindestens 6 Minuten. Für die Durchführung der Desinfektion, die Dauer des Desinfektionsvorgangs sowie die erforderliche Wassermenge beachten Sie die Gebrauchsanweisung des verwendeten Desinfektionsgerätes. VORSICHT Eine unzureichende Desinfektion begünstigt Keimwachstum und erhöht damit die Infektionsgefahr. Die Desinfektion ist erst wirksam durchgeführt, wenn sich das Desinfektionsgerät automatisch abgeschaltet hat bzw. die in der Gebrauchsanweisung des Desinfektionsgeräts angegebene MindestDesinfektionszeit erreicht ist. Schalten Sie das Gerät daher nicht vorzeitig ab. Achten Sie außerdem auf dessen Sauberkeit und überprüfen Sie regelmäßig die Funktionsfähigkeit. – 22 – 4.5 Visuelle Kontrolle Überprüfen Sie alle Produktbestandteile nach jeder Reinigung und Desinfektion. Ersetzen Sie gebrochene, verformte oder stark verfärbte Teile. 4.6 Trocknung und Aufbewahrung • Legen Sie alle Teile auf eine trockene, saubere und saugfähige Unterlage und lassen Sie sie vollständig trocknen. • Schlagen Sie den Vernebler in ein sauberes, fusselfreies Tuch ein (z.B. Geschirrtuch) und bewahren Sie ihn an einem trockenen, staubfreien Ort auf. 4.7 Was tun, wenn ... ... aus dem Vernebler kein Medikament kommt? Wenn kein Medikament vernebelt wird, könnte die Düse verstopft sein. Gehen Sie in diesem Fall folgendermaßen vor: • Durchstoßen Sie die Düsenbohrung vorsichtig von oben mit dem Düsenreiniger. HINWEIS: Bei der Verwendung des Düsenreinigers besteht die Gefahr, den Schlauch zu beschädigen. Achten Sie darauf, dass der Schlauch nicht durchstoßen und die kleine Düsenbohrung nicht zerstört wird. Ersetzen Sie bei wiederholter Verstopfung den Düsentrichter. Verwenden Sie nur original PARI Düsenreiniger. – 23 – ... der Vernebler undicht ist? Wenn der Vernebler undicht ist, müssen die Dichtungsringe ausgetauscht werden: Ein Dichtungsring-Set liegt dem Vernebler bei. – 24 – 5 SONSTIGES 5.1 Entsorgung Dieses Produkt fällt in den Geltungsbereich der WEEE2. Demnach darf dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Es sind die jeweiligen landesspezifischen Entsorgungsregeln zu beachten (z. B. Entsorgung über die Kommunen oder Händler). Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern und die Umwelt zu schützen. 5.2 Technische Daten Betriebsgase Luft, Sauerstoff Minimale Durchflussmenge 3,0 l/min Entsprechender minimaler Betriebsdruck 0,5 bar / 50 kPa Maximale Durchflussmenge 6,0 l/min Entsprechender maximaler Betriebsdruck 2,0 bar / 200 kPa Minimales Füllvolumen 5 ml Maximales Füllvolumen 15 ml Aerosoldaten gemäß DIN EN 13544-1 sind auf Anfrage bei der PARI GmbH erhältlich. 2) Richtlinie 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 27. Januar 2003 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte. – 25 – 5.3 Zeichenerklärung Auf dem Vernebler bzw. auf der Verpackung befinden sich folgende Zeichen: Hersteller Das Produkt erfüllt die grundlegenden Anforderungen nach Anhang I der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. Gebrauchsanweisung beachten. Bestellnummer Chargenbezeichnung Dieses Produkt fällt in den Geltungsbereich der WEEE (Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte). Demnach darf dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Es sind die jeweiligen landesspezifischen Entsorgungsregeln zu beachten (z.B. Entsorgung über die Kommunen oder Händler). 5.4 Kontakt Für Produktinformationen jeder Art, im Fehlerfall oder bei Fragen zur Handhabung wenden Sie sich bitte an unsere Service Hotline: Tel.: 0800 664 77 93 (aus Deutschland, kostenfrei) +49 (0)8151-279 279 (deutschsprachig) +49 (0)8151-279 220 (international) – 26 – – 27 – en Instructions for use Information as of: 2015-09. All rights reserved. Technical and design changes and printing errors reserved. Principle shown in illustrations. IMPORTANT INFORMATION.......................................... General............................................................................. Information about the instructions for use ........................ Treatment of babies, children and anyone who requires assistance ........................................................................ Treatment of patients with a surgically created opening in the windpipe (tracheostoma) ........................................ Hygiene ............................................................................ 29 29 29 PRODUCT DESCRIPTION .............................................. Product components ........................................................ Intended purpose ............................................................. Intended use..................................................................... Contraindications.............................................................. Product combinations ....................................................... Material information .......................................................... Operating life .................................................................... 31 31 33 33 33 34 34 34 INHALATION ................................................................... Assembling the nebuliser ................................................. Filling with inhalation solution ........................................... Attaching the accessories ................................................ Performing the inhalation ................................................. 35 35 37 38 39 CLEANING AND DISINFECTION AT HOME .................. Preparation ....................................................................... Care of the connection tubing .......................................... Cleaning ........................................................................... Disinfection ....................................................................... Visual inspection .............................................................. Drying and storage ........................................................... What should I do if ........................................................... 42 42 42 42 43 44 45 45 29 30 30 – 28 – MISCELLANEOUS .......................................................... Disposal............................................................................ Technical data .................................................................. Explanation of symbols .................................................... Contact ............................................................................. 47 47 47 48 48 – 29 – 1 IMPORTANT INFORMATION 1.1 General Please read these instructions for use carefully and completely. Do not discard, so you can consult them at a later date. If you fail to comply with the instructions for use, injury or damage to the device cannot be ruled out. If symptoms persist or if your condition worsens, discontinue the application and contact your doctor immediately. 1.2 Information about the instructions for use These instructions for use are intended for the user at home. A separate copy of instructions for use is available for medical specialists. If these instructions for use are lost, you can request another copy from PARI GmbH [see: Contact, page 48]. The instructions for use for some products can be retrieved on the internet in both German and English. Simply visit: www.pari.de/de-en/ products (on the respective product page). 1.3 Treatment of babies, children and anyone who requires assistance Babies, children and anyone who requires assistance must be supervised constantly by an adult during inhalation therapy. This is the only way to ensure safe and effective treatment. Individuals in this group often underestimate the hazards involved (e.g. strangulation with the power cord or the connection tubing), thus resulting in a risk of injury. The product contains small parts. Small parts can block the airways and lead to a choking hazard. Therefore, make sure that you always keep the compressor, the nebuliser and the accessories out of the reach of babies and infants. – 30 – Special masks may be obtained for treating babies and infants who are not yet able to inhale using the mouthpiece. The nebulisers are only designed for patients who are able to breathe by themselves and are conscious. This is the only way to ensure effective treatment and avoid a choking hazard. 1.4 Treatment of patients with a surgically created opening in the windpipe (tracheostoma) Tracheostomised patients cannot use the mouthpiece to inhale and therefore need the PARI TRACHEO SET with a special tracheostoma mask for an inhalation session. When the tracheostoma mask is used, the inspiratory valve must not be attached to the nebuliser. This ensures unobstructed expiration and avoids the risk of shortness of breath. 1.5 Hygiene Observe the following hygiene instructions: – Do not use product components unless they have been thoroughly cleaned and dried. Contamination and residual moisture encourage the growth of bacteria, so increasing the risk of infection. – Before every use and cleaning, wash your hands thoroughly. – Make absolutely sure you also carry out cleaning and drying before using the device for the first time. – For cleaning and disinfection, always use fresh water with reduced calcium content. – Make sure all components are dried properly whenever you have performed cleaning or disinfection. – Do not keep the product and accessories in a damp environment or together with damp objects. – 31 – 2 PRODUCT DESCRIPTION 2.1 Product components The product components vary from pack to pack. Your pack may contain the following components: – 32 – (1) PARI SOLE N nebuliser, consisting of: 1a Nebuliser upper section 1b Nebuliser middle section 1c Nozzle funnel 1d Nebuliser lower section 1e PARI air connection NEW! Replaces the existing base unit (2) Mouthpiece (3) Adult mask soft (4) Nasal joining piece (5) PARI TRACHEO SET (6) Dosing cap, 20 ml (7) Nozzle cleaner (8) Gasket set (9) Connection tubing (10) Tubing adapter (11) Power cord (12) PARI COMPACT compressor CAUTION The PARI SOLE N base unit included in each pack must not be used any more. Dispose of the PARI SOLE N base unit [see: Disposal, page 47] and replace it with the PARI air connection (1e). – 33 – 2.2 Intended purpose The PARI SOLE N nebuliser is a medication nebuliser that is intended for use with a PARI compressor for inhalation therapy of the upper and central airways. The nebuliser is suitable for use by children from approx. 4 years and by adults. Only original PARI compressors and PARI accessories must be used. PARI GmbH cannot be held liable for damage caused by using PARI nebulisers with compressors or accessories from other manufacturers. Please read and follow the instructions for use of the compressor and of the accessories you are using. Extended range of intended use for a professional setting The nebuliser can be operated in conjunction with a PARI compressor or with the PARI CENTRAL1 in a medical facility. It can be used for multiple patients provided the special requirements regarding hygienic re-use are strictly observed. 