WILIER TRIESTINA OFFICIAL PARTNER TEAM LAMPRE NGC WORLD CHAMPIONS Chi sale in sella a una Wilier cavalca una leggenda lunga oltre un secolo. Dai pionieri delle strade sassose agli uomini-jet dell’era del carbonio, l’alabarda di Trieste ha sempre raccontato sfide titaniche, fatiche improbe, vittorie esaltanti. É così dal 1906 e continuerà ad essere così. Perché la storia non si cambia, e un po’ l’abbiamo scritta anche noi. wilier.it FEDELE NEL TEMPO WILIER TRIESTINA COLLEZIONE 2010 When you get on a Wilier you are becoming part of a legacy that dates back over a century. From the pioneers who raced our steel bikes over unpaved mountain roads to those who soar astride our aerospace machines in this carbon era, Wilier and its triestine symbol of the halberd have helped write cycling’s history. And that will never change. wilier.it WILIER TRIESTINA COLLEZIONE 2010 IN D E X TECHNOLOGY 04_05 ROAD COLLECTION 2010 CENTO1 SUPERLEGGERA 06_09 CENTO1 10_19 CENTO1 DI2 20_23 IMPERIALE 24_31 CENTO1 CRONO 32_33 TRI-CRONO 34_35 IZOARD 36_39 MORTIROLO 40_42 MIMOSA 43 LA TRIESTINA 44_45 LAVAREDO 46_47 GIOIELLO RAMATO 48_49 MTB COLLECTION 2010 SOLITARIO 50_51 OROPURO FULL 52_53 OROPURO 54 ROSSORUBINO 55 18 CARATI 55 APPAREL&ACCESSORIES APPAREL 56_73 BAGS 74_77 ACCESSORIES 78_79 Wilier road bikes are famous for their front ends. Our integrated head tube and fork designs equate to unrivaled steerability for confident cornering and descending. The oversized, squared profile that characterizes our fork crowns and that flows into the base of our head tubes maximizes strength and stability at a key fulcrum point. Il carro posteriore è composto da un elemento strutturale unico monoscocca. I tubi orizzontali e obliqui del triangolo diventano una sola unità, senza giunture, con notevoli vantaggi in termini di reattività del telaio. Our unique rear triangle concept has been influenced in part by advanced motorcycle design. We have created a seamless, integrated monocoque unit that unifies seat and chainstays, as well as all-carbon dropouts, for more immediate power transfer and superb handling. Il nome di questa speciale fibra di carbonio prodotta da Mitsubishi sta a significare che può sopportare una pressione pari a 46 tonnellate per millimetro quadrato. Il massimo della tecnologia per garantire la resistenza del telaio. The strongest, most resilient carbon fiber. The name of Mitsubishi’s wonder-composite conveys its ability to withstand 46 tons of pressure per cubic millimeter. We implement 46 TON in the construction of our bikes for unequaled strength, stability and durability. É la fibra di carbonio che esprime il più alto grado di resistenza alle forze torsionali e all’impatto. Rappresenta la materia prima più sofisticata nella realizzazione delle monoscocca Wilier Triestina (vedi il modello Superleggera), con risultati eccellenti anche nel peso. T60 is one of the most sophisticated materials that we utilize in the construction of our monocoque carbon fiber frames. T60 has enabled us to introduce the next superbike: our Cento1 Superlight is not only a featherweight, but provides unrivaled torsional stiffness as well as impact-resistance. high modulus carbon monocoque Nella realizzazione dei telai vengono utilizzate fibre di carbonio selezionate per le loro straordinarie proprietà di leggerezza e resistenza. Our designs, carbon layup configurations and construction set Wilier apart. By utilizing the right combination of directional carbon composites, we can attain an ideal balance of comfort, stiffness and handling. Movimento centrale integrato esclusivo di Wilier Triestina. Si tratta di un movimento universale, compatibile con la maggior parte degli standard attualmente presenti sul mercato. La scatola è allargata rispetto ad una scatola tradizionale del 39%, consentendo così una maggiore rigidità laterale alla zona del telaio interessata. Our proprietary oversized bottom bracket design works with standard components while at the same time providing better power transfer, more strength and increased stability where it counts the very most. We have increased the dimensions of the bottom bracket area by 39% over traditional designs without increasing weight. Nel reggisella integrato il diametro interno del tubo è di 31,6 mm, adattabile quindi anche ad un supporto tradizionale. Nella parte inferiore il tubo aumenta progressivamente di diametro per conferire rigidità al telaio. Assieme al movimento centrale integrato, consente un risparmio di peso pari a 120 grammi. The seatmast is an integral part of the frame, gradually tapering to oversize dimensions until it comes into contact with the bottom bracket. Countless technical editors have praised this feature for the responsive handling it provides. The interior diameter of the upper portion of the seatmast is 31.6 mm so that it can be cut and used with a traditional seatpost, if necessary. Nessuna giunzione, niente colla né viti: i forcellini posteriori costituiscono un corpo unico con la parte inferiore del carro. Anche il punto d’incontro, tradizionalmente in alluminio, è parte del monoblocco in carbonio. In questo settore lo spessore dei tubi è stato potenziato per aumentarne la resistenza, pur contenendo il peso. Contemporaneamente, l’angolo è stato ammorbidito per dissipare le vibrazioni trasmesse dal suolo. Seamless construction that does away with joints, glues and bolts. The dropouts are part of the unified rear triangle and an essential component of the carbon monocoque frame mold. As part of the continuous seat and chainstays, the angles of this area of the frame structure have been relaxed to dissipate road vibrations and improve comfort as well as handling. Il carro diventa asimmetrico. Il braccio destro è abbassato per favorire il passaggio della catena e per contrastarne la forza di compressione trasmessa dalla ruota al lato destro del carro. The drive-side chainstay has been modified to better facilitate the forces applied to it by the actuation of the drivetrain, providing enhanced stability and ultra-efficient power transfer. C O LLE C T IO N Nuova forma e più funzionalità per la scatola sterzo. La sagomatura squadrata alla base e più arrotondata in alto accresce la rigidità nella parte anteriore della bicicletta e, al tempo stesso, la sua manovrabilità. KNOW HOW R OA D KNOW HOW L’applicazione dei principi aerodinamici non incide sulla rigidità del telaio. Si raggiunge il massimo grado di penetrazione nell’aria senza alcuno scompenso di carattere torsionale. We have implemented cutting-edge aerodynamic shapes while preserving torsional stiffness for optimal power transfer and light weight for efficient climbing. Wilier Triestina ha sviluppato una tecnologia monoscocca di ultima generazione che elimina i potenziali punti critici. Il telaio è più leggero e performante e, al contempo, totalmente affidabile. Wilier Monocoque System: Wilier Triestina leverages the latest in carbon monocoque technologies to eliminate vulnerable areas and create frames that are lightweight, efficient and compliant. Nella progettazione di Superleggera, Wilier Triestina ha sviluppato una tecnologia monoscocca di ultima generazione che elimina i potenziali punti critici. Il telaio è più leggero e performante e, al contempo, totalmente affidabile. Our Superlight research efforts have led us to develop a monocoque design and construction process that eliminates potential points of vulnerability along key stress areas. This makes for framesets that are extremely lightweight while still embodying the characteristics of dependability and performance that have always set Wilier Triestina apart. Oltre al Wilier Frame Testing eseguito autonomamente in fase di produzione, Wilier Triestina ha deciso di sottoporre i propri modelli ai test più rigorosi per allinearsi alle ultime direttive della Comunità Europea in materia di sicurezza. I telai devono superare le prove di laboratorio presso il rinomato ente di certificazione e testing CSI, delegato a rilasciare la qualifica UNI EN 14781. Queste norme sono il riferimento tecnico per soddisfare la Direttiva Generale Sicurezza Prodotti in termini di resistenza, durabilità e sicurezza. Vengono valutate tutte le caratteristiche funzionali del telaio e dei componenti, con test d’impatto, di carico e di stress. In addition to our Wilier Frame Testing procedures implemented during production, Wilier Triestina has chosen to have its products undergo the most rigorous testing in the bike industry in order to conform with the latest safety standards established by the European Community. Only products that have been exhaustively tested at CSI’s internationally renowned quality control center by accomplished engineers, physicists and chemists are awarded CSI certification “UNI EN 14781.” 