Scegliere non è mai stato così dolce
catalogo 2015
Choosing has never been so sweet
Scegliere non è mai stato così dolce
4
Il Buon frutto di ciò che è Bello
Si può raccontare la dolcezza di un
territorio?
Dal 1977 per noi di B.Langhe il lavoro inizia ogni giorno con questa domanda, a cui proviamo a rispondere
come se fosse la prima volta.
Quello che da sempre vogliamo donare è lo spirito di una terra che conosce il senso per le cose buone e per
le cose fatte bene.
Al centro del nostro mondo c’è Alba,
capitale golosa italiana. Qui siamo
nati e qui continuate a trovarci.
Intorno ci sono le Langhe, scrigno
prezioso di armonia e di saperi, riconosciute come patrimonio dell’umanità da parte dell’Unesco.
Dai tanti castelli che punteggiano le
colline cortesi e sinuose scendono
prìncipi, dame e giullari carichi di
prelibatezze.
L’aria profuma di materie prime sopraffine: il carattere del miglior
cacao, gli aromi inebrianti di liquori
selezionati, la pienezza della nocciola
Tonda Gentile.
Una giostra antica di persistenze e
gusti profondi, racchiusi in uno stile
che non passa. Anzi, si rinnova.
Eccolo il battito di questi luoghi, il
matrimonio perfetto tra il rigore della
pasticceria piemontese e la verve
creativa di casa B.Langhe.
Non avete che da scegliere. Assaggiate
e concedetevi un piacere intimo.
Come quello di un lungo abbraccio,
come quello di una storia ben raccontata, come quello di un amore così
dolce… da leccarsi le dita.
Something good bears fruit.
us here still. All around us are the Langhe, a precious treasure trove of harmony and knowledge,
recognised as a Unesco World Heritage site.
From the many castles dotting the gentle, sinuous
hillsides, princes descend, with ladies and jesters,
laden with delicacies.
The air is fragrant with the finest natural ingredients: the character of the best cocoa, the inebriating aromas of choice liqueurs, the fullness of
the Tonda Gentile hazelnut.
An antique merry-go-round of deep and lasting
flavours, enfolded in a style which never fades.
On the contrary, it renews itself. This is the very
heartbeat of this land, the perfect marriage between the rigour of Piedmont confectionery and
the creative verve of the firm B.Langhe.
You just need to choose. Taste one and allow
yourself a sensation of intimate pleasure. Like that
of a long embrace, like that of a well-told story,
like that of a love so sweet …
Can the sweetness of a territory be evoked?
For us in B. Langhe, work has begun every day
with this question since 1977, and we always try
to give it an answer as if it were the very first time.
What we want to give each time is the spirit of a
land which has a sense for recognising good
things and things that are made well.
At the centre of our world is Alba, an Italian gourmands’ capital. Here we were born and you find
You’ll feel like licking your fingers.
5
TUTTO HA INIZIO...
Tutto ha inizio tanto tempo prima, lontano dalle luci della ribalta, nella riservatezza di un laboratorio artigianale, dove si tramandano con le generazioni i
segreti dell’arte dolciaria. Erano gli anni Settanta e B. Langhe era un piccolo
biscottificio che si affacciava su una delle strade del centro cittadino di Alba. E
c’erano soprattutto caparbietà, tanta voglia di lavorare, creatività da vendere e
coraggio imprenditoriale che portarono il piccolo laboratorio a diventare
un’azienda solida che esporta i suoi prodotti in tutto il mondo. Lo stesso spirito
che anima quotidianamente l’impianto produttivo di B.Langhe, oggi fuori dal
centro cittadino, ma sempre ad Alba, il cuore enogastronomico delle Langhe.
IT ALL BEGINS…
It all began a long time ago, far from the bright lights, in the shelter of an artisan laboratory, where
the secrets of the art of confectionery are handed down through the generations. These were the seventies, and B. Langhe was a small biscuit manufacturer with a street-front in one of the central streets
of Alba. It was above all tanacity and the will to work, creativity and entrepreneurial courage that led
this little workshop to become a very solid company which exports its products worldwide. That same
spirit daily animates the production plant of B.Langhe, nowadays located outside the city centre but
still in Alba, the wine and food heart of the Langhe.
6
ARTIGIANALITA’
certificata
Seguire il solco della tradizione lasciandosi contagiare dall’innovazione, è l’atteggiamento con cui si distingue la produzione pasticcera di B.Langhe. Per
questo l’azienda ha acquisito tutte le certificazioni necessarie per garantire ai
suoi clienti prodotti sicuri e genuini secondo i più recenti criteri internazionali. Ha ottenuto, infatti, l’ISO 9001:2008 che certifica la qualità in ogni fase
di lavorazione del prodotto e nell’acquisizione delle materie prime. Inoltre,
B.Langhe è tra le aziende accreditate anche da Italcheck, una garanzia di tracciabilità ed autenticazione che permette ai consumatori finali di riconoscere
con certezza i soli prodotti autenticamente Made in Italy.
Certified CRAFTSMANSHIP
Our approach, following local tradition while allowing a touch of innovative influence, is what distinguishes B.Langhe’s confectionery production. On this basis, the firm has acquired all the necessary certificates to guarantee their clients authentic and reliable products in keeping with the most recent
international standards. It has obtained ISO 9001:2008 which certifies the quality of every phase of
manufacture and procurement of raw materials. Furthermore, B.Langhe is one of the companies credited
by Italcheck, a guarantee of traceability and authentication which allows the end user to identify with
certainty those products which are genuinely Made in Italy.
7
8
tarocco
Se dalla nostra vista è presto fuggito il soave giullare generoso di storie, lo ritroviamo
ora docilmente asservito alla corte del sovrano in cerca di moglie. Del Re è leggendaria
l'antica passione per l'arte culinaria più raffinata di sempre. E solo sposerà colei che
saprà condividere l'amore per i suoi dolci, così le fanciulle lui mette alla prova: «Tu
scegli mia cara il lingotto che vale. Se vuoi tra le mani quello d'oro splendente lontano
da me tu puoi restare. Se invece il tesoro per te più prezioso è quello che offrono le mie
operose cucine, vieni bellezza a far da sovrana al regno e alle mie del gusto fucine».
Though the captivating jester with his tales soon disappeared from view, we find him again in docile
servitude at the court of the king who is seeking a wife. The king’s long-founded passion for the ultimate
in culinary art has become legendary. He will only marry a bride capable of sharing his love for sweet
things - so he puts the young girls to the test: “Choose, dear lady, the most valuable bar. If your desire
is to hold glittering gold in your hands, stay far away from me. If, on the other hand, what my busy kitchens offer is worth more to you, come, sweet lady, and be queen of my kingdom and these forges of
flavour.”
9
osa caratterizza ciò che è prezioso? Sicuramente la ricercatezza
della preparazione e il pregio delle materie prime. Il Tarocco
di B.Langhe racchiude in sè le due qualità, proponendosi
come una ricetta del tutto originale. Un impasto di cacao e
nocciole dalla consistenza unica, affidato ai movimenti di mani
sapienti e al loro indispensabile strumento, la spatola appunto denominata Tarocco. La forma esterna è quella compatta di un lingotto, la sostanza, celata
sotto una spolverata di cacao, ha una consistenza mai provata prima, gli oli ricchissimi della nocciola, che nella preparazione supera il 50%, infatti, ne fanno
un dolce sempre pronto a sciogliesi delicatamente. Un vero e proprio dolce
“da meditazione” destinato a fare scuola.