2.3 Intended use This product is only designed for patients who are able to breathe by themselves and are conscious. Only medication that has been approved for inhalation treatment must be used. Take note of any restrictions in the instructions for use of the medication in question. 2.4 Contraindications None. 1) The PARI CENTRAL is not available in all countries. Information about the PARI CENTRAL can be obtained from PARI GmbH. – 34 – 2.5 Product combinations The PARI SOLE N can be operated with the following PARI compressors: – PARI BOY SX, JuniorBOY SX, TurboBOY SX (Type 085), 230 V~ / 50 Hz – PARI COMPACT (Type 052), 230 V~ / 50 Hz 2.6 Material information Polypropylene Nebuliser, mouthpiece, nasal joining piece, extension tube in the PARI TRACHEO Set, adult mask Silicone Throat mask in the PARI TRACHEO SET Thermoplastic elastomer Adult mask 2.7 Operating life The PARI SOLE N has an average expected operating life of: – max. 3 years in home applications – max. 1 year when used in hospitals Replace the nozzle funnel and the connection tubing after a year at the latest even in home applications, as changes can occur in the material over time. This might impair the effectiveness of the treatment. – 35 – 3 INHALATION 3.1 Assembling the nebuliser CAUTION Check all nebuliser components and the accessories before each use. Replace any broken, misshapen or seriously discoloured parts. Please also follow the instructions for assembly given below. Damaged components and/or an incorrectly assembled nebuliser may impair functioning of the nebuliser and thus treatment as well. Check and ensure that the tubing is positioned correctly in the nozzle funnel: • Slide the tubing onto the small plastic tube as far as it will go (f). • Gently tug the tubing downward to ensure that it is as straight as possible. You can only ensure that virtually all of the medication will be inhaled if a sufficient length of tubing is protruding into the lower section of the nebuliser. – 36 – • Insert the upper section of the nebuliser into the middle section of the nebuliser. • Insert the nozzle funnel in the nebuliser lower section. Ensure that the air connection (g) engages in the recess (h) provided for this purpose in the nebuliser's lower section. • Push the PARI air connection up into the socket in the nebuliser's lower section. • Attach the connection tubing to the air outlet connector. – 37 – 3.2 Filling with inhalation solution • Add the volume of medication prescribed by your doctor into the lower section of the nebuliser using the dosing cap (max. level: 15 ml). • Place the middle section of the nebuliser on the lower section of the nebuliser. Ensure that the blue marks form a line. • Turn the upper section of the nebuliser clockwise as far as it will go until both components are firmly connected. – 38 – 3.3 Attaching the accessories ... for inhalation with the mouthpiece • Attach the mouthpiece to the nebuliser. ...for inhalation with the nasal joining piece • Attach the mouthpiece to the nebuliser. • Place the nasal joining piece on the mouthpiece. ...for inhalation with the mask • Attach the mask to the nebuliser. When using a mask, make sure that the expiratory valve plate is pressed out so you can exhale freely during an inhalation session. ... for inhalation with the PARI TRACHEO SET • Attach the PARI TRACHEO SET to the nebuliser. Ensure that the tracheostoma mask is fitted the right way round. – 39 – 3.4 Performing the inhalation Before the patient starts inhaling, ensure that all parts are firmly connected to each other. • Connect the connection tubing to the compressor and switch the compressor on. • Sit in an upright position and relax. ... for inhalation with the mouthpiece • Hold the mouthpiece between your teeth and enclose it with your lips. • Breathe in as slowly and deeply as possible through the mouthpiece, and out again calmly. ... for inhalation with the nasal joining piece • Carefully place the nasal joining piece on your nose. • Breathe in as slowly and deeply as possible through the nose, and out again calmly. ... for inhalation with the mask • Put the mask on so that it forms an airtight seal over the mouth and nose. • Breathe in as slowly and deeply as possible through the mask, and out again calmly. ... for inhalation with the PARI TRACHEO SET • Put on the tracheostoma mask so that it forms a tight seal over the tracheostoma. Ensure that the tracheostoma mask is fitted the right way round. • Breathe in as slowly and deeply as possible through the tracheostoma mask, and out again calmly. When the inhalation session is over, switch the compressor off. – 40 – Intermittent nebulising • Press the interrupter button (k). A fine aerosol flows out of the nebuliser. • Inhale as slowly as possible through the nebuliser. • Release the interrupter button and breathe in a relaxed manner through the nebuliser. The exhaled air passes through the slot (i) on the nebuliser. • Continue breathing in and out as described until a change in the sound of the nebuliser signals that the medicine has been used up. • Then check whether a clearly visible mist is still flowing from the nebuliser (press interrupter button). • Stop treatment as soon as the aerosol emerges irregularly. – 41 – Continuous nebulising • Lock the interrupter button (k) by pressing it and simultaneously sliding the lock upwards. Inhalation proceeds as in intermittent nebulisation, with the only difference being that you don't need to repeatedly press the interrupter button. In continuous nebulisation, it takes approximately 10 minutes to inhale 15 ml inhalation solution (depending on the compressor used). If you use the interrupter button for intermittent operation, the inhalation time increases accordingly. – 42 – 4 CLEANING AND DISINFECTION AT HOME The nebuliser and the accessories used must be cleaned thoroughly after each application and disinfected at least once a day. The connection tubing cannot be cleaned or disinfected. 4.1 Preparation • • • • Detach the tubing from the nebuliser. Remove all inhalation solution residue from the nebuliser. Dismantle the nebuliser into its individual parts. Rinse all components of the nebuliser under running tap water. This must be done especially thoroughly if cleaning and disinfection are not carried out straight away. 4.2 Care of the connection tubing • Connect the connection tubing to the compressor. • Switch the compressor on. • Leave the compressor running until any condensation in the tubing has been removed by the air flowing into the tube. 4.3 Cleaning • Place all disassembled components in warm tap water with a little dishwashing liquid for at least 5 min. If necessary, use a clean brush to remove loose residue (the brush must be reserved exclusively for this purpose). • Rinse all parts thoroughly in running water. • You can remove excess water more quickly by shaking all parts. – 43 – Follow the steps below to prevent the nozzle from becoming clogged: • Reassemble the nebuliser. • Switch the compressor on. • Fill with fresh, soft water, boiled if necessary, or distilled water, and nebulise it until no more aerosol comes out of the nebuliser. • Switch the compressor off again. • Disassemble the nebuliser again. • Pour out the collected water. You can remove excess water more quickly by shaking all parts. NOTICE The nozzle must be cleaned after every inhalation session, otherwise the residues of the inhalation solution will quickly crystallise in the nozzle and will clog the nozzle. If the nozzle is clogged: [see: What should I do if ..., page 45] 4.4 Disinfection After cleaning, disinfect the dismantled nebuliser and accessories used (except for the connection tubing) (effective disinfection is only possible if the nebuliser has been cleaned). Information when using masks with rubber bands: The rubber band can only be cleaned as it might be damaged by the high temperatures used during disinfection. CAUTION A damp environment may encourage the growth of bacteria. Therefore, remove all parts from the pot or disinfector as soon as disinfection has finished. Dry the parts. The risk of infection is reduced when the parts are dried completely. – 44 – In boiling water • Place all the individual parts in boiling water for at least 5 minutes. Use a clean pot and fresh water with reduced calcium content, if possible. Plastic will melt if it comes into contact with the hot base of the pot. Therefore, make sure there is plenty of water in the pot. This way you will avoid damaging the components. • You can remove excess water more quickly by shaking all parts. Using a standard thermal disinfector for baby bottles (not a microwave oven) For effective disinfection, use a disinfector with a runtime of at least 6 minutes. Regarding disinfection, the duration of the disinfection procedure and the quantity of water required for this, follow the instructions for use of the disinfector you are using. CAUTION Inadequate disinfection encourages the growth of bacteria and thus increases the risk of infection. Thorough disinfection has not been completed until the disinfector automatically switches itself off, or the minimum disinfection time specified in the instructions for use of the disinfector has elapsed. Therefore, do not switch the device off prematurely. Also make sure that the disinfector is kept clean and regularly check that it is in good working order. 4.5 Visual inspection Inspect all product components after each cleaning and disinfection. Replace any broken, misshapen or seriously discoloured parts. – 45 – 4.6 Drying and storage • Place all parts on a dry, clean and absorbent surface and let them dry completely. • Wrap the nebuliser in a clean, lint-free cloth (e.g., a teatowel) and keep it in a dry, dust-free environment. 4.7 What should I do if ... ... no medication comes out of the nebuliser? If no medication is being nebulised, this might be because the nozzle is blocked. In this case, proceed as follows: • Carefully push the nozzle cleaner through the nozzle hole from above. NOTICE: There is a risk of damaging the tubing when using the nozzle cleaner. Please take care not to perforate the tubing or destroy the small nozzle hole. If blockage occurs repeatedly, replace the nozzle funnel. Only use an original PARI nozzle cleaner. – 46 – ... the nebuliser is leaking? If the nebuliser is leaking, the gaskets must be replaced: A gasket set is included with the nebuliser. – 47 – 5 MISCELLANEOUS 5.1 Disposal This product falls within the scope of the European Council Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)2. Accordingly, this product must not be disposed of with domestic waste. The disposal regulations prevailing in the respective member countries must be observed (e.g., disposal by local authorities or dealers). Materials recycling helps to reduce the consumption of raw materials and protect the environment. 