Siena Progetto proprio della Istituita dal Conte Guido Chigi Saracini nel 1932 Eretta in Fondazione con Decreto Presidenziale del 17 ottobre 1961 Luglio Agosto 2013 Corsi estivi di perfezionamento musicale 82o anno L’Accademia Musicale Chigiana, fondata nel 1932 dal Conte Guido Chigi Saracini, organizza ogni estate corsi di perfezionamento per giovani musicisti di tutto il mondo, valendosi della collaborazione di docenti di prestigio internazionale. Ai corsi si affiancano molteplici altre attività musicali: seminari, concerti di docenti, concerti di allievi, convegni e in particolare la Settimana Musicale Senese, festival nato nel 1939, a cui si devono importanti sondaggi nel passato e nel presente della musica. Sede della Fondazione Accademia Musicale Chigiana, di cui è proprietaria dal 1965, Palazzo Chigi Saracini è aperto al pubblico per visite guidate. La conservazione e l’esposizione delle numerose collezioni di pregio arricchiscono ulteriormente il già prestigioso palazzo del XIII secolo. Raccolte di dipinti, tra cui spiccano opere di artisti appartenenti a tutte le grandi epoche dell’arte italiana e in particolar modo senese, sculture, argenti, avori, oltre ad una collezione di porcellane delle più importanti scuole italiane dal Cinquecento al Settecento. Da ammirare anche il museo degli strumenti musicali, composto di circa 90 strumenti tra violini, viole, violoncelli e contrabbassi; liuti, chitarre, mandolini, salteri, strumenti a fiato, a tastiera e strumenti popolari. Di rilevante importanza è anche la biblioteca che contiene circa 70.000 volumi, sia di genere letterario che musicale, oltre all’imponente epistolario del Conte Guido Chigi Saracini. Per informazioni: +39 0577 22091. The Accademia Musicale Chigiana, founded in 1932 by Count Guido Chigi Saracini, organizes master classes every summer for young musicians from all over the world, with the collaboration of in-ternationally renowned instructors. Besides the master classes, many other musical events are held during the same period: seminars, concerts performed by both instructors and stu-dents, meetings and the “Settimana Musicale Se-nese”, a Festival founded in 1939, thanks to which important researches have been carried out into the past and present of music. Home of the Fondazione Accademia Musicale Chigiana, to which it has belonged since 1965, Palazzo Chigi Saracini is open to the public for guided tours. The conservation and display of various prized collections add to the prestige of the 13th century palazzo. These include the art collection, noteworthy for its works by artists belonging to all the great periods of Italian art and in particular to the Sienese School, sculptures, silverwork and ivories, as well as a porcelain collection from one of the most important Italian schools ranging from the 16th to the 18th century. The musical instrument museum is equally impressive, containing some 90 instruments including violins, violas, violoncellos and double basses, along with lutes, guitars, mandolins, zithers, wind and keyboard instruments and folk instruments. Also important is the library, which numbers some 70,000 volumes of literary and musical works, together with the vast correspondence of Count Guido Chigi Saracini. For information call +39 0577 22091 1 Presidente Gabriello Mancini Vicepresidente Vittorio Carnesecchi Direttore artistico Aldo Bennici Direttore amministrativo Angelo Armiento Consiglio di amministrazione Maurizio Bettini Amministrazione Provinciale di Siena Enrico Bindi Fondazione Monte dei Paschi di Siena Beatrice Bizzarri Regione Toscana Vittorio Carnesecchi Rettore Società Esecutori Pie Disposizioni Andrea Fantozzi Fondazione Monte dei Paschi di Siena Vittorio Innocenti Comune di Siena Gabriello Mancini Presidente Fondazione Monte dei Paschi di Siena Paola Severini Ministero per i Beni e le Attività Culturali Claudio Pieri Provveditore Fondazione Monte dei Paschi di Siena Alessio Rosati Fondazione Monte dei Paschi di Siena Roberto Saladini Comune di Siena Collegio dei revisori dei conti Effettivi Marco Baglioni Fondazione Monte dei Paschi di Siena Fabio Coviello Ministero per i Beni e le Attività Culturali Andrea Sbardellati Comune di Siena Supplenti Francesco Carvisiglia Ministero per i Beni e le Attività Culturali Lucia Mangani Fondazione Monte dei Paschi di Siena Assistente del Direttore artistico Cesare Mancini Capo servizio attività didattiche e artistiche Carla Bellini Capo servizio segreteria amministrativa Maria Rosaria Coppola INDICE INDEX 4 Calendario Corsi | Calendar of Master Classes PROGRAMMI DEGLI ESAMI DI AMMISSIONE E DOCENTI ENTRANCE EXAMINATION PROGRAMS AND INSTRUCTORS CORSI / MASTER CLASSES 8 Canto | Singing 9 Chitarra e musica da camera | Guitar and chamber music 10 Clarinetto | Clarinet 11 Composizione | Composition 12 Composizione di musica per film | Film music composition 13 Contrabbasso | Double bass 14 Direzione d’orchestra | Orchestral conducting 17 Flauto | Flute 18 Pianoforte | Piano 19 Quartetto d’archi e musica da camera | String quartet and chamber music 20 Viola | Viola 21 Viola e musica da camera | Viola and chamber music 22 Violino | Violin 24 Violoncello | Violoncello SEMINARI / SEMINARS 26 Pianoforte e musica da camera con pianoforte | Chamber music with piano REGOLAMENTO / REGULATION 28 Regolamento generale | General regulation 33 Prospetto delle tasse | Table of fees 34 Informazioni utili | Useful Information Il TERRITORIO / THE TERRITORY 38 Storia di Siena | The history of Siena 41 Come arrivare a Siena | How to reach Siena 42 Alloggi | Lodging 45 Pronto Soccorso | Medical first aid 47 Scheda di iscrizione | Enrolment form Corsi di perfezionamento musicale Music Master Classes in ordine di tempo / in chronological order Quartetto d’archi e musica da camera per pianoforte e archi1 3 lu - 20 lu Günter Pichler ( Quartetto Alban Berg) Chitarra e musica da camera2 4 lu - 24 lu Oscar Ghiglia Composizione 8 lu - 27 lu Salvatore Sciarrino 22 lu - 27 lu Esercitazioni di laboratorio con quartetto d’archi in residence Viola 9 lu - 20 lu Jurij Bashmet Viola e musica da camera3 8 ag - 27 ag Bruno Giuranna Flauto 15 lu - 27 lu Patrick Gallois Violoncello 22 lu - 10 ag 19 ag - 31 ag Antonio Meneses David Geringas Violino 23 lu -12 ag 12 ag - 31 ag Boris Belkin Salvatore Accardo Clarinetto Canto Direzione d’orchestra 24 lu - 13 ag 25 lu - 10 ag 19 ag - 31 ag periodo A 26 lu - 6 ag Alessandro Carbonare Raina Kabaivanska Renato Bruson Gianluigi Gelmetti Orchestra della Fondazione Bulgaria Classic periodo B 7 ag - 29 ag Contrabbasso 31 lu - 14 ag Franco Petracchi Pianoforte4 2 ag - 14 ag Lilya Zilberstein Composizione di musica per film 5 ag - 24 ag Luis Bacalov 19 ag - 24 ag Esercitazioni di laboratorio con strumentisti in residence Seminari Seminars Pianoforte e musica da camera con pianoforte5 18 lu - 27 lu Alexander Lonquich PIANISTI COLLABORATORI MAESTRI ASSISTENTI Canto Ulla Casalini Composizione Quartetto Prometeo: Giulio Rovighi violino Aldo Campagnari violino Massimo Piva viola Francesco Dillon violoncello Clarinetto Monaldo Braconi Contrabbasso Roberto Paruzzo Flauto Luigi Pecchia Violino Takashi Sato / Stefania Redaelli Violoncello Dianella Bisello / Keiko Tamura Composizione di musica per film Duccio Ceccanti violino Vittorio Ceccanti violoncello Marco Ortolani clarinetto Sergio De Simone pianoforte Maurizio Ben Omar percussioni Francesco Scagliola elaborazione multimediale e live electronics Direzione d’orchestra Maurizio Dones 1 2 3 4 5 Per ensembles costituiti di archi (dal trio al sestetto) e di archi con pianoforte (dal trio al quintetto). Il Corso di Musica da camera per pianoforte e archi è limitato al periodo 3-17 luglio. Per ensembles costituiti con chitarra. Per ensembles costituiti a partire dal trio (oltre ai duo di viola e pianoforte). Per pianisti solisti e in duo a quattro mani. Per pianisti, cantanti di Lieder (lingua tedesca) e ensembles costituiti con pianoforte (dal duo al quintetto). 6 CORSI MASTER CLASSES Canto Singing Raina Kabaivanska Renato Bruson Limite di età: soprani e tenori, 32 anni mezzosoprani, baritoni e bassi, 34 anni Age limit: sopranos and tenors, 32 years mezzosopranos, baritones, altos and basses, 34 years La frequenza al Corso – suddiviso in due sezioni con due diversi docenti – può essere completa o anche limitata a una sola sezione. Per essere ammesso a ciascuna sezione il candidato dovrà superare il previsto esame e pagarne la corrispondente tassa di frequenza. La tassa di iscrizione-esame sarà invece richiesta una sola volta anche in caso di frequenza multipla. Per l’esame di ammissione il candidato dovrà presentare composizioni a scelta nel numero richiesto dal rispettivo docente. I brani scelti dovranno essere indicati alla lettera A sul retro della scheda di iscrizione. Di ciascun brano il candidato dovrà fornire una fotocopia per l’insegnante e una per la pianista nella tonalità in cui verrà eseguito. Dopo l’esame gli allievi potranno perfezionare ulteriori brani a loro scelta, indicandoli preventivamente alla lettera B sul modulo di iscrizione. Attendance of this Course – which is divided into two sections with two different instructors – may be full or limited to only one section. To be admitted to each section, candidates must pass the required examination and pay the corresponding attendance fee. Payment of the application and examination fee, on the contrary, is required only once, even for duplicate attendance. For the entrance examination students must perform pieces of their own choosing in the number indicated below for each instructor. The compositions chosen must be indicated beforehand under the letter A on the application form. Candidates must supply one copy of each composition for the instructor and one for the pianist in the key in which the piece will be performed. Following the examination, students will be able to perfect additional compositions of their own choice, to be indicated beforehand under the letter B on the application form. • Raina KABAIVANSKA Esame di ammissione: 25 luglio / ore 9.30 Per l’esame di ammissione il candidato dovrà presentare, a memoria, cinque arie dal proprio repertorio. La classe non accoglierà più di 12 allievi effettivi. • Renato BRUSON Esame di ammissione: 19 agosto / ore 10 Per l’esame di ammissione il candidato dovrà presentare, a memoria, tre brani a scelta dal proprio repertorio. RAINA KABAIVANSKA Nata in Bulgaria, si trasferì in Italia nel 1958 dove tre anni dopo debuttò alla Scala di Milano. Da allora è diventata una delle più acclamate cantanti con un repertorio che spazia da Verdi a Puccini, da Wagner a Cilea, da Donizetti a Čajkovskij, da Strauss a Zandonai. Numerosissimi sono i premi che costellano la sua prestigiosa carriera, dal “Bellini” nel 1965 al “Lorenzo il Magnifico” nel 1990. Il costante ed entusiastico apprezzamento della critica e del pubblico hanno riservato alla cantante e alla sua regale presenza scenica l’appellativo di “eroina del melodramma”. 8 • Raina KABAIVANSKA Entrance examination: July 25 / 9:30 a.m. For the entrance examination candidates must prepare by heart five arias chosen from their own repertoire. The class will be limited to a maximum of 12 active students. • Renato BRUSON Entrance examination: August 19 / 10 a.m. For the entrance examination candidates must prepare by heart three pieces chosen from their own repertoire. RAINA KABAIVANSKA Born in Bulgary, she moved to Italy in 1958, debuting there three years later at the Scala in Milan. Since then she has become one of the most celebrated singers, with a repertoire ranging from Verdi to Puccini, from Wagner to Cilea, from Donizetti to Tchaikovsky, from Strauss to Zandonai. The number of prizes with which her prestigious career is studded is truly vast, and includes the “Bellini” in 1965 and the “Lorenzo il Magnifico” in 1990. The unvaried enthusiasm of critical acclaim and her public’s appreciation have conferred upon this singer and on her royal presence the title “heroine of the melodrama”. RENATO BRUSON Dopo gli studi al Conservatorio di Padova e il debutto nel 1961 a Spoleto, comincia una prestigiosa carriera che lo porta in tutti i maggiori teatri del mondo, annoverandosi come uno dei più importanti baritoni dei nostri tempi. Ha cantato con i più grandi direttori, fra cui si ricorda in particolare Riccardo Muti con il quale, dopo la prima collaborazione nel 1970 a Firenze, ha instaurato un proficuo sodalizio. Interprete formidabile del repertorio romantico, si è distinto, oltre che nei ruoli delle principali opere di Verdi e Donizetti, anche in Mozart e Cimarosa. RENATO BRUSON Following his studies at the Conservatory of Padua and his 1961 debut in Spoleto, he began a prestigious career which has taken him to all the major theaters of the world, affirming himself as one of the most important baritones of our times. He has sung with the greatest conductors. Among these Riccardo Muti deserves particular mention: after their first collaboration in Florence in 1970, they formed a valuable working relationship. A formidable interpreter of the romantic repertoire, he has distinguished himself not only in the roles of the principal operas of Verdi and Donizetti but in Mozart and Cimarosa as well. Chitarra e musica da camera Guitar and chamber music Oscar Ghiglia Limite di età: iscrizioni individuali, 30 anni complessi, 30 anni di media Sono esonerati dal limite di età i complessi che possano dimostrare di essere costituiti da almeno tre anni Esame di ammissione: 4 luglio / ore 9 Age limit: individual applicants, 30 years ensembles, an average of 30 years Ensembles that can demonstrate they have been together for at least three years are exempt from this age limit Entrance examination: July 4 / 9 am Al Corso possono partecipare chitarristi solisti e complessi costituiti con chitarra. I candidati dovranno presentare all’esame di ammissione – indicandolo preventivamente sul modulo di iscrizione – un programma della durata di circa venti minuti comprendente opere significative del repertorio solistico o cameristico, dal quale verranno scelti per la prova alcuni brani a discrezione della commissione. I complessi cameristici esistenti da almeno un anno potranno iscriversi come gruppi costituiti usufruendo delle riduzioni sulla tassa di frequenza ad essi riservate (vedi pag. 32). The Course is open to guitar soloists and already existing chamber music ensembles with guitar. For the entrance examination candidates must present a program of approximately twenty minutes in length, to be indicated beforehand on the application form. This program shall include important works from the solo or chamber music repertoire, from which several pieces will be selected by the commission for the examination. Chamber music ensembles in existence for at least a year may enrol as already formed groups, taking advantage of the reduction in the attendance fees reserved to them (see page 32). OSCAR GHIGLIA Oltre ad essere docente all’Accademia Chigiana, nella quale è considerato il continuatore ideale della lezione di Segovia, e che lui stesso considera il luogo ove l’insegnamento della musica tocca l’apice della qualità, Oscar Ghiglia è stato il chairman-fondatore del dipartimento di chitarra classica della Aspen Music School, Colorado. Corsi di perfezionamento alle Accademie di Musica di Basilea, di Zurigo e di Lucerna; regolare visiting profes- OSCAR GHIGLIA Besides his activity as an instructor at the Accademia Chigiana, where he is considered the ideal successor of Segovia’s teaching, and which he himself sees as the place where music instruction reaches its highest quality, Oscar Ghiglia was also the chairman-founder of the department of classical guitar at the Aspen Music School, Colorado. Many masterclasses at the Music Academies of Basel, Zurich and Lucerne. Regular 9 sor alla Juilliard School di New York, alla Northwestern University di Chicago, alla Cincinnati University Conservatory of Music. La sua attività concertistica in tutto il mondo non ha soste, come pure quella discografica (Emi, Nonesuch, Ricercare, Stradivarius ecc.). Nel 2004 ha ricevuto la laurea honoris causa dall’Università di Hartford, Connecticut. visiting professor at the Juilliard School of New York, Northwestern University of Chicago and the Cincinnati University Conservatory of Music. His worldwide concert activity knows no interruptions. Many recordings (E.M.I., Nonesuch, Ricercare, Stradivarius, etc.). In 2004 he received a doctorate honoris causa in music from the University of Hartford, Connecticut. Clarinetto Clarinet Alessandro Carbonare Limite di età: 30 anni Esame di ammissione: 24 luglio / ore 9 Age limit: 30 years Entrance examination: July 24 / 9 am Per l’esame di ammissione i candidati dovranno presentare il seguente repertorio: For the entrance examination candidates must perform the two following pieces: • K. M. von Weber, Concerto n. 1 in fa min. op. 73 (primo movimento); • Brahms, Sonata in fa min. op. 120 n. 1 (primo movimento). Durante il Corso gli allievi potranno perfezionare brani a loro scelta, indicandoli preventivamente sul modulo di iscrizione alla lettera B. ALESSANDRO CARBONARE Primo clarinetto dell’Orchestra dell’Accademia Nazionale di Santa Cecilia dal 2003, ha occupato anche il posto di primo clarinetto solista nell’Orchestre National de France. Ha collaborato anche con i Berliner Philharmoniker, la Filarmonica di New York e la Sinfonica di Chicago. È docente dei corsi di perfezionamento dell’Accademia Nazionale di Santa Cecilia a Roma ed è stato invitato come professore in molti dei più prestigiosi conservatori del mondo. Ha fatto parte delle giurie di tutti i più importanti concorsi internazionali. Su personale invito di Claudio Abbado ha accettato il ruolo di primo clarinetto nell’Orchestra del Festival di Lucerna e nell’Orchestra Mozart con la quale, sempre sotto la direzione di Abbado, ha registrato per Deutsche Grammophon il Concerto K. 622 di Mozart. 