5 CENTO1 FOR MODEL C O LLE C T IO N Identical to the Cento1 in form and technical characteristics, we have utilized the potential of carbon materials to reduce the weight of the Cento1 Superlight while ensuring the ride quality, efficiency and durability of a bike capable of taking both gold and silver medals at the World Championships. The Cento1 Superlight was ProTour tested by Team Lampre in 2009. It is constructed primarily of 46 Ton carbon fiber, while benefitting from the strategic implementation of its even stiffer cousin, Mitsubishi 60 Ton. Its unique and innovative carbon layup also makes it more impact-resistant than other ultra-lightweight materials, and we’ve even come up with a lighter, more svelte aluminum sleeve which is molded into the monocoque construction during the final carbon curing process. Research led us beyond materials all the way to paint. The final protective layer on a Cento1 Superlight is a specially formulated paint that provides the same elegant beauty that typifies Wilier Triestina bikes while reducing weight. The result of all of this R&D? All the performance you expect from a Cento1 - minus 130 grams! R OA D Per noi era una sfida: costruire una Cento1 ancora più leggera e ancora più resistente. Ne è nata Superleggera, il top assoluto fra i telai per la competizione. Uguale a Cento1 nella forma e nelle caratteristiche tecniche, Superleggera è stata testata durante tutta la stagione 2009 dai professionisti del team Lampre Ngc. Il telaio presenta una maggiore componente di carbonio 46 Ton e, in alcuni punti, di fibra ancora più rigida del valore assoluto di 60 Ton. Innovativa è anche la disposizione degli strati di carbonio, con l’aggiunta di un nuovo tessuto esterno antivibrazioni, più resistente agli impatti. Siamo intervenuti anche nella scatola integrata del movimento centrale, alleggerendo sensibilmente la parte interna in alluminio. Inoltre, nel tubo sterzo le calotte monoscocca in carbonio hanno preso il posto di quelle applicate in alluminio. La ricerca della massima economia nel peso si è spinta sino alla verniciatura, che grazie a speciali tecniche e materiali consente di rendere molto più leggero il rivestimento finale del telaio. Risultato: 130 grammi in meno e sicurezza ai massimi livelli. S U P ERLEG G ERA 7 LEGGEREZZA E SOLIDITÀ ALLO STATO PURO / STANDARD FRAMESET CENTO1 FOR MODEL MISURA H C/C L A H1 L1 A1 66 69 72 74 78 81 41 43 45 47 50 53,5 51,5 52,4 53,8 55,5 57 58,5 74°50’ 74° 50’ 74° 50’ 73° 50’ 73° 73° 11 11,5 14,5 15,9 19,4 20 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 72° 72° 73° 73° 73° 73° 50’ COLORI/COLORS CARBONIO - ROSSO CARBON - RED TELAIO/FRAME CARBONIO MONOSCOCCA TELAIO/FRAME CARBONIO MONOSCOCCA PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 920 g. PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 920 g. FORCELLA/FORK CUSTOM WILIER MONOSCOCCA FORCELLA/FORK CUSTOM WILIER MONOSCOCCA PESO FORCELLA/FORK WEIGHT 360 g. PESO FORCELLA/FORK WEIGHT 360 g. MISURE/SIZES XS-S-M-L-XL-XXL MISURE/SIZES XS-S-M-L-XL-XXL R OA D COLORI/COLORS CARBONIO - ROSSO CARBON - RED C O LLE C T IO N S UPERLEG G ERA SIZE XS S M L XL XXL 9 COLOR RED COLOR CARBONIO CARBON R OSSO C ENTO1 Nessun’altra bicicletta da competizione è diventata un oggetto di culto in così breve tempo. Ne è una conferma il premio “Bici dell’Anno”, attribuito a Cento1 dall’autorevole rivista francese Le Cycle. I ritrovati ergonomici esclusivi, la leggerezza del telaio, la ricercatezza misurata delle sue linee sono gli ingredienti di un successo che ha superato ogni aspettativa. E schiere di avversari. R OA D C O LLE C T IO N WILIER TRIESTINA FOR MODEL CENTO1 No other bike has become as coveted a model in such a short time, exceeding the expectations of technical editors and consumers, alike. The Cento1 surprised the bicycle testers of Outside Magazine who, after riding and reviewing close to fifty makes and models, celebrated the Cento1 as “best in show”. The editors of prominent French cycling magazine, Le Cycle, awarded the Cento1 its much coveted “bike of the year” title. Its geometry, light weight, flowing lines and technical features have proven key ingredients to this winning recipe. It is simply without peers. 11 il peso d e l l a l e g ge r e z z a net weight savings BOTTOM BRACKET CUPS CALOTTE MOVIMENTO 30 55 1300 1.050 130 0 0 0 1180 TELAIO CENTO1 CENTO1 FRAMESET TOTAL FASCETTA SELLA TOTALE 30 SEAT CLAMP 225 FRONT DERAILLEUR CLAMP 960 SEATPOST REGGISELLA TELAIO GENERICO STANDARD FRAMESET FRAME PESO g. / WEIGHT g. TELAIO FASCETTA DERAGLIATORE TABELLA DI CONFRONTO PRODOTTO PR ODUCT COMPARISON -120 ART. AV513 ART ART. AV51 AV514 RINFORZO CON ELASTOMERO ANTIVIBRAZIONE PER TELAIO CENTO1 RINFORZO CON ELASTOMERO ANTIVIBRAZIONE REGOLABILE PER TELAIO CENTO1 STANDARD VIBRATION-DAMPENING ELASTOMER FOR THE CENTO1 FRAMESET SPECIAL VIBRATION-DAMPENING ELASTOMER FOR THE CENTO1 FRAMESET Cento1, la bici che ha accompagnato Alessandro Ballan nel suo allungo vincente al campionato del mondo di Varese, esprime standard di rigidità e leggerezza ineguagliabili grazie ad accorgimenti come il movimento centrale rinforzato e integrato, il carro supercompatto con il braccio destro abbassato e la scatola sterzo a sagomatura ibrida. La fibra di carbonio selezionata per il telaio risponde ai più rigorosi requisiti di resistenza. R OA D The Cento1, which carried Alessandro Ballan to his solo victory at the Varese World Road Championships, embodies the ideals of light weight and lateral stiffness thanks to features like its reinforced bottom bracket that fully integrates standard cranksets, its asymmetric stays and the oversize, squared profile of its fork crown and head tube. The choice of directional carbon fiber spec and layup is dictated by the forces that will be applied to the frame under the most extreme conditions of use. ALESSANDRO BALLAN/WORLD CHAMPION C O LLE C T IO N WILIER TRIESTINA OFFICIAL PARTNER TEAM LAMPRE NGC C ENTO1 13 easy drive system integrated seat post swing-arm ign integrated des d integrate drop-out tr asymme 46 ton arms ic rear m e botto oversiz t bracke TE C N O LO G I A V I C E N T E / WINNING TECHNOLOGIES WILIER TRIESTINA FOR MODEL CENTO1 MISURA H C/C L A H1 L1 A1 66 69 72 74 78 81 41 43 45 47 50 53,5 51,5 52,4 53,8 55,5 57 58,5 74°50’ 74° 50’ 74° 50’ 73° 50’ 73° 73° 11 11,5 14,5 15,9 19,4 20 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 72° 72° 73° 73° 73° 73° 50’ C O L O R I / C O L O R S BIANCO - CARBONIO - ARGENTO/BIANCO - LAMPRE - BIANCO/BLU - ROSSO W H I T E - C A R B O N - S I LV E R / W H I T E - L A M P R E - W H I T E / B LU E - R E D TELAIO/FRAME CARBONIO MONOSCOCCA TELAIO/FRAME CARBONIO MONOSCOCCA PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 1050 g. PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 1050 g. FORCELLA/FORK CUSTOM WILIER MONOSCOCCA FORCELLA/FORK CUSTOM WILIER MONOSCOCCA PESO FORCELLA/FORK WEIGHT 360 g. PESO FORCELLA/FORK WEIGHT 360 g. MISURE/SIZES XS-S-M-L-XL-XXL MISURE/SIZES XS-S-M-L-XL-XXL R OA D C O L O R I / C O L O R S BIANCO - CARBONIO - ARGENTO/BIANCO - LAMPRE - BIANCO/BLU - ROSSO W H I T E - C A R B O N - S I LV E R / W H I T E - L A M P R E - W H I T E / B LU E - R E D C O LLE C T IO N CENTO 1 SIZE XS S M L XL XXL 15 COLOR CARBONIO CARBON COLOR WHITE BIANCO TE C N O LO G I A V I C E N T E / WINNING TECHNOLOGIES WILIER TRIESTINA FOR MODEL CENTO1 TELAIO/FRAME CARBONIO MONOSCOCCA PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 1050 g. FORCELLA/FORK CUSTOM WILIER MONOSCOCCA R OA D C O L O R I / C O L O R S BIANCO - CARBONIO - ARGENTO/BIANCO - LAMPRE - BIANCO/BLU - ROSSO W H I T E - C A R B O N - S I LV E R / W H I T E - L A M P R E - W H I T E / B LU E - R E D C O LLE C T IO N CENTO 1 PESO FORCELLA/FORK WEIGHT 360 g. MISURE/SIZES XS-S-M-L-XL-XXL MISURA H C/C L A H1 L1 A1 66 69 72 74 78 81 41 43 45 47 50 53,5 51,5 52,4 53,8 55,5 57 58,5 74°50’ 74° 50’ 74° 50’ 73° 50’ 73° 73° 11 11,5 14,5 15,9 19,4 20 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 72° 72° 73° 73° 73° 73° 50’ SIZE XS S M L XL XXL U COLOR BIANCO/BL E U L WHITE/B BIANCO COLOR AR GENTO/ E T I SILVER/WH 17 TE C N O LO G I A V I C E N T E / WINNING TECHNOLOGIES WILIER TRIESTINA FOR MODEL CENTO1 C O L O R I / C O L O R S BIANCO - CARBONIO - ARGENTO/BIANCO - LAMPRE - BIANCO/BLU - ROSSO W H I T E - C A R B O N - S I LV E R / W H I T E - L A M P R E - W H I T E / B LU E - R E D TELAIO/FRAME CARBONIO MONOSCOCCA TELAIO/FRAME CARBONIO MONOSCOCCA PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 1050 g. PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 1050 g. FORCELLA/FORK CUSTOM WILIER MONOSCOCCA FORCELLA/FORK CUSTOM WILIER MONOSCOCCA PESO FORCELLA/FORK WEIGHT 360 g. PESO FORCELLA/FORK WEIGHT 360 g. MISURE/SIZES XS-S-M-L-XL-XXL MISURE/SIZES XS-S-M-L-XL-XXL MISURA H C/C L A H1 L1 A1 66 69 72 74 78 81 41 43 45 47 50 53,5 51,5 52,4 53,8 55,5 57 58,5 74°50’ 74° 50’ 74° 50’ 73° 50’ 73° 73° 11 11,5 14,5 15,9 19,4 20 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 72° 72° 73° 73° 73° 73° 50’ R OA D C O L O R I / C O L O R S BIANCO - CARBONIO - ARGENTO/BIANCO - LAMPRE - BIANCO/BLU - ROSSO W H I T E - C A R B O N - S I LV E R / W H I T E - L A M P R E - W H I T E / B LU E - R E D C O LLE C T IO N CENTO 1 SIZE XS S M L XL XXL COLOR LAMPRE COLOR RED R OSSO 19 Precisely the right gear is now only a button away. Wilier Triestina has custom modified the Cento1 Di2 to fully integrate Shimano’s revolutionary new electronic drivetrain. The Di2 system provides instantaneous shifting and is designed to provide 2,000 hours of battery life and therefore autonomy. Each component in the Di2 groupset has been thoroughly tested in the most extreme conditions by some of the world’s best cyclists and carries a three year guarantee. The Di2 control buttons transmit electronic impulses via insulated wiring that is now routed internally as part of our Inside Cable System (ICS), providing both esthetic and functional benefits. DI2 R OA D C ENTO1 C O LLE C T IO N Basta sfiorare un pulsante e la catena guizza con precisione micromillimetrica nella posizione desiderata: è Di2, il rivoluzionario cambio elettronico Shimano per il quale Wilier Triestina ha riformulato secondo un progetto specifico il telaio Cento1. In assenza di comandi meccanici, anche la regolazione del deragliatore avviene in automatico in base alla posizione della catena. La batteria dispone di un’autonomia media dichiarata di duemila ore. Tutti i componenti Di2 hanno superato test di prova in condizioni estreme e vengono garantiti da Shimano per tre anni. Durante la cambiata l’impulso elettrico è trasmesso da cavi alloggiati all’interno del telaio. Grazie all’ ICS (Inside Cable System), il cambio non necessita più di guaine esterne, con evidenti vantaggi nell’estetica e nella funzionalità. 