C
What makes something precious? Certainly the fact that it is prepared with attentive care and excellent
ingredients. The Taroccco made by B.Langhe encompasses both these qualities, combined in a recipe
that is altogether original. A paste of cocoa and hazelnuts with a unique consistency, it is mixed by the
movement of skilful hands using an indispensable tool, a spatula known as the Tarocco. The external
form of the product is a compact bar, the substance, covered with a dusting of cocoa, has an unprecedented consistency, the rich oils of the hazelnuts which exceed 50% of the preparatory ingredients,
make it a sweet which is always ready to melt delicately. This is confectionery for real “meditation”,
destined to set an example for the future.
TR1 • “TAROCCO” BITTER chocolate 200g
pack 12 units - EAN 8002309200039
TR2 • “TAROCCO” WHITE chocolate 200g
pack 12 units - EAN 8002309200046
TR3 • “TAROCCO” COFFEE-FLAVOURED BITTER
chocolate 200g
pack 12 units - EAN 8002309200060
TR4 • “TAROCCO TRILOGY” 200g
pack 12 units - EAN 8002309200053
10
TR5 • “TAROCCO” BITTER chocolate in TABLETS
Circa 1,2kg pack 2 units - EAN 8002309000257
TR6 • “TAROCCO” WHITE chocolate in TABLETS
Circa 1,2kg pack 2 units - EAN 8002309000264
TR7 • “TAROCCO” COFFEE-FLAVOURED BITTER
chocolate in TABLETS Circa 1,2kg
pack 2 units - EAN 8002309000271
TR100 • TAROCCO DISPLAY 1 item for 12 assorted units - EAN 8002309200077
TAROCCO
Tarocco
TR1 • “TAROCCO” cioccolato FONDENTE 200g
imballo 12 pz - EAN 8002309200039
TR2 • “TAROCCO” cioccolato BIANCO 200g
imballo 12 pz - EAN 8002309200046
TR3 • “TAROCCO” cioccolato FONDENTE AL CAFFE’ 200g
imballo 12 pz - EAN 8002309200060
TR4 • “TAROCCO TRILOGY” 200g
imballo 12 pz - EAN 8002309200053
TR5 • “TAROCCO” cioccolato FONDENTE in PANI Circa 1,2kg
imballo 2 pz - EAN 8002309000257
TR6 • “TAROCCO” cioccolato BIANCO in PANI Circa 1,2kg
imballo 2 pz - EAN 8002309000264
TR7 • “TAROCCO” cioccolato fondente al CAFFE’ in PANI Circa 1,2kg
imballo 2 pz - EAN 8002309000271
TR100 • ESPOSITORE TAROCCO 1expo da12 pezzi assortiti - EAN 8002309200077
11
12
tartufi dolci
Alla volta della "Città delle Cento Torri" adagiata lungo il Fiume Tanaro, cantava,
l'antico menestrello, di un amor cortese a lungo procrastinato tra la "Tonda Gentile",
in quelle terre così ammirata, ed il bruno signore la cui fama giungeva da lontano.
Per strade e per piazze svelava le promesse di eterna fedeltà dalla giovane pronunciate
al cospetto della luna, quando solo nei di lei occhi astrali i due si potevano incontrare.
In the direction of the “City of a Hundred Towers” stretching along the River Tanaro, the minstrel of old
would sing about courteous love, long procrastinated among the Tonda Gentile hazelnut groves of those
much admired landscapes, and the dark lord whose fame reached here from afar.
Through the streets and squares he wandered, relating tales of promises of eternal fidelity pronounced
by the damsel during some secret rendezvous, hidden from all eyes but the Moon’s.
13
al fortunato incontro tra il Cacao e la Nocciola Tonda Gentile
del Piemonte nascono i Tartufi dolci. I due ingredienti protagonisti della tradizione dolciaria piemontese si fondono in un
morbidissimo impasto la cui forma richiama il prezioso tubero
da cui prende il nome. E' semplice lasciarsi trasportare dal
profumo della nocciola tostata e finemente sminuzzata e scoprire così la ricchezza naturale di un territorio, dei suoi boschi e dei doni pregiati che lì si
nascondono.
Con la pazienza arcaica di moderni trifulè (cercatori di tartufi) che, secondo
la leggenda millenaria, seguono il raggio di luna per scoprire la dimora sotterranea dei pregiatissimi tuberi, da B.Langhe l'amalgama di Cacao e Nocciola
è frutto di un'attenta ricerca e tale impasto, che rende unici i suoi Tartufi
dolci, viene lasciato riposare tutto il tempo di una notte. Da sapiente mani artigiane, la mattina seguente i piccoli dolci vengono formati e tagliati uno a
uno.
D
From the fortuitous encounter between Cocoa and Tonda Gentile Hazelnuts from Piedmont these Truffles were born. The two main ingredients in Piedmont confectionery tradition are blended in a very soft
mixture into a shape which recalls the highly prized tuber from which it takes its name. It is easy to let
yourself be transported by the aroma of the toasted, finely chopped hazelnut and thus discover the
natural richness of the territory, its woods and the precious gifts which are born there.
With the patience of old (like that of today’s truffle-hunters who, in keeping with the ancient legend,
follow the moonlight to find underground troves of those precious tubers) in BLanghe the Cocoa and
Hazelnuts are blended according to a carefully researched method, and that paste, which makes their
Truffles unique, is left to rest for a whole night. The following morning, skilful hands shape and cut
these chocolates one by one.