10 • • K. M. von Weber, Concerto in F Min. no. 1 op. 73 (first movement); Brahms, Sonata in F Min. op. 120 no. 1 (first movement). During the Course students will have the opportunity of studying compositions of their own choosing, which must be indicated beforehand on the application form under the letter B. ALESSANDRO CARBONARE First Clarinet in the Orchestra of the Accademia Nazionale of Santa Cecilia since 2003, he was First Clarinet soloist in the Orchestre National de France, the same position he held in the Berliner Philharmoniker, the New York Philharmonic and the Chicago Symphony. He holds master classes at the Accademia of Santa Cecilia in Rome and in many of the most important Conservatories throughout the world. He has been a member of the jury in the most important prize contests. At the invitation of Claudio Abbado, Carbonare accepted the position of First Clarinet in the Lucerne Festival Orchestra and in the Mozart Orchestra. With the latter, under the conducting of Abbado, he performed and recorded Mozart’s K. 622 for Deutsche Grammophon. Composizione Composition Salvatore Sciarrino Limite di età: 35 anni Inizio delle lezioni: 8 luglio / ore 10 Age limit: 35 years Lessons begin on July 8 / 10 am Il candidato dovrà presentare, unitamente alla domanda di ammissione, le partiture di due composizioni recenti. Oltre a progetti originali, possono essere presentate anche trascrizioni. Together with their application form applicants must present the scores of two recent compositions. As well as original pieces, transcriptions may also be submitted. Le partiture dovranno pervenire alla Segreteria dell’Accademia Chigiana, unitamente alla domanda di iscrizione e alla tassa di iscrizione-esame, entro il 31 maggio. L’Accademia Chigiana comunicherà a tutti i candidati l’esito della selezione effettuata dalla commissione esaminatrice. È ammessa la frequenza al corso come uditore. Il corso avrà carattere di laboratorio con incontri giornalieri. Agli allievi effettivi è richiesta la composizione di un quartetto per archi (due violini, viola, violoncello) che sarà provato durante la terza settimana dal Quartetto Prometeo e, se possibile, eseguito al concerto finale. The scores must arrive at the office of the Secretary of the Accademia Chigiana, together with the application form and the application and examination fee by May 31. The Accademia Chigiana will communicate to all applicants the results of the choice made by the examining commission. The course is open to auditors. The course will be structured as a workshop with daily meetings. Active students will be required to compose a string quartet (two violins, viola, violoncello) which will be rehearsed during the third week by the Quartetto Prometeo and, if possible, performed during the review. SALVATORE SCIARRINO Si vanta di essere nato libero e non in una scuola di musica. Ha cominciato a comporre dodicenne, da autodidatta; primo concerto pubblico, 1962. Ha pubblicato con Ricordi dal 1969 al 2004; dall’anno seguente l’esclusiva delle opere di Sciarrino è passata a Rai Trade. Vastissima la sua discografia, che conta circa 100 cd, più volte segnalati e premiati. Oltre che della maggior parte dei libretti delle proprie opere teatrali, Sciarrino è autore di una ricca produzione di articoli, saggi e testi di vario genere; alcuni sono stati scelti e raccolti in Carte da suono (Cidim – Novecento, 2001). Di rilievo il suo libro interdisciplinare sulla forma musicale Le figure della musica, da Beethoven a oggi (Ricordi, 1998). Ha insegnato in conservatorio a Milano (1974-1983), a Perugia (1983-1987) e a Firenze (1987-1996). Parallelamente Sciarrino ha tenuto corsi di perfezionamento e masterclass. Fra il 1978 e il 1980 è stato direttore artistico del Teatro Comunale di Bologna. Accademico di Santa Cecilia, Accademico delle Belle Arti della Baviera e Accademico delle Arti (Berlino), nel 2007 ha ricevuto dall’Università di Palermo la laurea honoris causa in musicologia. Ha vinto numerosi premi; tra gli ultimi: Prince Pierre de Monaco (2003), Premio Internazionale Feltrinelli (2003), il Musikpreis Salzburg (2006) e a Madrid il 2011 BBVA Foundation Frontiers of knowledge Award. SALVATORE SCIARRINO He proudly claims to have been born free and not in a music school. Self-taught, he began composing at the age of twelve, with his first public concert in 1962. He published with Ricordi from 1969 to 2004; the next year the exclusive rights to Sciarrino’s works passed over to Rai Trade. The number of his recordings is vast, including some 100 CD’s, repeatedly distinguished and awarded prizes. As well as writing the libretti of his own theatrical works, Sciarrino is the author of a rich and varied array of articles, essays and texts, some of which were chosen to be included in Carte da Suono (Cidim – Novecento, 2001). His interdisciplinary book on musical form (Le figure della musica, da Beethoven a oggi, Ricordi 1998) is especially noteworthy. He has taught at the Conservatories of Milan (1974-1983), Perugia (1983-1987) and Florence (19871996). At the same time he held advanced and master classes. From 1978 to 1980 he was Artistic Director of the Teatro Comunale of Bologna. Member of the Academy of Santa Cecilia, the Fine Arts Academy of Bavaria and the Academy of the Arts (Berlin), in 2007 he was awarded an honorary degree in musicology by the University of Palermo. He has won numerous prizes, the most recent of which include the Prince Pierre de Monaco (2003), the prestigious Feltrinelli International Prize (2003), the Salzburg Musikpreis (2006) and in Madrid the 2011 BBVA Foundation Frontiers of Knowledge Award. 11 Composizione di musica per film Film music composition Luis Bacalov Limite di età: 35 anni Inizio delle lezioni: 5 agosto / ore 15.30 Age limit: 35 years Lessons begin on August 5 / 3:30 pm Per l’ammissione al Corso i candidati dovranno far pervenire alla Segreteria dell’Accademia Chigiana, entro e non oltre il 31 maggio, due partiture recenti (una cameristica e una per orchestra) di durata a scelta. Entro tale data dovrà essere pervenuta anche la prevista tassa di iscrizione-esame di € 37. To be admitted to the Course, candidates must submit to the Secretary’s Office of the Accademia Chigiana up to and not after May 31, two recent scores (one for chamber music and one for orchestra) of any chosen length. The required registration and examination fee of € 37 must also have arrived by that date. L’Accademia Chigiana comunicherà a tutti i candidati l’esito della selezione effettuata dal docente e invierà ai candidati alcune sequenze cinematografiche, su cui sarà loro richiesto di realizzare dei lavori musicali, scegliendone almeno due e attenendosi alle possibilità combinatorie dell’organico previsto dai seguenti interpreti in residence: • pianoforte; • elettronica interattiva, elaborazione audio video, trattamento di banchi di campioni anche Midi; • violino; • violoncello; • clarinetto (anche clarinetto basso e sassofono contralto); • percussione (un esecutore - strumenti disponibili: vibrafono, marimba, glockenspiel, sei temple blocks, tre wood blocks, cinque piatti sospesi, hi-hat, cinque campanacci, cassa pedale, tamburo con corda, sei tom-tom, due bongos). Qualsiasi strumento piccolo può essere aggiunto su richiesta al momento dell’iscrizione. Le lezioni saranno articolate come segue: • 5-8 agosto: lezioni introduttive del docente; • 9-14 agosto: ascolto e discussione sulle nuove tendenze della produzione musicale per il cinema; • 19-24 agosto: analisi delle partiture realizzate durante il Corso e lavoro con gli strumentisti in residence in vista dell’esecuzione nel concerto finale della classe (24 agosto). Per i non compositori è prevista la frequenza in qualità di uditori. LUIS BACALOV Nato a Buenos Aires, a partire dagli anni Sessanta è stato molto attivo come compositore per il cinema specialmente in Francia e in Italia dove ha collaborato con registi 12 The Academy will inform all candidates of the results of the selection made by the instructor and will send them various motion picture sequences for which they will be asked to compose musical works. They will be required to choose at least two scenes from them, taking into consideration the possible combinations of the following “in residence” interpreters: • piano; • interactive electronics, audio-video elaboration, treatment of sample banks including Midi; • violin; • violoncello; • clarinet (also bass clarinet and contralto saxophone); • percussion instruments (one performer - available instruments: vibraphon, marimba, glockenspiel, six temple blocks, three wood blocks, five swing gongs, hi-hat, five cowbells, pedal drum, string drum, six tom-toms, two bongos). Any small instrument may be added by request at the time of admission. The lessons will be divided as follows: • August 5-8: introductory lessons by the instructor; • August 9-14: listening and discussion of new tendencies in film music production; • August 19-24: analysis of the scores composed during the Course and preparation with the “in residence” instrumentalists in view of the performance during the final class concert (August 24). Non-composers may attend as auditors. LUIS BACALOV Born in Buenos Aires, since the Sixties he has been extremely active as a film music composer, particularly in France and in Italy, where he has worked together with directors such as Lattuada, Damiani, Scola, Petri, quali Lattuada, Damiani, Scola, Petri, Wertmüller, Pasolini, Fellini, Rosi e Radford. Numerosi i premi e le nomination, dall’Oscar al David di Donatello e al premio BAFTA della stampa inglese, dal Nastro d’Argento al Globo d’Oro della stampa estera in Italia, che hanno reso le sue colonne sonore famose in tutto il mondo. Svolge anche un’intensa attività come pianista e direttore d’orchestra, con un repertorio che, accanto alla letteratura tradizionale e contemporanea, predilige autori latino-americani e opere proprie. Wertmüller, Pasolini, Fellini, Rosi and Radford. Numerous his prizes and nominations, from the Oscar to the David of Donatello and the Bafta prize of the British press, from the Silver Ribbon to the Golden Globe of the foreign press in Italy, which have made his sound tracks famous throughout the world. He also carries out an intense activity as pianist and orchestra conductor, with a repertoire that – besides traditional and contemporary literature – favors Latin-American authors and his own works as well. Contrabbasso Double bass Franco Petracchi Limite di età: 33 anni Esame di ammissione: 31 luglio / ore 9.30 Age limit: 33 years Entrance examination: July 31 / 9:30 am I candidati dovranno presentare all’esame di ammissione – indicandolo preventivamente alla lettera A sul modulo di iscrizione – un programma a scelta della durata di circa venti minuti. Il Corso si svolgerà sulle composizioni che gli stessi candidati intenderanno perfezionare. L’elenco di tali brani dovrà essere indicato sul retro della scheda di iscrizione alla lettera B. Per lo studio durante il Corso saranno a disposizione degli allievi alcuni contrabbassi moderni da concerto. Tali strumenti sono utilizzabili esclusivamente nei locali dell’Accademia Chigiana negli orari di apertura e secondo turni da organizzare all’interno della classe di contrabbasso. Esiste inoltre la possibilità di noleggiare a prezzo modico contrabbassi moderni da concerto dalla Ditta Simone e Damiano Verdiani di Siena (tel. 0039/0577/953165 – cell. 0039/335/6095751). For the entrance examination, candidates must present a program of their own choice of approximately twenty minutes in length, to be indicated beforehand under the letter A of the application form. The Course will be based on the compositions chosen by the candidates themselves to study. The chosen pieces must be listed under the letter B of the application form. FRANCO PETRACCHI Affermato in tutto il mondo come strepitoso solista e appassionato direttore, svolge un’intensa attività di docente tenendo corsi di perfezionamento in tutto il mondo. È inoltre titolare della cattedra di contrabbasso all’Accademia Stauffer di Cremona e all’Accademia d’archi di Ginevra. During the Course students will be able to use several modern concert double basses. These instruments may be used only at the Accademia Chigiana during its opening hours, at times to be assigned during the double bass Course. Modern double basses can also be rented at a reasonable price from Simone and Damiano Verdiani of Siena (Tel. 0039/0577/953165 – cell. 0039/335/6095751). FRANCO PETRACCHI Established throughout the world as an outstanding soloist and passionate conductor, he carries out an intense teaching activity, holding master classes all over the world. He also holds the double bass chair at the Stauffer Academy of Cremona and at the String Academy of Geneva. 