21 Dura Ace shifters ide “ICS” ins tem cable sys m cables syste “ICS” inside rs derailleu Dura Ace les ave cab “SCS” s system P R ECI SI O N E E L E T T R O N I C A / ELECTRONIC PRECISION CENTO1 DI 2 COLORI/COLORS ROSSO - RED TELAIO/FRAME CARBONIO MONOSCOCCA PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 1050 g. FORCELLA/FORK CUSTOM WILIER MONOSCOCCA R OA D C O LLE C T IO N CENTO 1 PESO FORCELLA/FORK WEIGHT 360 g. MISURE/SIZES XS-S-M-L-XL-XXL MISURA H C/C L A H1 L1 A1 66 69 72 74 78 81 41 43 45 47 50 53,5 51,5 52,4 53,8 55,5 57 58,5 74°50’ 74° 50’ 74° 50’ 73° 50’ 73° 73° 11 11,5 14,5 15,9 19,4 20 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 72° 72° 73° 73° 73° 73° 50’ SIZE XS S M L XL XXL L’ I n s i d e C a b l e S y s t e m m i g l i o r a l ’ i m p a t t o e s t e t i c o e i l c o m f o r t d i c a m b i a t a : i cavi che trasmettono gli impulsi elettrici scompaiono all’interno del tubo obliquo Our Inside Cable System improves the esthetic and overall feel of Di2. The wiring that transmits the instantaneous impulses of the electronic drivetrain disappears into the frame’s down tube. 23 C O LLE C T IO N R OA D I MPERI ALE IMPERIALE, AMICA DEL VENTO Imperiale rappresenta una pietra miliare nell’evoluzione dello stile Wilier Triestina. Questo telaio in carbonio monoscocca segna l’avvento dell’aerodinamica più spinta nelle biciclette da strada, senza snaturare i concetti base che ci hanno sempre ispirato nella costruzione dei nostri telai. L’aerodinamica, accompagnata ai requisiti fondamentali di resistenza e leggerezza, è sempre più un criterio prioritario nel gusto del pubblico. La nostra risposta è Imperiale, una bicicletta da strada in cui ogni dettaglio legato alle forme, agli spessori e alla meccanica deriva dagli studi compiuti sulle bici da cronometro. La definizione “Wind Friendly” vuol dire proprio questo: Imperiale è amica del vento. 25 U n c on c en t r at o di t ec n olo gia e s t ile A magic combination of technology and style IMPERIALE, ANOTHER NAME FOR SPEED The Imperiale represents a milestone in Wilier Triestina’s evolving style. Its monocoque carbon frame marks today’s revolutionary emphasis on road bike aerodynamics, made possible by the latest generation of carbon composites. These materials enable us to shape our frame tubing to provide more aerodynamic profiles, while continuing to offer unrivaled strengthto-weight ratios. Imperiale, another name for speed. L AVO R O D ’E Q U IP E / T E A M E FFO RT L’esperienza ci ha guidato, la voglia di innovare ci ha dato la spinta necessaria per osare. Imperiale è il risultato di un lungo iter costruttivo, partito da una solida idea di base e sviluppato attraverso molte fasi successive di progettazione, selezione, test e rifinitura. Un team di ingegneri e tecnici ha collaborato per portare ai massimi livelli le performance di questo telaio, curandone anche i dettagli all’apparenza più insignificanti. Le prove torsionali effettuate con il Wilier Frame Testing e i test aerodinamici nella galleria del vento hanno impresso il timbro del successo su un lavoro d’equipe durato molti mesi. Imperiale, la bici da strada attenta al cronometro, è pronta a stupirvi. Our experience guided us, while our insatiable desire to innovate provided us with the motivation to go for it. The Imperiale is the result of a long process that began with a concept, became a design, led to research and prototype testing and ended when we came up with a design and finish worthy of a Wilier. Our team of engineers and technical experts worked tirelessly on every conceivable detail to make this frameset a reality. When our exhaustive collection of benchmarks - that we refer to simply as Wilier Frame Testing - were met through both static and dynamic torsional tests, as well as our long sessions in the wind tunnel, our team had achieved its goal. The Imperiale is a road bike that manages airflow like a time trial bike and that rides like a… Wilier. C O LLE C T IO N LU N GO R OA D U N 27 S i c u r ez z a I MPERI ALE i n n an z i t u t t o safety & reliability above all else Le biciclette Wilier Triestina vengono sottoposte a una serie di test durante l’intero ciclo produttivo. I telai, realizzati con materiale accuratamente selezionato, per entrare in produzione devono superare prove di stress realizzate a campione che certifichino il rispetto dei criteri costruttivi. Nello stabilimento di Rossano Veneto, prima di accedere al montaggio i telai vengono ulteriormente testati per mezzo di una macchina che valuta con precisione micromillimetrica la resistenza alla torsione. Questa dotazione tecnologica, voluta da Wilier Triestina a ulteriore garanzia della qualità dei propri prodotti, agisce con un sistema di pressioni e leve ed è in grado di misurare la rigidità dei telai nella serie sterzo, nella scatola del movimento centrale, nel carro, nel batticatena, nella forcella e nella struttura nel suo complesso. La misurazione elettronica della rigidità ci consente di fornire al Cliente la totale certezza del rispetto dei più severi parametri di sicurezza. Inoltre, rappresenta un’ importante contributo alla progettazione interna e viene utilizzata sia per verificare la costanza di produzione, sia per testare le personalizzazioni dei telai richieste dai ciclisti professionisti. Wilier Triestina bicycles undergo a series of tests as part of their production. The frame prototypes, which are made from carefully selected materials, must pass stress tests before entering into production so as to have the proper specifications. Before final assembly at the Rossano Veneto facility, the finished frames are then tested for resistance to torsion on a new machine with precision to the micro millimeter. This in-house equipment, demanded by Wilier Triestina to further guarantee the quality of their products, acts together with a system of pressure and levers and is capable of measuring the stiffness of the frames in the head set, bottom bracket, chain stays, fork and in the structure as a whole. This additional inspection allows for a supply of product to the client with total certainty of compliance with the strictest safety parameters. The electronic measurement of the stiffness represents an important contribution to product development and design, and will come to be utilized to verify the consistency of the product as well as to test the personalized frames requested by professional teams. U n s e gn o c h e c i cont r a d d i s t i n g u e Another innovation that distinguishes us Il ver o s t i l e Tr ue Wilier styling Wi l i er U n ver o team i t al i ano A true Italian team Wilier Fr ame Testing The flowing lines and dramatic forms that enable the Imperiale to manage airflow have been designed around our road bike geometry that has made the ride of our bikes legendary and unsurpassed. The combination of the right tubing shapes and directional carbon fiber layup orientations made it possible to reduce frontal area, effectively direct airflow and ensure optimal lateral rigidity. The reinforced construction at strategic points along the Imperiale’s tubing, fork and rear triangle have made it possible to attain ideal frame stiffness characteristics while reducing weight. As always, we have partnered with the most renowned materials and performance experts to create another of the world’s most advanced bikes. Internationally acclaimed aerodynamics expert John Cobb, who designed our cutting-edge Tri-Crono time trial bike, was a trusted advisor throughout the development of the Imperiale. With the principles of aerodynamics guiding many aspects of the Imperiale’s design, our award-winning Cento1 influenced considerations that would contribute to ride quality, including a new aerodynamic, integrated seatmast. The Imperiale boasts the same bottom bracket design concept as the Cento1: reinforced, oversize dimensions and fuller integration of prominent industry standard cranksets. The rear triangle, on the other hand, is comprised of two monocoque elements: the seat stays are joined at the aerodynamic seat tube that directs airflow around and past the rear wheel, maximizing stability and contributing to the bike’s distinctive look. Meanwhile, the outer form of the bottom bracket has been influenced by the latest findings in aerodynamics research: the Imperiale’s chain stays are joined to the underside of the bottom bracket, forming two “splitters”. Both the fork and rear dropouts have been redesigned for enhanced aerodynamics. The head tube is reinforced for strength and, along with the fork crown, is shaped to reduce drag; their combined profile forms a minimalist frontal area that slices through the air. The unmistakably unique downtube boasts the same innovative air management qualities of our Crono series and is yet another feature that sets us apart. C O LLE C T IO N Il telaio monoscocca in carbonio di Imperiale non si discosta nell’insieme dalle geometrie tradizionali Wilier Triestina. La sua particolarità è rappresentata dalla cura estrema posta sui flussi aerodinamici. Nella concezione delle forme e nella disposizione delle fibre di carbonio si è tenuto conto di due principi: ridurre al minimo le superfici frontali mantenendo un grado elevato di rigidità laterale. Le nervature di rinforzo presenti nei tubi, nella forcella e nel carro, oltre a produrre un effetto estetico molto originale enfatizzano questo concetto, denominato “Wind Friendly”. Le scanalature hanno il vantaggio di apportare più rigidità senza influire sul peso. Per realizzare questo telaio Wilier Triestina si è avvalsa della collaborazione di John Cobb, l’esperto di aerodinamica di fama mondiale che ha disegnato Tri-Crono. Imperiale riprende alcuni concetti base che hanno contribuito al successo di Cento1. Il tubo sella integrato costituisce un elemento unico con il tubo verticale fino all’innesto con la scatola del movimento centrale. Con questa soluzione il telaio risulta più stabile, mentre la rientranza per accogliere la ruota posteriore ne aumenta l’aerodinamicità. Come nella Cento1 la scatola del movimento centrale è integrata e di dimensioni maggiorate, mentre il carro (simmetrico, a differenza della Cento1) è composto da due elementi monoscocca che nella parte superiore vanno ad avvolgere lo snodo del tubo sella: un particolare molto estetizzante che si traduce in maggiore solidità. La forma del movimento centrale nasce da accurati studi aerodinamici: l’inserzione dei foderi crea nella parte inferiore due profili a “pinna” che scorrono per tutta la sua lunghezza. La forcella e i forcellini posteriori presentano una sezione alare aerodinamica con spessori ridotti. Lo sterzo è sagomato in modo da offrire la minima resistenza all’aria ed è punto d’incontro dei profili di rinforzo. Le linee della forcella proseguono nella scatola sterzo senza sbalzi di superficie. L’aerodinamica del tubo obliquo è accentuata dalla presenza di una “pinna” di evidente ispirazione crono. AERODYNAMIC FEATURES THAT DRAW FROM “THE CRONO” R OA D AERODINAMICA