14
TARTUFI DOLCI
Sweet Truffles
BOXES
T6B • BOX ASSORTED SWEET TRUFFLES 350g
Pack 6 units - EAN 8002309100025
SCATOLE
T6B • SCATOLA TARTUFI DOLCI ASSORTITI 350g
imballo 6 pz - EAN 8002309100025
15
CUBI
T1C • CUBO TARTUFO DOLCE NERO 140g
imballo 8 pz - EAN 8002309000318
T4C • CUBO TARTUFO DOLCE BIANCO 140g
imballo 8 pz - EAN 8002309000370
T5C • CUBO TARTUFO DOLCE CAPPUCCINO 140g
imballo 8 pz - EAN 8002309200473
T6C • CUBO TARTUFI DOLCI ASSORTITI 140g
imballo 8 pz - EAN 8002309100018
CUBES
T1C • CUBE BLACK SWEET TRUFFLE 140g
pack 8 units - EAN 8002309000318
T4C • CUBE WHITE SWEET TRUFFLE 140g
pack 8 units - EAN 8002309000370
T5C • CUBE CAPPUCCINO SWEET TRUFFLE 140g
pack 8 units - EAN 8002309200473
T6C • CUBE ASSORTED SWEET TRUFFLES 140g
pack 8 units - EAN 8002309100018
16
CUPS
T1V • CUP BLACK SWEET TRUFFLE 300g
pack 6 units - EAN 8002309000011
T4V • CUP WHITE SWEET TRUFFLE 300g
pack 6 units - EAN 8002309000059
T5V • CUP CAPPUCCINO SWEET TRUFFLE 300g
pack 6 units - EAN 8002309000127
VASI
T1V • VASO TARTUFO DOLCE NERO 300g
imballo 6 pz - EAN 8002309000011
T4V • VASO TARTUFO DOLCE BIANCO 300g
imballo 6 pz - EAN 8002309000059
T5V • VASO TARTUFO DOLCE CAPPUCCINO 300g
imballo 6 pz - EAN 8002309000127
17
SACCHETTI
T6S • SACCHETTO TARTUFI DOLCI ASSORTITI 200g
imballo 6 pz - EAN 8002309000233
T1S • SACCHETTO TARTUFI DOLCI NERI 200g
imballo 12 pz - EAN 8002309200503
T4S • SACCHETTO TARTUFI DOLCI BIANCHI 200g
imballo 12 pz - EAN 8002309200480
T5S • SACCHETTO TARTUFI DOLCI CAPPUCCINO 200g
imballo 12 pz - EAN 8002309200497
BAGS
T6S • BAG ASSORTED SWEET TRUFFLES 200g
pack 6 units - EAN 8002309000233
T1S • BAG BLACK SWEET TRUFFLES 200g
pack 12 units - EAN 8002309200503
T4S • BAG WHITE SWEET TRUFFLES 200g
pack 12 units - EAN 8002309200480
T5S • BAG CAPPUCCINO SWEET TRUFFLES 200g
pack 12 units - EAN 8002309200497
18
SFUSO
T1 • TARTUFO DOLCE NERO - Prodotto Sfuso 3kg
n.3 sacchetti 1 kg – tot: 200pz ca
EAN 8002309200268
T4 • TARTUFO DOLCE BIANCO - Prodotto sfuso 3kg
n.3 sacchetti 1 kg – tot: 200pz ca
EAN 8002309200275
T5 • TARTUFO DOLCE CAPPUCCINO - Prodotto sfuso 3kg
n.3 sacchetti 1 kg – tot: 200pz ca
EAN 8002309200466
T6E • ESPOSITORE TARTUFI DOLCI ASSORTITI 1kg
2 esp / 70pz ca x expo
EAN 8002309000080
LOOSE
T1 • BLACK SWEET TRUFFLES – Loose 3kg
no.3 bags 1 kg – tot: 200 units each
EAN 8002309200268
T4 • WHITE SWEET TRUFFLES – Loose 3kg
no.3 bags 1 kg – tot: 200 units each
EAN 8002309200275
T5 • CAPPUCCINO SWEET TRUFFLES - Loose 3kg
no.3 bags 1 kg – tot: 200 units each
EAN 8002309200466
T6E • DISPLAY ASSORTED SWEET TRUFFLES 1 Kg
2 displays / 70units each display
EAN 8002309000080
19
20
cuneesi
Qui ogni collina è dominata dal suo castello ed in ogni maniero governa una castellana,
in attesa che il suo signore torni dalla guerra. Al cospetto della più facoltosa si presentò
il menestrello, che a lungo non può sfuggire al desìo del viaggiare. Una donna astuta,
l'opulente signora, solita a derimere gli intrighi di corte offrendo a ciascun rivale l'effluvio più adatto ad alleggerirgli il cuor. Forti liquori e deliziosi aromi, ad ogni pretendente il proprio dono a lei rimaneva il tempo di cercare l'ingrediente che la sua
vanità potesse soddisfare.
Here, every hill was dominated by its castle and each was governed by the lady of the manor when the
squire was away at war. To the wealthiest one the minstrel would introduce himself; it was not in his
nature to stay long in one place. The opulent lady of the manor, an astute woman, accustomed to
judging the intrigues of the court, offered each rival the most suitable balm to lighten his heart. Strong
liqueurs and delicious aromas, each suitor had his own gift while she had time to seek the ingredient
which would satisfy his vanity.
21
la sottile croccantezza dell'involucro di cioccolato fondente il
segreto più ricercato di una delle ricette emblematiche dell'arte dolciaria piemontese. Il cuore è la crema, soffice e al
tempo stesso dai sapori intensi. Ogni Cuneese racchiude il
suo carattere, il classico Rhum, la fresca
Nocciola, l'aromatico Barolo Chinato, e così via... per il palato è un gioco delizioso scoprirli tutti quanti per ritrovarsi infine in ognuno di essi.
I Cuneesi di B.Langhe li riconosci perché sono diversi l'uno dall'altro. Non
sono, infatti, meringhe di cioccolato prodotte in serie e in seguito riempite,
secondo la logica industriale. Nascono invece dalla delicata colatura del cioccolato attorno alla soffice crema, tanto da avvolgerla completamente ogni volta
con una nuova forma.
è
It is the thin crispness of the coating of bitter chocolate which constitutes the most refined secret of
one of the emblematic recipes of the art of confectionery in Piedmont. Its heart is a soft cream with intense flavours. Each Cuneese enfolds a character, the classic Rum, the fresh Hazelnut, the aromatic
Barolo Chinato, and so on… for the palate it is a delicious game to explore all of them and find the
character in each one of them.
The Cuneesi of B.Langhe can be recognised because one is different from another. These are not mass produced meringues of chocolate filled in an industrial process. They are made by delicately pouring the chocolate over the soft cream until it is completely coated, so that each time it has a different shape.