13 Direzione d’orchestra Orchestral conducting Gianluigi Gelmetti PERIODO A 26 luglio - 6 agosto Limite di età: 30 anni Prove eliminatorie: a valutazione dei titoli: dopo il 15 maggio b prova teorica e pratica: 26 luglio - 1 agosto PERIODO B 7 - 29 agosto Limite di età: 40 anni Prove eliminatorie: a valutazione dei titoli: dopo il 15 maggio b prova teorica e pratica: 7 - 13 agosto SESSION A July 26 - August 6 Age limit: 30 years Elimination tests: a evaluation of certificates: after May 15 b theoretic and practical test: July 26 - August 1 SESSION B August 7 - 29 Age limit: 40 years Elimination tests: a evaluation of certificates: after May 15 b theoretic and practical test: August 7 - 13 Il Corso si divide in due periodi, uno dedicato al repertorio per orchestra classica, l’altro al repertorio per orchestra sinfonica moderna, coordinati dallo stesso docente. Subordinatamente ai limiti di età indicati, la frequenza può essere completa o anche limitata a un solo periodo. The Course is divided into two sessions – one dedicated to the classical orchestra repertoire, the other to the modern symphonic orchestra repertoire – coordinated by the same instructor. Subject to the age limits indicated, attendance can be full or limited to only one session. Per l’ammissione al Corso i candidati dovranno superare due prove eliminatorie: a valutazione dei titoli; b prova teorica e pratica. To be admitted to the Course, candidates must pass two elimination tests: a evaluation of certificates; b theoretic and practical test. PERIODO A a Valutazione dei titoli Per questa prima selezione dovranno pervenire all’Accademia Chigiana, entro il 15 maggio, un curriculum degli studi e dell’attività artistica svolta debitamente documentati, eventuali lettere di presentazione e una fotografia del candidato. Dovrà inoltre essere già pervenuta la prevista tassa di € 21. L’Accademia Chigiana comunicherà a tutti i candidati l’esito di questa prima prova, nella quale verrà tenuto in considerazione, ai fini della valutazione, il rapporto tra l’età e le esperienze svolte. SESSION A a Evaluation of certificates For this first selection, a curriculum of the candidate’s studies and artistic activity, properly documented, together with any letter of introduction and a photograph of the candidate, must be sent to the Accademia Chigiana by May 15. The fee of € 21 must also reach the Academy by the same date. The Academy will inform all candidates of the results of this first test, in which age and experience will be taken into consideration. b Prova teorica e pratica Avrà luogo nel corso della prima settimana di lezione e si baserà sul repertorio sotto indicato. Per poter essere ammessi alla prova occorre aver già versato la dovuta tassa di iscrizione di € 52 con le stesse modalità previste per gli altri Corsi (vedi pag. 31). b Theoretic and practical test This test will be held during the first week of lessons and will be based on the repertoire below. In order to be admitted to the test, candidates must already have paid the required application fee of € 52, following the same procedures specified for the other Courses (see page 31). A Mozart, Le nozze di Figaro K. 492, ouverture / Beethoven, Die Weihe des Hauses (La consacrazione della casa), ouverture op. 124 / Coriolano, ouverture in do min. op. 62 / Rossini, L’Italiana in Algeri, sinfonia / Mendelssohn, Le Ebridi (La grotta di Fingal), ouverture op. 26 oppure Sogno di una notte di A Mozart, Le nozze di Figaro K. 492, overture / Beethoven, Die Weihe des Hauses, overture op. 124 / Coriolan, overture in C Min. op. 62 / Rossini, L’Italiana in Algeri, symphony / Mendelssohn, Die Ebriden (The Fingal’s Cave), overture op. 26 or A Midsummer’s Night Dream op. 61 (Scherzo, Inter- 14 mezza estate op. 61 (Scherzo, Intermezzo, Notturno) / Elgar, Salut d’amour / Mascagni, Cavalleria rusticana, Intermezzo. B Haydn, Sinfonia n. 101 “dell’orologio” in re magg. Hob. I:101 / Mozart, Sinfonia n. 35 “Haffner” in re magg. K. 385; Sinfonia n. 38 “di Praga” in re magg. K. 504 / Beethoven, Sinfonia n. 2 in re magg. op. 36; Sinfonia n. 4 in si bem. magg. op. 60; Sinfonia n. 8 in fa magg. op. 93 / Schubert, Sinfonia n. 3 in re magg. D. 200 / Mendelssohn, Sinfonia n. 4 “Italiana” in la magg. op. 90. C Ravel, Ma mère l’Oye, cinque pezzi infantili per orchestra / Schönberg, Kammersymphonie n. 2 op. 38 / Martucci, Notturno in sol bem. op. 70 n. 1 / Dallapiccola, Piccola musica notturna / Bartók, Danze popolari rumene (versione con i fiati). N.B. - Gli allievi del primo anno dovranno preparare due pezzi scelti fra i tre gruppi. - Gli allievi del secondo anno dovranno preparare almeno due composizioni per ogni gruppo. - Gli allievi del terzo anno dovranno preparare almeno tre composizioni del gruppo A, tre del gruppo B e due del gruppo C. - Gli allievi del quarto anno dovranno preparare l’intero repertorio. Per coloro che saranno ammessi come effettivi al Corso, da effettuarsi con l’ausilio di un’orchestra con formazione classica, si richiede il pagamento di una tassa di frequenza di € 374. Gli allievi effettivi del Corso A potranno accedere alla prima prova teorica e pratica con orchestra del Corso B e, in caso di ammissione, avranno facoltà di perfezionare anche i brani del periodo A. PERIODO B a Valutazione dei titoli Per questa prima selezione dovranno pervenire all’Accademia Chigiana, entro il 15 maggio, titoli didattici e artistici comprovanti sia il grado di studi sia una già iniziata attività direttoriale e una fotografia del candidato. Dovrà inoltre essere già pervenuta la tassa di € 21. L’Accademia Chigiana comunicherà a tutti i candidati l’esito di questa prima prova, nella quale verrà tenuto in considerazione, ai fini della valutazione, il rapporto tra l’età e le esperienze svolte. b Prova teorica e pratica Avrà luogo nel corso della prima settimana di lezione. Per poter essere ammessi alla prova occorre aver già versato la dovuta tassa di iscrizione di € 52 con le stesse modalità previste per gli altri Corsi (vedi pag. 31). L’esito di questa prova non sarà definitivo, riservandosi il docente la facoltà di proseguire la selezione anche durante la seconda settimana di lavoro teorico e pratico, da effettuarsi con l’ausilio di un’orchestra sinfonica sul seguente repertorio: mezzo, Notturno) / Elgar, Salut d’amour / Mascagni, Cavalleria rusticana, Intermezzo. B Haydn, Symphony no. 101 in D Maj. Hob. I:101 “The Clock” / Mozart, Symphony no. 35 in D Maj. K. 385 “Haffner”; Symphony no. 38 in D Maj. K. 504 “Prague” / Beethoven, Symphony no. 2 in D Maj. op. 36; Symphony no. 4 in B-flat Maj. op. 60; Symphony no. 8 in F Maj. op. 93 / Schubert, Symphony no. 3 in D Maj. D. 200 / Mendelssohn, Symphony no. 4 in A Maj. op. 90 “Italian”. C Ravel, Ma mère l’Oye, five children’s pieces for orchestra / Schönberg, Kammersymphonie no. 2 op. 38 / Martucci, Notturno in G-flat op. 70 n. 1 / Dallapiccola, Piccola musica notturna / Bartók, Romanian Folk Dances (version with wind instruments). N.B. - First year students must prepare two pieces chosen from the three groups. - Second year students must prepare at least two compositions from each group. - Third year students must prepare at least three compositions from group A, three from group B and two from group C. - Fourth year students must prepare the entire repertoire. Those admitted as active students to the Course, which will be carried out with the collaboration of a small classic orchestra, will be required to pay an attendance fee of € 374. Active students of Course A will be allowed to participate in the first theoretical and practical rehearsal with the Course B orchestra and, if admitted, will also be able to perfect session A compositions. SESSION B a Evaluation of certificates For this first selection, copies of the candidate’s educational qualifications and professional titles attesting to both the level of studies and to past conducting experience must be sent to the Accademia Chigiana by May 15, together with a photograph of the candidate. The fee of € 21 must also be paid to the Academy by the same date. The Academy will inform all candidates of the results of this first test, in which age and experience will be taken into consideration. b Theoretic and practical test This test will take place during the first week of lessons. To be admitted to the test, candidates must already have paid the required application fee of € 52, following the same procedures specified for the other Courses (see page 31). The results of this test will not be decisive. The instructor will have the option of continuing the selection during the second week of theoretic and practical work, to be carried out together with a symphonic orchestra from the following repertoire: 15 A Beethoven, Fidelio op. 72b, ouverture / Rossini, La gazza ladra, sinfonia (edizione critica Ricordi) / Mozart, Il Flauto magico K. 620, ouverture; Don Giovanni K. 527, ouverture / Verdi, Jérusalem, ouverture; Giovanna d’Arco, sinfonia; Oberto, conte di San Bonifacio, sinfonia; La battaglia di Legnano, sinfonia. B Beethoven, Sinfonia n. 3 “Eroica” in mi bem. magg. op. 55; Sinfonia n. 7 in la magg. op. 92; Sinfonia n. 9 in re min. op. 125 (fino all’entrata del coro) / Brahms, Sinfonia n. 3 in fa magg. op. 90; Sinfonia n. 4 in mi min. op. 98 / Mozart, Sinfonia n. 39 in mi bem. magg. K. 543; Sinfonia n. 40 in sol min. K. 550 / Schubert, Sinfonia n. 9 “La Grande” in do magg. D. 944; Martucci, Sinfonia n. 2 in fa magg. op. 81. C J. Strauss jr., Il Pipistrello, ouverture / Bruckner, Sinfonia n. 6 in la magg. / Dvořák, Sinfonia n. 9 “dal nuovo mondo” in mi min. op. 95 / Kodály, Danze di Galánta. Oltre al repertorio sopra indicato, si ipotizza anche lo studio facoltativo dei seguenti concerti: - Bruch, Concerto n. 1 in sol min. op. 26 per violino e orchestra. Il Concerto per violino e orchestra di Bruch è previsto anche per il concerto dell’orchestra con il M° Boris Belkin (data ipotizzata 11 agosto). N. B. - Gli allievi del primo anno dovranno preparare almeno due composizione tra il gruppo A e il gruppo B. - Gli allievi del secondo anno dovranno preparare almeno cinque composizioni includenti il gruppo A, il gruppo B e il gruppo C. - Gli allievi del terzo anno dovranno preparare tre composizioni del gruppo A, tre del gruppo B e due del gruppo C. - Gli allievi del quarto anno dovranno preparare l’intero repertorio. - Gli allievi effettivi del Corso A che saranno ammessi a questo Corso avranno facoltà di perfezionare anche i brani del periodo A. Coloro che risulteranno idonei a proseguire nella seconda settimana dovranno pagare una frazione della tassa di frequenza pari a € 221. A coloro che saranno ammessi come effettivi alla fase finale del Corso (terza settimana) si richiede il pagamento di una ulteriore tassa di frequenza di € 448. L’ultima settimana del Corso sarà dedicata alle prove dei candidati prescelti per il concerto finale della classe. GIANLUIGI GELMETTI È stato allievo di Celibidache, Ferrara e Svarowsky. Ha diretto per la prima volta a 16 anni al Teatro dei Rinnovati a Siena, nell’ambito dei corsi dell’Accademia Chigiana. Dopo aver vinto numerosi concorsi, con il debutto alla Filarmonica di Berlino inizia la carriera internazionale. Dirige in tutto il mondo le principali orchestre. È stato direttore musicale di numerosi complessi sinfonici, fra cui l’Orchestra di Monte Carlo, la Sinfonica della Radio 16 A Beethoven, Fidelio, overture op. 72b / Rossini, La gazza ladra, symphony (Ricordi edition) / Mozart, The Magic Flute K. 620, overture; Don Giovanni K. 527, overture / Verdi, Jérusalem, overture; Giovanna d’Arco, symphony; Oberto, Conte di San Bonifacio, symphony; La battaglia di Legnano, symphony. B Beethoven, Symphony no. 3 in E-flat Maj. op. 55 “Eroica”; Symphony no. 7 in A Maj. op. 92; Symphony no. 9 in D Min. op. 125 (up to the entrance of the chorus) / Brahms, Symphony no. 3 in F Maj. op. 90, Symphony no. 4 in E Min. op. 98 / Mozart, Symphony no. 39 in E-flat Maj. K. 543; Symphony no. 40 in G Min. K. 550 / Schubert, Symphony no. 9 in D Maj. D. 944 “The Great”; Martucci, Symphony no. 2 in F Maj. op. 81; C J. Strauss jr., The Bat, overture / Bruckner, Symphony no. 6 in A Maj. / Dvořák, Symphony no. 9 in E Min. op. 95 “From the New World” / Kodály, Dances of Galánta. Besides the above listed repertoire, the following concerts may be chosen for study: - Bruch, Concerto no. 1 in G Min. op. 26 for violin and orchestra. Bruch’s violin concerto is also foreseen for the orchestra concert with M° Boris Belkin (probable date August 11). N.B. - First year students must prepare at least two compositions from groups A and B. - Second year students must prepare at least five compositions including group A, group B and group C. - Third year students must prepare three compositions from group A, three from group B and two from group C. - Fourth year students must prepare the entire repertoire. - Effective students of Course A who are admitted to this Course B will also be able to perfect session A compositions. Candidates chosen to continue in the second week will be required to pay a portion of the attendance fee of € 221. Those admitted as active students to the final phase of the Course (from the third week to the end) will be required to pay an additional attendance fee of € 448. The last week of the Course will be dedicated to rehearsals for the candidates chosen for the final class concert. GIANLUIGI GELMETTI He was a student of Celibidache, Ferrara and Svarowsky. He made his conducting debut at the age of 16 at Siena’s Teatro dei Rinnovati, during master classes at the Accademia Chigiana. After winning numerous prize contests, he began his international career with his debut at the Berlin Philharmonic. He now conducts the most important orchestras in the world. He has held the position of Musical Director of various symphonic groups, including the Orchestra of Monte Carlo, the Radio Symphonic Orchestra of Stuttgart, followed by that of the Sydney Symphonic and the Opera of Rome. He has di Stoccarda, quindi la Sinfonica di Sydney e il Teatro dell’Opera di Roma. Ha ricevuto i più importanti premi e riconoscimenti anche per la sua vasta e poliedrica attività discografica. Si dedica anche alla regia teatrale e alla composizione. È Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres della Repubblica Francese e Cavaliere di Gran Croce di quella Italiana. won the most important prizes and awards, also for his vast and many-sided recording activity. He is also actively involved in theater directing and composition. Among his many awards, the Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres of the French Republic and Italy’s Cavaliere di Gran Croce. Flauto Flute Patrick Gallois Limite di età: 30 anni Esame di ammissione: 15 luglio / ore 9.30 Age limit: 30 years Entrance examination: July 15 / 9:30 am Per l’esame di ammissione i candidati dovranno presentare a memoria un tempo di un concerto a loro scelta (per una durata non inferiore a 10 minuti) da indicare alla lettera A sul modulo di iscrizione. Durante il Corso saranno perfezionati brani a scelta dei candidati del repertorio flautistico da Bach a Boulez, che dovranno essere indicati alla lettera B sul modulo di iscrizione ed eseguiti a memoria. In previsione di lezioni su Mozart, Bach e Telemann, è inoltre vivamente raccomandato lo studio della seguente letteratura musicale (nella lingua preferita): For the entrance examination candidates must perform by heart one movement of a concerto of their own choosing (not less than 10 minutes long) to be indicated under the letter A on the application form. During the Course candidates will perfect pieces of their own choosing from the flute repertoire from Bach to Boulez. These pieces must be indicated under the letter B on the application form and must be played by heart. In view of lessons on Mozart, Bach and Telemann, the preparation of the following music literature (in the language preferred) is strongly recommended: • Leopold Mozart, Versuch einer gründlichen Violinschule (Metodo per lo studio del violino); • C.P.E. Bach, Versuch über die wahre Art das Clavier zu spielen (Metodo sulla vera arte di suonare la tastiera); • Joachim Quantz, Versuch einer Anweisung, die Flöte traversiere zu spielen (Metodo per ben suonare il flauto traverso). PATRICK GALLOIS Flautista francese, già primo flauto dell’Orchestre National de France, ha iniziato dal 1984 la carriera solistica incidendo in esclusiva per Deutsche Grammophon per più di dieci anni. Dal 2002 è direttore musicale ed artistico della Sinfonia Finlandia, famosa per le sue interpretazioni delle Sinfonie di Haydn. Da dieci anni registra in esclusiva per Naxos sia come direttore sia come flautista. Da quest’anno ha iniziato a registrare tutti i balletti di Massenet con l’Orchestra di Barcellona e tutte le ouvertures di Auber con l’Opera di Malmö. • Leopold Mozart, Versuch einer gründlichen Violinschule (Essay on a fundamental violin Method); • C.P.E. Bach, Versuch über die wahre Art das Clavier zu spielen (Essay on the True Art of Playing Keyboard Instruments); • Joachim Quantz, Versuch einer Anweisung, die Flöte traversiere zu spielen (Essay on Playing the Flute). PATRICK GALLOIS French musician, formerly first flute in the Orchestre National de France, in 1984 he began his international soloist career, recording exclusively for Deutsche Grammophon for more than ten years. Since 2002 he has been the musical and artistic director of the Sinfonia Finlandia, famous for its interpretations of the symphonies of Haydn. For the past ten years he has recorded exclusively for Naxos, both as conductor and as flutist. This year he began recording the complete ballets of Massenet with the Orchestra of Barcelona and the complete overtures of Auber with the Opera of Malmö. 