COME UNA “CRONO” I MPERI ALE 29 TUBO STERZO SAGOMATO AER ODYNMICALLY PR OFILED HEAD TUBE TUBO SELLA INTEGRATO INTEGRATED AERODYNAMIC SEAT TUBE & SEAT MAST FORCELLINI POSTERIORI ALL-CARBON INTEGRATED REAR DROPOUTS FODERI ORIZZONTALI POSTERIORI A PROFILO ALARE WINGED SEAT STAYS FLOWING FROM TOP TUBE NERVATURE DI RINFORZO MICRO-REINFORCED FRAME CONSTRUCTION FORCELLA A SEZIONE ALARE PERFORMANCE HANDLING AERODYNAMIC FORK FI L AN TE E R I G I DA / FLOWING LINES, LATERALLY STIFF RIDE WILIER TRIESTINA FOR MODEL IMPERIALE MISURA H C/C L A H1 L1 A1 66 69 72 74 78 81 41 43 45 47 50 53,5 51,5 52,4 53,8 55,5 57 58,5 74°50’ 74° 50’ 74° 50’ 73° 50’ 73° 73° 11 11,5 14,5 15,9 19,4 20 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 72° 72° 73° 73° 73° 73° 50’ COLORI/COLORS BIANCO - CARBONIO WHITE - CARBON TELAIO/FRAME CARBONIO MONOSCOCCA TELAIO/FRAME CARBONIO MONOSCOCCA PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 1130 g. PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 1130 g. FORCELLA/FORK CUSTOM WILIER MONOSCOCCA FORCELLA/FORK CUSTOM WILIER MONOSCOCCA PESO FORCELLA/FORK WEIGHT 360 g. PESO FORCELLA/FORK WEIGHT 360 g. MISURE/SIZES XS-S-M-L-XL-XXL MISURE/SIZES XS-S-M-L-XL-XXL R OA D COLORI/COLORS BIANCO - CARBONIO WHITE - CARBON C O LLE C T IO N I MPERI ALE SIZE XS S M L XL XXL 31 COLOR CARBONIO CARBON COLOR WHITE BIANCO E S T R E M A EXTREME CENTO 1 CRON O Il sogno di qualsiasi cronoman e triatleta si chiama Cento1 Crono. Questa monoscocca è l’arma più affilata a disposizione di un ciclista per sfidare il cronometro. Le sue linee sono state concepite tenendo conto di ogni minimo flusso aerodinamico e per indurre la posizione più filante nell’atleta, sui tratti veloci così come nelle prove di durata. Si differenzia per il reggisella integrato da TriCrono, il modello disegnato dall’ingegnere statunitense John Cobb nella galleria del vento di Houston. Questo è il telaio scelto dal team professionistico Lampre Ngc, dal campione del mondo a cronometro under 23 Adriano Malori e dagli assi del triathlon Kate Major e Chris Mc Donald. Inconfondibile nel suo design aggressivo ma armonioso, Tri-Crono rimane una pietra miliare fra le bici più aerodinamiche in assoluto. JOHN COBB Da oltre vent’anni John Cobb collabora con alcuni fra i più grandi nomi del ciclismo. É ritenuto uno fra più accreditati esperti di aerodinamica e biomeccanica e ha all’attivo numerosi brevetti. Lance Armstrong e Greg Lemond si sono rivolti a lui per perfezionare la loro posizione in sella. Attualmente è consulente di centinaia di ciclisti e triatleti di primo livello per il miglioramento dei loro livelli di ergonomia, potenza e comfort. La sua collaborazione con Wilier Triestina è iniziata nel 2007 con i test effettuati da Damiano Cunego nella galleria del vento di Houston. C O LLE C T IO N CR ONO R OA D C ENTO1 / CENTO1 CRONO, PRONTI A DECOLLARE READY FOR TAKEOFF The Cento1 Crono is the dream of every time trialist or triathlete, the most aerodynamically sculpted weapon available for a race against the clock. Every millimeter of its lines have been influenced by the latest in aerodynamics research, including wave form dynamics. But that’s not all: the Cento1 Crono was developed with YOU in mind - every size considers the fit of the athlete who will ride it as well as directing air not only around tubes and spinning wheels, but around the rider’s body and spinning legs. This bike is an evolution of our Tri-Crono and provides the benefits of an integrated airfoil seatmast. Our Tri-Crono is a John Cobb design. Cobb is one of the world’s most respected authorities in the fields of aerodynamics and biomechanics. He has spent as much time in wind tunnels as any other figure in cycling and triathlon. The Tri-Crono is the aero weapon of choice in the arsenal of ProTour Team Lampre, Under 23 time-trial World Champion Adriano Malori and two of professional triathlon’s best time-trialists, Kate Major and Chris McDonald. Its inimitable design is both cutting-edge aggressive and harmoniously beautiful. Our Tri-Crono sets the absolute standard of aerodynamic function and style. JOHN COBB For over twenty years, John Cobb has been working with some of the biggest names in cycling and triathlon. He is considered one of the foremost authorities in aerodynamics and biomechanics and is the owner of multiple design patents. Lance Armstrong and Greg LeMond consulted him in order to perfect their aerodynamic positioning, and Cobb continues to work with world-class athletes who look to him to help them maximize their ergonomics, comfort, efficiency and power. Wilier Triestina has benefitted from John Cobb’s counsel since 2007, when together they worked to improve Damiano Cunego’s aerodynamic positioning in a Houston, Texas, wind tunnel. WI LI E R T R I E ST INA OFFIC IAL PARTNER T EAM L AM PR E NG C MISURA H L A H1 L1 A1 70 75 80 51,5 54,5 57,5 76,5° 77° 78° 9,0 11,0 12,5 39 39 39 72,5° 72,5° 72,5° SIZE S M L COLORI/COLORS BIANCO/ROSSO - WHITE/RED TELAIO/FRAME CARBONIO MONOSCOCCA FORCELLA/FORK CUSTOM WILIER MONOSCOCCA MISURE/SIZES S-M-L 33 CH RIS MCD ON AL D KATE MAJOR C O LLE C T IO N TR I-CR ONO MISURA H L A H1 L1 A1 TELAIO/FRAME CARBONIO MONOSCOCCA 55 61 68 51,5 54,5 57,5 76,5° 77° 78° 9,0 11,0 12,5 39 39 39 72,5° 72,5° 72,5° FORCELLA/FORK CUSTOM WILIER MONOSCOCCA SIZE S M L R OA D COLORI/COLORS BIANCO/BLU - WHITE/BLUE MISURE/SIZES S-M-L LA SIGNORA DEL CRONOMETRO Kate Major e Chris McDonald, entrambi australiani, sono due fuoriclasse del triathlon. Vincitori di numerosi Ironman in tutto il mondo, danno il meglio di sé nel segmento in bici e detengono svariati record di persorso, sia nei tratti pedalati, sia in assoluto. Per loro stessa ammissione, nelle performance di Kate e Chris ha un peso determinante la brillantezza di Tri-Crono in curva e in salita. La resa in pianura è semplicemente formidabile. Quanto all’estetica, le linee eleganti e sinuose del telaio rappresentano un modo in più per distinguersi fra tutti gli avversari. 35 QUEEN OF THE TIME TRIAL Kate Major and Chris McDonald are Ironman Champions and two of the most respected names in professional triathlon. Both are excellent time trialists and have set multiple bike and overall course records. Kate and Chris enthusiastically report that Wilier Triestina Tri-Crono models corner and climb like the best road bikes, are lightning fast on the flats and have great, distinctive styling that truly set them apart from the crowd. ADRIANO MALORI THE GEAR OF THE YEAR ATTITUDE I Z OARD Izoard è la bicicletta da strada con le più alte prestazioni in rapporto al prezzo: lo ha stabilito la prestigiosa rivista americana Outside Magazine, che ha insignito questo modello Wilier Triestina del premio Gear of the Year 2009. Una commissione tecnica qualificata ha testato una selezione di biciclette e ha attribuito a Izoard il primo premio assoluto. Izoard, la bici che dà affidamento totale nelle curve e in discesa. The Izoard is one of the best bikes for the money - period. You get much more than you pay for, as evidenced by its prestigious award as Outside Magazine’s 2009 Gear of the Year. The Izoard is a performance machine that will give any rider more confidence in corners and on descents. One of the nicest things about the Izoard is that it looks as good or better than most bikes costing twice as much. R OA D I ZOARD / C O LLE C T IO N S C AT TA N T E COLORI/COLORS ROSSO - ARGENTO - LAMPRE R E D - S I LV E R - L A M P R E TELAIO/FRAME CARBONIO MONOSCOCCA MISURA H C/C L A H1 L1 A1 SIZE XS S M L XL XXL 47 50 53 55 58 61 41,6 45,08 47,04 49,31 52,92 55,45 51,5 52,46 53,8 55,68 57 58,5 COLOR AR GENTO SILVER 74°50’ 74° 50’ 74° 50’ 73° 50’ 73° 73° 11 11,5 14,5 16 19,5 20 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 72° 72° 73° 73° 73° 73° 50’ PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 1150 g. FORCELLA/FORK CUSTOM WILIER MONOSCOCCA PESO FORCELLA/FORK WEIGHT 360 g. MISURE/SIZES XS-S-M-L-XL-XXL 37 S C AT TA N T E MISURA ATTITUDE H C/C L A H1 L1 A1 47 50 53 55 58 61 41,6 45,08 47,04 49,31 52,92 55,45 51,5 52,46 53,8 55,68 57 58,5 74°50’ 74° 50’ 74° 50’ 73° 50’ 73° 73° 11 11,5 14,5 16 19,5 20 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 72° 72° 73° 73° 73° 73° 50’ COLORI/COLORS ROSSO - ARGENTO - LAMPRE R E D - S I LV E R - L A M P R E COLORI/COLORS ROSSO - ARGENTO - LAMPRE R E D - S I LV E R - L A M P R E TELAIO/FRAME CARBONIO MONOSCOCCA TELAIO/FRAME CARBONIO MONOSCOCCA PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 1150 g. PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 1150 g. FORCELLA/FORK CUSTOM WILIER MONOSCOCCA FORCELLA/FORK CUSTOM WILIER MONOSCOCCA PESO FORCELLA/FORK WEIGHT 360 g. PESO FORCELLA/FORK WEIGHT 360 g. MISURE/SIZES XS-S-M-L-XL-XXL MISURE/SIZES XS-S-M-L-XL-XXL C O LLE C T IO N I Z OARD R OA D IZ OARD / SIZE XS S M L XL XXL 39 COLOR RED COLOR LAMPRE R OSSO E V E R G R E E N MORTIR OLO per Timeless, classical and refined design - an evergreen for those who yearn as much for heritage as they do for ride quality COLORI/COLORS BIANCO/ARGENTO - BIANCO/ROSSO - LAMPRE W H I T E / S I LV E R - W H I T E / R E D - L A M P R E TELAIO/FRAME CARBONIO MONOSCOCCA MISURA H C/C L A H1 L1 A1 47 50 53 55 58 61 41,6 45,08 47,04 49,31 52,92 55,45 51,5 52,46 53,8 55,68 57 58,5 74°50’ 74° 50’ 74° 50’ 73° 50’ 73° 73° 11 11,5 14,5 16 19,5 20 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 72° 72° 73° 73° 73° 73° 50’ SIZE XS S M L XL XXL PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 1270 g. R OA D Intramontabile nel design classico e raffinato, un evergreen chi non pratica l’agonismo C O LLE C T IO N MO RTI R O LO FORCELLA/FORK CARBON PESO FORCELLA/FORK WEIGHT 490 g. MISURE/SIZES XS-S-M-L-XL-XXL 41 SSO COLOR BIANCO/R O WHITE/RED E VE R G R EE N COLORI/COLORS BIANCO/ARGENTO BIANCO/ROSSO - LAMPRE W H I T E / S I LV E R - W H I T E / R E D - L A M P R E Grazia e determinazione, eleganza e carattere. Con Mimosa il carbonio si declina al femminile. Per le donne che non amano stare a ruota. Determination, elegance and personality. The Mimosa displays carbon’s feminine side. For women who want to do more than just follow wheels. TELAIO/FRAME CARBONIO MONOSCOCCA H C/C L A H1 L1 A1 47 50 