5.2 Technical data Operating gases Air, oxygen Minimum flow 3.0 l/min. Corresponding minimum operating pressure 0.5 bar / 50 kPa Maximum flow 6.0 l/min. Corresponding maximum operating pressure 2.0 bar / 200 kPa Minimum fill volume 5 ml Maximum fill volume 15 ml Aerosol data according to DIN EN 13544-1 is available on request from PARI GmbH. 2) Directive 2002/96/EC of the EUROPEAN PARLIAMENT AND THE EUROPEAN COUNCIL of January 27, 2003 on waste electrical and electronic equipment. – 48 – 5.3 Explanation of symbols The following symbols can be found on the nebuliser and/or the packaging: Manufacturer The product satisfies the basic requirements as set forth in Appendix I of Directive 93/42/EEC concerning medical devices. Please follow the instructions for use. Order no. Lot no. This product is subject to the provisions of the WEEE (Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment). Accordingly, this product must not be disposed of with domestic waste. The disposal regulations prevailing in the respective member countries must be observed (e.g., disposal by local authorities or dealers). 5.4 Contact For all product information and in the event of defects or questions about usage, please contact our Service Hotline: Tel.: 0800 664 77 93 (from Germany, free call) +49 (0)8151-279 279 (German-speaking) +49 (0)8151-279 220 (international) – 49 – fr Notice d'utilisation Version des informations : 2015-09. Tous droits réservés. Sous réserve de modifications techniques et optiques et d'erreurs d'impression. Figures similaires. REMARQUES IMPORTANTES ....................................... Généralités ....................................................................... Informations à propos de la notice d'utilisation................. Thérapie des bébés, enfants et personnes dépendantes Thérapie des patients avec une ouverture pratiquée dans la trachée au cours d'une intervention (trachéotomie) .................................................................. Hygiène ............................................................................ 51 51 51 51 DESCRIPTION DU PRODUIT.......................................... Éléments du produit ......................................................... Affectation ........................................................................ Utilisation conforme .......................................................... Contre-indications ............................................................ Combinaisons de produit.................................................. Informations matériaux ..................................................... Durée de vie ..................................................................... 54 54 56 56 57 57 57 57 INHALATION ................................................................... Montage du nébuliseur ..................................................... Versement de la solution d'inhalation............................... Montage des accessoires................................................. Exécution de l'inhalation................................................... 58 58 60 61 62 NETTOYAGE ET DÉSINFECTION À DOMICILE............ Préparation ....................................................................... Entretien du tuyau de raccordement ................................ Nettoyage ......................................................................... Désinfection...................................................................... Contrôle visuel.................................................................. Séchage et conservation .................................................. Que faire si ... ................................................................... 64 64 65 65 66 67 68 68 52 52 – 50 – DIVERS ............................................................................ Élimination ........................................................................ Caractéristiques techniques ............................................. Signification des symboles ............................................... Contact ............................................................................. 70 70 70 71 72 – 51 – 1 REMARQUES IMPORTANTES 1.1 Généralités Lisez complètement cette notice d'utilisation. Conservez-la soigneusement afin de pouvoir la relire ultérieurement. En cas de non-respect de la notice d'utilisation, il est impossible d'exclure tout dommage corporel ou matériel sur le produit. En cas de douleurs persistantes ou d'aggravation de la santé, interrompez l'utilisation et contactez immédiatement votre médecin. 1.2 Informations à propos de la notice d'utilisation Cette notice d'utilisation est destinée aux utilisateurs à domicile. Une notice d'utilisation séparée est disponible pour le personnel technique. En cas de perte, vous pouvez commander des notices d'utilisation à la société PARI GmbH [voir : Contact, page 72]. Pour certains produits, les notices d'utilisation peuvent également être téléchargées en allemand et en anglais sur Internet : www.pari.de/de-en/products (sur la page correspondante du produit). 1.3 Thérapie des bébés, enfants et personnes dépendantes Les bébés, les enfants et les personnes dépendantes ne doivent effectuer les inhalations que sous la surveillance permanente d'un adulte. C'est indispensable pour garantir une thérapie sûre et efficace. Ce groupe de personnes mésestime souvent les dangers (par ex. strangulation avec le câble secteur ou le tuyau de raccordement), ce qui peut entraîner un risque de blessure. – 52 – Le produit contient de petites pièces. Les petites pièces peuvent bloquer les voies respiratoires et entraîner un risque d'asphyxie. Veillez à toujours garder le compresseur, le nébuliseur et les accessoires hors de portée des bébés et des jeunes enfants. Il existe des masques spéciaux pour le traitement des bébés et jeunes enfants ne pouvant pas encore inhaler avec l'embout buccal. Les nébuliseurs conviennent uniquement aux patients qui respirent de manière autonome et qui sont conscients. De cette manière, une thérapie efficace est possible et un risque d'asphyxie est évité. 1.4 Thérapie des patients avec une ouverture pratiquée dans la trachée au cours d'une intervention (trachéotomie) Les patients trachéotomisés ne peuvent pas inhaler avec l'embout buccal et nécessitent en conséquence pour l'inhalation le PARI TRACHEO SET avec un masque de trachéotomie spécial. Lors de l'utilisation de masque de trachéotomie, la valve inspiratoire ne doit pas être montée sur le nébuliseur. Cela garantit une expiration non entravée et évite le risque d'une détresse respiratoire. 1.5 Hygiène Respectez les consignes d'hygiène suivantes : – Utilisez uniquement des éléments du produit nettoyés et séchés. Les salissures et l'humidité résiduelle entraînent une croissance de germes, avec en conséquence une augmentation du risque d'infection. – Avant chaque utilisation et nettoyage, lavez-vous les mains soigneusement. – 53 – – Réalisez le nettoyage et le séchage absolument avant la première utilisation. – Pour le nettoyage et la désinfection, utilisez toujours de l'eau fraîche et peu calcaire. – Veillez à un séchage suffisant de toutes les pièces après le nettoyage et la désinfection. – Ne conservez pas le produit et les accessoires dans un environnement humide ou avec des objets humides. – 54 – 2 DESCRIPTION DU PRODUIT 2.1 Éléments du produit Les éléments du produit varient selon la garniture. Les composants suivants peuvent être compris dans votre garniture : – 55 – (1) Nébuliseur PARI SOLE N, composé des éléments suivants : 1a Partie supérieure du nébuliseur 1b Partie centrale du nébuliseur 1c Entonnoir du gicleur 1d Partie inférieure du nébuliseur 1e Raccord de l'air PARI NOUVEAU ! Remplace l'unité de base existante (2) Embout buccal (3) Masque pour adultes soft (4) Embout nasal (5) PARI TRACHEO SET (6) Doseur, 20 ml (7) Tige de nettoyage (8) Jeu de bagues d'étanchéité (9) Tuyau de raccordement (10) Adaptateur tuyau (11) Câble secteur (12) Compresseur PARI COMPACT PRUDENCE L'unité de base PARI SOLE N contenue dans chaque garniture ne peut plus être utilisée. Éliminez l'unité de base PARI SOLE N [voir : Élimination, page 70] et remplacez-la par le raccord de l'air PARI (1e). – 56 – 2.2 Affectation Le nébuliseur PARI SOLE N est un nébuliseur de médicaments prévu en association avec un compresseur PARI pour une aérosolthérapie des voies respiratoires supérieures et centrales. Le nébuliseur peut être utilisé pour les enfants dès 4 ans env. et les adultes. Seuls des compresseurs PARI et des accessoires PARI d'origine peuvent être utilisés. PARI GmbH ne peut être rendu responsable de dommages survenant lors de l'utilisation de nébuliseurs PARI avec des compresseurs ou des accessoires d'autres marques. Les notices d'utilisation du compresseur ou des accessoires concernés doivent être respectées. Affectation étendue pour l'utilisation professionnelle Le nébuliseur peut fonctionner avec un compresseur PARI ou avec le PARI CENTRAL1 dans un dispositif médical. Il peut être utilisé en respectant les exigences particulières posées envers les préparations en matière d'hygiène pour différents patients. 2.3 Utilisation conforme Le produit est adapté uniquement aux personnes qui respirent de manière autonome et qui sont conscientes. Seuls les médicaments homologués pour le traitement par inhalation peuvent être utilisés. Respectez les éventuelles restrictions de la notice d'utilisation de chaque médicament. 1) Le PARI CENTRAL n'est pas disponible dans tous les pays Vous pouvez obtenir des informations sur le PARI CENTRAL auprès de PARI GmbH. – 57 – 2.4 Contre-indications Aucune. 