17 Pianoforte Piano Lilya Zilberstein Limite di età: pianisti solisti: 30 anni pianisti in duo: 30 anni di media Sono esonerati dal limite di età i complessi che possano dimostrare di essere costituiti da almeno tre anni Esame di ammissione: 2 agosto / ore 9 Age limit: solo pianists: 30 years piano duos: an average of 30 years Ensembles that can show they have been together for at least three years are excepted from the age limit Entrance examination: August 2 / 9 am Al Corso possono partecipare pianisti solisti e duo pianistici a quattro mani. Per l’esame di ammissione i candidati dovranno presentare quanto sotto indicato: The Course is open to solo pianists and four-hand piano duos. For the entrance examination candidates must present the following pieces: Pianisti solisti: un programma a scelta della durata di circa venti minuti comprendente opere significative del repertorio pianistico dall’Ottocento in poi. Solo pianists: a program of their own choice lasting approximately twenty minutes including important works from the piano repertoire from the 1800’s on. Duo pianistici a quattro mani: un programma a scelta della durata di circa venti minuti comprendente opere significative del repertorio per pianoforte a quattro mani dall’Ottocento in poi. Four-hand piano duos: a program of their own choice lasting approximately twenty minutes including important works from the piano repertoire for four hands from the 1800’s on. I brani prescelti dovranno essere indicati preventivamente alla lettera A sul retro del modulo di iscrizione. The compositions chosen must be indicated beforehand under the letter A on the back of the application form. Dopo l’esame gli allievi potranno perfezionare qualsiasi brano a loro scelta, indicandolo preventivamente sul retro del modulo di iscrizione alla lettera B. After the entrance examination students may perfect pieces of their own choice, indicating their choices beforehand under the letter B on the application form. N. B. Per indicazioni relative a riduzioni o esoneri sulle tasse di iscrizione e frequenza vedi il regolamento generale. N. B. For information regarding reductions or exemptions from entrance and attendance fees consult the general regulations. LilYa Zilberstein Nata a Mosca, ha iniziato lo studio del pianoforte all’età di 5 anni con Ada Traub alla Scuola Speciale di Musica Gnesin, dove si è diplomata con medaglia d’oro nel 1983. Ha vinto nel 1987 il primo premio al Concorso Busoni di Bolzano. Ha un’intensa attività concertistica internazionale, che la vede suonare con grandissimo successo in tutto il mondo. Nel 1998 ha vinto a Siena il Premio Internazionale Accademia Musicale Chigiana. Ha suonato con molti dei maggiori direttori e delle principali orchestre. Inoltre fa musica da camera in duo con Maxim Vengerov, Massimo Quarta e Martha Argerich. Professore alla Musikhochschule di Amburgo, alla Royal Academy di Londra, alla Musikhochschule di Weimar, alla Forth Worth Piano Academy, in numerose Università di Corea del Sud, Taiwan e Stati Uniti. In Italia ha tenuto corsi estivi a Treviso, a Bolzano e a Trento. 18 LILYA ZILBERSTEIN Born in Moscow, she began studying piano at the age of five with Ada Traub at the Gnesin Special School of Music, where she graduated with a gold medal in 1983. In 1987 she won the Busoni prize in Bolzano. She has an intense international concert activity performing with outstanding success throughout the world. In 1998 she was awarded the International “Accademia Musicale Chigiana” prize in Siena. She has performed with the highest-ranked conductors and with many main orchestras. Instructor at the Hamburg Musikhochschule, at the Royal Academy of London, the Weimar Musikhochschule, the Fort Worth Piano Academy and various Universities in South Korea, Taiwan and the United States. In Italy she has held summer courses in Treviso, in Bolzano and in Trent. Quartetto d’archi e musica da camera String quartet and chamber music Günter Pichler Limite di età: complessi costituiti: 30 anni di media Sono esonerati dal limite di età i complessi che possano dimostrare di essere costituiti da almeno tre anni Esame di ammissione: 3 luglio / ore 9.30 Age limit: already existing ensembles, an average of 30 years Ensembles that can demonstrate they have been together for at least three years are exempt from this age limit Entrance examination: July 3 / 9:30 am Il Corso sarà dedicato, oltre che al repertorio per quartetto d’archi, anche a quello per complessi d’archi (dal trio al sestetto) e per complessi di archi e pianoforte (dal trio al quintetto). Besides being dedicated to the repertoire for string quartets, the Course will also include that of string ensembles (from trios to sextets) and of string ensembles with piano (from trios to quintets). Il Corso non è aperto a singoli strumentisti. Single instrumentalists are not eligible for this Course. Per l’esame di ammissione i candidati dovranno presentare tre brani: uno classico, uno romantico e uno conosciuto del XX secolo. I candidati dovranno segnalare i brani che desiderano perfezionare durante il Corso indicandoli alla lettera B sul modulo di iscrizione ed essere in possesso di partiture e parti di tutti i brani prescelti. N.B. Per indicazioni relative a riduzioni sulle tasse di frequenza vedi pag. 32 del regolamento generale. GÜNTER PICHLER Primo violino dei Wiener Symphoniker dall’età di 18 anni, a 21 anni scelto da Karajan come primo violino dei Wiener Philharmoniker. Nel 1969 ha vinto il premio Mozart Interpretation. Docente alla Universität für Musik und darstellende Kunst di Vienna, professore ospite a Colonia, capo del Dipartimento di archi presso il Reina Sofia di Madrid. Tiene regolarmente masterclass in prestigiose accademie quali l’Accademia Chigiana di Siena. Tra i suoi allievi ci sono molti dei più affermati solisti ed ensemble di musica da camera come i Quartetti Artemis, Belcea, Casals, Fauré, il Trio con Brio, l’Atos Trio, l’Eggner Trio, il Morgenstern Trio, ecc. Nel 1970 ha fondato il Quartetto Alban Berg e da allora lo ha sempre diretto. Oltre trenta dei suoi dischi sono stati premiati. Ha intrapreso anche la carriera di direttore d’orchestra. È attualmente consulente artistico dell’Orchestra Ensemble Kanazawa. For the entrance examination candidates must present three pieces: one classical, one romantic and one known piece from the 20th century. Candidates must indicate the pieces they prefer to study during the Course under the letter B on the application form and must provide scores and parts of all the compositions chosen. N.B. For information regarding reductions of the attendance fees, see page 32 of the general regulation. GÜNTER PICHLER Named first violin of the Wiener Symphoniker at the age of 18, and at 21 chosen by Karajan as first violin of the Wiener Philharmoniker. In 1969 he won the “Mozart Interpretation” prize. Instructor at Vienna’s Universität für Musik und darstellende Kunst, guest professor in Köln, head of the String Department at the Reina Sofia of Madrid. He regularly holds master classes at prestigious academies. Among his students are the most important and established European chamber music ensembles, such as the Artemis, Belcea, Casals, and Fauré Quartets, the Trio con Brio, the Atos, Eggner, and Morgenstern Trios, etc. In 1970 he founded the Alban Berg Quartet, of which he has since always been the director. More than thirty of his recordings have been awarded prizes. He has also undertaken the career of orchestra conductor. He is presently the Artistic Consultant of the Kanazawa Orchestra Ensemble. 19 Viola Viola Jurij Bashmet Limite di età: 30 anni Esame di ammissione: 9 luglio / ore 15.30 Age limit: 30 years Entrance examination: July 9 / 3:30 pm Per l’esame di ammissione i candidati dovranno presentare almeno un brano per ciascuno dei gruppi sotto indicati: For the entrance examination candidates must present at least one piece from each of the following groups: • una Suite oppure una Sonata per viola sola di J.S. Bach; • una Sonata, oppure un’importante composizione per viola e pianoforte; • un Concerto, oppure un pezzo da concerto per viola e orchestra. Durante il Corso gli allievi potranno perfezionare brani a loro scelta, indicandoli preventivamente alla lettera B sul retro del modulo di iscrizione. JURIJ BASHMET Vincitore nel 1975 del secondo premio al Concorso Internazionale di Monaco di Baviera, è oggi uno dei violisti più apprezzati del mondo. Nel 1984 ha fondato l’Orchestra dei Solisti di Mosca, con la quale si esibisce nella doppia veste di direttore e di viola solista. Insegna al Conservatorio di Mosca. Nel 1992 e nel 1994 ha ottenuto il riconoscimento di “migliore strumentista dell’anno” in occasione dei Classical Musical Awards. Dal 2003 è direttore principale ed artistico dell’Orchestra Sinfonica Nuova Russia. 20 • one Suite or one Sonata for viola sola by J.S. Bach; • one Sonata or one important work for viola and piano; • one Concerto or one concert piece for viola and orchestra. During the Course students may perfect pieces of their own choice, indicating their choices beforehand under the letter B on the application form. JURIJ BASHMET Winner in 1975 of the second prize at the Munich International Competition, he is today one of the world’s most highly renowned violists. In 1984 he founded the Moscow Soloists’ Orchestra, with which he appears in the double role of conductor and solo violist. He teaches at the Moscow Conservatory. In 1992 and again in 1994 he was named “year’s best instrumentalist” at the Classical Musical Awards. Since 2003 he has been Chief Director and Artistic Director of the New Russia Symphonic Orchestra. Viola e musica da camera Viola and chamber music Bruno Giuranna Limite di età: iscrizioni individuali, 30 anni complessi, 30 anni di media Sono esonerati dal limite di età i complessi che possano dimostrare di essere costituiti da almeno tre anni Esame di ammissione: 8 agosto / ore 9 Age limit: individual applicants, 30 years ensembles, an average of 30 years Ensembles that can demonstrate they have been together for at least three years are exempt from this age limit Entrance examination: August 8 / 9 am Al Corso possono partecipare violisti solisti e complessi cameristici già costituiti a partire dal trio (oltre ai duo per viola e pianoforte). The Course is open to viola soloists and already existing chamber music ensembles, beginning from trios (in addition to the duos for viola and piano). Esame di ammissione: Examination program: • solisti: dovranno presentare almeno una composizione per ciascuno dei seguenti settori della letteratura violistica: • soloists: candidates must present at least one piece from each of the following groups: a una delle Sonate per viola sola di P. Hindemith op. 11 n. 5 o op. 25 n. 1, una delle Suites per viola sola di M. Reger oppure una delle Suites di J.S. Bach trascritte dal violoncello nella revisione Giuranna (www.giuranna.it); b una Sonata, oppure un’importante composizione per viola e pianoforte; c un Concerto, oppure un pezzo da concerto per viola e orchestra. I violisti che si presentano nella formazione di duo con pianoforte dovranno presentare lo stesso programma dei solisti, sostituendo il punto c) con un’altra composizione per viola e pianoforte. • complessi: dovranno presentare due importanti opere di repertorio. I complessi cameristici costituiti da almeno un anno potranno usufruire delle riduzioni sulla tassa di frequenza ad essi riservate (vedi pag. 32). Durante il Corso gli allievi potranno perfezionare brani a loro scelta, indicandoli preventivamente alla lettera B sul retro del modulo di iscrizione. a one of the Sonatas for solo viola by P. Hindemith op. 11 no. 5 or op. 25 no. 1; one of the Suites for solo viola by M. Reger or one of the Suites by J.S. Bach transcribed from the violoncello part (Revision by B. Giuranna: www.giuranna.it); b one Sonata or one important composition for viola and piano; c one Concerto or one concert piece for viola and orchestra. Violists performing in piano duos must present the same program as soloists, substituting point c) with a composition for viola and piano. • ensembles: candidates must present two important repertoire pieces. Chamber music ensembles that have been together for at least a year may take advantage of the allowed attendance fee reductions (see page 32). During the Course students may perfect pieces of their own choice, indicating their choices beforehand under the letter B on the application form. 21 BRUNO GIURANNA Nato a Milano da una famiglia di musicisti, si è formato musicalmente a Roma. È stato uno dei fondatori de I Musici ed è stato membro del Trio Italiano d’Archi. Ha suonato come solista con le maggiori orchestre d’Europa, sotto la direzione di artisti come Claudio Abbado, Sergiu Celibidache, John Barbirolli, Carlo Maria Giulini, Riccardo Muti. È stato insignito di prestigiosi premi per la sua attività discografica, nella quale ha collaborato con musicisti quali Henryk Szeryng, Franco Gulli, Anne-Sophie Mutter e Mstislav Rostropovich. La sua importante attività didattica spazia dalla Royal Academy of Music di Londra alla Hochschule der Künste di Berlino, dalla Fondazione Stauffer di Cremona al Festival di Marlboro negli Stati Uniti. È ritornato a Siena dopo esservi già stato docente dal 1966 al 1982. BRUNO GIURANNA Born in Milan in a family of musicians, he enjoyed a formal musical education in Rome. He was one of the founders of “I Musici” and was a member of the Trio Italiano d’Archi. He has performed as a soloist with the major European orchestras, from the Berlin Philharmonics to the Amsterdam Concertgebouw, under the direction of such artists as Abbado, Celibidache, Barbirolli, Giulini, Riccardo Muti. He has won prestigious prizes for his recordings, which have brought him together with such musicians as Szeryng, Gulli, Anne-Sophie Mutter and Rostropovich. His impressive teaching activity ranges from the Royal Academy of Music of London to the Hochschule der Künste of Berlin, and from the Stauffer Foundation of Cremona to the Marlboro Festival in the United States. He has come back to Siena, after having taught there from 1966 to 1982. Violino Violin Boris Belkin Salvatore Accardo Limite di età: 30 anni Age limit: 30 years La frequenza al Corso - suddiviso in due sezioni con due diversi docenti - può essere completa o anche limitata a una sola sezione. Attendance of this Course – which is divided into two sections with two different instructors – can be full or limited to only one section. Per essere ammesso a ciascuna sezione il candidato dovrà superare il previsto esame e pagarne la corrispondente tassa di frequenza. La tassa di iscrizione-esame sarà invece richiesta una sola volta anche in caso di frequenza multipla. To be admitted to each section candidates must pass the required examination and pay the corresponding attendance fee. Payment of the application and examination fee, on the contrary, is required only once, even in case of duplicate attendance. Per gli esami di ammissione i candidati dovranno presentare almeno un brano per ciascuno dei gruppi chiesti dal rispettivo docente. For the entrance examination candidates must perform at least one composition from each group required by the relative instructor. • Boris BELKIN Esame di ammissione: 23 luglio / ore 9 • Boris BELKIN Entrance examination: July 23 / 9 am Programma di esame a J.S. Bach, due movimenti dalle Sonate e Partite per violino solo; b Mozart, il I tempo da un qualsiasi Concerto per violino e orchestra; c un pezzo virtuosistico o uno dei Capricci di Paganini. Examination program a J.S. Bach, two movements of the Sonatas and Partitas for solo violin; b Mozart, first movement of any Concerto for violin and orchestra; c a virtuoso piece or one of Paganini’s Capricci. 