22
CUNEESI
Cuneesi
SCATOLE
C100C • SCATOLA CUNEESI ASSORTITI 400g
imballo 6 pz - EAN 8002309000295
C1B • SCATOLA CUNEESI AL RHUM 400g
imballo 6 pz - EAN 8002309100087
C568B • SCATOLA CUNEESI NOCCIOLA,
MARRON GLACES, CAFFE’ 400g
imballo 6 pz - EAN 8002309100094
BOXES
C100C • BOX ASSORTED CUNEESI 400g
pack 6 units - EAN 8002309000295
C1B • BOX CUNEESI WITH RUM 400g
pack 6 units - EAN 8002309100087
C568B • BOX CUNEESI HAZELNUT,
MARRON GLACES, COFFEE 400g
pack 6 units - EAN 8002309100094
23
CUBI
C1C • CUBO CUNEESI AL RHUM 160g
imballo 8 pz - EAN 8002309000417
C100C • CUBO CUNEESI ASSORTITI 160g
imballo 8 pz - EAN 8002309100070
C568C • CUBO CUNEESI NOCCIOLA
E MARRON GLACES CAFFE’ 160g
imballo 8 pz - EAN 8002309000219
C7C • CUBO CUNEESI ALLA LIMONCELLO 160g
imballo 8 pz - EAN 8002309000332
CUBES
C1C • CUBE CUNEESI WITH RUM 160g
pack 8 units - EAN 8002309000417
C100C • CUBE ASSORTED CUNEESI 160g
pack 8 units - EAN 8002309100070
C234C • CUBE CUNEESI WITH GRAPPA,
CHINATO, MOSCATO 160g
pack 8 units - EAN 8002309100070
C568C • CUBE CUNEESI NOCCIOLA
AND MARRON GLACES COFFEE 160g
pack 8 units - EAN 8002309000219
C7C • CUBE CUNEESI WITH LIMONCELLO 160g
pack 8 units - EAN 8002309000332
24
SACCHETTI
C1S • SACCHETTO CUNEESI AL RHUM 200g
imballo 12 pz - EAN 8002309100162
C2S • SACCHETTO CUNEESI ALLA GRAPPA di BAROLO 200g
imballo 12 pz - EAN 8002309200794
C3S • SACCHETTO CUNEESI AL BAROLO CHINATO 200g
imballo 12 pz - EAN 8002309200#80
C4S • SACCHETTO CUNEESI AL PASSITO DI MOSCATO 200g
imballo 12 pz - EAN 8002309200817
C5S • SACCHETTO CUNEESI ALLA NOCCIOLA 200g
imballo 12 pz - EAN 8002309100179
C6S • SACCHETTO CUNEESI AL CAFFE’ 200g
imballo 12 pz - EAN 8002309200015
C7S • SACCHETTO CUNEESI AL LIMONCELLO 200g
imballo 12 pz - EAN 8002309200022
C8S • SACCHETTO CUNEESI MARRON GLACES 200g
imballo 12 pz - EAN 8002309200541
C100S • SACCHETTO CUNEESI ASSORTITI 200g
imballo 12 pz - EAN 8002309200565
25
BAGS
C1S • BAG CUNEESI WITH RUM 200g
pack 12 units - EAN 8002309100162
C2S • BAG CUNEESI WITH BAROLO GRAPPA 200g
pack 12 units - EAN 8002309200794
C3S • BAG CUNEESI WITH BAROLO CHINATO 200g
pack 12 units - EAN 8002309200#80
C4S • BAG CUNEESI WITH MOSCATO LIQUEUR 200g
pack 12 units - EAN 8002309200817
C5S • BAG CUNEESI WITH NOCCIOLA 200g
pack 12 units - EAN 8002309100179
C6S • BAG CUNEESI WITH COFFEE 200g
pack 12 units - EAN 8002309200015
C7S • BAG CUNEESI WITH LIMONCELLO 200g
pack 12 units - EAN 8002309200022
C8S • BAG CUNEESI MARRON GLACES 200g
pack 12 units - EAN 8002309200541
C100S • BAG ASSORTED CUNEESI 200g
pack 12 units - EAN 8002309200565
26
27
SFUSO
C1 • CUNEESI AL RHUM - Prodotto sfuso 3 kg
n.3 sacch. 1kg – 220 pz ca - EAN 8002309001117
C2 • CUNEESI ALLA GRAPPA DI BAROLO - sfuso 3 kg
n.3 sacch. 1kg – 220 pz ca - EAN 8002309200183
C3 • CUNEESI AL BAROLO CHINATO - sfuso 3 kg
n.3 sacch. 1kg – 220 pz ca - EAN 8002309200190
C4 • CUNEESI AL PASSITO DI MOSCATO - sfuso 3 kg
n.3 sacch. 1kg – 220 pz ca - EAN 8002309200213
C5 • CUNEESI ALLA NOCCIOLA - sfuso 3 kg
n.3 sacch. 1kg – 220 pz ca - EAN 8002309200220
C6 • CUNEESI AL CAFFE’ - sfuso 3 kg
n.3 sacch. 1kg – 220 pz ca - EAN 8002309200237
C7 • CUNEESI AL LIMONCELLO - sfuso 3 kg
n.3 sacch. 1kg – 220 pz ca - EAN 8002309200244
C8 • CUNEESI AL MARRON GLACES - sfuso 3 kg
n.3 sacch. 1kg – 220 pz ca - EAN 8002309001193
C100E • ESPOSITORE CUNEESI ASSORTITI 1 kg
2 esp / 75 pz ca x expo - EAN 8002309001117
28
LOOSE
C1 • CUNEESI WITH RHUM - loose 3 kg
no.3 bags 1kg – 220 units - EAN 8002309001117
C2 • CUNEESI WTH BAROLO GRAPPA - loose 3 kg
no.3 bags 1kg – 220 units - EAN 8002309200183
C3 • CUNEESI WITH BAROLO CHINATO - loose 3 kg
no.3 bags 1kg – 220 units - EAN 8002309200190
C4 • CUNEESI WITH MOSCATO LIQUEUR- loose 3 kg
no.3 bags 1kg – 220 units - EAN 8002309200213
C5 • CUNEESI WITH HAZELNUT - loose 3 kg
no.3 bags 1kg – 220 units - EAN 8002309200220
C6 • CUNEESI WITH COFFEE - loose 3 kg
no.3 bags 1kg – 22 WITH AL LIMONCELLO - loose 3 kg
no.3 bags 1kg – 220 units - EAN 8002309200244
C8 • CUNEESI WITH MARRON GLACES - loose 3 kg
no.3 bags 1kg – 220 units - EAN 8002309001193
C100E • DISPLAY ASSORTED CUNEESI 1Kg
2 displays / 75 units each display - EAN 8002309001117
SCATOLA
REGALO
CT100B • SCATOLA REGALO
ASSORTITA CUNEESI
+ TARTUFI DOLCI 500g
imballo 4 pz - EAN
8002309001148
GIFT PACK
CT100B • GIFT PACK ASSORTED CUNEESI
+ SWEET TRUFFLE 500g
pack 4 units - EAN 8002309001148
29
30
creme
Di strade queste terre non sono certo avare e nemmeno di viandanti che oggi per piacere
e ieri per lavoro percorrono il saliscendi delle colline. Lungo l'antica “Magistra Langarum”, percorsa nei secoli da chi sulle coste del mare andava a mercanteggiare, giunse a
Mango, paese dall'esotico nome, un ospite d'eccezione. Sospinto dalla brezza salmastra,
lì si fermò infatti a riposare, un giovane astro avvezzo a riscaldare terre di ulivi e di
avventurosi marinai. Qui la tenerezza lo colse al cospetto delle delicate e operose alture
coltivate da donne e uomini caparbi. E qui arrestò il suo corso, felice di abbracciare
questa nuova terra da scaldare.
There is certainly no dearth of roads in this countryside and no lack of wayfarers, nowadays walking for
pleasure, in the past for work, following the rise and fall of the hills. Along the ancient “Magistra Langarum” travelled those going to trade along the coast, over the centuries, until they reached Mango,
an exceptional place of hospitality, with its exotic name. In this place a young star, accustomed to warming the earth of olive groves and adventurous sailors, was driven inland by the salty breeze, and stopped here to rest. Here this star was seized by tenderness in the view of delicate and busy hillsides
cultivated by steadfast men and women. And thus, here it terminated its course, happy to embrace a
new land to be warmed.
31
ome l'uva di qualità anche le nocciole più pregiate hanno bisogno di terre che sappiano offrire le corrette qualità organolettiche e la giusta esposizione al sole. Per le sue creme
spalmabili B.Langhe ha scelto le migliori, quelle coltivate nei
frutteti del Comune di Mango.