2.5 Combinaisons de produit Le PARI SOLE N peut fonctionner avec les compresseurs PARI suivants : – PARI BOY SX, JuniorBOY SX, TurboBOY SX (type 085), 230 V~ / 50 Hz – PARI COMPACT (Type 052), 230 V~ / 50 Hz 2.6 Informations matériaux Polypropylène Nébuliseur, embout buccal, embout nasal, tubulure de prolongement du PARI TRACHEO SET, masque pour adultes Silicone Masque facial du PARI TRACHEO SET Élastomère thermoplastique Masque pour adultes 2.7 Durée de vie Le PARI SOLE N a une durée de vie moyenne de : – 3 ans au max. en utilisation à domicile – 1 an au max. en utilisation hospitalière Remplacez l'entonnoir du gicleur et le tuyau de raccordement, même en cas d'une utilisation à domicile, au plus tard après un an puisque le matériau peut s'altérer au fil du temps. L'efficacité de la thérapie peut être altérée en conséquence. – 58 – 3 INHALATION 3.1 Montage du nébuliseur PRUDENCE Contrôlez tous les éléments du nébuliseur et les accessoires avant utilisation. Remplacez les pièces cassées, déformées ou ayant fortement déteint. Respectez en outre les consignes de montage suivantes. Les pièces endommagées et un nébuliseur mal monté peuvent altérer le fonctionnement du nébuliseur et en conséquence la thérapie. Contrôlez et corrigez la position du tuyau dans l'entonnoir du gicleur : • Glissez le tuyau aussi loin que possible sur le petit tube plastique (f). • Tirez avec précaution le tuyau vers le bas de sorte à avoir le moins de courbe possible. Il est possible de garantir que le médicament soit presque entièrement nébulisé lorsque la bonne longueur du tuyau arrive dans la partie inférieure du nébuliseur. – 59 – • Placez la partie supérieure du nébuliseur sur la partie centrale du nébuliseur. • Placez l'entonnoir du gicleur dans la partie inférieure du nébuliseur. Veillez à ce que le raccord de l’air (g) soit introduit dans le manchon récepteur prévu (h) de la partie inférieure du nébuliseur. • Insérez le raccord de l'air PARI par le dessous dans le logement de la partie inférieure du nébuliseur. • Branchez le tuyau de raccordement sur le manchon du raccord de l'air. – 60 – 3.2 Versement de la solution d'inhalation • Versez la quantité de médicament prescrite par le médecin à l'aide du doseur dans la partie inférieure du nébuliseur (quantité de remplissage maximale : 15 ml). • Placez la partie centrale sur la partie inférieure du nébuliseur. Veillez à ce que les marquages bleus soient alignés. • Tournez la partie centrale du nébuliseur dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée ; les deux composants doivent être bien reliés l'un à l'autre. – 61 – 3.3 Montage des accessoires …pour une inhalation avec l'embout buccal • Placez l’embout buccal sur le nébuliseur. …pour une inhalation avec l'embout nasal • Placez l’embout buccal sur le nébuliseur. • Placez l’embout nasal sur l'embout buccal. …pour une inhalation avec le masque • Placez le masque sur le nébuliseur. En utilisant le masque, veillez à ce que la petite plaque de la valve d'expiration soit enfoncée vers l'extérieur pour pouvoir expirer librement pendant l'inhalation. …pour une inhalation avec le PARI TRACHEO SET • Enfichez le PARI TRACHEO SET sur le nébuliseur. Veillez à ce que le masque de trachéotomie soit correctement positionné. – 62 – 3.4 Exécution de l'inhalation Assurez-vous avant l'inhalation que tous les éléments sont bien reliés les uns aux autres. • Raccordez le tuyau de raccordement au compresseur et mettez le compresseur sous tension. • Prenez une position détendue. Tenez-vous bien droit. ... en cas d'inhalation avec l'embout buccal • Maintenez l’embout buccal entre les dents et serrez les lèvres autour de celui-ci. • Inspirez si possible lentement et profondément par l'embout buccal, puis expirez en étant détendu. ... en cas d'inhalation avec l'embout nasal • Positionnez avec précaution l'embout nasal sur votre nez. • Inspirez si possible lentement et profondément par le nez, puis expirez en étant détendu. ... en cas d'inhalation avec le masque • Posez le masque de façon à bien recouvrir la bouche et le nez. • Inspirez si possible lentement et profondément à travers le masque, puis expirez en étant détendu. ... en cas d'inhalation avec le PARI TRACHEO SET • Placez le masque de trachéotomie de sorte à bien recouvrir la trachéotomie. Veillez à ce que le masque de trachéotomie soit correctement positionné. • Inspirez si possible lentement et profondément à travers le masque de trachéotomie, puis expirez en étant détendu. Lorsque l'inhalation est terminé, arrêtez le compresseur. – 63 – Nébulisation intermittente • Appuyez sur la touche de l’interrupteur (k). Le médicament est pulvérisé hors du nébuliseur sous forme de fin aérosol. • Inspirez aussi calmement que possible à travers le nébuliseur. • Relâchez la touche de l'interrupteur et respirez en étant détendu à travers le nébuliseur. L’air expiré s’échappe à travers la fente d’expiration (i) sur le nébuliseur. • Répétez l’inspiration et l’expiration jusqu’à ce qu’un nouveau bruit dans le nébuliseur signale que le médicament est consommé. • Vérifiez que l'aérosol s'échappe encore de manière nettement visible du nébuliseur (appuyez pour cela sur la touche de l’interrupteur). • Interrompez le traitement dès que l'aérosol ne sort plus qu’irrégulièrement. – 64 – Nébulisation permanente • Bloquez la touche de l’interrupteur (k) en appuyant sur celleci et en la poussant simultanément vers le haut. L'inhalation s'effectue comme pour une nébulisation intermittente mais il n'y a plus besoin d'appuyer sans arrêt sur la touche de l'interrupteur. L'inhalation de 15 ml de la solution d'inhalation dure environ 10 minutes en cas de nébulisation continue (selon le compresseur utilisé). En cas d'utilisation de la touche de l’interrupteur pour le fonctionnement par intervalle, la durée de l'inhalation se rallonge en conséquence. 4 NETTOYAGE ET DÉSINFECTION À DOMICILE Le nébuliseur et les accessoires utilisés doivent être nettoyés soigneusement après chaque utilisation et être désinfectés au minimum une fois par jour. Le tuyau de raccordement ne peut pas être nettoyé ni désinfecté. 4.1 Préparation • Débranchez le tuyau du nébuliseur. • Retirez tous les restes de la solution d'inhalation du nébuliseur. • Démontez toutes les pièces du nébuliseur. • Rincez brièvement toutes les pièces du nébuliseur sous l'eau courante du robinet. Effectuez ceci particulièrement avec soin lorsque le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués immédiatement. – 65 – 4.2 Entretien du tuyau de raccordement • Branchez le tuyau de raccordement au compresseur. • Mettez votre compresseur en marche. • Faites tourner le compresseur jusqu’à ce que l’air qui passe par le tuyau ait éliminé la condensation éventuelle dans le tuyau. 4.3 Nettoyage • Placez toutes les pièces environ 5 minutes dans de l'eau chaude du robinet avec un peu de produit de vaisselle. En cas de salissure importante, utilisez éventuellement une brosse propre (cette brosse ne peut être utilisée exclusivement qu'à cette fin). • Rincez toutes les pièces soigneusement sous l'eau courante. • Vous pouvez accélérer le séchage en secouant toutes les pièces pour faire partir l'eau rapidement. Pour que le gicleur ne se bouche pas, procédez comme suit : • Assemblez le nébuliseur de nouveau. • Mettez le compresseur en marche. • Versez de l’eau fraîche, à faible teneur en calcaire, le cas échéant bouillie ou distillée, et vaporisez l’eau jusqu'à ce que le nébuliseur ne rejette plus d'aérosol. • Mettez le compresseur de nouveau hors tension. • Démontez encore le compresseur. • Secouez ensuite les pièces pour que l’eau s’égoutte plus facilement. Vous pouvez accélérer le séchage en secouant toutes les pièces pour faire partir l'eau rapidement. – 66 – REMARQUE Après chaque inhalation, le gicleur doit être nettoyé car, sinon, des résidus de la solution d'inhalation pourrait cristalliser rapidement dans le gicleur et en conséquence le boucher. Si le gicleur est bouché : [voir : Que faire si ..., page 68] 4.4 Désinfection Désinfectez le nébuliseur démonté et les accessoires utilisés (sauf le tuyau de raccordement) juste après le nettoyage (seul un nébuliseur nettoyé peut être désinfecté efficacement). Information en cas d'utilisation des masques avec un ruban en caoutchouc : Le ruban en caoutchouc peut être uniquement nettoyé car il peut être endommagé lors de la désinfection en raison des températures élevées. PRUDENCE Un environnement humide favorise la formation de germes. En conséquence, retirez les différentes pièces et les accessoires dès la fin de la désinfection de la casserole ou de l'appareil de désinfection. Séchez les pièces. Un séchage complet réduit le risque d'infection. Dans l'eau bouillante • Placez toutes les pièces démontées dans l’eau en ébullition durant 5 minutes au minimum. Utilisez une casserole propre et de l'eau fraîche et peu calcaire. Le plastique fond lorsqu'il est contact avec le fond chaud de la casserole. Veillez à avoir un niveau d'eau suffisant dans la casserole. Vous évitez en conséquence d'endommager les différentes pièces. • Vous pouvez accélérer le séchage en secouant toutes les pièces pour faire partir l'eau rapidement. – 67 – Avec un appareil de désinfection thermique en usage dans le commerce pour les biberons (pas de micro-ondes) Pour une désinfection efficace, utilisez un appareil de désinfection thermique pendant 6 minutes au minimum. Pour réaliser la désinfection, connaître la durée de l'opération de désinfection et la quantité d'eau nécessaire, respectez absolument la notice d'utilisation de l'appareil de désinfection utilisé. PRUDENCE Une désinfection insuffisante favorise la croissance de germes et augmente ainsi le risque d'infections. La désinfection est réalisée efficacement uniquement si l'appareil de désinfection s'est coupé automatiquement ou si la durée minimale de désinfection indiquée dans la notice d'utilisation de l'appareil de désinfection est atteinte. Ne coupez en conséquence jamais l'appareil de manière anticipée. Veillez à sa propreté et contrôlez régulièrement sa capacité à fonctionner. 4.5 Contrôle visuel Contrôlez tous les éléments du produit après chaque nettoyage et désinfection. Remplacez les pièces cassées, déformées ou ayant fortement déteint. – 68 – 4.6 Séchage et conservation • Placez toutes les pièces sur un revêtement sec, propre et absorbant et laissez-les entièrement sécher. • Enroulez le nébuliseur dans un tissu propre qui ne peluche pas (par ex. torchon à vaisselle) et conservez-les ainsi dans un lieu sec, non poussiéreux. 4.7 Que faire si ... ... aucun médicament ne sort du nébuliseur ? Si aucun médicament n'est nébulisé, le gicleur peut être bouché. Procédez dans ce cas de la manière suivante : • Percez l'orifice du gicleur avec précaution par le dessus à l'aide de la tige de nettoyage. REMARQUE : L'utilisation de la tige de nettoyage peut endommager le tuyau. Veillez à ne pas percer le tuyau et à ne pas détruire le petit orifice du gicleur. Si le gicleur se bouche de nouveau, remplacez l'entonnoir du gicleur. Utilisez uniquement des tiges de nettoyage d'origine PARI. – 69 – ... Le nébuliseur n'est plus étanche ? Lorsque le nébuliseur n'est plus étanche, les bagues d'étanchéité doivent être remplacées : Un jeu de bagues d'étanchéité est fourni avec le nébuliseur. – 70 – 5 DIVERS 5.1 Élimination Ce produit est soumis au champ d'application de la directive DEEE2. Par conséquent, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers. Les réglementations en matière d'élimination propres à chaque pays doivent être respectées (par ex. élimination par les communes ou par les détaillants). Le recyclage des matériaux permet de réduire la consommation de matières brutes et de protéger l'environnement. 