22 Durante il Corso gli allievi potranno perfezionare brani a loro scelta dall’intero repertorio violinistico, indicandoli preventivamente sul modulo di iscrizione alla lettera B. In previsione di un’eventuale collaborazione con il Corso di direzione d’orchestra, gli allievi potranno includere in repertorio i seguenti brani: - Bruch, Concerto n. 1 in sol min. op. 26 per violino e orchestra. • Salvatore ACCARDO Esame di ammissione: 12 agosto / ore 10 Programma di esame a Paganini, un Capriccio a scelta; b J.S. Bach, un tempo da una Sonata o Partita a scelta; c Mozart, un tempo da un Concerto a scelta; d un tempo di un Concerto per violino e orchestra a scelta (da indicare preventivamente sul modulo di iscrizione alla lettera A). Programma di studio Durante il Corso gli allievi potranno perfezionare brani a loro scelta indicandoli preventivamente sul modulo di iscrizione alla lettera B. BORIS BELKIN Vincitore del Concorso nazionale per violinisti sovietici nel 1972, svolge dal 1974 una brillante carriera internazionale sia solistica sia da camera che lo ha visto collaborare, tra gli altri, con direttori quali Mehta, Bernstein, Maazel, Aškenazi, Muti, Rattle, Temirkanov. Molte le tournée in tutto il mondo, dall’America latina all’Australia, e molte le incisioni discografiche insieme a prestigiosi solisti e direttori, che hanno conseguito importanti premi. Insegna alla Musikhoschschule di Maastricht. SALVATORE ACCARDO Esordisce all’età di tredici anni con i Capricci di Paganini. A quindici vince il Concorso di Ginevra e, due anni dopo, nel 1958 è il primo vincitore del Concorso Paganini di Genova. Il suo vastissimo repertorio spazia dalla musica barocca a quella contemporanea. Compositori quali Sciarrino, Donatoni, Piston, Piazzolla, Xenakis gli hanno dedicato loro opere. Suona con le maggiori orchestre e i più importanti direttori, sia come solista sia come direttore. Nel 1992 ha fondato il Quartetto Accardo, mentre l’interesse per i giovani lo ha spinto ad una intensa attività didattica. È ritornato a Siena dopo esservi già stato allievo e quindi docente negli anni 1973-1980. During the Course students may perfect compositions of their own choosing from the entire violin repertoire, indicating their choices beforehand on the application form under the letter B. In view of a possible collaboration with the Orchestral conducting Course, students may include in their repertoire the following pieces: - Bruch, Concerto no. 1 in G Min. op. 26 for violin and orchestra. • Salvatore ACCARDO Entrance examination: August 12 / 10 am Examination program a Paganini, one Capriccio of the candidate’s choosing; b J.S. Bach, one movement of a Sonata or a Partita of the candidate’s choosing; c Mozart, one movement of a Concerto of the candidate’s choosing; d one movement of a Concert for violin and orchestra of the candidate’s choosing (to be indicated beforehand on the application form under the letter A). Study program During the Course, students may perfect pieces of their own choosing, to be indicated beforehand on the application form under the letter B. BORIS BELKIN Winner of the National Competition for Soviet violinists in 1972, he has enjoyed a brilliant international career since 1974 as both soloist and chamber musician, working together with such conductors as Mehta, Bernstein, Maazel, Ashkenazy, Rattle, Temirkanov and Muti. Numerous his tours throughout the world, from Latin America to Australia, as well as his important prize-winning recordings made with prestigious soloists and conductors. He is currently teaching at the Musikhochschule of Maastricht. SALVATORE ACCARDO He made his debut at the age of thirteen with Paganini’s Capricci. At fifteen, he won the Geneva Competition and two years later, in 1958, he was the first prize winner in the Geneva Paganini Competition. His extremely vast repertoire ranges from baroque to contemporary music. Composers such as Sciarrino, Donatoni, Piston, Piazzolla and Xenakis have dedicated their works to him. He performs with the most important orchestras and the most important conductors, both as soloist and as conductor. In 1992 he founded the Quartetto Accardo, while his interest in young people has spurred him to carry out an intensive teaching activity. He has come back to Siena, after having been there a student and taught there from 1973 to 1980. 23 Violoncello Violoncello Antonio Meneses David Geringas Limite di età: 30 anni Age limit: 30 years La frequenza al Corso – suddiviso in due sezioni con due diversi docenti – può essere completa o anche limitata a una sola sezione. Per essere ammesso a ciascuna sezione il candidato dovrà superare il previsto esame e pagarne la corrispondente tassa di frequenza. La tassa di iscrizione-esame sarà invece richiesta una sola volta anche in caso di frequenza multipla. Per l’esame di ammissione i candidati dovranno presentare quanto sotto indicato per ciascun docente. Durante il Corso gli allievi potranno perfezionare brani a loro scelta, indicandoli preventivamente alla lettera B sul modulo di iscrizione. Attendance of this Course – which is divided into two sections with two different instructors – may be full or limited to only one section. To be admitted to each section, candidates must pass the required examination and pay the corresponding attendance fee. Payment of the application and examination fee, on the contrary, is required only once, even for duplicate attendance. For the entrance examination candidates must perform the pieces indicated below for each instructor. During the Course, students will be able to perfect additional compositions of their own choice, to be indicated beforehand under the letter B on the application form. • Antonio MENESES Esame di ammissione: 22 luglio / ore 9.30 • Antonio MENESES Entrance examination: July 22 / 9:30 am Per l’esame di ammissione i candidati dovranno presentare i due seguenti brani: a un movimento da un Concerto o da una Sonata a scelta del repertorio violoncellistico; b un movimento da una Suite a scelta di J.S. Bach per violoncello solo. For the entrance examination candidates must perform the two following pieces: a one movement from a Concerto or from a Sonata of their own choosing from the cello repertoire; b one movement of a Suite by J.S. Bach of their own choosing for solo cello. I brani prescelti dovranno essere indicati preventivamente alla lettera A sul modulo di iscrizione. The compositions chosen must be indicated beforehand under the letter A on the application form. • David GERINGAS Esame di ammissione: 19 agosto / ore 10 • David GERINGAS Entrance examination: August 19 / 10 am Per l’esame di ammissione i candidati dovranno presentare due brani a loro scelta di epoche diverse, indicandoli preventivamente alla lettera A sul modulo di iscrizione. For the entrance examination candidates must present two compositions of their own choice from different periods, to be indicated beforehand under the letter A on the application form. ANTONIO MENESES Nato a Recife (Brasile), vincitore nel 1977 del Concorso Internazionale di Monaco e, nel 1982, del primo premio e della medaglia d’oro al Concorso Čajkovskij di Mosca, suona regolarmente con le orchestre più famose e i direttori più prestigiosi del mondo. Ricca è la sua discografia, in cui spicca il Concerto di Brahms per violino e violoncello con Anne-Sophie Mutter e il Don Chisciotte di Richard Strauss sotto la direzione di Herbert von Karajan. Insegna al Conservatorio di Berna. 24 ANTONIO MENESES Born in Recife (Brazil), the 1977 winner of the Munich International Competition and the 1982 first prize and gold medal winner of the Moscow Tchaikovsky Competition, he performs regularly with the most famous orchestras and the most prestigious conductors in the world. His vast number of notable recordings includes the Brahms Concerto for violin and violoncello with Anne-Sophie Mutter and Don Quijote by Richard Strauss conducted by Herbert von Karajan. He teaches at the Conservatory of Bern. DAVID GERINGAS Nato in Lituania, affermatosi con la medaglia d’oro al Concorso Čajkovskij nel 1970, possiede un vastissimo repertorio che spazia dal primo barocco alla musica contemporanea. Insignito di numerosi premi e riconoscimenti, ha suonato con le maggiori orchestre, quali quelle di Londra, Parigi, Chicago, Philadelphia, oltre che con le Filarmoniche di Vienna e di Berlino, collaborando con direttori quali Rattle, Sawallisch, Rostropovič, Aškenazi e Gergev. Ha inciso più di 80 cd con grande consenso della critica, ricevendo prestigiosi premi, tra cui il Grand Prix du disque per i dodici Concerti di Boccherini con la direzione di Bruno Giuranna. DAVID GERINGAS Born in Lithuania, he affirmed himself by winning the gold medal at the Tchaikovsky Competition in 1970. He possesses a vast repertoire ranging from early baroque to contemporary music. Winner of numerous prizes and awards, he has performed with such major orchestras as those of London, Paris, Chicago and Philadelphia, as well as with the Vienna and Berlin Philharmonics, working with conductors such as Rattle, Sawallisch, Rostropovich, Ashkenazy and Gergiev. He has recorded more than 80 CDs for which he has received great critical acclaim and prestigious awards, among them the Grand Prix du Disque for the twelve Concerts by Boccherini under the direction of Bruno Giuranna. 25 Seminari Seminars Pianoforte e musica da camera con pianoforte Piano and chamber music with piano Alexander Lonquich Limite di età: pianisti: 30 anni cantanti: soprani e tenori, 32 anni; mezzosoprani, baritoni e bassi, 34 anni complessi: 30 anni di media Sono esonerati dal limite di età i complessi che possano dimostrare di essere costituiti da almeno tre anni Esame di ammissione: 18 luglio / ore 9 Age limit: pianists: 30 years singers: sopranos and tenors, 30 years; mezzosopranos, baritones, altos and basses, 34 years ensembles: an average of 30 years Ensembles that can demonstrate they have been together for at least three years are exempt from this age limit Entrance examination: July 18 / 9 am Al Corso possono partecipare pianisti, cantanti di Lieder (lingua tedesca) e ensemble costituiti con pianoforte (dal duo al quintetto), inclusi i duo di pianoforte a quattro mani. Per essere ammessi al Corso tutti i pianisti dovranno assicurare la presenza continuativa a tutte le lezioni. The Course is open to pianists, Lied singers (in German) and already existing piano ensembles (from duo to quintet), including piano duets for four hands. In order to be admitted to the Course all pianists must guarantee their attendance of all lessons. Esame di ammissione a pianisti solisti: dovranno presentare un programma a scelta della durata di circa 10 minuti; b pianisti e cantanti che si candidano per la musica da camera: dovranno presentare la rispettiva parte di due o tre brani cameristici a scelta; c complessi già costituiti: dovranno presentare due o tre brani cameristici a scelta. I brani scelti per l’esame di ammissione dovranno essere indicati alla lettera A sul retro della scheda di iscrizione. Su questi stessi brani verteranno le lezioni successive. I candidati dovranno essere in possesso di partiture e parti di tutti i brani prescelti e fornirne una copia all’insegnante. N. B. Per indicazioni relative a riduzioni o esoneri sulle tasse di iscrizione e frequenza vedi il regolamento generale. Alexander Lonquich Vincitore nel 1977 del primo premio al Concorso Casagrande, ha iniziato da allora una carriera internazionale che lo ha portato a tenere concerti in tutto il mondo sia come solista sia in ensemble, sia in veste di direttore d’orchestra. Ai numerosi impegni concertistici – ama suonare anche su strumenti d’epoca – ha affiancato negli anni anche un intenso lavoro in campo didattico tenendo masterclass in Europa, Stati Uniti e Australia. Ha collaborato inoltre in forma stabile con l’Accademia Pianistica di Imola e la Hochschule für Musik di Colonia. 26 Examination program a solo pianists: a program of their own choice lasting approximately ten minutes; b pianists and singers applying for chamber music are required to present their respective parts for two or three chamber music pieces of their own choice; c already existing ensembles are required to present two or three chamber music pieces of their own choice. The pieces chosen for the entrance examination must be written under the letter A on the application form. Lessons will be based on these pieces. Candidates must also provide scores and parts of all the compositions they list. N.B. For information regarding reductions of the attendance fees, see the general regulation. ALEXANDER LONQUICH 1977 First prize winner of the Casagrande Contest, he began at that time an international career leading him to perform concerts throughout the world both as soloist and in ensembles, as well as in the role of orchestra conductor. To his many concert performances – he also loves playing period instruments – he has also added over the years an intense teaching activity, holding master classes in Europe, the United States and Australia. He also works together regularly with the Accademia Pianistica of Imola and the Hochschule für Musik of Köln. Regolamento Regulation ISCRIZIONE E FREQUENZA APPLICATION AND ATTENDANCE Per gli allievi dell’Accademia Chigiana, che si distinguono in effettivi e uditori, sono previste le seguenti norme: Students attending the Accademia Musicale Chigiana, who are divided into active students and auditors, are subject to the following regulations: Effettivi Possono concorrere all’ammissione come effettivi: • candidati italiani in possesso di diploma (vecchio ordinamento) o di diploma accademico di secondo livello (nuovo ordinamento); • candidati stranieri in possesso di certificati equivalenti. Possono fare eccezione alla richiesta di tali titoli i Corsi di Canto, Chitarra, Composizione e Direzione d’orchestra, per i quali si richiede l’invio di un curriculum degli studi effettuati. Sono ammessi come effettivi i candidati in possesso dei requisiti sopra indicati che abbiano sostenuto con esito positivo il previsto esame di ammissione da tenersi presso l’Accademia Chigiana il primo giorno di ciascun corso. La domanda di iscrizione, reperibile a pag. 47 o nel sito www.chigiana.it, corredata dagli appositi documenti (*) e accompagnata dal versamento della tassa di iscrizione-esame, dovrà pervenire alla Chigiana entro le seguenti date: • 15 maggio per il Corso di Direzione d’orchestra; • 31 maggio per il Corso di Composizione; • 10 giugno per tutti gli altri Corsi. (*) I documenti da inviare in fotocopia (chiesti solamente a coloro che si iscrivono per la prima volta ai Corsi della Chigiana con l’unica eccezione del Corso di Direzione d’orchestra) sono: - diplomi o certificati di studi musicali; - documento personale con la data di nascita; - programmi di sala relativi a concerti già effettuati (richiesti solamente agli iscritti ai Corsi di insieme e di Direzione d’orchestra). Active students Eligible for application as active students are: • Italian candidates who hold a diploma (old system) or a second level academic diploma (new system); • Foreign candidates who hold equivalent certificates. Exceptions to the requirement of these titles may be made only for the Courses in Singing, Guitar, Composition and Orchestral conducting, for which applicants are required to send a curriculum of their completed studies. Candidates meeting the above requirements will be admitted as active students upon passing the obligatory entrance examination at the Accademia Chigiana on the first day of each Course. The application form (see page 47 or www.chigiana.it) must reach the Academy with the required documents (*) and the payment of the application and examination fee by the following dates: • May 15 for the Orchestral conducting Course; • May 31 for the Composition Course; • June 10 for all the other Courses. (*) Photocopies of the following documents are to be forwarded (required only for first-time applicants for the Chigiana master classes with the sole exception of the Orchestral conducting Course): - diplomas or certificates of musical studies; - identification card showing the date of birth; - programs of concerts held in the past (necessary only for candidates