Basta aprire un vasetto di Crema Bianca per comprendere qual è il vero aroma
delle nocciole, tostate al punto giusto da sprigionare al meglio tutte le sfumature del sapore. E' sufficiente la prima cucchiaiata per accorgersi del delicato
equilibrio tra la sostanza liquida e quella densa. La Crema al Gianduja, invece,
raccoglie la tradizione nata dalla necessità dei pasticceri torinesi dell'Ottocento
di sostituire nelle loro preparazioni parte del cacao – diventato costosissimo
in seguito al blocco economico voluto da Napoleone ai prodotti dell'industria
britannica e delle sue colonie – con la più economica nocciola. Necessità che
presto divenne Virtù.
C
Like high-quality grapes, the most prized hazelnuts need soils which can offer the correct oganoleptic
qualities and the right exposure to the sun. For its spreadable creams B.Langhe has chosen the best,
those grown in the orchards of the District of Mango.
You just have to open a jar of White Cream to become aware of the real aroma of hazelnuts, toasted
to the right degree so that the subtleties of flavour are released to the full. The first spoonful is enough
to make you realise the delicate balance there is between the liquid and solid substances. Gianduja
Cream, on the other hand, takes up the tradition born of necessity among the Turin confectioners of
the Nineteenth Century, who had to substitute in their products a part of the cocoa – which had
become too expensive as a result of the trade block imposed by Napoleon on British industrial and colonial products– with the cheaper local hazelnuts. Making a virtue of necessity…
32
CREME
Creams
CRE1 • CREMA GIANDUJA 200g
imballo 6 pz - EAN 8002309000226
CRE2 • CREMA GIANDUJA BIANCA 200g
imballo 6 pz - EAN 8002309000134
CRE1 • GIANDUJA CREAM 200g
pack 6 units - EAN 8002309000226
CRE2 • WHITE GIANDUJA CREAM 200g
pack 6 units - EAN 8002309000134
33
34
capricci
Se tra di noi fosser ancora lo stuolo di antiche marchese e di grandi signore, forse col
sorriso accondiscendente di un genitore, dall'alto di una torre del loro maniero, guarderebbero giù turisti e amorosi percorrere per lungo e per largo le strade che tagliano
villaggi e colline.
Un capriccio d'estate o una storia d'amore, e dalla vicina città sabauda giungeva il distinto notabile e la sua civettuosa consorte. Bastava un viaggio tra questi dolci pendii,
una sosta tra cascine e trattorie, che di nuovo scoccava l'antica scintilla tra i due per
troppo tempo assopita.
If there were still among us that great number of ancient marchionesses and great ladies, perhaps with
the condescending smile of a parent they would look down from the height of a tower in their manor
house on tourists and lovers wandering back and forth along the roads which cut through villages and
skirt hillsides.
A summer caprice or a love story: from the nearby Savoy township the distinguished notable arrives
with his coy consort. A trip among these gentle slopes and a stop between farms and hostelries are
enough to set off the old spark, which had faded of late, between the two.
35
na coppia di morbide cialde al sapore di mandorla
scrupolosamente abbinate a mano; tra di loro del freschissimo
ciccolato bianco aromatizzato alla frutta. Questi sono i Capricci di B.Langhe. Uno sfizio da concedersi soprattutto
d'estate, anche refrigerati in modo da assaporare a pieno la vivacità di arancia, limone e pesca e naturalezza persistente delle mandorle.
U
A pair of soft wafers flavoured with almonds, scrupulously sandwiched by hand with the freshest white
chocolate flavoured with fruit in between. These are B.Langhe’s Caprices. They’re a treat to indulge in
especially in the summer, even fridge-cooled, to savour fully the vivacity of the orange, lemon and
peach, and the enduring natural quality of the almonds.
SCATOLA
CA3B • SCATOLA CAPRICCI gusto LIMONE
fondo + coperchio 300g
imballo 6 pz - EAN 8002309001124
CA4B • SCATOLA CAPRICCI ASSORTITI
gusto limone, arancia e pesca 300g
imballo 6 pz - EAN 8002309001155
BOXES
CA3B • BOX CAPRICES LEMON flavour, base + lid 300g
pack 6 units - EAN 8002309001124
CA4B • BOX ASSORTED CAPRICES lemon, orange and peach flavour 300g
pack 6 units - EAN 8002309001155
36
CAPRICCI
Caprices
SACCHETTO
CA4S • SACCHETTO CAPRICCI ASSORTITI
gusto limone, arancia e pesca 200g
imballo 12 pz - EAN 8002309001131
BAGS
CA4S • BAG ASSORTED CAPRICES lemon, orange and peach flavour 200g
pack 12 units - EAN 8002309 001131
SFUSO
CA1 • CAPRICCI gusto ARANCIA - Prodotto sfuso 3 kg
n.3 sacchetti da 1 kg – tot: 170 pz. ca - EAN 8002309001162
CA2 • CAPRICCI gusto PESCA - Prodotto sfuso
3 kg
n.3 sacchetti da 1 kg – tot: 170 pz. ca - EAN 8002309001179
CA3 • CAPRICCI gusto LIMONE - Prodotto sfuso 3 kg
n.3 sacchetti da 1 kg – tot: 170 pz. ca - EAN 8002309001186
CA4 • CAPRICCI ASSORTITI - Prodotto sfuso 3 kg
n.3 sacchetti da 1 kg – tot: 170 pz. ca - EAN 8002309100278
CA4E • ESPOSITORE CAPRICCI ASSORTITI - 1 kg
2 esp/65 pz. ca per expo - EAN 8002309200596
LOOSE
CA1 • CAPRICES ORANGE flavour - Loose 3 kg
no.3 bags of 1 kg – tot: 170 units. each - EAN 8002309001162
CA2 • CAPRICES PEACH flavour - Loose 3 kg
no.3 bags of 1 kg – tot: 170 units. each - EAN 8002309001179
CA3 • CAPRICES LEMON flavour - Loose 3 kg
CA4• CAPRICCI ASSORTED FLAVOUR LOOSE 3Kg
no.3 bags of 1 kg – tot: 170 units. each - EAN 8002309100278
CA4E• DISPLAY ASSORTED CAPRICCI 1 KG
2 displays /65 units each display - EAN 8002309200596
37
38
torte
Venne il tempo in cui il trovatore esaurì le parole nel raccontar storie d'amore, giacché
le orecchie attente dei villani or anelavano resoconti d'esotiche conquiste.Tra quest'umile
gente dedita alla terra, una nobile donna tornò dal Nuovo Mondo col dono forse più
prezioso di sempre. Abbandonata la brama di conquista, la signora attraversò l'Oceano
con un tesoro sul capo ed uno in mano: la lunga piuma di quetzal splendente tra le
chiome, e nel palmo protetta una dolce semente.
There came a time when the jester ran out of words to tell his love stories, since the acute ears of the
villagers now yearned for accounts of exotic conquests. Among this humble people, dedicated to the
land, there came a noble lady, returning from the New World with perhaps the most precious gift of all.
Abandoning the longing for conquest, the lady had crossed the Ocean with a treasure on her head and
one in her hand: the long feather of the quetzal glittered in her locks, while in her palm nestled a sweet
seed.
39
uando la tradizione sposa l'inventiva e le antiche ricette custodite nel sapere popolare langarolo amalgamano genuinità
delle materie prime ed estro creativo, prendono forma le
Torte. Un grande classico della cultura gastronomica piemontese, la torta alle nocciole, viene rivisitato in modo da esaltarne la finezza e la persistenza degli aromi. La variante al cioccolato e nocciola
ci porta in viaggio tra i gusti puri che caratterizzano da secoli queste terre.