5.2 Caractéristiques techniques Gaz de fonctionnement Air, oxygène Débit minimal 3,0 l/min Pression de service minimale correspondante 0,5 bar / 50 kPa Débit maximal 6,0 l/min Pression de service maximale correspondante 2,0 bar / 200 kPa Volume de remplissage minimum 5 ml Volume de remplissage maximum 15 ml Les données de l'aérosol selon DIN EN 13544-1 sont disponibles sur simple demande auprès de PARI GmbH. 2) Directive 2002/96/CE DU PARLEMENT EUROPEEN ET DU CONSEIL du 27 janvier 2003 relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques. – 71 – 5.3 Signification des symboles Les symboles suivants se trouvent sur le nébuliseur ou l'emballage : Fabricant Le produit satisfait les exigences principales conformément à l'annexe I de la directive 93/42/CEE sur les produits médicaux. Respecter la notice d'utilisation. Numéro de commande Désignation du lot Ce produit est soumis au champ d'application de la directive DEEE (directive 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques). Par conséquent, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers. Les réglementations en matière d'élimination propres à chaque pays doivent être respectées (par ex. élimination par les communes ou par les détaillants). – 72 – 5.4 Contact Pour obtenir des informations sur les produits de tout type, en cas de pannes ou de questions à propos du maniement, veuillez-vous adresser à notre assistance téléphonique de S.A.V. : Tél. : 0800 664 77 93 (appel depuis l'Allemagne, gratuit) +49 (0)8151-279 279 (allemand) +49 (0)8151-279 220 (international) – 73 – it Istruzioni per l'uso Ultimo aggiornamento: 2015-09. Tutti i diritti riservati. Con riserva di modifiche tecniche e visive ed errori di stampa. Immagini simili. INDICAZIONI IMPORTANTI ............................................ Informazioni generali ........................................................ Informazioni sulle istruzioni per l'uso................................ Terapia di neonati, bambini e persone con particolari difficoltà ............................................................................ Terapia di pazienti con apertura della trachea in seguito a operazione (tracheostoma) ........................................... Igiene................................................................................ 75 75 75 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ................................... Componenti del prodotto .................................................. Finalità del prodotto .......................................................... Utilizzo conforme .............................................................. Controindicazioni .............................................................. Combinazioni di prodotti ................................................... Informazioni sui materiali.................................................. Durata............................................................................... 78 78 80 80 80 81 81 81 INALAZIONE.................................................................... Montaggio del nebulizzatore ............................................ Riempimento con la soluzione per inalazione .................. Montaggio degli accessori ................................................ Esecuzione dell'inalazione ............................................... 82 82 84 85 86 PULIZIA E DISINFEZIONE A CASA ............................... Preparazione .................................................................... Manutenzione del tubo di collegamento ........................... Pulizia ............................................................................... Disinfezione ...................................................................... Controllo visivo ................................................................. Asciugatura e conservazione ........................................... Come procedere se ... ...................................................... 89 89 89 89 90 91 92 92 75 76 76 – 74 – ALTRO ............................................................................. Smaltimento ..................................................................... Dati tecnici ........................................................................ Spiegazione dei simboli.................................................... Contatti ............................................................................. 94 94 94 95 95 – 75 – 1 INDICAZIONI IMPORTANTI 1.1 Informazioni generali Leggere attentamente queste istruzioni per l'uso. Conservarle per un'eventuale consultazione in futuro. In caso di mancata osservanza delle istruzioni per l'uso non sono da escludere lesioni personali o danni al prodotto. In caso di disturbi persistenti o peggioramento dello stato di salute, interrompere l'utilizzo e contattare immediatamente il proprio medico. 1.2 Informazioni sulle istruzioni per l'uso Queste istruzioni per l'uso sono idonee per un utilizzo domestico. Per il personale specializzato sono disponibili istruzioni per l'uso separate. In caso di perdita delle istruzioni per l'uso, è possibile richiederne una copia a PARI GmbH [vedere: Contatti, a pagina 95]. In Internet sono disponibili le istruzioni per l'uso dei singoli prodotti, sia in tedesco sia in inglese: www.pari.de/de-en/products (nella relativa pagina del prodotto). 1.3 Terapia di neonati, bambini e persone con particolari difficoltà In caso di neonati, bambini e persone con particolari difficoltà, la terapia inalatoria deve essere eseguita solo dietro il costante controllo di un adulto. Solo in questo modo è possibile assicurare una terapia sicura ed efficace. Spesso queste persone non sono in grado di valutare correttamente i pericoli (ad esempio, soffocamento causato dal cavo di alimentazione o dal tubo di collegamento), pertanto possono sussistere rischi di lesioni. – 76 – Il prodotto contiene piccole parti. Le piccole parti, se ingoiate, potrebbero bloccare le vie respiratorie e causare un rischio di soffocamento. Assicurarsi di tenere sempre il compressore, il nebulizzatore e gli accessori fuori dalla portata di neonati e bambini piccoli. Per il trattamento di neonati e bambini piccoli, che non sono ancora in grado di eseguire l'inalazione usando il boccaglio, sono disponibili speciali maschere. I nebulizzatori possono essere utilizzati solo da pazienti in grado di respirare autonomamente e in stato di veglia. Solo queste condizioni garantiscono l'efficacia della terapia evitando rischi di soffocamento. 1.4 Terapia di pazienti con apertura della trachea in seguito a operazione (tracheostoma) I pazienti tracheostomizzati non possono eseguire l'inalazione con il boccaglio, pertanto necessitano il PARI TRACHEO SET con una speciale maschera per tracheostoma. Durante l'uso della maschera per tracheostoma la valvola di aspirazione non deve essere applicata sul nebulizzatore. In tal modo si assicura un'espirazione senza impedimenti e si evita il pericolo di affanno. 1.5 Igiene Osservare le seguenti indicazioni igieniche: – Utilizzare solo componenti del prodotto puliti e asciutti. Le impurità e l'umidità residua favoriscono la proliferazione di germi e batteri, aumentando così il rischio di infezione. – Prima di ogni utilizzo e prima di eseguire la pulizia, lavarsi a fondo le mani. – Eseguire le operazioni di pulizia e asciugatura anche prima del primo utilizzo. – 77 – – Per la pulizia e la disinfezione utilizzare sempre acqua fresca e priva di calcare. – Dopo ogni pulizia e disinfezione assicurarsi che ogni singolo componente sia completamente asciutto. – Il prodotto e gli accessori non devono essere conservati in ambienti umidi oppure insieme a oggetti umidi. – 78 – 2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 2.1 Componenti del prodotto I componenti del prodotto variano in base al set. Il presente set può includere i seguenti componenti: – 79 – (1) Nebulizzatore PARI SOLE N, composto da: 1a Parte superiore del nebulizzatore 1b Parte centrale del nebulizzatore 1c Imbuto dell'ugello 1d Parte inferiore del nebulizzatore 1e Collegamento dell'aria PARI NOVITÀ! Unità base disponibile sostituita (2) Boccaglio (3) Maschera per adulti soft (4) Inserto per il naso (5) PARI TRACHEO SET (6) Dosatore, 20 ml (7) Utensile per la pulizia dell'ugello (8) Set guarnizioni (9) Tubo di collegamento (10) Adattatore per tubo (11) Cavo di alimentazione (12) Compressore PARI COMPACT ATTENZIONE Non è più possibile utilizzare l'unità base inclusa in ogni set di PARI SOLE N. Smaltire l'unità base di PARI SOLE N [vedere: Smaltimento, a pagina 94] e sostituirla con il collegamento dell'aria PARI (1e). – 80 – 2.2 Finalità del prodotto Il nebulizzatore PARI SOLE N è un nebulizzatore per medicinali concepito per essere utilizzato insieme a un compressore PARI per la terapia inalatoria delle vie respiratorie superiori e centrali. Il nebulizzatore può essere usato dagli adulti e da bambini che abbiano compiuto il quarto anno di vita circa. Impiegare esclusivamente compressori e accessori PARI originali. PARI GmbH non è responsabile di eventuali danni derivanti dall'azionamento dei nebulizzatori PARI con compressori o accessori di altri produttori. Osservare le istruzioni per l'uso del compressore e degli accessori utilizzati. Estensione all'impiego professionale della finalità del prodotto Il nebulizzatore può essere usato in una struttura medica insieme a un compressore PARI oppure con PARI CENTRAL1. Osservando le specifiche esigenze di preparazione igienica, può essere usato per diversi pazienti. 2.3 Utilizzo conforme Il prodotto è adatto solo per pazienti in grado di respirare autonomamente e in stato di veglia. Utilizzare esclusivamente medicinali previsti per la terapia inalatoria. Osservare le eventuali limitazioni presenti nelle istruzioni per l'uso del medicinale corrispondente. 2.4 Controindicazioni Nessuna. 