of ensemble and Orchestral conducting Courses). Le fotocopie dei documenti presentati verranno restituite - su richiesta dell’allievo - prima della fine del Corso. At the request of the candidate, the photocopies of the forwarded documents will be returned before the end of the Course. La frequenza come effettivi a uno stesso Corso non sarà consentita per più di quattro anni, salvo deroga su motivata richiesta del docente al Direttore artistico dell’Accademia. Non si potranno frequentare più di due Corsi o Seminari contemporaneamente. Active students will not be admitted to the same Course for more than four years, except in case of a waiver based on a motivated request made by the instructor to the Artistic Director of the Academy. They may not attend more than two Classes or Seminars simultaneously. Per gli effettivi è previsto il limite di età come indicato al paragrafo di ciascun Corso o Seminario. Per i complessi che possano dimostrare di essere costituiti da almeno tre anni potrà essere presa in considerazione la possibilità di una limitata deroga. Age limits for active students are specified in the paragraph regarding each Course. An exception to this limit is foreseen only for groups that can demonstrate they have been together for at least three years. Candidates must therefore enclose along with the application form the photocopy of a personal document 28 Pertanto i candidati dovranno allegare alla domanda di iscrizione la fotocopia di un documento indicante la data di nascita. In mancanza di ciò l’iscrizione sarà considerata nulla. Tale limite di età è applicabile al primo anno di frequenza (sarà consentito superarlo solamente nel caso in cui i tre eventuali ulteriori anni siano consecutivi al primo). Sulla domanda di iscrizione i candidati dovranno indicare: A. i brani che intendono eseguire all’esame di ammissione; B. i brani che intendono studiare durante il Corso; C. per il Corso di Canto, il proprio timbro di voce; D. per i Corsi di musica d’insieme, il proprio strumento (in caso di complessi costituiti, cognome e strumento di ciascun componente). Dovranno inoltre disporre personalmente di tutte le parti dei brani da essi segnalati. I componenti di ensemble dovranno disporre personalmente di tutte le partiture e parti occorrenti al proprio complesso. I candidati che non abbiano superato gli esami di ammissione potranno frequentare i Corsi come uditori, previ i relativi adempimenti presso la Segreteria. Gli allievi effettivi che - a giudizio del rispettivo docente e del Direttore artistico dell’Accademia Chigiana - si saranno particolarmente distinti nell’ambito dei Corsi, avranno la possibilità di essere segnalati alle maggiori istituzioni concertistiche italiane e, ove possibile, di essere inseriti nelle rispettive programmazioni. I suddetti allievi potranno inoltre essere inseriti nel cartellone delle stagioni concertistiche dell’Accademia Musicale Chigiana. Uditori Per iscriversi non occorrono titoli particolari; sarà sufficiente inviare il modulo di pag. 47 (senza limiti di tempo) e versare l’apposita tassa in euro. N.B. L’ingresso in Accademia è consentito solamente dietro presentazione di apposita tessera rilasciata dalla Segreteria. È quindi indispensabile che l’allievo porti una fotografia. showing the date of birth. Without this document the enrolment application will be rejected. The age limit is applicable the first year of attendance; it may be waived for three further years, providing they are consecutive to the first one. On the application form candidates shall indicate: A. the pieces they intend to perform at the entrance examination; B. the pieces they wish to study during the Course; C. for the Singing Course: voice range; D. for the Chamber music Courses: instrument (in case of groups, surname and instrument of each member). Candidates must also be in possession of the scores of all the mentioned pieces. Ensemble members are required to be in possession of both scores and parts of all the pieces needed by the group. Candidates who do not pass the entrance examination as active students may attend the lessons as auditors, after fulfilling the necessary formalities at the Secretary’s Office. Active students who - according to the evaluation of the respective instructor and of the Artistic Director of the Accademia Chigiana - excel particularly during the Courses will have the opportunity of being called to the attention of the most important concert institutions in Italy and, where possible, the possibility of being included in their respective programs, as well as being inserted in the concert seasons of the Accademia Chigiana. Auditors No particular qualifications are necessary for registration; only the application form (see page 47) is required (there is no deadline for its presentation), together with payment of the auditor’s fee in euros. N.B. Entrance to the Academy is allowed only on presentation of a special ID card, issued by the Secretary’s Office. Students must therefore provide a photograph. 29 Esami di ammissione ENTRANCE EXAMINATIONS Gli esami di ammissione ai Corsi e ai Seminari avranno luogo presso l’Accademia Musicale Chigiana nei giorni indicati al paragrafo relativo (pag. 8 e seguenti). Il candidato deve attenersi al programma di esame stabilito e disporre personalmente delle musiche da eseguire. Entrance examinations for the Courses will be held at the Accademia Musicale Chigiana on the days as indicated in the relative paragraph of each Course (see page 8). Candidates must adhere to the program fixed for the Course and be in possession of the music they wish to perform. Sono esonerati dall’esame di ammissione solamente coloro che, già effettivi nei Corsi solistici, vogliano frequentare anche quei Corsi di musica d’insieme che accettano strumentisti singoli. The only students exempted from the entrance examination are active students already accepted for solo instrument Courses who also wish to attend chamber music Courses accepting single instrumentalists. Durante gli esami non è ammessa la presenza degli uditori. Auditors are not allowed to attend entrance examinations. BORSE DI STUDIO SCHOLARSHIPS Alcune borse di studio, intitolate come sotto indicato, sono elargite da enti o privati agli allievi che si distinguono nei Corsi di perfezionamento dell’Accademia Chigiana: The following scholarships are granted by public institutions or private donors to distinguished students of the Accademia Chigiana master classes: Premio “Banca Monte dei Paschi di Siena” La Banca Monte dei Paschi di Siena offre anche nel 2013 € 5.000 che, qualora l’apposita commissione lo ritenga meritevole, saranno devolute a un allievo della Classe di Violino tenuta da Salvatore Accardo. Lo scopo di questo Premio, che la Banca ha voluto così generoso, è quello di permettere al vincitore di proseguire con agio gli studi e di affinare ancor più le sue promettenti doti musicali. Il Premio, indivisibile, sarà attribuito su giudizio di una Commissione di cui faranno parte un rappresentante della Banca, il Maestro Aldo Bennici, Direttore artistico dell’Accademia Chigiana, e il docente del Corso. “Banca Monte dei Paschi di Siena” Prize The Bank Monte dei Paschi di Siena is offering again in 2013 € 5,000 to be granted to a student of the Course in Violin taught by Salvatore Accardo chosen as deserving by the commission named for the purpose. The aim of this prize, which the Bank has intended to be so generous, is to allow the winner to pursue his/her studies without difficulty and to continue to refine his/ her promising musical gifts. The prize, which cannot be divided, will be awarded based on the judgment of a commission including a representative of the Bank, M° Aldo Bennici, the Artistic Director of the Accademia Chigiana, and the instructor of the Course. “Rotary Club Siena” Due borse dell’ammontare di € 1.500 lordi ciascuna riservata per il 2013 ai Corsi di Composizione di musica per film tenuta da Luis Bacalov e di Direzione d’orchestra tenuta da Gianluigi Gelmetti. L’attribuzione delle borse avverrà in base alla graduatoria di merito che, a giudizio del docente e del Direttore artistico dell’Accademia Chigiana, emergerà dall’iniziale esame pratico di ammissione. “Emma Contestabile” Borse di studio a valere sul lascito ereditario della medesima a favore dell’Accademia Chigiana da devolvere in borse di studio per l’avviamento professionale degli allievi. 30 “Rotary Club Siena” Two scholarships for the sum of € 1,500 gross each set apart for the Film music composition held by Luis Bacalov and Orchestral conducting Course taught by Gianluigi Gelmetti. The scholarships will be awarded according to the merit list based on the results of the entrance examinations held at the beginning of the Courses. “Emma Contestabile” Scholarships funded by Emma Contestabile’s bequest to the Accademia Chigiana to be allocated in order to launch students in their profession. Altre borse di studio Con fondi dell’Accademia Chigiana viene concessa una borsa di studio per la frequenza ai Corsi di Canto a uno dei vincitori del Concorso Internazionale di Canto “Francisco Viñas” (su segnalazione dello stesso Concorso). L’ammontare di tale borsa di studio consisterà in una somma in denaro pari a € 35 lordi giornalieri oltre all’esenzione dalla tassa di frequenza. Other scholarships A scholarship for the attendance of the Singing Courses, financed with funds of the Accademia Chigiana, is offered to one of the winners of the International “Francisco Viñas” Singing Competition (on the Jury’s recommendation). The amount of this scholarship will consist in a sum of money equal to € 35 gross / day in addition to exemption from the attendance fee. Borse di studio per la frequenza ai Corsi estivi dell’Accademia Chigiana sono assegnate anche dal Governo italiano. Per conoscerne le modalità e concorrere all’assegnazione i candidati dovranno rivolgersi agli Istituti di Cultura o alle Ambasciate italiane del paese di residenza. The Italian Government also finances scholarships for attendance of summer master classes at the Accademia Chigiana. For details of requirements and application procedures, candidates should contact directly the Cultural Institutes or the Italian Embassy of their own country of residence. N.B. Il pagamento della borsa di studio sarà effettuato al termine del Corso frequentato ed è subordinato alla sottoscrizione di apposita quietanza e alla presentazione del codice fiscale presso la Segreteria allievi al momento dell’assegnazione della stessa. N.B. Scholarships will be paid at the end of the relative Courses only after communication to the Secretary’s Office of the student’s tax code (to be given at the moment of the awarding) and after signature of the relative receipt. TASSE FEES Tutte le tasse devono essere corrisposte nella precisa entità richiesta in euro. Eventuali spese incontrate per operazioni di cambio o per commissioni bancarie saranno a completo carico dell’allievo. All fees must be paid in the exact amount requested in euros. Any exchange expenses or bank commissions will be charged in full to the student. Tassa di iscrizione-esame Dovrà pervenire alla Segreteria dell’Accademia Chigiana contemporaneamente all’iscrizione, la cui scheda (vedi pag. 47) dovrà contenere gli estremi del versamento fatto a mezzo vaglia postale o bonifico bancario intestati alla Fondazione Accademia Musicale Chigiana (c/c n. 14822.16 della Banca Monte dei Paschi di Siena, Via Banchi di Sopra, 84 / IBAN IT 82 C 01030 14200 000001482216 / BIC PASCITMMSIE), con l’indicazione del proprio nome e del Corso prescelto. Potrà essere consentito un piccolo ritardo nel pagamento purché non ecceda i 21 giorni precedenti l’esame di ammissione a cui si riferisce. In caso contrario l’iscrizione sarà considerata nulla. Tassa di frequenza per effettivi Deve essere versata prima dell’inizio delle lezioni. Non è frazionabile, né può venire rimborsata nel caso in cui l’allievo interrompa di sua iniziativa la frequenza alle lezioni. In caso di successiva assegnazione di borsa di studio la tassa versata sarà adeguatamente rimborsata. Application and examination fee This fee must be sent to the Secretary’s Office of the Academy together with the application form, indicating on the special form (see page 47) the details of the payment made by postal money order or by bank transfer to the account made out to the Fondazione Accademia Musicale Chigiana Onlus (c/c n. 14822.16 of the Banca Monte dei Paschi di Siena, Banchi di Sopra, 84 / IBAN IT 82 C 01030 14200 000001482216 / SWIFT CODE PASCITMMSIE), on which the student must write his/her name and the Course for which he/she is applying. In case of delay, payment for the Course must in any case arrive at least 21 days before the entrance examination for which it is due. Otherwise the application will be rejected. Attendance fee for active students This fee must be paid before the beginning of the lessons. It is to be paid in its entirety and cannot be refunded if the candidate stops attendance on his own initiative. In case a scholarship is later awarded, the already paid fee will be refunded in proportion. 31 Tassa di frequenza per uditori Consente di ascoltare le lezioni del Corso o del Seminario prescelto e può essere frazionata, ma non può essere rimborsata nel caso in cui l’allievo interrompa di sua iniziativa la frequenza alle lezioni. Sono inoltre previsti biglietti di ingresso con validità giornaliera. La vendita dei biglietti di ingresso è tuttavia subordinata alla capienza delle aule. La direzione si riserva di sospenderne, senza preavviso, la vendita qualora l’eccessiva presenza di ospiti possa danneggiare il buon andamento delle lezioni o compromettere la sicurezza. Attendance fee for auditors This fee permits auditing of lessons in the chosen Course or Seminar, and may be reduced for limited attendance periods. However, it cannot be refunded in case the student interrupts attendance on his own initiative. Those wishing to attend lessons occasionally may purchase one-day tickets. The sale of entrance tickets is however subject to the capacity of the classrooms. The direction reserves the right to suspend without notice the sale of tickets in the event that the excessive number of visitors interferes with the lessons or poses a security problem. Riduzioni della tassa di frequenza per effettivi Sono previste le seguenti riduzioni, non cumulabili: • del 60% per la frequenza dell’eventuale secondo Corso (*); • del 45% per quei complessi che, mediante l’invio di programmi di concerti già effettuati, possano dimostrare un’attività concertistica già iniziata da almeno un anno; • del 33% per i detentori di borse di studio rilasciate dal Governo italiano appositamente per i Corsi dell’Accademia Chigiana. Reductions in the attendance fee for active students The following (non accumulable) reductions are allowed: • 60% for attendance of a second Course (*); • 45% for members of ensembles who can demonstrate (by submitting programs of concerts they have given) a concert activity of at least one year; • 33% for holders of scholarships expressly awarded by the Italian Government to attend master classes at the Accademia Chigiana. (*) Per “secondo Corso” si intende quello di una diversa disciplina che inizi successivamente oppure un Seminario della stessa disciplina contemporaneo al Corso principale. (*) A “second Course” is considered one in a different subject which starts later or a Seminar in the same subject taken together with the main Course. Esoneri Sono previsti i seguenti esoneri: Exemptions Exemptions from fees are granted in the following cases: • tassa di iscrizione-esame - per coloro che, già effettivi nei Corsi solistici, vogliano frequentare anche quei Corsi di musica d’insieme che accettano strumentisti singoli; - per gli allievi effettivi di Corsi o Seminari dello stesso strumento o disciplina tenuti da docenti diversi per i quali è previsto il pagamento di una sola tassa di iscrizione-esame. • Application and examination fee - to active students of Courses for solo instruments who also wish to attend the chamber music Courses accepting single instrumentalists; - to active students of Courses or Seminars in the same instrument or subject held by different instructors, for which payment of only one application and examination fee is required. • tassa di frequenza - per coloro che, già effettivi nei Corsi solistici, vogliano frequentare anche quei Corsi di musica d’insieme che accettano strumentisti singoli; - per i detentori di borsa di studio della Chigiana. • Attendance fee - to active students of Courses for solo instruments who also wish to attend those chamber music Courses which accept single instrumentalists; - to holders of scholarships awarded by the Accademia Chigiana. 