Seguire il solco della tradizione lasciandosi contagiare dall'innovazione, questo
l'atteggiamento con cui si distingue la produzione pasticcera di B.Langhe.
Q
When tradition is paired up with invention, and antique recipes, cherished in the Langhe people’s knowhow, are amalgamated with quality ingredients and creative flair, the result takes the form of cakes.
A great classic of the Piedmont gastronomic culture, the hazelnut cake, is revised to exalt the fineness
and lasting quality of the aromas. The variations with chocolate-hazelnut and with sweet chestnut take
us on a trip through the pure tastes which have characterised this countryside for centuries.
Follow the tracks of local tradition but allow a touch of innovative influence - this is the approach that
distinguishes B.Langhe’s confectionery production.
40
TORTE
Cakes
BOXES
TN • HAZELNUT CAKE 300g
pack 6 units - EAN 8002309200114
TNC • HAZELNUT AND CHOCOLATE CAKE 300g
pack 6 units - EAN 8002309200121
TN • TORTA DI NOCCIOLE 300g
imballo 6 pz - EAN 8002309200114
TNC • TORTA DI NOCCIOLE E CIOCCOLATO 300g
imballo 6 pz - EAN 8002309200121
41
42
amaretti
Dei tempi di giullari e di dolci fanciulle, di quelli in cui vivevano dame e litigiosi signori, infarcisce le sue storie la grande marchesa. Ereditiera di castelli e di infiniti
vitigni dimora soave su tante colline. La spilla al petto le han conferito per la cura con
cui da sempre si prodiga nel tramandare ai più piccoli le storie del gusto e nell'educarli
saggiamente alla cultura del palato
Tales of olden days, of jesters and sweet maidens, ladies and quarrelsome lords, fill the stories of the
great marchioness. Heir to castles and infinite vineyards, she dwells pleasantly among the hills. On her
breast she wears a badge, awarded for the care she has taken to hand down stories of food traditions
to the youngest of the community, and to educate them wisely in the culture of taste.
43
asta scartarlo l'Amaretto per vederci i riflessi di un territorio. La forma bombata è anche quella delle colline, il colore dorato è caldo come il sole che qui è generoso con la
terra. In bocca prima di tutto sorprende la freschezza degli
agrumi oppure la delicatezza dell'albicocca, in seguito ti
conquista la morbidezza dei morsi e infine ti pervade la dolcezza persistente
della mandorla.
B
You just have to unwrap the Amaretto to see how it reflects the land. The rounded shape is like the
hills, the golden colour is warm like the sunshine that is so generous with this soil. To the taste, the
first thing that surprises you is the freshness of the citrus fruit or the delicacy of the apricot, then you
are won over by the softness of each bite and in the end what pervades you is the persistent sweetness
of the almond.
A1S • BAG ALMOND AMARETTI 150g
pack 12 units - EAN 8002309200374
A5S • BAG ASSORTED AMARETTI 150g
pack 12 units - EAN 8002309200657
A1B • BOX ALMOND AMARETTI 250g
pack 6 units - EAN 8002309200602
A5B • BOX FRUIT AMARETTI 250g
pack 6 units - EAN 8002309200619
A1 • ALMOND AMARETTI - Loose 3 kg
180 units each - EAN 8002309200381
A2 • APRICOT AMARETTI - Loose 3 kg
180 units each - EAN 8002309200305
A3 • ORANGE AMARETTI - Loose 3 kg
180 units each - EAN 8002309200398
A4 • LEMON AMARETTI - Loose 3 kg
180 units each - EAN 8002309100285
A5 • ASSORTED AMARETTI – Loose 3 kg
180 units each - EAN 8002309200381
44
AMARETTI
Amaretti
A1S • SACCHETTO AMARETTI ALLA MANDORLA 150g
imballo 12 pz - EAN 8002309200374
A5S • SACCHETTO AMARETTI ASSORTITI 150g
imballo 12 pz - EAN 8002309200657
A1B • SCATOLA AMARETTI ALLA MANDORLA 250g
imballo 6 pz - EAN 8002309200602
A5B • SCATOLA AMARETTI ALLA FRUTTA 250g
imballo 6 pz - EAN 8002309200619
A1 • AMARETTI MANDORLA - Prodotto sfuso 3 kg
180 pz ca - EAN 8002309200381
A2 • AMARETTI ALBICOCCA- Prodotto sfuso 3 kg
180 pz ca - EAN 8002309200305
A3 • AMARETTI ARANCIA - Prodotto sfuso 3 kg
180 pz ca - EAN 8002309200398
A4 • AMARETTI LIMONE - Prodotto sfuso 3 kg
180 pz ca - EAN 8002309100285
A5 • AMARETTI ASSORTITI – Prodotto assortito 3 kg
180 pz ca - EAN 8002309200381
45
46
biscotti
Fu alla luce del primo sole che sorge che la cittadinanza tutta riunita in consiglio decise
giunta ormai l'ora di abbandonare le antiche usanze di parche colazioni consumate
con fretta e di giornate scandite dal ritmo del lavoro. Presero la parola gl'infervorati
cittadini: ogni giorno inizierà con dolcezza e trascorrerà all'insegna del buon gusto. Per
questo i biscottifici divennero laboriose fucine e galli e galline, genitori di preziosissime
uova, furono degni di scorazzare per le lustre strade cittadine. Nonché di adagiarsi su
torri e campanili da cui osservare con compiaciuta compostezza il passare dei giorni
nell'era della gaiezza.
In the first light of the rising sun the citizens gathered in council and decided that it was time to abandon
the old custom of meagre breakfasts eaten hurriedly and each day’s programme dictated by the rhythm
of labour. The eager villagers spoke out: every day will begin with sweetness and will be spent in dedication to fine tastes. Thus the biscuit manufacturers became busy forges, and hens and cockerels, the
parents of precious eggs, were allowed to scratch around in the streets of the town. They could even
perch on towers and steeples, watching the days go by with complacent composure in that jovial age.
47
ova, burro, farina, zucchero e secondo i gusti nocciola, cacao
o limone. E' la genuinità degli ingredienti di base a rendere
così nobili questi biscotti e la loro sempre diversa e creativa
combinazione permette di scegliere quello più adatto ai vari
momenti della giornata.Morbidi e genuini, gli Zuppoletti
sono ideali a colazione per accompagnare latte, cappuccino o thè, una speciale
lievitazione, infatti, li rende particolarmente adatti ad essere intrisi nei liquidi
che raccolgono e trattengono fino ai primi morsi. Ciò che caratterizza le
Chiocciarelle è la leggerezza e l'aromaticità che le rende perfette per un pomeridiano rito del thè tra amiche o per la merenda dei più piccoli. Per chiudere la giornata all'insegna del sapore ma anche della delicatezza B.Langhe
propone invece le Corolline, piccoli e croccanti sono preparate con nocciola
e cacao in polvere. Tra i biscotti non possono mancare due specialità vanto
della tradizione pasticcera piemontese: le Paste di Meliga e i Baci di Dama.