53 55 58 61 41,6 45,08 47,04 49,31 52,92 55,45 51,5 52,46 53,8 55,68 57 58,5 74°50’ 74° 50’ 74° 50’ 73° 50’ 73° 73° 11 11,5 14,5 16 19,5 20 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 72° 72° 73° 73° 73° 73° 50’ SIZE XS S M L XL XXL PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 1270 g. FORCELLA/FORK CARBON PESO FORCELLA/FORK WEIGHT 490 g. R OA D MISURA C O LLE C T IO N MI MO S A PINK POWER M O RT I R OLO MISURE/SIZES XS-S-M-L-XL-XXL COLORI/COLORS BIANCO/ROSA - WHITE/PINK TELAIO/FRAME CARBONIO MONOSCOCCA PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 1150 g. MISURA GENTO COLOR BIANCO/AR R E WHITE/SILV COLOR LAMPRE H C/C L A H1 L1 A1 47 50 53,0 41,60 45,08 47,04 51,50 52,46 53,80 74°50’ 74° 50’ 74°50’ 11,0 11,5 14,5 40,5 40,5 40,5 72° 72° 73° SIZE XS S M FORCELLA/FORK CARBONIO MONOSCOCCA PESO FORCELLA/FORK WEIGHT 360 g. MISURE/SIZES XS-S-M 43 T R I EST I NA C O L O R I / C O L O R S N E R O A N O D I Z Z ATO ANODIZED BLACK - WHITE - BIANCO C O L O R I / C O L O R S N E R O A N O D I Z Z ATO ANODIZED BLACK - WHITE - BIANCO TELAIO/FRAME ALU TRIPLE BUTTED + CARBON TELAIO/FRAME ALU TRIPLE BUTTED + CARBON PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 1320 g. PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 1320 g. FORCELLA/FORK CARBON FORCELLA/FORK CARBON PESO FORCELLA/FORK WEIGHT 470 g. PESO FORCELLA/FORK WEIGHT 470 g. MISURE/SIZES XS-S-M-L-XL-XXL-XXXL MISURE/SIZES XS-S-M-L-XL-XXL-XXXL MISURA H L A H1 L1 A1 43 45 48 50 52 54 56 49,5 52,5 54,5 55,5 57 58,5 59,5 75° 75° 74° 30’ 74° 73° 30’ 73° 73° 12,9 13,2 14,7 15,7 17,5 20,2 21,5 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 71° 71° 71° 30’ 72° 73° 30’ 73° 30’ 73° COMFORTABLE LA TRI ES TI NA C O LLE C T IO N L A / R OA D C O N F O R T E VO L E SIZE XS S M L XL XXL XXXL DIZZATO COLOR NER O ANO K C A L B D E Z ANODI COLOR WHITE BIANCO 45 C L A S S I C MISURA H L A H1 L1 A1 43 45 48 50 52 54 49,5 52,5 54,5 55,5 57 58,5 75° 75° 74° 30’ 74° 73° 30’ 73° 12,9 13,2 14,7 15,7 17,5 20,2 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5 71° 71° 71° 30’ 72° 73° 30’ 73° 30’ COLORI/COLORS ROSSO - ARGENTO R E D - S I LV E R COLORI/COLORS ROSSO - ARGENTO R E D - S I LV E R TELAIO/FRAME ALU TRIPLE BUTTED TELAIO/FRAME ALU TRIPLE BUTTED PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 1340 g. PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 1340 g. FORCELLA/FORK CARBON FORCELLA/FORK CARBON PESO FORCELLA/FORK WEIGHT 470 g. PESO FORCELLA/FORK WEIGHT 470 g. MISURE/SIZES XS-S-M-L-XL-XXL MISURE/SIZES XS-S-M-L-XL-XXL C O LLE C T IO N LAVAREDO R OA D L AVARED O SIZE XS S M L XL XXL 47 COLOR AR GENTO SILVER COLOR RED R OSSO C ’ E R A VO LTA . . . / ONCE UPON A TIME... RAM ATO RAMATO Per chi ama pedalare indietro nel tempo Wilier Triestina ha creato “Gioiello ramato”: telaio in acciaio con le congiunzioni, geometrie classiche e rifiniture rigorosamente vintage. “Gioiello ramato” segna l’atteso ritorno del color rame su base cromata a cui sono legate le imprese leggendarie di tanti campioni del passato. La speciale verniciatura riproduce fedelmente la tecnica che ha reso celebre nel mondo il “ramato Wilier”. For those who enjoy pedaling back through time, Wilier Triestina has created the “Gioiello Ramato”: a beautifully lugged steel frame with classic geometry and finishing touches that are truly “vintage”. The “Gioiello Ramato” heralds the much anticipated return of Wilier’s signature ramato copper finish and chrome detailing that takes us back to the legendary exploits of champions past. Our special painting process is faithful to the techniques that made the ramato Wilier famous. WILIER TRIESTINA OLD STYLE C O LLE C T IO N G I O I ELLO R OA D GI OI ELLO U NA C O L O R I / C O L O R S R A M ATO - C O P P E R T E L A I O / F R A M E AC C I A I O C R O M ATO A C O N G I U N Z I O N I CHROMED STEEL WITH CLASSIC LUGS F O R C E L L A / F O R K AC C I A I O C R O M ATO A C O N G I U N Z I O N I CHROMED STEEL WITH CLASSIC LUGS MISURE/SIZES TELAIO SU MISURA - CUSTOM SIZE 49 A F F I DA BI L E SOLI TARIO nel c om for t S O LI TARI O l’am m ir a glia Wilier’s off-road offering attains the ideal balance of performance and comfor t MISURA H L A H1 A1 S M L XL 40,6 45,7 50,8 55,8 56,2 58 59,9 61,9 73° 73° 73° 73° 12,0 13,0 14,0 16,0 71° 71° 71° 71° SIZE COLORI/COLORS BIANCO/NERO WHITE/BLACK TELAIO/FRAME CARBONIO MONOSCOCCA PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 1290 g. MISURE/SIZES S-M-L-XL C O LLE C T IO N e RELIABILITY MT B Pe r fe tta n e l l e p r e sta zioni of f- r o ad d e l l a Wi l i e r / 51 FULL LA ALLROAD PER IL BIKER PIÙ ESIGENTE O R O PUR O FULL Il carattere grintoso di questa biammortizzata si addice ai bikers che pretendono il massimo della performance su ogni tipo di sterrato senza perdere in reattività sull’asfalto. Dotata di sospensione sensitiva, regolabile e bloccabile, Oropuro Full si adatta alla perfezione al Cross Country e alla Marathon. Il carro posteriore è reso più resistente e stabile dall’inserimento di pezzi forgiati. THE ALLROAD AIMS TO SATISFY THE MOST DEMANDING ALL-ROUNDERS This full-suspension rig is designed to satisfy bikers who demand performance on kinds of off-road terrain but still want precise handling for hard-pack and asphalt. Equipped with super-responsive suspension that can be fine tuned or blocked out, the Oropuro Full is ideally suited for both cross-country and marathon racing. The implementation of forged elements maximizes the strength and stability of the swing-arm. MT B OR OPUR O S U S P E N S I O N C O LLE C T IO N F U L L COLORI/COLORS BIANCO/NERO WHITE/BLACK MISURA H L A H1 A1 S M L XL 40 44 48 52 55,5 57,3 59 61 74° 74° 74° 74° 13,5 14,5 15,5 17,0 70° 70° 70° 70° SIZE TELAIO/FRAME ALU TRIPLE BUTTED + CARBON PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 2500 g. MISURE/SIZES S-M-L-XL 53 S O LI DA / SOLID M A N E G G E VO L E SUPERIOR HANDLING R O S S O RUBI NO COLORI/COLORS BIANCO/NERO WHITE/BLACK OR OPUR O / C O LLE C T IO N TELAIO/FRAME ALU DOUBLE BUTTED + CARBON PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 1570 g. MISURA H L A H1 A1 XS S M L XL 36 40 44 48 52 55,5 56,5 57,5 58,5 60,5 73° 73° 73° 73° 73° 12,5 13,5 14,5 15,5 17 70,5° 70,5° 70,5° 70,5° 71° SIZE TELAIO/FRAME ALU TRIPLE BUTTED + CARBON PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 2500 g. MISURE/SIZES XS-S-M-L-XL MISURA H L A H1 A1 XS S M L XL 36 40 44 48 52 53,5 54,5 55,5 57 58,5 13,5 14,5 15,5 16,5 18,0 73° 73° 73° 73° 73° 70,5° 70,5° 70,5° 70,5° 70,5° SIZE MT B MISURE/SIZES XS-S-M-L-XL COLORI/COLORS BIANCO/NERO WHITE/BLACK 55 18 COLORI/COLORS ROSSO - RED BA S I C TELAIO/FRAME ALU DOUBLE BUTTED PESO TELAIO/FRAME WEIGHT 1750 g. MISURE/SIZES S-M-L-XL MISURA H L A H1 A1 S M L XL 38 43 48 53 54,0 56,0 58,0 60,0 14,0 15,0 16,0 17,5 74° 73° 73° 73° 70,5° 70,5° 70,5° 70,5° SIZE I tubi del telaio a triplo spessore rendono Oropuro estremamente scattante anche nei terreni più difficili. Il tubo sella prolungato in carbonio conferisce più stabilità al movimento centrale e riduce le vibrazioni lungo l’asse verticale. SENSAZIONI PREZIOSE / GOOD SENSATIONS Triple-butted tubing makes the Oropuro extremely responsive and efficient, regardless of terrain. The elongated carbon seat tube provides additional stability at the bottom bracket, as well as superior vertical compliance. CARATI STILE E PERFORMANCE C O LLE C T IO N A P PA RE L APPAREL COLLECTION Wilier Triestina e Castelli hanno molto in comune. Entrambi questi marchi hanno oltre cent’anni di esperienza nel realizzare materiali che hanno fatto storia nel ciclismo e condividono la passione per il design, la performance, l’innovazione. Dalla loro collaborazione non poteva che nascere una collezione “top class”: Wilier by Castelli. La Casa dell’alabarda e quella dello scorpione propongono una linea completa di abbigliamento da ciclista per uomo e donna, capi estivi e invernali, da corsa e da riposo, realizzati con materiali e lavorazioni di assoluta qualità, ispirati allo stile inconfondibile di Wilier Triestina e Castelli. Abbiamo selezionato i migliori modelli Castelli e li abbiamo personalizzati con le grafiche e i colori Wilier: ne è nata una collezione che non passerà inosservata, proprio come la tua nuova Wilier. 57 STYLE AND PERFORMANCE Wilier Triestina et Castelli ont beaucoup en commun. Ces deux entreprises ont plus de cent ans d’expérience dans la fabrication de matériel dédié au vélo et partagent également la passion pour le design, la performance et l’innovation. De leur collaboration ne pouvait naitre qu’une collection “top class”: Wilier By Castelli. La maison de l’hallebarde et celle du scorpion proposent ainsi une ligne complète de vêtements cyclistes pour hommes et femmes, aussi bien estivale qu’hivernale, de course et de repos, réalisés avec des matériaux rigoureusement sélectionnés et une façon de les travailler très minutieuse. Nous avons sélectionné les plus beaux modèles Castelli et les avons fait personnaliser avec les logos et couleurs Wilier: le résultat est une collection qui ne pourra passer inaperçue, de même que ton nouveau vélo Wilier. Materiali e lavorazioni di ultima generazione nella nuova collezione “top class” Wilier by Castelli Next generation materials and craftsmanship in the new “top class” collection from Wilier by Castelli Due terzi della resistenza aerodinamica è dovuta al corridore, così anche il benché minimo secondo guadagnato qui può fare una grande differenza. Nel test in galleria del vento, la maglia Aero Race fa risparmiare 10 watt quando si corre alla velocità 40 km / h (25 mph). Questo si traduce in 40 secondi risparmiati ogni ora rispetto ad una maglia standard. Quindi, o viaggi più veloce o con meno sforzo - a te la scelta. Two-thirds of aerodynamic resistance is created by the rider, so even the smallest gains here can make a big difference. In wind tunnel testing, the Aero Race saved 10 watts when riding on the hoods at 40km/h (25mph). That translates into 40 seconds saved every hour compared to a standard jersey. So either you can ride faster or with less effort - your call. FREE AERO RACE A P PA RE L JERSEY C O LLE C T IO N FREE AERO RACE F A B R I C S : Velocity with Pr osecco/mesh S I Z E : S / M / L / XL / 2XL COLOR A R T. W L 5 8 ner o / blac k A R T. W L 5 8 _ 2 bianco-ner o / w hite-blac k > inserto in rete posteriore per la traspirazione > zip anteriore da 35 cm ykk con camlock > elastico con silicone a fine capo > giro+ al fondo manica per diminuire il più possibile lo spessore > aero fit 59 > open mesh back for breathability > 35cm front camlock ykk zipper > silicone gripper elastic at waist > giro+ arm elastic for flat > aero fit FREE AERO RACE BIBSHORT FABRICS: Action/Ener gia/Br eathe+Pr osecco S I Z E : S / M / L / XL / 2XL C O L O R ner o / blac k A R T. W L 5 9 > fondello x2 confortevole per lunghe giornate in sella > 3 tessuti senza rivali: 1) tessuto action micro molto resistente nella parte a contatto della sella 2) tessuto energia micro sui fianchi e sulla parte alta della schiena offre un eccellente sostegno muscolare 3) tessuto breathe micro con trattamento prosecco nella parte anteriore per migliorare la traspirazione. > le ormai note bretelle free lasciano il busto completamente libero evitando che il corpo si surriscaldi > interno gamba senza cuciture > fondo gamba giro++ progettato con un unico strato di lycra > inserti riflettenti > x2 pad for comfortable long days in the saddle > three fabrics provide technical attributes unmatched by others: 1) action fabric in the saddle contact area provides durability, 2) energia micro fabric on sides and back for outstanding stretch and excellent return, and 3) breathe micro fabric in front provides enhanced breathability > famous free bib keeps your chest free to avoid overheating > no inner-leg seam > color-matched giro + single-layer > engineered gripper > reflective inserts COL. NERO/BLACK COL. BIANCO/NERO WHITE/BLACK F A B R I C S : Str atus with Pr osecco S I Z E : S / M / L / XL / 2XL COLOR A R T. W L 4 3 bianco/r osso/ner o w hite/r ed/blac k > pannello posteriore in tessuto stretch x-spand per una vestibilità perfetta ed una migliore capacità di carico della tasca posteriore centrale > 2 inserti posteriori rifrangenti a bandiera > stratus fabric with prosecco treatment > stretch x-spand panel on back for perfect fit and increased cargo space in back center pocket > 2 rear reflective flags ENIGMA BIBSHORT FABRICS: Af finity Lycr a® S I Z E : S / M / L / XL / 2XL COLOR A R T. W L 4 2 ner o/r osso/bianco blac k/r ed/w hite > pannelli laterali in tessuto energia > tessuto breathe con trattamento prosecco per la massima traspirabilità > bretelle in rete > energia stretch panel on side > breathe fabric with prosecco treatment for maximum breathability > mesh upper bib A P PA RE L JERSEY C O LLE C T IO N STREPITOSO 61 C O LLE C T IO N CARICO JERSEY F A B R I C S : Str atus with Pr osecco S I Z E : S / M / L / XL / 2XL COLOR A P PA RE L A R T. W L 4 4 ner o-bianco / blac k-w hite A R T. W L 4 4 _ 2 r osso-bianco / r ed-w hite > inserti in tessuto x-spand per una vestibilità perfetta > zip ykk da 35cm > 3 tasche posteriori > 2 inserti posteriori rifrangenti a bandiera > x-spand fabric inserts for perfect fit > 35 cm ykk zip > 3 rear pockets > 2 rear reflective flags COL. ROSSO/BIANCO RED/WHITE COL. NERO/BIANCO BLACK/WHITE PRESTO BIBSHORT FABRICS: Af finity Lycr a® S I Z E : S / M / L / XL / 2XL COLOR A R T. W L 6 1 ner o/blac k A R T. W L 6 1 _ 2 r osso/ner o r ed/blac k > scritta castelli serigrafata sui fianchi > fondo gamba con classico elastico in silicone > bretelle con schiena in rete per migliorare la traspirazione > inserti riflettenti > screen printed durable castelli wordmark > classic gel gripper > mesh upper bib for breathability > reflective inserts COL. NERO/BLACK COL. ROSSO-NERO RED-BLACK 63 C O LLE C T IO N AUDREY JERSEY F A B R I C S : Af finity Lycr a® S I Z E : XS / S / M / L / XL COLOR A P PA RE L A R T. W L 4 6 r osa / pink A R T. W L 4 6 _ 2 azzur r a / light blue > tessuto softex dall’eccezionale morbidezza interna ed esterna > stampa sublimatica sulle spalle > zip invisibile ykk da 25cm > vestibilità aderente > 2 inserti posteriori rifrangenti a bandiera 65 > softlex fabric excellent inside or out > sublimation print design on shoulders > 25cm hidden ykk zipper > body hugging fit > 2 reflective rear flags VIZIO 2 SHORT F A B R I C S : Action S I Z E : XS / S / M / L / XL COLOR A R T. W L 6 0 ner o / blac k > tessuto action micro perfetto per sostenere i muscoli > inserti posteriori in tessuto breathe micro per migliorare la traspirazione > cuciture piatte a 4 aghi > lunghezza gamba 18cm > porzione del fondo gamba con giro++ > inserto plissè in vita > inserti riflettenti > action micro fabric for soft stretch with perfect muscle support > back quarter panels in breathe micro for additional breathability > 4-needle flat-lock stitching > 18cm leg length > partial giro+ gripper elastic to keep leg from riding up > plissé insert in waist > reflective inserts COL. ROSA/PINK COL. AZZURRA LIGHT BLUE In the summer of ‘99, Castelli introduced the concept of simple jerseys that were elegant but not plain. Today, the Prologo collection represents the best of that idea. Simple but not plain represents the Castelli vision for a “solid” jersey, and the Prologo executes with style. Prologo goes about its business quietly, showcasing ingenious technology like reversed arch pockets to prevent pocket sag and our proprietary Stratus two-layer fabric that makes a base layer seem obsolete. PROLOGO JERSEY F A B R I C S : Str atus with Pr osecco S I Z E : S / M / L / XL / 2XL COLOR VINTAGE JERSEY F A B R I C S : Pr oCool Plus with Pr osecco S I Z E : S / M / L / XL / 2XL COLOR A R T. W L 4 5 r osso-bianco / r ed-w hite > zip da 35cm ykk > 3 tasche posteriori > 2 inserti posteriori rifrangenti a bandiera > 35 cm ykk zip > 3 rear pockets > 2 rear reflective flags A R T. W L 3 6 bianco-ner o-r osso w hite-blac k-r ed > marchio Castelli realizzato con taglio laser > fine manica realizzato in tessuto stretch x-spand > inserto posteriore in rete per la ventilazione ed un fit migliore > zip invisibile da 35cm ykk > 3 tasche posteriori > 2 inserti posteriori rifrangenti a bandiera > laser cut castelli wordmark logo > x-spand stretch cuff on arm opening > mesh insert on back for cooling and fit enhancement > 35cm hidden ykk zipper > 3 rear pockets > 2 rear reflective flags C O LLE C T IO N Nell’estate del ‘99, Castelli introdusse il concetto di maglia semplice, eleganti ma non troppo basiche. Oggi, la collezione Prologo rappresenta al meglio quell’idea. Semplice ma non basico rappresenta la visione di Castelli per una maglia “solid”, e Prologo interpreta questo stile; affronta il suo compito a bassa voce, mostrando tecnologia ingegnosa come le tasche ad arco rovesciato per prevenire l’abbassarsi della tasca stessa e il nostro tessuto a 2 strati Stratus che rende obsoleto un tessuto basico. A P PA RE L PROLOGO 67 VINTAGE BIBSHORT FABRICS Af finity Lycr a® S I Z E : S / M / L / XL / 2XL COLOR A R T. W L 3 7 ner o-r osso / blac k-r ed FUSION JACKET JERSEY JACKET JACKET S I Z E : S / M / L / XL / 2XL COLOR F A B R I C S : Windstopper® S I Z E : S / M / L / XL / 2XL COLOR F A B R I C S : Wi n d s t o p p e r H e l i u m S I Z E : S / M / L / XL / 2XL A R T. W L 5 2 ner o / blac k > tessuto più pesante, ti mantiene più caldo e asciutto > 3 tasche posteriori esterne > zip ykk > warmer fabric keeps you warm and dry close to body anatomic fit > 3 external rear pockets > ykk zipper CORSA BIB TIGHT FABRICS: T her mof lex SIZE: A R T. W L 5 0 ner o / blac k > protezione windstopper® anteriore e posteriore > zip ykk con cursore camlock per un’apertura facile > altezza del collo maggiorata per una migliore protezione dal vento > 3 tasche esterne > estrema vestibilità anatomica per il comfort in bici > windstopper® protection front and rear > ykk camlock zipper for easy opening > high cut collar to keep out cold wind > 3 external pockets > extreme anatomical fit for on-bike comfort TEAM LAMPRE C O LLE C T IO N CORSA WS COLOR A R T. W L 5 6 n e r o / bl a c k LAMPRE CAP > tessuto leggero Windstopper® Helium > aperture con zip per ventilazione nella parte anteriore e posteriore con inserti riflettenti > stampa sublimatica con logo Castelli rete nell’interno manica > bordo e piping riflettente intorno alle maniche, nella parte anteriore e posteriore per maggior visibilità > collo ripiegabile in Thermoflex A R T. L A 1 1 JERSEY S I Z E : S / M / L / XL / 2XL A R T. L A 0 1 69 > light windstopper® helium fabric > zipped front vents > zippered back vents with innovative “rip cord” strap for easy opening with gloved hand > silicone gripper on waist band to limit ride up > reflective piping around arms, front and rear for 360° visibility S / M / L / XL / 2XL COLOR A R T. W L 5 1 ner o / blac k > tessuto thermoflex più calore ed elasticità > loghi transfer a caldo > thermoflex fabric for stretchy warmth > heat transfer logos A P PA RE L CORSA LONG SLEEVE BIBSHORT SIZE: S / M / L / XL / 2XL A R T. L A 0 6 GLOVE SIZE: S / M / L / XL / 2XL A R T. L A 0 2 DILUVIO MECHANIC’S SWEATER FELPA CLASSIC TRACK GLOVE GLOVE WOOL SWEATER FELPA FABRICS: FABRICS: Af finity Lycr a® Neopr ene SIZE: S I Z E : S - M / L - XL F A B R I C S : 50% wool / 50% acr ylic S I Z E : S / M / L / XL / 2XL / 3XL F A B R I C S : Heavy weight cotton S I Z E : S / M / L / XL / 2XL / 3XL A R T. W L 6 4 A R T. W L 4 9 A R T. W L 4 1 A R T. W L 6 5 ner o / blac k A P PA RE L S / M / L /XL / 2XL ner o-r osso / blac k-r ed A R T. W L 4 1 _ 2 bianco-ner o / w hite-blac k > palmo antiscivolo > facile apertura e chiusura > inserto in spugna sul pollice > non slip silicone palm > easy off pull tabs > easy on pull tabs > terry cloth wipe pad ovr thumb > l’isolamento del neoprene manterrà le tue mani calde > palmo antiscivolo > polso più lungo per non far passare il vento e l’acqua > neoprene insulation will keep your hands > nice and warm > non-slip gripper on palm > extended neoprene cuff to keep the wind and rain out DILUVIO BOOTIE BELGIAN BOOTIE SHOE COVERS SHOE COVERS F A B R I C S : Neopr ene S I Z E : S - M / L - XL / XXL FABRICS: A R T. W L 6 6 ner o / blac k > tessuto neoprene da 3mm > grafica a stampa serigrafica > minimo volume > fettuccia rifrangente posteriore > 3mm neoprene fabric > screen printed graphic > minimal bulk > reflective webbing at back SIZE: S - M / L - XL / XXL A R T. W L 6 3 ner o-r osso / blac k-r ed A R T. W L 6 3 _ 2 bianco-r osso / w hite-r ed > 100% in polipropilene piu’ resistente, torna pulito facilmente > apertura per attacco pedale > lunghezza gamba per nascondere il calzino SQUADRA CAP WILIER BASEBALL CAP SOCKS A R T. W L 6 8 F A B R I C S : Mer yl SkinLife S I Z E : S - M / L - XL / XXL A R T. W L 3 8 ner o-bianco / blac k-w hite A R T. W L 3 8 _ 2 bianco-ner o / w hite-blac k WILIER RACING CAP A R T. W L 1 7 71 Polypr opylene > 100% polypropylene construction for increased durability and easy cleaning > cleat cutout > cut high to cover top of socks ner o / blac k C O LLE C T IO N MAGNI HERITAGE BOMBER WILIER SQUADRA POLO BOMBER JACKET POLO F A B R I C S : Nylon F A B R I C S : cotton / lycr a S I Z E : S / M / L / XL / 2XL / 3XL A R T. W L 5 7 S I Z E : S / M / L / XL / 2XL / 3XL A R T. W L 6 7 ner o / blac k - r osso / r ed PADS C O LLE C T IO N FABRICS PROSECCO Trattamento topico idrofilo che consente alle gocce d’acqua di espandersi su una superficie maggiore permettendo un’evaporazione più rapida. A topical hydrophilic treatment which causes water droplets to spread out over a larger surface area allowing for quicker evaporation. A P PA RE L VELOCITY with Prosecco Tessuto traspirante e leggero con un’ottima vestibilità aderente e una superficie liscia per ridurre l’attrito dell’aria. A breathable, lightweight fabric with a clean stretch fit and a smooth face to reduce boundary layer drag. STRATUS with Prosecco Tessuto traspirante e leggero con un’ottima vestibilità aderente e una superficie liscia per ridurre l’attrito dell’aria. A dual layer 100% polyester fabric which uses a multifilament inner layer to transport moisture to the microfiber outer layer for maximum evaporation. X-SPAND with Prosecco Tessuto confortevole con un piccolo contenuto di Lycra e una base in poliestere. Usato nelle maglie per la sua eccellente elasticità e traspirazione. A very comfortable fabric with a small Lycra® content and polyester base. Used in jerseys for excellent stretch and breathability. PROSECCO STRADA Questo nuovo tessuto rappresenta sicuramente un’innovazione rispetto al classico tessuto per maglie. Totalmente aderente e con una traspirabilità mai vista prima il Prosecco Strada offre una perfetta vestibilità. The new Prosecco Strada fabric is a major step forward in classic jersey fabric. Maximizing moisture management at never before seen levels. With a controlled stretch, Prosecco Strada provides a perfect fit. Progetto X2 Il rivoluzionario fondello Progetto X2 deve fare due cose: “accarezzare” la vostra pelle, e proteggere, ammortizzandolo, il tuo sedere. Quindi, abbiamo creato due componenti completamente distinti, ognuno dei quali esegue ciò per cui è stato ideato, senza compromessi. SKIN CARE LAYER è uno strato morbido, elastico, senza cuciture, batteriostatico a contatto con la tua pelle, con il semplice compito di prevenire qualsiasi tipo di sfregamento. É realizzato così da adattarsi alla forma del tuo corpo e alla sella senza che si creino pieghe nel tessuto. CUSHIONING LAYER la giusta imbottitura nei posti giusti. I bordi del fondello sono sottili, lo spessore è graduale e diventa massimo sotto l’osso ischiatico ove ti siedi. Un’imbottitura traforata in confortevole viscosa è stata aggiunta sotto l’osso ischiatico e nella zona del perineo, ai fini di ottenere maggior protezione in questi zone altamente sensibili. The revolutionary Progetto X2 pad has to do two things: caress your skin, and cushion your bum. So we created two completely distinct components, each one that does a job without any compromises. SKIN CARE LAYER is a soft, stretchy, seamless, bacteriostatic layer next to your skin with the simple task of preventing any sort of chafing. It’s made to adapt to the shape of your body and the saddle without any folds of the fabric. CUSHIONING LAYER puts just the right padding in just the right places. The edges of the pad are thin, gradually thickening to maximum thickness under the ischial bones where you sit. Perforated viscous comfort padding is added under the ischial bones and in perineum area for maximum padding in these highly sensitive areas. SOFTLEX Tessuto morbido e con un’ottima aderenza, offre uno straordinario controllo del sudore. E’ indicato sia per attività all’aperto che al chiuso. Soft, stretchy, and with a cotton hand and look, Softlex provides outstanding moisture management and comfort. Excellent for cycling inside and outside. BREATHE-MICRO with PROSECCO Tessuto LycraPower® con trattamento Prosecco. Consente maggior ventilazione facilitando l’evaporazione del sudore verso l’esterno. LycraPower® in an open weave design. Allows for significant airflow around fabric fibers, thereby evaporating more moisture from inside the fabric. ENERGIA-MICRO with PROSECCO Tessuto LycraPower® dotato di una particolare elasticità e dinamicità. Sostiene le fasce musolari senza stringere aumentandone le performance ed ha una superficie a costine per una maggior aerodinamicità. LycraPower® designed with horizontal stretch provides immediate return. Supports muscles without constricting and has a ribbed knit surface that aids in aerodynamics. ACTION-MICRO with PROSECCO Una microfibra particolare di 210 grammi formata da 80% di nylon e 20% di Lycra®; offre un ottimo comfort a contatto con la pelle e allo stesso tempo anche un’elevata protezione nei punti di maggior sfregamento. A 210 gram microdenier PowerLycra® that is 80% nylon/20% Lycra® and is renowned for its complete comfort since it is completely soft on the skin, yet highly abrasion resistant. AFFINITY LYCRA 190 grammi di eccellente elasticità ed un finissaggio liscio e semiopaco. Our standard shorts fabric will have you screaming comfort. 190 grams of outstanding stretch and rebound with a smooth semi-matte finish. WINDSTOPPER® HELIUM Questo tessuto leggerissimo impermeabile al vento e idrorepellente è totalmente ripiegabile e di minimo ingombro. La membrana traspirante Windstopper® permette al corpo di asciugarsi anche nei momenti di intensa attività fisica. This extremely lightweight shell material repels water and wind, and disappears into your pack. And no matter how you’re working, thanks to Windstopper’s breathable membrane, you’ll always stay dry. KISS3 Il fondello KISS3 mira a incorporare il maggior numero di caratteristiche funzionali e il maggior comfort, in maniera del tutto simile al nostro fondello Progetto X2 top di gamma, ma ad un prezzo più abbordabile. CURA PELE, SENZA CUCITURE - Abbiamo progettato un modo per eliminare completamente le cuciture sulla parte del corpo soggetta a sfregamenti o abrasioni con una forma anatomica. Il tessuto morbido in superfice è rivestito con uno strato di 4 millimetri di schiuma morbida per ottenere un comfort supplementare. Non è necessario utilizzare la crema con questo fondello. SPESSORE CONTINUAMENTE VARIABILE - Usiamo un’infinità di forme di schiuma ad alta densità nello strato ammortizzante al fine di garantire il giusto sostegno ove necessario, e assicurarsi che non ve ne sia troppo nella zona del perineo, dove un’imbottitura troppo elevata può provocare dolore e irritazione. I bordi sono più sottili e quindi più morbidi così da non causare sfregamenti. E tutte le variazioni di spessore sono graduali in modo che non si percepiscano nel fondello. The Kiss3 seat pad aims to incorporate as many of the features and comfort as our topof- the-line Progetto X2 seat pad but at a more affordable price. SEAMLESS SKIN CARE LAYER - We’ve engineered a way to completely eliminate seams on the part of the body that is subject to chafing or abrasion in an anatomical shape. The soft fabric on the skin care layer is lined with 4mm of soft foam for additional comfort. Chamois Cream is not needed with this pad. CONTINUOUSLY VARIABLE THICKNESS - We use infinite shaping of the high density foam in the Cushioning Layer to make sure that you have exactly the right support where you need it. The edges are thinner and thereby softer so that they don’t cause chafing and all changes in thickness are gradual so that you don’t feel lumps or “steps” in the seat pad.an anatomical shape. The soft fabric on the skin care layer is lined with 4mm of soft foam for additional comfort. Chamois Cream is not needed with this pad. CONTINUOUSLY VARIABLE THICKNESS - We use infinite shaping of the high density foam in the Cushioning Layer to make sure that you have exactly the right support where you need it. The edges are thinner and thereby softer s that they don’t cause chafing and all changes in thickness are gradual so that you don’t feel lumps or “steps” in the seat pad. S I Z E MEN S HO ECOVER S U NI SEX S-M L-XL 2XL 36- 42 43- 45 46- 48 S O CKS U NI SEX S/M L/XL XXL 36-42 43- 45 46- 48 ( UNI SE X) S M L XL 2XL 3XL C H E ST 9 2 9 6 100 105 110 115 WA IST 8 0 8 4 88 93 98 103 H IP S 9 6 1 0 0 104 109 114 119 XS S M L XL C H E ST 7 9 8 4 89 94 99 WA IST 6 3 6 8 73 78 83 H IP S 8 7 9 2 97 102 107 WOMEN 73 WILIER - SCI CON: MORE PROTECTION, MORE STYLE AND LESS BULK Per offrire un servizio più completo ai propri Clienti Wilier Triestina ha intrapreso una nuova collaborazione tecnica all’insegna della qualità. Dalla sinergia con Sci Con, azienda leader nella produzione di borse e accessori per il ciclismo, è nata una linea completa di “cycling bags”: tutti i contenitori necessari al trasporto dei materiali per l’agonista e per il cicloturista, con la massima attenzione alla protezione del contenuto, al risparmio di volume e alla funzionalità. By partnering with industry leading Italian technical bag and accessories manufacturer Sci Con, we now offer our customers a complete line of Wilier Triestina-branded transport and travel bags. These functional works of art, designed for racers and recreationalists alike, provide the ultimate in ease of use and low volume protection. SADDLEBAG SOFT 350 TUBO BAG BIKE DEFENDER F A B R I C S : Polyester 600 F A B R I C S : Polyester 600 SADDLEBAG “COMPACT 430” F A B R I C S : Polyester 600 A R T. T P 0 1 1 0 0 0 5 0 8 W L A R T. S B 0 5 7 0 4 0 5 0 6 W L A R T. B G 0 1 7 0 1 0 5 1 5 W L BAGS WILIER - SCI CON: PIÚ PROTEZIONE E MENO INGOMBRO C O LLE C T IO N WILIER CASE PROJECT BY F A B R I C S : Lyc r a A R T. S B 0 5 6 0 4 0 7 0 5 W L 75 SADDLEBAG “PHANTOM 230” SADDLEBAG “VORTEX 480” SPORT POCKET PROTECTOR REAR BIKE COVER F A B R I C S : Polyester 600 F A B R I C S : Polyester 600 F A B R I C S : Nylon 210 r esinato A R T. T P 0 3 0 0 0 0 5 0 9 W L A R T. S B 0 9 2 0 4 0 7 0 5 W L A R T. S B 0 7 9 0 4 0 7 0 5 W L A R T. T P 0 1 5 0 1 0 5 2 5 W L F A B R I C S : Lyc r a S-TECH EXTENDABLE TROLLEY / BACKPACK F A B R I C S : Nylon 840 padded A R T. T P 0 5 3 0 0 0 5 1 3 W L S-TECH SPORTBAG BACKPACK FABRICS: FABRICS: Polyester 600 D PU coated A R T. B S 0 8 1 4 6 0 5 2 2 BAGS Polyester 600 D PU coated A R T. B S 0 9 5 1 5 0 5 2 2 C O LLE C T IO N AEROCOMFORT PLUS BIKE CASE 77 S-TRAVEL - UPRIGHT TROLLEY 20’ - SMALL S-TRAVEL - UPRIGHT TROLLEY 24’ - BIG S-TECH COMPACT DUFFEL/BACKPACK S-TECH BUSINESS CASE / BACKPACK FABRICS: FABRICS: FABRICS: FABRICS: Polyester 840 D PU double-coated A R T. S T 0 2 0 0 0 0 5 2 2 W L Polyester 840 D PU double-coated A R T. S T 0 2 4 0 0 0 5 2 2 W L Polyester 600 D PU coated A R T. B S 0 7 6 9 0 0 5 2 2 Polyester 600 D PU coated A R T. B S 0 8 1 3 9 0 5 2 2 S-TECH PERFORMANCE/ BACKPACK FABRICS: Polyester 600 D PU coated A R T. B S 0 8 1 4 5 0 5 2 2 TACX WILIER BOTTLE CENTO1 PLASMA INTEGRATED HANDLEBAR BY A R T. T 5 6 5 9 . 