1) PARI CENTRAL non è disponibile in tutti i Paesi. Informazioni su PARI CENTRAL sono disponibili presso PARI GmbH. – 81 – 2.5 Combinazioni di prodotti Il nebulizzatore PARI SOLE N può essere utilizzato con i seguenti compressori PARI: – PARI BOY SX, JuniorBOY SX, TurboBOY SX (modello 085), 230 V~ / 50 Hz – PARI COMPACT (modello 052), 230 V~ / 50 Hz 2.6 Informazioni sui materiali Polipropilene Nebulizzatore, boccaglio, inserto per il naso, anello di estensione di PARI TRACHEO SET, maschera per adulti Silicone Maschera per tracheostomia di PARI TRACHEO SET Elastomero termoplastico Maschera per adulti 2.7 Durata Il nebulizzatore PARI SOLE N ha una durata media prevista di: – massimo 3 anni in caso di utilizzo in ambienti domestici – massimo 1 anno in caso di utilizzo in ambienti ospedalieri Anche in caso di utilizzo in ambiente domestico, sostituire l'imbuto dell'ugello e il tubo di collegamento al massimo dopo un anno, poiché il materiale può alterarsi nel tempo. L'efficacia della terapia ne potrebbe risultare compromessa. – 82 – 3 INALAZIONE 3.1 Montaggio del nebulizzatore ATTENZIONE Controllare tutti i componenti del nebulizzatore e gli accessori prima di ogni utilizzo. Sostituire i componenti rotti, deformati o molto scoloriti. Attenersi inoltre alle seguenti istruzioni di montaggio. I componenti danneggiati, nonché il nebulizzatore non montato correttamente, possono compromettere il funzionamento del nebulizzatore e, di conseguenza, la terapia. Controllare e correggere la posizione del tubo nell'imbuto dell'ugello: • spingere il più possibile il tubo nel tubicino di plastica (f); • tirare con cautela il tubo verso il basso cercando di eliminare eventuali curvature. La quasi completa nebulizzazione del medicinale è garantita solo dalla lunghezza corretta del tubo nella parte inferiore del nebulizzatore. – 83 – • Inserire la parte superiore del nebulizzatore nella parte centrale del nebulizzatore. • Inserire l'imbuto dell'ugello nella parte inferiore del nebulizzatore. Assicurarsi che il collegamento dell'aria (g) sia inserito nell'apposito alloggiamento (h) sulla parte inferiore del nebulizzatore. • Spingere il collegamento dell'aria PARI dal basso nell'alloggiamento sulla parte inferiore del nebulizzatore. • Inserire il tubo di collegamento nel raccordo per il collegamento dell'aria. – 84 – 3.2 Riempimento con la soluzione per inalazione • In base alla quantità indicata dal medico, riempire di medicinale il dosatore nella parte inferiore del nebulizzatore (quantità di riempimento massimo: 15 ml). • Posizionare la parte centrale del nebulizzatore sulla parte inferiore del nebulizzatore. Accertarsi che le marcature blu formino una linea continua. • Ruotare in senso orario la parte centrale del nebulizzatore fino alla posizione di arresto, in modo che entrambi i componenti siano saldamente collegati l'uno all'altro. – 85 – 3.3 Montaggio degli accessori …per l'inalazione con boccaglio • Inserire il boccaglio nel nebulizzatore. …per l'inalazione con inserto per il naso • Inserire il boccaglio nel nebulizzatore. • Inserire l’inserto per il naso nel boccaglio. …per l'inalazione con la maschera • Inserire la maschera nel nebulizzatore. Quando si utilizza la maschera, assicurarsi che la lamella della valvola di espirazione sia premuta verso l'esterno. In tal modo sarà possibile espirare senza impedimenti durante l'inalazione. …per l'inalazione con PARI TRACHEO SET • Inserire PARI TRACHEO SET nel nebulizzatore. Fare attenzione all'orientamento corretto della maschera tracheostomica. – 86 – 3.4 Esecuzione dell'inalazione Prima di procedere con l'inalazione, assicurarsi che tutti i componenti siano collegati saldamente l'uno all'altro. • Collegare il tubo di collegamento al compressore e accendere il compressore. • Sedersi tenendo una posizione eretta e rilassarsi. ... per l'inalazione con boccaglio • Afferrare il boccaglio con i denti e stringerlo con le labbra. • Inspirare il più lentamente e profondamente possibile attraverso il boccaglio ed espirare in modo rilassato. ... per l'inalazione con l'inserto per il naso • Posizionare con attenzione l'inserto per il naso sul naso. • Inspirare il più lentamente e profondamente possibile attraverso il naso ed espirare in modo rilassato. ... per l'inalazione con maschera • Posizionare la maschera in modo che aderisca perfettamente a bocca e naso. • Inspirare il più lentamente e profondamente possibile attraverso la maschera ed espirare in modo rilassato. ... per l'inalazione con PARI TRACHEO SET • Posizionare la maschera tracheostomica in modo che aderisca perfettamente al tracheostoma. Fare attenzione all'orientamento corretto della maschera tracheostomica. • Inspirare il più lentamente e profondamente possibile attraverso la maschera per tracheostoma ed espirare in modo rilassato. Quando l'inalazione è terminata, spegnere il compressore. – 87 – Nebulizzazione a intervalli • Premere il pulsante di interruzione (k). Dal nebulizzatore fuoriescono particelle nebulizzate fini. • Inspirare con la massima calma dal nebulizzatore. • Rilasciare il pulsante di interruzione e procedere a un'espirazione rilassata attraverso il nebulizzatore. L’aria espirata passa attraverso la lamella per espirazione (i) sul nebulizzatore. • Ripetere l’operazione di inspirazione ed espirazione come descritto, fino a quando un diverso rumore nel nebulizzatore non segnala che il medicinale è esaurito. • Controllare se è ancora visibile il flusso di aerosol dal nebulizzatore (a questo scopo, premere il pulsante di interruzione). • Terminare il trattamento non appena si rileva la fuoriuscita irregolare dell'aerosol. – 88 – Nebulizzazione continua • Bloccare il pulsante di interruzione (k) premendolo e spingendolo contemporaneamente verso l'alto. L'inalazione avviene allo stesso modo dell'inalazione a intervalli, l'unica differenza sta nel non dover premere sempre il pulsante di interruzione. L'inalazione di 15 ml di soluzione per inalazione dura circa 10 minuti con nebulizzazione continua (a seconda del compressore utilizzato). Se si utilizza il pulsante di interruzione per il funzionamento a intervalli, la durata dell'inalazione cambierà di conseguenza. – 89 – 4 PULIZIA E DISINFEZIONE A CASA È necessario pulire a fondo il nebulizzatore e gli accessori dopo ogni utilizzo e disinfettarli almeno una volta al giorno. Non è possibile pulire né disinfettare il tubo di collegamento. 4.1 Preparazione • Estrarre il tubo dal nebulizzatore. • Rimuovere dal nebulizzatore tutti i residui di soluzione per inalazione. • Smontare il nebulizzatore nei suoi componenti. • Eseguire un breve prelavaggio con acqua corrente di tutti i componenti del nebulizzatore. Eseguire un prelavaggio particolarmente approfondito, se le operazioni di pulizia e disinfezione non verranno eseguite subito dopo. 4.2 Manutenzione del tubo di collegamento • Collegare il tubo di collegamento al compressore. • Accendere il compressore. • Lasciare in funzione il compressore fino a quando l'aria che fuoriesce dal tubo non abbia eliminato eventuali tracce di umidità presenti nel tubo. 4.3 Pulizia • Immergere tutti i componenti per circa 5 minuti in acqua di rubinetto calda con un po' di detersivo. In presenza di sporco resistente utilizzare eventualmente una spazzola pulita, che dovrà essere impiegata esclusivamente per questo scopo. • Risciacquare a fondo tutti i componenti con acqua corrente. • Per accelerare il processo di sgocciolamento, scuotere tutti i componenti. – 90 – Per evitare l'ostruzione dell'ugello, procedere come segue: • Riassemblare il nebulizzatore. • Accendere il compressore. • Riempire con acqua corrente, senza calcare, eventualmente bollita o distillata, e nebulizzare l'acqua fino alla completa fuoriuscita di aerosol dal nebulizzatore. • Spegnere nuovamente il compressore. • Smontare nuovamente il nebulizzatore. • Scuotere per sgocciolare l'acqua raccolta. Per accelerare il processo di sgocciolamento, scuotere tutti i componenti. NOTA Dopo ogni inalazione è necessario pulire l'ugello per evitare la cristallizzazione dei residui della soluzione per inalazione che ne provocherebbe l'ostruzione. Se l'ugello è ostruito: [vedere: Come procedere se ..., a pagina 92] 4.4 Disinfezione Dopo la pulizia disinfettare il nebulizzatore smontato e gli accessori utilizzati (tranne il tubo di collegamento); è possibile disinfettare efficacemente solo un nebulizzatore pulito. Informazioni per l'utilizzo di maschere con elastico: l'elastico può essere solo pulito, poiché le temperature elevate raggiunte durante la disinfezione possono danneggiarlo. ATTENZIONE Un ambiente umido favorisce la proliferazione di germi e batteri. Pertanto, al termine della procedura di disinfezione rimuovere tutti i componenti dalla pentola o dall'apparecchio per la disinfezione. Asciugare tutti i componenti. Un'asciugatura completa riduce il rischio di infezioni. – 91 – In acqua bollente • Posizionare tutti i componenti in acqua bollente lasciandoli bollire per almeno 5 minuti. Utilizzare una pentola pulita e acqua priva di calcare. La plastica si scioglie a contatto con il fondo bollente della pentola. Fare pertanto attenzione al livello dell'acqua nella pentola. In questo modo si eviteranno danni ai componenti. • Per accelerare il processo di sgocciolamento, scuotere tutti i componenti. Con un apparecchio per la disinfezione termica dei biberon disponibile in commercio (senza microonde) Per una disinfezione efficace, utilizzare un apparecchio per disinfezione termica e azionarlo per almeno 6 minuti. Per l'esecuzione della disinfezione, la durata della procedura e la quantità di acqua necessaria, attenersi alle istruzioni per l'uso dell'apparecchio per disinfezione utilizzato. ATTENZIONE Una disinfezione non sufficiente favorisce la proliferazione di germi e batteri e aumenta in tal modo il rischio di infezioni. La disinfezione è efficace solo se l'apparecchio si è spento automaticamente oppure è stato raggiunto il tempo minimo di disinfezione indicato nelle istruzioni per l'uso dell'apparecchio per disinfezione. Pertanto, non spegnere l'apparecchio anticipatamente. Inoltre, assicurarsi che sia pulito e verificarne regolarmente il funzionamento. 4.5 Controllo visivo Esaminare tutti i componenti del prodotto dopo ogni pulizia e disinfezione. Sostituire i componenti rotti, deformati o molto scoloriti. – 92 – 4.6 Asciugatura e conservazione • Posizionare tutti i componenti su una superficie asciutta, pulita e assorbente, quindi lasciarli asciugare completamente. • Avvolgere il nebulizzatore in un panno pulito e privo di pelucchi (ad esempio, un canovaccio) e conservarlo in un luogo asciutto e privo di polvere. 4.7 Come procedere se ... ... dal nebulizzatore non esce medicinale? Se non viene nebulizzato alcun medicinale, l'ugello potrebbe essere ostruito. Procedere come descritto di seguito: • Perforare dall'alto con cautela l'apertura dell'ugello usando l'utensile per la pulizia dell'ugello. NOTA: Quando si utilizza l'utensile per la pulizia dell'ugello, sussiste il pericolo di danneggiare l'attacco del tubo. Assicurarsi che l'attacco del tubo non venga rotto e che le aperture dell'ugello non vengano danneggiate. In caso di occlusione dell'imbuto dell'ugello, procedere alla sostituzione. Utilizzare esclusivamente utensili originali PARI per la pulizia dell'ugello. – 93 – ... il nebulizzatore non è a tenuta stagna? Quando il nebulizzatore non è a tenuta stagna, è necessario sostituire le guarnizioni: Un set di guarnizioni è presente nella dotazione del nebulizzatore. – 94 – 5 ALTRO 5.1 Smaltimento Questo prodotto rientra nell'ambito della Direttiva RAEE2. Pertanto non è consentito lo smaltimento del prodotto con i rifiuti domestici. È necessario osservare le norme di smaltimento specifiche per ogni Paese (ad esempio, lo smaltimento può avvenire tramite enti comunali o tramite i rivenditori). Il riciclo dei materiali aiuta a limitare l'utilizzo di materie prime e a proteggere l'ambiente. 