U
Eggs, butter, flour, sugar and according to taste, hazelnut, cocoa or lemon. The fine quality of the
basic ingredients is what makes these biscuits so noble, and their combinations, always different
and creative, allow you to choose the one most suited to the various moments of the day. Soft and
authentic, the Zupoletti are ideal for breakfast with milk, cappuccino or tea, their special leavening
makes them especially good for dipping in liquid, which they soak up and hold, right from the first
bite. The characteristic of the Chiocciarelli is their lightness and aromatic fragrance which makes
them perfect for an afternoon tea ritual between ladies or a snack for the little ones. To finish the
day with something tasty yet delicate at the same time, B.Langhe suggests their Corolline, crisp
little biscuits prepared with hazelnuts and cocoa powder. The biscuit range would not be complete
without the two specialities boasted by the baking tradition in Piedmont: Paste di Meliga and Baci
di Dama. (Maise-flour biscuits and Lady’s Kisses)
48
BISCOTTI
Biscuits
BIS1 • SCATOLA PASTE DI MELIGA 250g
imballo 10 pz - EAN 8002309000073
BIS2 • SCATOLA BACI DI DAMA 250g
imballo 10 pz - EAN 8002309000028
BIS3 • SCATOLA CHIOCCIARELLE 250g
imballo 10 pz - EAN 8002309000110
BIS4 • SCATOLA COROLLINE 250g
imballo 10 pz - EAN 8002309000097
BIS5 • SCATOLA ZUPPOLETTI 250g
imballo 10 pz - EAN 8002309000066
BIS1 • BOX PASTE DI MELIGA 250g
pack 10 units - EAN 8002309000073
BIS2 • BOX BACI DI DAMA 250g
pack 10 units - EAN 8002309000028
BIS3 • BOX CHIOCCIARELLE 250g
pack 10 units - EAN 8002309000110
BIS4 • BOX COROLLINE 250g
pack 10 units - EAN 8002309000097
BIS5 • BOX ZUPPOLETTI 250g
pack 10 units - EAN 8002309000066
49
50
Natale
2015
Liberati dall'obbligo di fare la guerra, poderosi destrieri a briglia sciolta s'inoltrarono
presto fra boschi di noccioli e piccoli villaggi risvegliando la campagna al ritmo del
loro scalpitare.Villani dal cuore avvezzo all'armonia, con mani e fiati pronti a produrre
melodie, resistere non seppero a tale richiamo. Si unirono così al musicale corteo, allietando al loro passare villaggi e città. Nelle silenziose mattine d'inverno, quando la natura è assopita dalla nevicata, a chi ha orecchie attente e cuori pronti alla meraviglia
può capitare ancora oggi di udire i loro antichi canti lasciandosi trasportare da tale
infinita dolcezza.
Liberated from the obligation of going to battle, sturdy war horses on a free bridle headed for the hazel
groves and little villages, awakening the countryside to the rhythm of their hooves.
Villagers whose hearts were attuned to harmony, their hands and breath ready for making melody,
could not resist the allure. They joined with the musical procession, gladdening the villages and towns
they passed through. In the silent mornings of the winter, when nature sleeps under the snow, anyone
with a sharp ear and a ready heart for wonders may still happen to hear those antiquated chants, and
let themselves be transported by that infinite sweetness.
51
olo un dolce sa evocare degnamente l'unicità del Natale e l'atmosfera di armonia e dolcezza che accompagna la festività. Il
Panettone è da sempre, infatti, il protagonista indiscusso degli
incontri natalizi. Da un lavorazione lenta, tanto quanto vuole
la tradizione, prendono forma i Panettoni di BLanghe.
La lievitazione del tutto naturale dona la giusta sofficità all'impasto arricchito
da canditi, uvetta o gocce di cioccolato. La variante glassata propone un'irresistibile croccante copertura alle nocciole.
S
Only a sweet thing can be a worthy evocation of the uniqueness of Christmas and the atmosphere
of harmony and sweetness that accompanies the festivity. The Panettone has always been the undisputed protagonist of Christmas reunions. With its slow preparation, as tradition requires, BLanghe’s Panettone takes shape. Completely natural leavening ensures the right softness for the dough,
enriched with candied peel, raisins and chocolate drops. The iced variation provides an irresistible
crisp topping made with hazelnuts.
PANETTONI
Christmas
Milan Panettone (Shallow)
The Christmas sweet par excellence: only the best ingredients make it fragrant, soft and delicious. Prepared with gradual working and natural leavening, without icing but rich in raisins and candied peel.
Iced Panettone
Good, like the old days. Rich, as the festivity demands. Traditional, as the
old recipes of Piedmont teach us. Prepared with gradual working and natural leavening, rich in raisins and candied peel. The final touch: crisp Hazelnut iced topping.
Iced Chocolate Panettone
For chocolate lovers: soft, tasty, rich in delicious bitter and milk chocolate
drops, topped with crisp Hazelnut icing.
Iced Panettone without Candied Peel
If you don’t like peel, there are plenty of the sweetest raisins and sultanas.
Rum and Chocolate Panettone
Don’t miss this super-fine combination of chocolate drops and raisins steeped in rum.
Iced Panettone with Candied Fruit
For those who love fruit: tasty and fragrant dices of candied pear, peach,
apple and apricot.
Panettone with Marros Glacés
Discover beneath the delicious icing a soft texture rich in exquisite pieces
of marrons glacés.
Panettone Glassato
Buono, come una volta. Ricco, come impone la festa. Tradizionale, come ci insegnano le antiche
ricette Piemontesi. Preparato con una lavorazione lenta e una lievitazione naturale, ricco di uvetta
e canditi. Il tocco finale: una croccante glassa di copertura alle Nocciole.
52
Panettone Milano Basso
Panettone Glassato con gocce di Cioccolato
Panettone Glassato Senza Canditi
Il dolce natalizio per eccellenza: solo gli ingredienti
migliori lo rendono profumato, soffice e gustosissimo.
Preparato con una lavorazione lenta e una lievitazione
naturale, senza glassa ma ricco di uvetta e canditi.
Per gli amanti del cioccolato: soffice, gustoso, ricco di
deliziose gocce di cioccolato fondente e al latte,
ricoperto di croccante glassa di Nocciole.
Se non ami i canditi allora solo tanta dolcissima uvetta
sultanina.
Panettone Rhum e Cioccolato
Panettone Glassato alla Frutta Candita
Panettone glassato con Marrons Glacés
Raffinato abbinamento di gocce di cioccolato e uvetta
macerata nel rhum; da non perdere.
Se ami la frutta: gustosi e profumati cubetti di pera,
pesca, mela e albicocca canditi.
Scopri sotto la gustosa glassa un impasto soffice e ricco
di squisiti pezzi di marrons glacès.