0 8 A R T. T B 5 6 0 2 A R T. 1 8 5 - 0 7 4 3 G COLOR r osso / r ed AC C E SSO RIE S TACX TEAM LAMPRE BOTTLE 79 CORK TAPE CORK TAPE RIBBON A R T. W L 1 9 CENTO1 PLASMA INTEGRATED HANDLEBAR BY A R T. 1 8 5 - 0 7 4 3 G 9 COLOR bianco / w hite CORK TAPE AIR A R T. W L 2 3 GARANZIA Wilier garantisce i propri prodotti esenti da difetti di fabbricazione per 24 mesi a partire dalla data di acquisto. Wilier Triestina S.p.A. si impegna a riparare o sostituire, a propria discrezione, i prodotti riconosciuti difettosi. I reclami della garanzia devono essere effettuati tramite rivenditori autorizzati. Il reclamo deve essere accompagnato dalla garanzia debitamente compilata ed una prova certa della data di acquisto. WARRANTY Wilier guarantee their products free from defect in manufactures for 24 month from the date of purchase. Wilier Triestina S.p.A. will repair or replace, at their discretion the products that are recognised as being faulty. Claims under warranty must be presented through the authorised dealers. Warranty papers and proof of the date of purchase must be presented. WILIER TRIESTINA OFFICIAL PARTNER TEAM LAMPRE NGC DEALERS TECHNICAL SERVICE Mattia Piotto ser [email protected] - tel. +39 0424 540442 CUSTOMER SERVICE Italia: Patrizia [email protected] - tel. +39 0424 540442 / Germania: Sofia [email protected] - tel. +39 0424 540442 / Francia: Gregory [email protected] - tel. +39 0424 540442 Spagna: Monica [email protected] - tel. +39 0424 548407 - Filippo [email protected] - tel. +39 0424 548407 De Grandi Cycle and Sport Geelong phone +61 3 5225 3898 - fax +61 3 5222 3850 email: [email protected] Austria EDY SCHRERER Dominikanergasse, 20 - 8047 Graz phone (+43) 660 4739600 - e-mail: [email protected] Benelux VELTEC BENELUX J.F. Kennedylaan 83 - 5555 XM Valkenswaard (The Netherlands) phone (+31) 40 2013030 - fax (+31) 40 2045630 e-mail: [email protected] - www.veltec.com Germany (8+9): RALF SCHÜSSLER Sigmund Freud Strasse, 9 - 91154 Roth phone (+49) 171 4063495 - fax(+49) 9171 88933 e-mail: [email protected] (7): PETER SCHMIDT Köchlinstrasse, 8 - 79539 Lörrach mobile (+49) 171 1262725 - fax (+49) 7621 9159730 e-mail: [email protected] (34/35/36/37 + 5 + 6): ANDREAS HEINZ Karl Kellner-Ring 41 - 35576 Wetzlar phone (+49) 171 6245510 - e-mail: [email protected] Greece WILIER BRASIL [email protected] WORLDOFBIKE KONSTANTOPOULOS 75-77 Ganoyianni Str. - 15773 Zografos phone (+30) 210 7488692 - fax (+30) 210 7779954 e-mail: [email protected] Canada Hungary Brasil PARTONE INTERNATIONAL 1702-751 Fairfield Road - V8W 4A4 Victoria, BC. phone (+1) 250 592 4909 - fax (+1) 250 592 4936 e-mail: [email protected] - www.cooleurostuff.com BIONDO BIKE Via Semsey 17 - 1143 Budapest phone (+36) 414 0430 - fax (+36) 414 0431 - e-mail: [email protected] China G.R. BIKE SHANGHAI TRADING CO., Ltd 2nd Floor, Room 202, Building 11 - Lane 299, Bisheng Road - 201204 Shanghai phone (+86) 021 50277681 - e-mail: [email protected] HATTORI INDUSTRIAL CO.LTD 5-2-10 Oimazatominami - 537-0013 Higashinari-Ku, Osaka phone (+81) 669 813965 - fax(+81) 669 815947 e-mail: [email protected] Colombia Kazakhstan CICLO CROSS Calle 13#16-63 - Bogota phone (+57) 13428865 - fax (+57) 14808643 [email protected] - www.ciclocross.com.co SOLE TRADER KRUPYAKOVGENNADIY Kablukov Str. 131, Apartment 24 - Almaty phone (+7) 7272 934270 - fax (+7) 7772 367606 e-mail: [email protected] Denmark Korea Japan CEPHAS CORPORATION BIKEBUSTER 507 Mega Center 190-1 Sangdaewon-Dong Bakkedraget 27 Gevninge - 4000 Roskilde phone (+45) 32 712668 - fax (+45) 46 401803 - e-mail: [email protected] Jungwon-Gu, Seongnam-Si, Gyeonggi-Do, Korea 461-120 phone (+82) 31 7760360 - fax (+82) 31 7760354 e-mail: [email protected] España (Cantabria,Asturias,Galicia,Castilla y Leon,Extremadura,Canarias, Baléares): Malaysia JUAN CARLOS ROZAS SALGADO B&A CYCLING TRADING phone (+34) 659 024478 - fax (+34) 987 429519 No.34, Jalan Tun Mohammad Fuad - Taman Tun Dr. Ismail - 60000 Kuala Lumpur e-mail: [email protected] phone (+603) 7727 5173 - fax (+603) 7726 4937 (Madrid,Toledo,Ciudad Real,Cuenca,Guadalajara,Albacete,Teruel): e-mail: [email protected] PABLO AGUADO phone (+34) 609 294081 - e-mail: [email protected] New Zealand (Catalunya, Comunidad Valenciana, Aragon): ANDRE JOSEPH VEGAS DE GRANDI CYCLE & SPORT NZ Ltd. phone (+34) 615 963464 - fax (+34) 977 244577 19 Nuttall Drive, Hillsborough - 8002 Christchurch e.mail: [email protected] phone (+64) 3389 1205 - fax (+64) 3389 1206 - e-mail: [email protected] (Andalucia, Ceuta, Melilla, Gibraltar, Murcia) Norwey SEBASTIAN COLLADO AMARO NORBIKE A/S phone (+34) 667 400920 - fax (+34) 958 774130 P.O Box 493 - 1701 Sarpsborg e-mail: [email protected] phone (+47) 69 100570 - fax (+47) 69 166252 (Pais Vasco): JUAN ANTONIO LETE e-mail: [email protected] - www.norbike.no phone (+34) 630 712108 - e.mail: [email protected] Estonia Poland Finland Russia DENARO TEAM Sutiste Tee 15-12 - 13149 Tallinn phone (+372) 6673719 - fax (+372) 6779051 e-mail: [email protected] - www.e-bike.ee CHRZANOWSKISPORT Ul. Nowa, 5/3 - 58-200 Dzierzoniow phone (+48) 501 691214 - e-mail: [email protected] www.chrzanowskisport.pl VELOMARKET Cska OY MYSPORTS 39, Leningradsky Prospect - 125167 Moscow Pitkäkatu, 40 - 65100 Vaasa phone (+358) 63 575600 - fax. (+358) 6 3575601 - e-mail: [email protected] phone/fax (+7) 952 132938- e-mail: [email protected] France (est): RENÉ MARCHETTI Avenue Pasteur, 41 - F-84270 Vedene mobile (+33) 61 4475817 - e-mail: [email protected] (ouest): GUY MARCHAL 14, Rue du Dr. Delherm, Domaine des Coteaux - 31320 Castanet Tolosan mobile (+33) 608 241497 - fax (+33) 56 1076465 e-mail: [email protected] Singapore BIKEDOM PTE Ltd. - PASSIONE BICYCLES 440 Pasir Panjang Road - 118782 Singapore phone (+65) 6778 2131 - e-mail: [email protected] TRIMEN VENTURES 705 Sims Drive 01-16 Shun Li - 387384 Industrial Complex, Singapore phone (+65) 6354 3030 - fax (+65) 6354 3020 e-mail: [email protected] Slovakia MOTOTRADE RACING Lenardova, 8 - 85101 Bratislava phone (+421) 254792473 - e-mail: [email protected] Slovenja A2U Poslovna cona A 53, 4208 Šenčur phone (+386) 42 559167 - fax (+386) 425 59169 - e-mail: [email protected] CYKLO SPORT Kugonic Dejan Kidriceva Cesta, 2B - 3320 Velenje phone (+386) 38 983070 - fax (+386) 38 983077 - e-mail: [email protected] South Africa SINCO SPORT 1, Cardiff Arms-Inanda Road -1715 Johannesburg phone (+27) 083 261 2398 - e-mail: [email protected] - www.wilier.co.za Sweden CYKELMAGNETEN I FALKENBERG Nygatan, 64 - 31131 Falkenberg, phone (+46) 34 681610 - fax (+46) 34 684411 e-mail: [email protected] Taiwan LEE DUO TRADING CO., Ltd. 1Fl, No. 107, Yung Heng Rd, Yungho City 234 - Taipei Hsien, phone (+886) 2-2231-0599 - fax (+886) 2-2231-4683 e.mail: [email protected] United Kingdom ATB SALES Whitworth Road - TN37 7PZ St. Leonards on Sea, East Sussex phone (+44) 1424 753566 - fax (+44) 1424 751415 e-mail: [email protected] United States WILIER TRIESTINA USA Atlanta, GA. - United States - phone (+1) 888 8497779 - fax (+1) 267 2954202 e-mail: [email protected] - www.wilier-usa.com Central America: EuroBikes 18 Calle 17-64 int.10 “A” zona 12 - 01012 Guatemala City phone (+502) 55801209 - fax. (+502) 23291609 e-mail: [email protected] Italia (Piemonte, Liguria): LORENZO GALIMBERTI Via Astesani, 20/A - 20161 Milano tel. 335 8178672 - e-mail: [email protected] (Lombardia): DANIELE MARTA Via Colombo, 29 - 26019 Vailate (CR) tel. 335 6663948 - e-mail: [email protected] (Triveneto): ROBERTO DISSEGNA Via Papa Giovanni XXIII - 36022 Cassola (VI) tel. 393 9418370 - e-mail: [email protected] (Emilia R.,Marche): GABRIELE SAETTI Via Modena-Carpi, 420 - 41019 Soliera (MO) tel. 328 7191206 - e-mail: [email protected] (Toscana): DOMENICO CONTE Via della Solidarietà, 18 - 59100 Prato tel. 333 1258424 - e-mail: [email protected] (Lazio, Umbria, Abruzzo): FREE WAY Via G.Pope,41 - 00155 Roma Filippo Piersanti: [email protected] - tel. 348 2655323 Roberto Capomaggi: [email protected] - tel. 348 6513270 (Campania): GIANNI TINO Via Cavour, 18 - 81051 Pietramelara (CE) tel. 339 877.34.06 - e-mail: [email protected] (Puglia, Molise, Basilicata): ROCCO VALERIO Vico Corsignano, 10 - 70054 Giovinazzo(BA) tel. 393 9387766 - e.mail: [email protected] (Calabria, Sicilia): GIORLANDO LEONARDO Contrada Ciachea -S.S. 113 EST, 17 - 90044 Carini (PA) tel. 335 8791986 - e.mail: [email protected] (Sardegna): GIANFRANCO SERRA Via Nuoro - 09099 Uras(OR) tel. 348 3393215 - e-mail: [email protected] FEDELE NEL TEMPO Australia COLLECTION ‘010 FEDELE NEL TEMPO WILIER TRIESTINA SPA Via Fratel M. Venzo, 11 - Int. 1 36028 Rossano Veneto - Vicenza Tel. +39 0424 540 442 Fax +39 0424 540 441 [email protected] ph. Fabio dell’Oglio - Mario Reggiani wilier.it Concept: jonnymole.com ITA / ENG WILIER TRIESTINA OFFICIAL PARTNER TEAM LAMPRE NGC