5.2 Dati tecnici Gas di esercizio aria, ossigeno Quantità minima del flusso 3,0 l/min Pressione d'esercizio minima relativa 0,5 bar / 50 kPa Quantità massima del flusso 6,0 l/min Pressione d'esercizio massima relativa 2,0 bar / 200 kPa Volume di riempimento minimo 5 ml Volume di riempimento massimo 15 ml I dati relativi all'aerosol secondo la norma DIN EN 13544-1 sono disponibili a richiesta presso PARI GmbH. 2) Direttiva 2002/96/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO, del 27 gennaio 2003, sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). – 95 – 5.3 Spiegazione dei simboli Sul nebulizzatore o sulla confezione si trovano i seguenti simboli: Produttore Il prodotto soddisfa i requisiti fondamentali dell'Allegato I della Direttiva 93/42/CEE sui dispositivi medici. Seguire attentamente le istruzioni. N. ordine Codice del lotto Questo prodotto rientra nell'ambito della Direttiva RAEE (Direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche). Pertanto non è consentito lo smaltimento del prodotto con i rifiuti domestici. È necessario osservare le norme di smaltimento specifiche per ogni Paese (ad esempio, lo smaltimento può avvenire tramite enti comunali o tramite i rivenditori). 5.4 Contatti Per informazioni di qualunque tipo sul prodotto, in caso di guasti o per dubbi sull'utilizzo, rivolgersi alla nostra hotline di assistenza: Tel.: 0800 664 77 93 (dalla Germania, numero gratuito) +49 (0)8151-279 279 (in lingua tedesca) +49 (0)8151-279 220 (internazionale) – 96 – – 97 – nl Gebruiksaanwijzing Stand van de informatie: 2015-09. Alle rechten voorbehouden. Technische en optische wijzigingen en drukfouten voorbehouden. Zoals in afbeeldingen. BELANGRIJKE AANWIJZINGEN ................................... Algemeen ......................................................................... Informatie over de gebruiksaanwijzing ............................. Behandeling van baby's, kinderen en hulpbehoevende personen .......................................................................... Therapie van patiënten met een operatief aangebrachte opening in de luchtpijp (tracheostoma) ............................ Hygiëne ............................................................................ 99 99 99 100 100 PRODUCTBESCHRIJVING............................................. Productonderdelen ........................................................... Gebruiksdoel .................................................................... Beoogd gebruik ................................................................ Contra-indicaties .............................................................. Productcombinaties .......................................................... Materiaalinformatie ........................................................... Levensduur....................................................................... 102 102 104 104 105 105 105 105 INHALATIE ...................................................................... Montage van de vernevelaar ............................................ Vullen met inhalatieoplossing ........................................... Toebehoren monteren ...................................................... De inhalatie uitvoeren....................................................... 106 106 108 109 110 REINIGING EN DESINFECTIE THUIS ............................ Voorbereiding ................................................................... Onderhoud van de aansluitslang...................................... Reiniging .......................................................................... Desinfectie........................................................................ Visuele controle ................................................................ Drogen en opbergen ........................................................ Wat te doen wanneer ... ................................................... 113 113 113 113 114 116 116 116 99 – 98 – DIVERSEN ....................................................................... Verwijderen ...................................................................... Technische gegevens ...................................................... Verklaring van symbolen .................................................. Contact ............................................................................. 118 118 118 119 119 – 99 – 1 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN 1.1 Algemeen Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door. Bewaar deze zo dat u haar later nog eens kunt naslaan. Als de gebruiksaanwijzing niet in acht wordt genomen, kan letsel of schade aan het product niet worden uitgesloten. Bij aanhoudende klachten of verslechtering van de gezondheid dient u het gebruik te onderbreken en onmiddellijk contact op te nemen met uw arts. 1.2 Informatie over de gebruiksaanwijzing Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor de gebruiker thuis. Voor vakpersoneel is een aparte gebruiksaanwijzing verkrijgbaar. Gebruiksaanwijzingen kunt u bij verlies bij PARI GmbH bestellen [zie: Contact, pagina 119]. Voor afzonderlijke producten zijn de gebruiksaanwijzingen zowel in het Duits als in het Engels te downloaden op het internet: www.pari.de/de-en/products (op de pagina van het betreffende product). 1.3 Behandeling van baby's, kinderen en hulpbehoevende personen Baby's, kinderen en hulpbehoevende personen mogen alleen onder permanent toezicht van een volwassene inhaleren. Alleen zo kan een veilige en doeltreffende therapie worden gegarandeerd. Deze groep personen schat gevaren (bijv. wurging met het netsnoer of de aansluitslang) dikwijls verkeerd in, waardoor er gevaar voor letsel kan bestaan. – 100 – Het product bevat kleine onderdelen. Kleine onderdelen kunnen de luchtwegen blokkeren en tot verstikkingsgevaar leiden. Let er daarom op dat u de compressor, de vernevelaar en het toebehoren steeds buiten bereik van baby's en peuters bewaart. Voor de behandeling van baby's en peuters die nog niet met het mondstuk kunnen inhaleren, zijn er speciale maskers. De vernevelaars zijn alleen geschikt voor patiënten die zelfstandig ademen en bij bewustzijn zijn. Alleen zo is een doeltreffende therapie mogelijk en wordt verstikkingsgevaar voorkomen. 1.4 Therapie van patiënten met een operatief aangebrachte opening in de luchtpijp (tracheostoma) Patiënten met een tracheostoma kunnen niet met het mondstuk inhaleren en hebben om te inhaleren de PARI TRACHEO SET met een speciaal tracheomasker nodig. Bij gebruik van het tracheomasker mag het inademventiel niet op de vernevelaar worden geplaatst. Hiermee wordt een ongehinderde uitademing gewaarborgd en wordt gevaar voor ademnood voorkomen. 1.5 Hygiëne Neem de volgende aanwijzingen aangaande de hygiëne in acht: – Gebruik uitsluitend gereinigde en gedroogde productonderdelen. Verontreinigingen en restvocht leiden tot de groei van kiemen, waardoor er een verhoogd infectiegevaar bestaat. – Was vóór elk gebruik en elke reiniging grondig uw handen. – Voer de reiniging en het drogen beslist ook vóór het eerste gebruik uit. – 101 – – Gebruik voor het reinigen en desinfecteren steeds vers, kalkarm water. – Let er na elke reiniging en desinfectie op dat alle onderdelen voldoende drogen. – Berg het product en het toebehoren niet op in een vochtige omgeving of samen met vochtige voorwerpen. – 102 – 2 PRODUCTBESCHRIJVING 2.1 Productonderdelen De productonderdelen variëren afhankelijk van de set. Uw set kan de volgende componenten bevatten: – 103 – (1) PARI SOLE N vernevelaar, bestaande uit: 1a Bovenste deel van de vernevelaar 1b Middelste deel van de vernevelaar 1c Sproeiertrechter 1d Onderste deel van de vernevelaar 1e PARI luchtaansluiting NIEUW! Komt in plaats van de bestaande basiseenheid (2) Mondstuk (3) Volwassenenmasker soft (4) Neusaanzetstuk (5) PARI TRACHEO SET (6) Maatbeker, 20 ml (7) Sproeierreiniger (8) Afdichtringset (9) Aansluitslang (10) Slangadapter (11) Netsnoer (12) PARI COMPACT compressor VOORZICHTIG De in elke set opgenomen PARI SOLE N basiseenheid mag niet meer worden gebruikt. Voer de PARI SOLE N basiseenheid af [zie: Verwijderen, pagina 118] en vervang haar door de PARI luchtaansluiting (1e). – 104 – 2.2 Gebruiksdoel De PARI SOLE N vernevelaar is een medicamentenvernevelaar die samen met een PARI compressor bedoeld is voor een inhalatietherapie van de bovenste en centrale luchtwegen. De vernevelaar kan worden gebruikt voor kinderen vanaf ca. 4 jaar en voor volwassenen. Er mogen alleen originele PARI compressoren en PARI toebehoren worden gebruikt. PARI GmbH kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die ontstaat doordat PARI vernevelaars met compressoren of toebehoren van andere fabrikanten worden gebruikt. U dient de gebruiksaanwijzing van de gebruikte compressor en van het toebehoren in acht te nemen. Uitgebreid gebruiksdoel voor professionele toepassing De vernevelaar kan samen met een PARI compressor of met de PARI CENTRAL1 in een medische instelling worden gebruikt. Hij kan met inachtneming van de speciale eisen voor de hygiënische maatregelen voor hergebruik voor verschillende patiënten worden gebruikt. 2.3 Beoogd gebruik Het product is alleen geschikt voor patiënten die zelfstandig ademen en bij bewustzijn zijn. Er mogen uitsluitend medicamenten worden gebruikt die zijn toegestaan voor de inhalatietherapie. Neem eventuele restricties in acht die zijn aangegeven in de gebruiksinformatie van het betreffende medicament. 1) De PARI CENTRAL is niet in alle landen beschikbaar. Informatie over de PARI CENTRAL kunt u bij PARI GmbH verkrijgen. – 105 – 2.4 Contra-indicaties Geen. 2.5 Productcombinaties De PARI SOLE N kan met de volgende PARI compressoren worden gebruikt: – PARI BOY SX, JuniorBOY SX, TurboBOY SX (type 085), 230 V~ / 50 z – PARI COMPACT (type 052), 230 V~ / 50 Hz 2.6 Materiaalinformatie Polypropyleen vernevelaar, mondstuk, neusaanzetstuk, verlengbuis van de PARI TRACHEO SET, volwassenenmasker Silicone halsmasker van de PARI TRACHEO SET Thermoplastisch elastomeer volwassenenmasker 2.7 Levensduur De PARI SOLE N heeft een te verwachten gemiddelde levensduur van: – max. 3 jaar bij gebruik thuis – max. 1 jaar bij gebruik in een ziekenhuis Vervang de sproeiertrechter en de aansluitslang ook bij gebruik thuis uiterlijk na één jaar, omdat het materiaal mettertijd kan veranderen. Hierdoor kan afbreuk worden gedaan aan de doeltreffendheid van de therapie. – 106 – 3 INHALATIE 3.1 Montage van de vernevelaar VOORZICHTIG Controleer vóór elk gebruik alle onderdelen van de vernevelaar en het toebehoren. Vervang gebroken, vervormde of sterk verkleurde onderdelen. Neem bovendien de volgende aanwijzingen voor montage in acht. Beschadigde onderdelen en een verkeerd gemonteerde vernevelaar kunnen afbreuk doen aan de werking van de vernevelaar en daarmee aan de therapie. Controleer en corrigeer de positie van de slang in de sproeiertrechter: • Schuif de slang zo ver mogelijk op het kunststofbuisje (f). • Trek de slang voorzichtig omlaag, zodat hij zo veel mogelijk zonder krommingen verloopt. Alleen wanneer de slang met de juiste lengte in het onderste deel van de vernevelaar steekt, is gegarandeerd dat het medicament bijna volledig wordt verneveld. – 107 – • Steek