32 PROSPETTO DELLE TASSE TABLE OF FEES • Tassa di iscrizione-esame Deve essere inviata contemporaneamente alla scheda di iscrizione. • Application and examination fee It must be sent at the same time as the application form. a) Corso di Direzione d’orchestra: / Orchestral conducting Course: € 21,00 per la valutazione dei titoli / for evaluation of titles € 52,00 tassa di iscrizione-esame / application and examination fee b) Tutti gli altri Corsi: / All the other Courses: € 37,00 Tasse di frequenza Tuition fees Corsi di perfezionamento / Master classes Effettivi Active students € Uditori Auditors € Canto (Raina Kabaivanska) (Renato Bruson) 248 199 121 97 Chitarra e musica da camera 296 145 Clarinetto 296 145 Composizione 296 145 Composizione di musica per film 231 113 Contrabbasso 215 105 374 184 221 448 331 Direzione d’orchestra Periodo A Periodo B 1ª rata (7-13 agosto) 2ª rata (14-29 agosto) Flauto 199 97 Pianoforte (Lilya Zilberstein) 183 89 Quartetto d’archi Musica da camera per pianoforte e archi 264 215 129 105 Viola (Jurij Bashmet) Viola e musica da camera (Bruno Giuranna) 183 248 89 121 Violino (Boris Belkin) (Salvatore Accardo) 296 280 145 137 Violoncello (Antonio Meneses) (David Geringas) 296 199 145 97 € € Seminari / Seminars Pianoforte e musica da camera con pianoforte (A. Lonquich) 151 72 33 Frequenza frazionata (per soli uditori) / Partial attendance (for auditors only) Per tutti i Corsi escluso Direzione d’orchestra For all Courses except Orchestral conducting € Le due settimane iniziali / First two weeks 107 Ogni ulteriore settimana / Each successive week 54 Biglietto giornaliero / Daily ticket 12 Per il Corso di Direzione d’orchestra For the Orchestral conducting Course € Le due settimane iniziali / First two weeks 221 Ogni ulteriore settimana / Each successive week 110 Biglietto giornaliero / Daily ticket 21 Informazioni utili USEFUL INFORMATION Attestati di frequenza e diplomi A tutti gli effettivi che avranno frequentato le lezioni con regolarità saranno rilasciati attestati di frequenza. Si prevedono anche diplomi di merito e d’onore. Attendance certificates and diplomas all active students who have attended lessons regularly will be granted attendance certificates. Diplomas of merit or honour may also be granted. Biglietti d’ingresso ai concerti dell’Accademia Tutti gli allievi chigiani (effettivi e uditori), purché muniti di tessera, potranno usufruire di riduzioni nell’acquisto dei biglietti per gli altri concerti della Chigiana. Sarà inoltre messo a disposizione dei soli allievi effettivi un limitato numero di omaggi da richiedere previa prenotazione in Segreteria. Entrance tickets for the Academy concerts All Academy students (both active students and auditors), upon showing their student identification cards, will be entitled to price reductions for tickets to Chigiana concerts. For these concerts, a limited number of complimentary tickets will be available to active students only. These tickets must be requested and reserved beforehand in the Secretary’s office. Norme di soggiorno degli stranieri in italia Gli studenti stranieri hanno l’obbligo di stipulare una polizza assicurativa sanitaria, sostituibile da dichiarazione consolare circa il diritto all’assistenza derivante da accordi internazionali. Gli studenti non appartenenti ai Paesi dell’Unione Europea possono entrare in Italia presentando il passaporto e, nei casi in cui è richiesto, il visto rilasciato nel loro Paese di provenienza. Una volta in Italia richiederanno il permesso di soggiorno, che avrà motivazione uguale a quella descritta sul visto. Non va richiesto il permesso qualora il soggiorno per affari, turismo, visita o studio sia inferiore ai tre mesi. I cittadini dell’Unione europea non hanno bisogno di permesso per soggiornare in Italia. 34 Regulations for foreigners’ stay in italy Each student is required to take out a health insurance policy or provide a consular statement of his right to medical assistance on the basis of the right to assistance deriving from international agreements. Non-European Union students may enter Italy upon presenting a passport and, if required, a visa granted by their country of origin. Once in Italy they must request a resident’s permit with the same reason given in their visa. It is not necessary to request this permit for stays for reasons of business, tourism, visits or studies shorter than three months. European Union citizens do not need a permit for their stay in Italy. Pianoforti Un limitato numero di pianoforti è a disposizione per lo studio degli allievi – con precedenza per gli effettivi dei Corsi di Pianoforte o di Musica da camera con pianoforte. Per l’eventuale noleggio di pianoforti per uso personale presso il proprio alloggio senese rivolgersi a: • Ditta G.G. Checcacci, via C. Battisti 10, 53100 Siena, tel. 0577 44521 • Emporio Musicale Senese, strada di Cerchiaia 11, 53100 Siena, tel. 0577 287283 N.B. In caso di divergenze sull’interpretazione della traduzione, fa fede il testo italiano. Pianos A limited number of pianos are available for students’ use – with precedence given to active students of the Courses for Piano or Chamber music with piano – both on the Academy premises and outside the Academy. To rent pianos for personal use in students’ own lodgings in Siena please apply to: • • Ditta G.G. Checcacci, via C. Battisti 10, 53100 Siena, tel. 0577 44521 Emporio Musicale Senese, strada di Cerchiaia 11, 53100 Siena, tel. 0577 287283 N.B. In case of disagreement on the interpretation of the translation, the Italian text will be decisive. SEGRETERIA ALLIEVI / STUDENTS’ SECRETARY Fondazione Accademia Musicale Chigiana Via di Città, 89 – 53100 Siena (Italia) Tel. 0039 0577 22091 – Fax 0039 0577 288124 e-mail: [email protected] www.chigiana.it Orario di apertura al pubblico / Office hours Luglio e agosto / July and August Lunedì - Venerdì / Monday - Friday Sabato / Saturday 8.30 - 11.30 8.30 - 11.30 15 - 17 BIBLIOTECA / LIBRARY Orario di apertura al pubblico / Library hours Luglio e agosto / July and August Lunedì - Venerdì / Monday - Friday Sabato / Saturday 9.30 - 12.45 9.30 - 12 15.30 - 18.15 35 Territorio Territory STORIA DI SIENA Una leggenda narra che Siena fu fondata da Senio ed Ascanio, figli di Remo, famoso fratello di Romolo, col quale fondò Roma. Statue della lupa che nutre i due gemelli sono sparse per tutta Siena, ma senza un fondamento storico. Un’altra leggenda la vorrebbe fondata più a sud, in un luogo che oggi si chiama Brenna, da Brenno capo della tribù dei Galli Senoni. È probabile che il nome Siena derivi dal gentilizio etrusco Saina/Seina. Invece è certo che i Romani avessero stabilito una piccola colonia militare, Saena Julia, che si sviluppò negli anni a seguire in un piccolo centro di scambi commerciali. Il primo documento che conosciamo in cui viene citata la comunità senese risale all’anno 70 e porta la firma di Publio Cornelio Tacito. Nell’alto Medioevo la città fu a lungo governata dai Longobardi, nella persona di un gastaldo. Nel IX secolo passò ai Franchi. Furono svolti grandi lavori, tra i quali il più importante fu la realizzazione della Via Francigena, la strada che collegava Roma alla Francia, percorsa da pellegrini e viandanti: questo aumentò notevolmente l’importanza commerciale di Siena. In quel periodo anche la Chiesa era attivamente coinvolta nel governo della città, in particolare tra i secoli IX e XI, dopo i quali i Senesi reclamarono il loro diritto a governare e amministrare la loro città. La crescente potenza economica e militare della città 38 THE HISTORY OF SIENA Legend has it that Siena was founded by Senius and Aschius, the sons of Remus, who was himself the brother of Romulus after whom Rome was named. Though the myth is of dubious historical veracity, statues of the famed twins suckling from the she-wolf may be found here and there throughout Siena. According to a different legend, the city was originally founded further to the south in a place known today as Brenna, taking its name from Brennus, a Gaulish tribal chief of the Senones. It appears probable that the name Siena was derived from the patrician Etruscan Saina/Seina. What is entirely certain is that the Romans established a lesser military colony here, Saena Julia, which developed over subsequent years into a small center of commerce. The oldest known document to cite the Sienese community dates back to the year 70 and bears the signature of Publius Cornelious Tacitus. During the High Middle Ages the city was governed by the Longobards in the person of a gastald, then in the 9th century it passed into Frankish hands. Great works were undertaken, such as the building of the Via Francigena, the road connecting Rome to France which served as a major route for pilgrims and travelers alike. Indeed this flow along the Via Francigena notably increased the commercial importance of Siena. During that period the Church, too, played an active role in the city government, particularly from the 9th to the 11th centuries, after which time the Sienese reclaimed their right to govern and administrate their own city. dette luogo a inevitabili scontri con Firenze, al momento in cui entrambe cercarono di espandere i loro territori. Alla fine del XII secolo Siena, sostenendo la causa ghibellina, si ritrovò nuovamente contro la guelfa Firenze: celebre è la battaglia di Montaperti combattuta nel 1260, nella quale i senesi, guidati da Manfredi di Sicilia, distrussero l’esercito fiorentino. La battaglia di Colle Val d’Elsa del 1269, che vide la sconfitta dei senesi ad opera delle truppe fiorentine e colligiane, poi, portò nel 1287 all’ascesa del Governo dei Nove. Sotto questo nuovo governo Siena raggiunse il suo massimo splendore, sia economico sia culturale sia artistico, divenendo di fatto una delle più importanti città d’Italia. Dopo la peste del 1348 – che uccise i 3/5 della popolazione –, però, cominciò la lenta decadenza della Repubblica senese, che raggiunse l’epilogo nel 1555, anno in cui la città dovette arrendersi alla supremazia fiorentina, dopo tre secoli di primato. Nonostante le dispute, all’esterno con i confinanti e all’interno per il governo, negli anni tra il 1150 e il 1300 grandi artisti ebbero l’occasione di fiorire e la città fu adornata da meravigliosi monumenti, quali il Duomo, il Palazzo Pubblico e la Torre del Mangia. Dietro la realizzazione di molti di questi lavori, ancora oggi noti e visibili, si trovava spesso il Consiglio dei Nove. Tra il XVII ed il XVIII secolo Siena divenne una delle mete più ambite del Grand Tour dei giovani appartenenti alle élite culturali e politiche di tutta Europa. Un certo fervore ed accenni di rinascita si mostrarono attorno alle strutture culturali: l’Università degli Studi e le accademie di fondazione cinquecentesca, che permisero una certa vitalità e il permanere di Siena all’interno del circuito internazionale, evitandone la totale decadenza. Un variegato gruppo di governanti, tra i quali l’Imperatore Carlo V e Cosimo I de’ Medici, tra i secoli XIV e XIX fece crescere la potenza economica di Siena, anche grazie alla famosa banca del Monte dei Paschi di Siena. Nel 1859 Siena fu la prima città della Toscana a votare a favore dell’annessione al Regno d’Italia. Da allora, Siena è diventata parte integrante della regione della Toscana e oggi vive sulla combinazione tra finanza e turismo, grazie anche alla sua importante eredità artistica e culturale. The city’s growing economic and military might spawned inevitable conflict with Florence, especially when both powers sought to expand their respective territories. Toward the end of the 12th century, Siena, which upheld the Ghibelline cause, found itself in opposition to Guelphic Florence, hence the famous 1260 clash in the Battle of Montaperti when the Sienese, led by King Manfred of Sicily, destroyed the Florentine army. In 1269 the Battle of Colle Val d’Elsa saw the Sienese defeated by troops from Florence and Colle, and later brought about the rise of the Government of the Nine in 1287. It was under this new government that Siena reached the height of its economic, cultural and artistic splendor, becoming one of the most important cities in all of Italy. The Plague of 1348, however, killed some 60% of the population, and the Republic of Siena began its slow decline, which culminated in 1555 when the city was forced to surrender to Florentine supremacy after three centuries of preeminence. From 1150 to 1300, despite outside conflicts over boundaries as well as internecine disputes for power, master artists found here a fertile environment in which to blossom, and magnificent structures like the Cathedral, the Palazzo Pubblico, and the Torre del Mangia were built, giving lustre to the city. The driving force behind the construction of such architectural masterpieces was more often than not the Consiglio dei Nove, the Council of Nine. Over the course of the 1600s and the 1700s, Siena became one of the most sought-after towns to be visited by young members of Europe’s cultural and political élite when making their “Grand Tour.” Excitement and a spirit of rebirth arose among local cultural institutions; thus the University of Siena and many Academies founded in the 1500s were given new vitality and did not fall into obscurity, for Siena continued to make its presence felt on the international circuit. From the 14th to the 19th centuries, a mixed variety of rulers including Emperor Charles V and Cosimo I de’ Medici saw to the increase of Siena’s economic clout, due largely to the prominence of the renowned bank, the Monte dei Paschi di Siena. In 1859, Siena was the first city in Tuscany to vote in favor of the annexation to the Kingdom of Italy. Ever since then, it has played a vital role within the region of Tuscany, and today it thrives on finance and on the tourist industry, with visitors drawn here from around the world to experience the city’s rich artistic and cultural heritage. 