53
SCATOLE
P1B • PANETTONE GLASSATO in scatola 1kg
imballo 6 pz - EAN 8002309200145
P2B • PANETTONE GLASSATO AL CIOCCOLATO in scatola 1kg
imballo 6 pz - EAN 8002309200770
P3B • PANETTONE MILANO BASSO in scatola 1kg
imballo 6 pz - EAN 8002309200558
P100B • ASSORTIMENTO PANETTONI
in scatola 1kg
imballo 6 pz 2 per tipo
BOXES
P1B• ICED PANETTONE in box 1kg
pack 6 units - EAN 8002309200145
P2B• ICED CHOCOLATE PANETTONE in box 1kg
pack 6 units - EAN 8002309200770
P3B• MILAN PANETTONE (SHALLOW) in box 1kg
pack 6 units - EAN 8002309200558
54
SCATOLE PICCOLE
P3B60 • PANETTONCINO MILANO 60g
imballo 12 pz - EAN 8002309000042
P2B60 • PANETTONCINO CIOCCOLATO 60g
imballo 12 pz - EAN 8002309000141
SMALL BOXES
P3B60• SMALL MILAN PANETTONE 60g
pack 12 units - EAN 8002309000042
P2B60• SMALL CHOCOLATE PANETTONE 60g
pack 12 units - EAN 8002309000141
55
BORSA
P1S • PANETTONE GLASSATO SHOPPER 1kg
imballo 6 pz - EAN 8002309000035
P2S • PANETTONE GLASSATO AL CIOCCOLATO SHOPPER 1kg
imballo 6 pz - EAN 8002309000103
P3S • PANETTONE MILANO BASSO SHOPPER 1kg
imballo 6 pz - EAN 8002309000004
P100B • ASSORTIMENTO PANETTONI
in shopper 1kg
imballo 6 pz 2 per tipo
SHOPPER
P1S• ICED PANETTONE SHOPPER 1kg
pack 6 units - EAN 8002309000035
P2S• ICED CHOCOLATE PANETTONE SHOPPER 1kg
pack 6 units - EAN 8002309000103
P3S• MILAN PANETTONE (SHALLOW) SHOPPER 1kg
pack 6 units - EAN 8002309000004
56
INCARTO
P1I • PANETTONE GLASSATO - incarto 1 kg
imballo 6 pz - EAN 8002309200756
P100I • ASSORTIMENTO PANETTONI
incartati 1kg
imballo 6 pezzi assortiti
WRAPPED
P1I• ICED PANETTONE - wrapped 1 kg
pack 6 units - EAN 8002309200756
P1I750• ICED PANETTONE - wrapped 750g
pack 6 units - EAN 8002309200152
P1I500• ICED PANETTONE - wrapped 500g
pack 8 units - EAN 8002309000158
P2I• ICED CHOCOLATE PANETTONE - wrapped 1 kg
pack 6 units - EAN 8002309200763
P3I• MILAN PANETTONE (SHALLOW) - wrapped 1 kg
pack 6 units - EAN 8002309200831
P3I750• MILAN PANETTONE (SHALLOW) - wrapped 750g
pack 6 units - EAN 8002309200848
P4I• PANETTONE WITHOUT CANDIED PEEL - wrapped 1 kg
pack 6 units - EAN 8002309200787
P5I• PANETTONE with CANDIED FRUIT - wrapped 1 kg
pack 6 units - EAN 8002309200107
P6I• RUM AND CHOCOLATE PANETTONE - wrapped 1 kg
pack 6 units - EAN 8002309200169
P7I• PANETTONE WITH MARRONS GLACES - wrapped 1 kg
pack 6 units - EAN 8002309200176
57
P1I • PANETTONE GLASSATO - incarto 1 kg
imballo 6 pz - EAN 8002309200756
P1I750 • PANETTONE GLASSATO - incarto 750g
imballo 6 pz - EAN 8002309200152
P1I500 • PANETTONE GLASSATO - incarto 500g
imballo 8 pz - EAN 8002309000158
P2I • PANETTONE GLASSATO AL CIOCCOLATO - incarto 1 kg
imballo 6 pz - EAN 8002309200763
P3I • PANETTONE MILANO BASSO - incarto 1 kg
imballo 6 pz - EAN 8002309200831
P3I750 • PANETTONE MILANO BASSO - incarto 750g
imballo 6 pz - EAN 8002309200848
P4I • PANETTONE S/CANDITI - incarto 1 kg
imballo 6 pz - EAN 8002309200787
P5I • PANETTONE con FRUTTA CANDITA - incarto 1 kg
imballo 6 pz - EAN 8002309200107
P6I • PANETTONE RHUM E CIOCCOLATO - incarto 1 kg
imballo 6 pz - EAN 8002309200169
P7I • PANETTONE MARRONS GLACES - incarto 1 kg
imballo 6 pz - EAN 8002309200176
58
59
LATTA
P2L • PANETTONE GLASSATO AL CIOCCOLATO latta 1 kg
imballo 6 pz - EAN 8002309200404
P6L • PANETTONE RHUM E CIOCCOLATO - latta 1 kg
imballo 6 pz - EAN 8002309200572
P7L • PANETTONE MARRONS GLACES - latta 1 kg
imballo 6 pz - EAN 8002309200626
P100L • ASSORTIMENTO PANETTONI in latta 1kg
imballo 6 pz 2 per tipo
TIN
P2L• ICED CHOCOLATE PANETTONE tin 1 kg
pack 6 units - EAN 8002309200404
P6L• RUM AND CHOCOLATE PANETTONE - tin 1 kg
pack 6 units - EAN 8002309200572
P7L• PANETTONE WITH MARRONS GLACES - tin 1 kg
pack 6 units - EAN 8002309200626
60
ASSORTIMENTO VETRINA01
tarocco, tartufi dolci, cuneesi , creme spalmabili
e cartelli vetrina sagomati – n. 37 pz assortiti
ASSORTED PRODUCTS
tarocco, sweet truffles, cuneesi, creams and publicity
for showcase – n 37 pcs assorted.
61
ASSORTIMENTO VETRINA02
tartufi dolci, cuneesi e cartelli vetrina sagomati – n. 27 pz assortiti
ASSORTED PRODUCTS
sweet truffles, cuneesi, and publicity for showcase – n 27 pcs assorted.
62
ASSORTIMENTO VETRINA03
torte nocciola, capricci, amaretti, biscotti
e cartelli vetrina sagomati – n. 26 pz assortiti
ASSORTED
PRODUCTS
hazelnuts cake, capricci, amaretti,
biscuits and publicity for showcase –
n 26 pcs assorted.
63
INDICE
TAROCCO - Tarocco ............................................................................................................................................... pag 9
TARTUFI DOLCI - Sweet Truffles ......................................................................................................................... pag 13
CUNEESI - Cuneesi ............................................................................................................................................. pag 21
SCATOLA REGALO - Gift Pack Assorted ............................................................................................................. pag 29
CREME - Creams ................................................................................................................................................ pag 31
CAPRICCI - Caprices ........................................................................................................................................... pag 35
TORTE - Cakes .................................................................................................................................................... pag 39
AMARETTI - Amaretti ........................................................................................................................................ pag 43
BISCOTTI - Biscuits ............................................................................................................................................. pag 47
NATALE 2015 - Christmas 2015 ......................................................................................................................... pag 51
PROPOSTE VETRINE - Assorted products ............................................................................................................ pag 61
64
credits
graphic design © zoographico di Francesca Reinero
photo ©Duilio Beltramone
testi prodotti © Elisa Rollino
testo intro © Giorgio Ariaudo
traduzioni © Emtrad
Choosing has never been so sweet
Scegliere non è mai stato così dolce
Scarica

catalogo 2015