het bovenste deel van de vernevelaar op het middelste deel van de vernevelaar. • Steek de sproeiertrechter in het onderste deel van de vernevelaar. Let er daarbij op dat de luchtaansluiting (g) in de daartoe voorziene opnamekoker (h) van het onderste deel van de vernevelaar wordt geplaatst. • Schuif de PARI luchtaansluiting van onderen in de opname van het onderste deel van de vernevelaar. • Bevestig de aansluitslang aan het luchtaansluitstuk. – 108 – 3.2 Vullen met inhalatieoplossing • Giet de door de arts voorgeschreven hoeveelheid medicament met de maatbeker in het onderste deel van de vernevelaar (maximale vulhoeveelheid: 15 ml). • Plaats het middelste deel van de vernevelaar op het onderste deel. Zorg ervoor dat de blauwe markeringen één lijn vormen. • Draai het middelste deel van de vernevelaar naar rechts tot aan de aanslag, zodat de beide onderdelen vast met elkaar verbonden zijn. – 109 – 3.3 Toebehoren monteren ... voor een inhalatie met mondstuk • Plaats het mondstuk op de vernevelaar. ... voor een inhalatie met neusaanzetstuk • Plaats het mondstuk op de vernevelaar. • Plaats het neusaanzetstuk op het mondstuk. ... voor een inhalatie met masker • Plaats het masker op de vernevelaar. Let er bij gebruik van het masker op dat het plaatje van het uitademventiel naar buiten is gedrukt, zodat u tijdens de inhalatie ongehinderd kunt uitademen. ... voor een inhalatie met PARI TRACHEO SET • Steek de PARI TRACHEO SET op de vernevelaar. Let daarbij goed op de juiste richting van het tracheomasker. – 110 – 3.4 De inhalatie uitvoeren Vergewis u er vóór de inhalatie van of alle delen vast met elkaar verbonden zijn. • Sluit de aansluitslang aan op de compressor en schakel de compressor in. • Ga ontspannen en rechtop zitten. ... bij een inhalatie met mondstuk • Neem het mondstuk tussen de tanden en omsluit het met de lippen. • Adem zo langzaam en diep mogelijk door het mondstuk in en ontspannen weer uit. ... bij een inhalatie met neusaanzetstuk • Plaats het neusaanzetstuk voorzichtig op uw neus. • Adem zo langzaam en diep mogelijk door de neus in en ontspannen weer uit. ... bij een inhalatie met masker • Zet het masker zodanig op, dat het de mond en de neus goed omsluit. • Adem zo langzaam en diep mogelijk door het masker in en ontspannen weer uit. ... bij een inhalatie met PARI TRACHEO SET • Plaats het tracheomasker zo dat het de tracheostoma dicht omsluit. Let daarbij goed op de juiste richting van het tracheomasker. • Adem zo langzaam en diep mogelijk door het tracheomasker in en ontspannen weer uit. Wanneer de inhalatie is voltooid, schakel de compressor dan uit. – 111 – Intervalverneveling • Druk de onderbrekerknop (k) in. Uit de vernevelaar komt een fijne aerosol. • Adem zo rustig mogelijk in door de vernevelaar. • Laat de onderbrekerknop los en adem ontspannen door de vernevelaar uit. De uitgeademde lucht gaat door de uitademgleuf (i) aan de vernevelaar naar buiten. • Herhaal het in- en uitademen, zoals is beschreven, tot een verandering van geluid in de vernevelaar aangeeft dat het medicament is opgebruikt. • Controleer of er nog duidelijk zichtbaar aerosol uit de vernevelaar stroomt (onderbrekerknop indrukken). • Stop met de behandeling als de aerosol er nog slechts onregelmatig uitkomt. – 112 – Duurverneveling • Zet de onderbrekerknop (k) vast door hem in te drukken en tegelijkertijd naar boven te schuiven. Die inhalatie wordt net zo uitgevoerd als bij de intervalverneveling, alleen hoeft u de onderbrekerknop niet steeds weer in te drukken. Bij doorgaande verneveling duurt de inhalatie van 15 ml inhalatieoplossing ca. 10 minuten (afhankelijk van de compressor). Bij gebruik van de onderbrekerknop voor intervalinhalatie duurt de inhalatie dienovereenkomstig langer. – 113 – 4 REINIGING EN DESINFECTIE THUIS De vernevelaar en het gebruikte toebehoren moeten na elk gebruik grondig worden gereinigd en minstens éénmaal per dag worden gedesinfecteerd. De aansluitslang kan niet worden gereinigd of gedesinfecteerd. 4.1 Voorbereiding • Haal de slang van de vernevelaar af. • Verwijder alle resten van de inhalatieoplossing uit de vernevelaar. • Demonteer de vernevelaar volledig. • Spoel alle onderdelen van de vernevelaar kort voor onder stromend leidingwater. Doe dat extra grondig als de reiniging en desinfectie niet meteen worden uitgevoerd. 4.2 Onderhoud van de aansluitslang • Sluit de aansluitslang aan op de compressor. • Schakel uw compressor in. • Laat de compressor net zolang werken tot de door de slang stromende lucht het eventuele condens in de slang heeft verwijderd. 4.3 Reiniging • Leg alle onderdelen ca. 5 minuten lang in warm leidingwater met wat afwasmiddel. Gebruik bij grove vervuiling indien nodig een schone borstel (deze borstel mag uitsluitend voor dit doel worden gebruikt). • Spoel alle onderdelen grondig af onder stromend water. • Versnel het afdruipen van het water door met de onderdelen te schudden. – 114 – Ga als volgt te werk om een verstopping van de sproeier te voorkomen: • Zet de vernevelaar weer in elkaar. • Schakel de compressor in. • Vul het reservoir met vers, kalkarm, eventueel gekookt of gedestilleerd water en vernevel het water tot er uit de vernevelaar geen aerosol meer komt. • Schakel de compressor weer uit. • Demonteer de vernevelaar nogmaals. • Giet het achtergebleven water uit de gedemonteerde delen. Versnel het afdruipen van het water door met de onderdelen te schudden. AANWIJZING De sproeier moet na elke inhalatie worden gereinigd, omdat anders restanten van de inhalatieoplossing in de sproeier na korte tijd kristalliseren en daardoor de sproeier verstoppen. Wanneer de sproeier verstopt is: [zie: Wat te doen wanneer ..., pagina 116] 4.4 Desinfectie Desinfecteer de gedemonteerde vernevelaar en het gebruikte toebehoren (behalve de aansluitslang) onmiddellijk na de reiniging (alleen een gereinigde vernevelaar kan effectief worden gedesinfecteerd). Informatie bij gebruik van maskers met elastieken band: De elastieken band kan alleen maar worden gereinigd, omdat hij door de hoge temperaturen bij het desinfecteren beschadigd kan raken. – 115 – VOORZICHTIG Een vochtige omgeving bevordert de groei van kiemen. Haal alle onderdelen daarom onmiddellijk na afloop van de desinfectie uit de kookpan of uit het desinfectieapparaat. Droog de onderdelen. Door ze volledig te laten drogen verkleint u het infectiegevaar. In kokend water • Leg alle onderdelen minstens 5 minuten in kokend water. Gebruik een schone kookpan en vers, kalkarm drinkwater. Kunststof smelt bij aanraking met de hete bodem van de pan. Zorg daarom voor een voldoende hoeveelheid water in de pan. Daarmee voorkomt u beschadiging van de onderdelen. • Versnel het afdruipen van het water door met de onderdelen te schudden. Met een gangbaar thermisch desinfectieapparaat voor babyflessen (geen magnetron) Gebruik voor een effectieve desinfectie een thermisch desinfectieapparaat met een werkingstijd van minstens 6 minuten. Voor de uitvoering van de desinfectie, voor de duur van het desinfectieproces en voor de vereiste waterhoeveelheid dient u de gebruiksaanwijzing van het gebruikte desinfectieapparaat in acht te nemen. – 116 – VOORZICHTIG Een onvoldoende desinfectie bevordert de groei van kiemen en verhoogt daarmee het infectiegevaar. De desinfectie is pas effectief uitgevoerd wanneer het desinfectieapparaat zichzelf automatisch heeft uitgeschakeld, respectievelijk wanneer de in de gebruiksaanwijzing van het desinfectieapparaat aangegeven minimale desinfectietijd is bereikt. Schakel het apparaat daarom niet voortijdig uit. Zorg er bovendien voor dat het apparaat schoon is en controleer regelmatig of het goed werkt. 4.5 Visuele controle Controleer alle onderdelen van het product na elke reiniging en desinfectie. Vervang gebroken, vervormde of sterk verkleurde onderdelen. 4.6 Drogen en opbergen • Leg de onderdelen op een droge, schone en absorberende ondergrond en laat ze volledig drogen. • Wikkel de vernevelaar in een schone, niet pluizende doek (bijv. een theedoek) en berg hem op een droge, stofvrije plaats op. 4.7 Wat te doen wanneer ... ... er uit de vernevelaar geen medicament komt? Wanneer geen medicament wordt verneveld, kan de sproeier verstopt zitten. Ga in dat geval als volgt te werk: – 117 – • Prik voorzichtig van boven met de sproeierreiniger door het sproeierkanaal. AANWIJZING: Bij het gebruik van de sproeierreiniger bestaat gevaar voor beschadiging van de slang. Let erop dat niet door de slang heen wordt geprikt en dat het kleine sproeierkanaal niet kapot wordt gemaakt. Als deze verstopping vaker voorkomt, dient u de sproeiertrechter te vervangen. Gebruik uitsluitend originele PARI sproeierreinigers. ... de vernevelaar lek is? Wanneer de vernevelaar lek is, moeten de afdichtringen worden vervangen: Er is een set afdichtringen met de vernevelaar meegeleverd. – 118 – 5 DIVERSEN 5.1 Verwijderen Dit product valt onder het toepassingsgebied van de AEEA2. Dit product mag dan ook niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. De nationale voorschriften op het gebied van afvalverwijdering dienen te worden nageleefd (bijv. verwijdering via gemeentelijke recyclageparken of leveranciers). Het recycleren van materialen helpt het verbruik van grondstoffen te verminderen en het milieu schoon te houden. 5.2 Technische gegevens Drijfgassen lucht, zuurstof Minimaal debiet 3,0 l/min Passende minimale bedrijfsdruk 0,5 bar / 50 kPa Maximaal debiet 6,0 l/min Passende maximale bedrijfsdruk 2,0 bar / 200 kPa Minimaal vulvolume 5 ml Maximaal vulvolume 15 ml Aerosolgegevens conform DIN EN 13544-1 zijn op aanvraag bij PARI GmbH te verkrijgen. 2) Richtlijn 2002/96/EG VAN HET EUROPESE PARLEMENT EN DE RAAD van 27 januari 2003 betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. – 119 – 5.3 Verklaring van symbolen Op de vernevelaar en op de verpakking bevinden zich de volgende symbolen: Fabrikant Het product voldoet aan de essentiële eisen als bedoeld in Bijlage I van de Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische producten. Gebruiksaanwijzing in acht nemen. Bestelnummer Chargeaanduiding Dit product valt onder het toepassingsgebied van de AEEA (Richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur). Dit product mag dan ook niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. De nationale voorschriften op het gebied van afvalverwijdering dienen te worden nageleefd (bijv. verwijdering via gemeentelijke recyclageparken of leveranciers). 5.4 Contact Voor alle productinformatie, in geval van storing of bij vragen over het gebruik dient u contact op te nemen met onze service hotline: Tel.: 0800 664 77 93 (vanuit Duitsland, gratis) +49 (0)8151-279 279 (Duitstalig) +49 (0)8151-279 220 (internationaal) – 120 – ©2015 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 025D0070-A 10/15 PARI GmbH Moosstrasse 3 • 82319 Starnberg • Germany Tel.: +49 (0) 81 51-2 79 0 • Fax: +49 (0) 81 51-2 79 101 E-Mail: [email protected] • www.pari.de