39 IL TERRITORIO Il territorio della provincia di Siena è vasto; da nord a sud misura oltre 100 Km. Quindi i suoi aspetti naturalistici sono molteplici e cambiano in conformità della morfologia del terreno. Le aree in cui viene suddivisa la provincia di Siena e che corrispondono anche alla morfologia del territorio, sono: la Val d’Elsa a nord ovest di Siena; il Chianti a nord est di Siena con verdi colline ricche di vigneti; Siena con le sue dolci colline che dominano la città; la Val di Merse famosa per i bagni nel suo suggestivo fiume (la Merse); le Crete Senesi a sud della città con il loro paesaggio brullo, a tratti quasi lunare; la Val d’Orcia ancora più a sud con le sue antiche terme, terra del Brunello di Montalcino. THE SURROUNDING TERRITORY The province of Siena – stretching more than 100 km. north to south – enfolds a vast and highly varied territory. The land holds many kinds of natural beauty that change as each sort of topography gives way to the next. The province may be divided into the following areas, each characterized by its own distinct landform: the Val d’Elsa to the northwest of Siena; Chianti to the northeast, with its green, vineyard-covered hills; the city of Siena itself, set among soft hills; the Val di Merse, famous for the swimming spots along the lovely River Merse; the Crete Senesi, the clay hills to the south of the city, with their rugged, nearly lunar, landscapes; the Val d’Orcia further to the south, with its ancient mineral baths, home also of the world-famous Brunello di Montalcino wine. IL PALIO Il Palio dura quattro giorni: la mattina del 29 giugno per luglio, e quella del 13 agosto per agosto, viene assegnato un cavallo a ciascuna delle Contrade partecipanti a quel Palio. Questa è la Tratta. Vengono effettuate 6 prove, tre la mattina alle 9 e tre la sera alle 19.45 (19.30 per agosto). L’ultima delle prove di sera è chiamata Prova Generale, mentre l’ultima prova in assoluto - corsa la mattina del Palio - è detta Provaccia. La corsa del Palio consiste in tre giri della Piazza del Campo, in una pista di tufo tracciata nell’anello sovrastante la conchiglia. Si parte dalla Mossa, formata da due canapi dentro ai quali si dispongono 9 Contrade in un ordine stabilito per sorteggio, quando entra l’ultima, la rincorsa, viene abbassato il canape anteriore e data la partenza. Vince la Contrada il cui cavallo, con o senza fantino, compie per primo i tre giri. La Contrada vincitrice riceve il Palio, o Drappellone, che resterà per sempre conservato nel suo museo. THE PALIO The Palio lasts four days. On 29 June for the July running, and on 13 August for the August event, a horse is assigned to each of the Contradas (districts of the city) taking part in that particular race. The assignment of horses drawn by lot is know as the Tratta. A total of six trial runs are held during the days leading up to the Palio – one at 9 o’clock each morning and one each evening at 7:45 pm (7:30 pm for the August race). he last of the evening trial runs is called the Prova Generale, whereas the very last practice run – held on the morning of the Palio itself – is known as the Provaccia. The Palio race consists of three laps around the seashell-shaped Piazza del Campo, the outer ring of which is covered by a thick layer of tuffaceous earth to form the track. The Mossa – the starting area – is marked off by two ropes between which the horses of nine of the Contradas line up according to an order also drawn by lot. When the tenth horse – known as the rincorsa (the “running start”) – enters the starting area, the foremost rope drops and the race begins. The victorious Contrada is the one whose horse, with or without the jockey still astride, is the first to complete the race’s three laps. The winning Contrada is awarded the Palio (from the Latin pallium, meaning “banner”), nicknamed the Drappellone (meaning “Big Cloth”), which will then be housed in the victor’s museum forevermore. 40 COME ARRIVARE A SIENA HOW TO REACH SIENA IN AUTO COLLEGAMENTI AUTOSTRADALI A1 Milano-Roma-Napoli – Da nord: Uscita Firenze Impruneta. Da sud: Uscita Valdichiana Per maggiori informazioni: www.autostrade.it BY CAR COMING FROM TOLL HIGHWAYS (AUTOSTRADE) A1 Milano-Roma-Napoli highway. From the North: Exit at Firenze Impruneta; from the South: Exit at Valdichiana. For further information: www.autostrade.it PRINCIPALI COLLEGAMENTI STRADALI Superstrada Siena Firenze Chiantigiana 222: Firenze-Siena Chiantigiana 408: Montevarchi-Gaiole-Siena S.S. 223: Siena-Grosseto S.R. 2 Cassia: Firenze-Siena-Roma S.S. 146 S.S. 326: Siena-Bettolle MAJOR ROADS TO SIENA Superstrada Siena-Firenze (Siena-Florence non-toll highway) Chiantigiana 222: Firenze-Siena Chiantigiana 408: Montevarchi-Gaiole-Siena S.S. 223: Siena-Grosseto S.R. 2 Cassia: Firenze-Siena-Roma S.S. 146 S.S. 326: Siena-Bettolle IN TRENO Linee ferroviarie: Milano - Firenze - Chiusi - Roma Roma - Chiusi - Siena Firenze - Empoli - Siena Pisa - Empoli - Siena Orbetello - Grosseto - Buonconvento - Siena Arezzo - Sinalunga - Siena Perugia - Terontola - Chiusi - Siena Campiglia - Follonica - Montepescali - Siena BY TRAIN Railway lines: Milano - Firenze - Chiusi - Roma Roma - Chiusi - Siena Firenze - Empoli - Siena Pisa - Empoli - Siena Orbetello - Grosseto - Buonconvento - Siena Arezzo - Sinalunga - Siena Perugia - Terontola - Chiusi - Siena Campiglia - Follonica - Montepescali - Siena Per informazioni su orari e prezzi: www.trenitalia.it Call Center Trenitalia 89.20.21 For further information on schedules and fares: www.trenitalia.it Trenitalia Call Center 89.20.21 41 IN AUTOBUS Linee da e per Firenze e collegamenti all’interno della Provincia Toscana Mobilità Siena: Sottopassaggio La Lizza Piazza Gramsci Tel. +39 0577 204246 www.trainspa.it BY BUS Lines to and from Florence and to different destinations within the Province of Siena Toscana Mobilità Siena: Ticket office in La Lizza pedestrian underpass Piazza Gramsci Tel. +39 0577 204246 www.trainspa.it Linee da e per Firenze e collegamenti per la zona Nord della Provincia Sita Linee da e per Firenze e collegamenti per la zona Nord della Provincia Firenze: Via S. Caterina da Siena, 17 (Stazione ferroviaria Santa Maria Novella) info: 800.37.37.60 www.sita-on-line.it Lines to and from Florence and to different destinations within the northern part of the Province Sita Ticket office in Florence: Via S. Caterina da Siena, 17 (Santa Maria Novella railway station) info: 800.37.37.60 www.sita-on-line.it Collegamenti da e per Milano, Bologna, Roma e altre città italiane Sena S.r.l. Siena: Sottopassaggio La Lizza Piazza Gramsci Tel. +39 0577 283203 - +39 0577 247934 Fax +39 0577 40731 www.sena.it Busses for Milan, Bologna, Rome and other Italian cities Sena S.r.l. Siena: Ticket office in La Lizza pedestrian underpass Piazza Gramsci Tel. +39 0577 283203 - +39 0577 247934 Fax +39 0577 40731 www.sena.it Collegamenti internazionali Eurolines www.eurolines.it International destinations Eurolines www.eurolines.it TAXI Servizio Taxi: Tel. 0577 49222 TAXI Taxi Service: Tel. 0577 49222 ALLOGGI Per la ricerca di alloggio scrivere direttamente ai seguenti indirizzi: LODGING For login in Siena, please write directly to the following addresses: Affittacamere Ufficio Informazioni Turistiche Piazza del Campo 56, 53100 Siena Tel. 0577 280551 Fax 0577 281041 E-mail: [email protected] www.siena.turismo.toscana.it. Private accommodation Ufficio Informazioni Turistiche Piazza del Campo 56, 53100 Siena Tel. 0577 280551 Fax 0577 281041 E-mail: [email protected] www.siena.turismo.toscana.it. Pensioni e alberghi Cooperativa Siena Hotels Promotion Piazza Madre Teresa di Calcutta 5, 53100 Siena Tel. 0577 288084 Fax 0577 280290 E-mail: [email protected] www.hotelsiena.com Boarding-houses and hotels Cooperativa Siena Hotels Promotion Piazza Madre Teresa di Calcutta 5, 53100 Siena Tel. 0577 288084 Fax 0577 280290 E-mail: [email protected] www.hotelsiena.com Affittacamere, agriturismo e residences Co.p.tur Via Mattioli 9/C, 53100 Siena Tel. 0577 45900 / Fax 0577 283145 E-mail: [email protected] www.vacanzesenesi.it Private accommodation, farm holydays and residences Co.p.tur Via Mattioli 9/C, 53100 Siena Tel. 0577 45900 / Fax 0577 283145 E-mail: [email protected] www.vacanzesenesi.it 42 CORSI DI LINGUA E CULTURA ITALIANA Per informazioni scrivere direttamente a: COURSES IN ITALIAN LANGUAGE AND CULTURE For information please write directly to: Università per Stranieri di Siena Segreteria studenti Piazza Carlo Rosselli 27/28, 53100 Siena Tel. 0577 240100 / 111; Fax 0577 281030 E-mail: [email protected] www.unistrasi.it Università per Stranieri di Siena Students’ Secretariat Piazza Carlo Rosselli 27/28, 53100 Siena Tel. 0577 240100 / 111; Fax 0577 281030 E-mail: [email protected] www.unistrasi.it MUSEI (vengono indicati gli orari di apertura relativi nel periodo estivo) MUSEUMS (only summer opening hours are shown below) MUSEO CIVICO - PALAZZO COMUNALE Piazza del Campo, 1 Orario: 10.00-19.00 (chiusura biglietteria ore 18.15) http://www.comune.siena.it/main.asp?id=3537 CIVIC MUSEUM Piazza del Campo, 1 Open: 10am – 7 pm (ticket office closes at 6:15 pm) http://www.comune.siena.it/main.asp?id=3537 TORRE DEL MANGIA Piazza del Campo Orario: 10.00-19.00 (chiusura biglietteria ore 18.15) http://www.comune.siena.it/main.asp?id=3537 TORRE DEL MANGIA Piazza del Campo Open: 10am – 7 pm (ticket office closes at 6:15 pm) http://www.comune.siena.it/main.asp?id=3537 CATTEDRALE Piazza del Duomo Orario: feriali 10.30-20, festivi 13.30-18 Scopertura pavimento: dal 18 agosto al 29 ottobre 10.30-19.30 www.operaduomo.siena.it CATHEDRAL Piazza del Duomo Open: weekdays and Saturdays 10:30am – 8 pm; Sundays and holidays 1:30 pm – 6 pm Inlay floor unconvered: from 18 August to 29 October 10:30am – 7:30 pm www.operaduomo.siena.it MUSEO DELL’OPERA DELLA METROPOLITANA Piazza del Duomo, 8 Orario: 9.30-20 www.operaduomo.siena.it CATHEDRAL ARTWORK MUSEUM Piazza del Duomo, 8 Open: 9:30 am – 8 pm www.operaduomo.siena.it 43 BATTISTERO Piazza S. Giovanni Orario: 9.30-12.00 www.operaduomo.siena.it BAPTISTRY Piazza S. Giovanni Open: 9:30 am – 12 pm www.operaduomo.siena.it SANTA MARIA DELLA SCALA Piazza del Duomo, 1 Orario: 10.30-18.30 http://santamaria.comune.siena.it SANTA MARIA DELLA SCALA Piazza del Duomo, 1 Open: 10:30 am – 6:30 pm http://santamaria.comune.siena.it PINACOTECA NAZIONALE Via S. Pietro, 29 Orario: lunedì, domenica e festivi 9.00-13.00, dal martedì al sabato 8.15-19.15 (chiusura biglietteria 18.45) www.pinacotecanazionale.siena.it PINACOTECA NAZIONALE Via S. Pietro, 29 Open: Monday, Sunday, and holidays 9 am – 1 pm; Tuesday through Saturday 8:15 am – 7:15 pm (ticket office closes at 6:45 pm) www.pinacotecanazionale.siena.it CHIESA DI S. AGOSTINO Piazza S. Agostino Orario: 14.30-17.30 Chiusa giovedì e domenica www.sienaviva.it ARCHIVIO DI STATO, MUSEO DELLE TAVOLETTE DI BICCHERNA Banchi di Sotto, 52 Orario: da lunedì a sabato, tre ingressi programmati alle ore 9.30, 10.30 e 11.30 MUSEO SOCIETÀ ESECUTORI PIE DISPOSIZIONI Via Roma, 71 Orario: da lunedì a venerdì 9-13, giovedì 15-17 LOCALI NOTTURNI • Al Cambio - Via Pantaneto 13 • Bar Compagnia delle Muse - Via Pantaneto 158 Tel. 0577 284528 • Bar Filusè - Via Battisti 28 - Tel. 0577 223179 • Bar San Paolo - Vicolo San Paolo Tel. 0577 226622 • Bar Schilè - Piazza Calabria - Tel. 0577 594792 • Birreria Bavaria - Piazza del Campo 58 Tel. 0577 284424 • Birreria Kroeg - Via Pian d’Ovile 70 • Buena Vista Social Pub - Via San Martino 31 • Caffè 115 - Via dei Rossi 115 - Tel. 0577 40154 • Caffè del Corso - Banchi di Sopra 25 • Lochness Pub - Via Montesanto 1 • Maudit Pub - Vicolo della Fortuna 21/23 Tel. 0577 46818 • Pub Dublin Post - Piazza Gramsci Tel. 0577 289089 • Il Cavaliere Errante - Piazza Provenzano 3 Tel. 0577 280150 • Officina Pub - Piazza del Sale 3 - Tel. 0577 286301 44 CHURCH OF ST. AUGUSTINE Piazza S. Agostino Open: 2:30 pm – 5:30 pm Closed Thursday and Sunday www.sienaviva.it STATE ARCHIVE, MUSEUM OF THE BICCHERNA TABLETS Banchi di Sotto, 52 Open: Monday through Saturday, three scheduled entrances at 9:30 am, 10:30 am, and 11:30 am MUSEO SOCIETÀ ESECUTORI PIE DISPOSIZIONI Via Roma, 71 Open: Monday through Friday 9 am – 1 pm, Thursday 3 pm – 5 pm NIGHTLIFE • Al Cambio - Via Pantaneto 13 • Bar Compagnia delle Muse - Via Pantaneto 158 Tel. 0577 284528 • Bar Filusè - Via Battisti 28 - Tel. 0577 223179 • Bar San Paolo - Vicolo San Paolo Tel. 0577 226622 • Bar Schilè - Piazza Calabria - Tel. 0577 594792 • Birreria Bavaria - Piazza del Campo 58 Tel. 0577 284424 • Birreria Kroeg - Via Pian d’Ovile 70 • Buena Vista Social Pub - Via San Martino 31 • Caffè 115 - Via dei Rossi 115 - Tel. 0577 40154 • Caffè del Corso - Banchi di Sopra 25 • Lochness Pub - Via Montesanto 1 • Maudit Pub - Vicolo della Fortuna 21/23 Tel. 0577 46818 • Pub Dublin Post - Piazza Gramsci Tel. 0577 289089 • Il Cavaliere Errante - Piazza Provenzano 3 Tel. 0577 280150 • Officina Pub - Piazza del Sale 3 - Tel. 0577 286301 • • • Sob - Piazza del Mercato 34/36 Tea Room - Via Porta Giustizia 11 Tel. 0577 222753 The Walkabout Pub - Via Pantaneto 98 • • • Sob - Piazza del Mercato 34/36 Tea Room - Via Porta Giustizia 11 Tel. 0577 222753 The Walkabout Pub - Via Pantaneto 98 PRONTO SOCCORSO Emergenze: numero telefonico 118 Arciconfraternita di Misericordia - Via del Porrione 49 Tel. 0577 21011 Associazione Pubblica Assistenza - Viale Mazzini 95 Tel. 0577 43113 MEDICAL FIRST AID Emergency: telephone number 118 Arciconfraternita di Misericordia - Via del Porrione 49 Tel. 0577 21011 Associazione Pubblica Assistenza - Viale Mazzini 95 Tel. 0577 43113 Per maggiori informazioni: Ufficio Informazioni Turistiche Piazza del Campo, 56 Tel. +39 0577 280551 Fax +39 0577 281041 www.terresiena.it [email protected] [email protected] For additional information: Ufficio Informazioni Turistiche Piazza del Campo, 56 Tel. +39 0577 280551 Fax +39 0577 281041 www.terresiena.it [email protected] [email protected] 45 82ª ESTATE MUSICALE CHIGIANA Luglio / Agosto 2013 70ª SETTIMANA MUSICALE SENESE Luglio 2013 MAESTRI CHIGIANI IN TERRA DI SIENA 6ª edizione - Luglio / Agosto 2013 ALTRE MANIFESTAZIONI A SIENA E IN ALTRE LOCALITÀ Concerti finali di classe Appuntamenti musicali con allievi Design e composizione Tipografia Senese Stampa Tipografia Senese Per le notizie contenute nella sezione III si ringrazia About Siena, Consorzio per la Tutela del Palio di Siena, Medianet Group, Ufficio Informazioni Turistiche Terre di Siena Foto Foto Pietro Cinotti (sezione I); Foto Lensini (sezioni I e II) La traduzione inglese di questo opuscolo è stata curata da Laura Keith (sezione I e II) e da Jeff Shapiro (sezione III) DA INVIARE A / TO BE SENT TO: SEGRETERIA DELL’ACCADEMIA MUSICALE CHIGIANA VIA DI CITTA’, 89 – 53100 SIENA (ITALIA) – TEL. 0039 0577 22091 FAX 0039 0577 288124 scrivere in stampatello / in block letters Domanda di iscrizione al Corso o Seminario di / Enrolment application for the Course or Seminar in Nome del Docente / Instructor’s name Per il Corso di Direzione d’orchestra specificare / For the Orchestral conducting Course specify Periodo A Cognome Surname Periodo B Nome First name Sig. / Mr. Effettivo / Active Student Sig.ra / Mrs. Uditore / Auditor ___________________ Luogo e data di nascita Place and date of birth ______________________ Cittadinanza Nationality Strada (indirizzo preciso) Street (full address) CAP / Post-code Città / City ____________________________________________________________________________________ Tel. Fax E-mail ___________________ Codice fiscale italiano Italian fiscal code number Allego fotocopie / I enclose photocopies _______________________ Matricola ENPALS Italian Social Security registration del documento di identità / of my identity card dei titoli di studio / of my certificates Ho provveduto ad inviare la prescritta tassa di iscrizione-esame a mezzo vaglia postale. I have sent the requested Application and examination fee by postal money order. Indicare qui il numero del vaglia o le coordinate bancarie e la data del versamento. Please specify here number of money order or details of bank transfer and date of payment. A Indicare i brani prescelti per l’esame di ammissione B Indicare i brani prescelti per lo studio durante il corso Specify the pieces chosen for the entrance examination Specify the pieces to be studied during the Course C Per i Corsi di musica d’insieme e di canto, indicare il proprio strumento o timbro di voce. In caso di complessi costituiti indicare, con precisa successione, cognome e strumento di ciascun componente. For Chamber music and Singing Courses specify your instrument or your voice range. In case of groups specify, in exact order, family name and instrument of each member. Il sottoscritto interessato, con la sottoscrizione della presente, esprime libero consenso al trattamento dei propri dati personali ai sensi dell’art. 13. D. Lgs. N. 196 del 30 giugno 2003 come si evince dal presente modulo informatico. Lo stesso potrà, tuttavia, far valere i suoi diritti scrivendo al Titolare o Responsabile del Trattamento. The undersigned, by signing this form, consents to the handling of his/her personal data according to and in conformity with Art. 13 of the Legislative Decree n° 196 of June 30, 2003 as indicated on the form itself. The undersigned may, however, exercise his/her rights by writing to the Director in charge of personal data. __________________________________ Firma /Signature Progetto proprio della con il contributo del Ministero per i Beni e le Attività Culturali Ulteriori informazioni presso Accademia Musicale Chigiana via di Città, 89 - 53100 Siena - tel. 0577.22091 fax 0577.288124 www.chigiana.it | [email protected]