Siena
Progetto proprio della
Istituita dal Conte Guido Chigi Saracini nel 1932
Eretta in Fondazione con Decreto Presidenziale del 17 ottobre 1961
Luglio
Agosto
2013
Corsi estivi
di perfezionamento musicale
82o anno
L’Accademia Musicale Chigiana, fondata nel
1932 dal Conte Guido Chigi Saracini, organizza
ogni estate corsi di perfezionamento per giovani
musicisti di tutto il mondo, valendosi della collaborazione di docenti di prestigio internazionale.
Ai corsi si affiancano molteplici altre attività musicali:
seminari, concerti di docenti, concerti di allievi, convegni e in particolare la Settimana Musicale Senese,
festival nato nel 1939, a cui si devono importanti
sondaggi nel passato e nel presente della musica.
Sede della Fondazione Accademia Musicale Chigiana, di cui è proprietaria dal 1965, Palazzo Chigi
Saracini è aperto al pubblico per visite guidate.
La conservazione e l’esposizione delle numerose
collezioni di pregio arricchiscono ulteriormente il già
prestigioso palazzo del XIII secolo. Raccolte di dipinti, tra cui spiccano opere di artisti appartenenti a
tutte le grandi epoche dell’arte italiana e in particolar
modo senese, sculture, argenti, avori, oltre ad una
collezione di porcellane delle più importanti scuole
italiane dal Cinquecento al Settecento.
Da ammirare anche il museo degli strumenti
musicali, composto di circa 90 strumenti tra violini, viole, violoncelli e contrabbassi; liuti, chitarre,
mandolini, salteri, strumenti a fiato, a tastiera e strumenti popolari. Di rilevante importanza è anche la
biblioteca che contiene circa 70.000 volumi, sia di
genere letterario che musicale, oltre all’imponente
epistolario del Conte Guido Chigi Saracini.
Per informazioni: +39 0577 22091.
The Accademia Musicale Chigiana, founded
in 1932 by Count Guido Chigi Saracini, organizes
master classes every summer for young musicians
from all over the world, with the collaboration of
in-ternationally renowned instructors. Besides the
master classes, many other musical events are held
during the same period: seminars, concerts performed by both instructors and stu-dents, meetings
and the “Settimana Musicale Se-nese”, a Festival
founded in 1939, thanks to which important researches have been carried out into the past and present of music.
Home of the Fondazione Accademia Musicale Chigiana, to which it has belonged since 1965, Palazzo
Chigi Saracini is open to the public for guided tours.
The conservation and display of various prized collections add to the prestige of the 13th century palazzo. These include the art collection, noteworthy
for its works by artists belonging to all the great periods of Italian art and in particular to the Sienese
School, sculptures, silverwork and ivories, as well
as a porcelain collection from one of the most important Italian schools ranging from the 16th to the
18th century.
The musical instrument museum is equally impressive, containing some 90 instruments including violins, violas, violoncellos and double basses,
along with lutes, guitars, mandolins, zithers, wind
and keyboard instruments and folk instruments.
Also important is the library, which numbers some
70,000 volumes of literary and musical works, together with the vast correspondence of Count Guido
Chigi Saracini.
For information call +39 0577 22091
1
Presidente
Gabriello Mancini
Vicepresidente
Vittorio Carnesecchi
Direttore artistico
Aldo Bennici
Direttore amministrativo
Angelo Armiento
Consiglio di amministrazione
Maurizio Bettini Amministrazione Provinciale di Siena
Enrico Bindi Fondazione Monte dei Paschi di Siena
Beatrice Bizzarri Regione Toscana
Vittorio Carnesecchi Rettore Società Esecutori Pie Disposizioni
Andrea Fantozzi Fondazione Monte dei Paschi di Siena
Vittorio Innocenti Comune di Siena
Gabriello Mancini Presidente Fondazione Monte dei Paschi di Siena
Paola Severini Ministero per i Beni e le Attività Culturali
Claudio Pieri Provveditore Fondazione Monte dei Paschi di Siena
Alessio Rosati Fondazione Monte dei Paschi di Siena
Roberto Saladini Comune di Siena
Collegio dei revisori dei conti
Effettivi
Marco Baglioni Fondazione Monte dei Paschi di Siena
Fabio Coviello Ministero per i Beni e le Attività Culturali
Andrea Sbardellati Comune di Siena
Supplenti
Francesco Carvisiglia Ministero per i Beni e le Attività Culturali
Lucia Mangani Fondazione Monte dei Paschi di Siena
Assistente del Direttore artistico
Cesare Mancini
Capo servizio attività didattiche e artistiche
Carla Bellini
Capo servizio segreteria amministrativa
Maria Rosaria Coppola
INDICE INDEX
4
Calendario Corsi | Calendar of Master Classes
PROGRAMMI DEGLI ESAMI DI AMMISSIONE E DOCENTI
ENTRANCE EXAMINATION PROGRAMS AND INSTRUCTORS
CORSI / MASTER CLASSES
8
Canto | Singing
9
Chitarra e musica da camera | Guitar and chamber music
10 Clarinetto | Clarinet
11 Composizione | Composition
12 Composizione di musica per film | Film music composition
13 Contrabbasso | Double bass
14 Direzione d’orchestra | Orchestral conducting
17 Flauto | Flute
18 Pianoforte | Piano
19 Quartetto d’archi e musica da camera | String quartet and chamber music
20 Viola | Viola
21 Viola e musica da camera | Viola and chamber music
22 Violino | Violin
24 Violoncello | Violoncello
SEMINARI / SEMINARS
26 Pianoforte e musica da camera con pianoforte | Chamber music with piano
REGOLAMENTO / REGULATION
28 Regolamento generale | General regulation
33 Prospetto delle tasse | Table of fees
34 Informazioni utili | Useful Information
Il TERRITORIO / THE TERRITORY
38 Storia di Siena | The history of Siena
41 Come arrivare a Siena | How to reach Siena
42 Alloggi | Lodging
45 Pronto Soccorso | Medical first aid
47
Scheda di iscrizione | Enrolment form
Corsi di perfezionamento musicale
Music Master Classes
in ordine di tempo / in chronological order
Quartetto d’archi e musica da
camera per pianoforte e archi1
3 lu - 20 lu
Günter Pichler
( Quartetto Alban Berg)
Chitarra e musica da camera2
4 lu - 24 lu
Oscar Ghiglia
Composizione
8 lu - 27 lu
Salvatore Sciarrino
22 lu - 27 lu
Esercitazioni di laboratorio con quartetto
d’archi in residence
Viola
9 lu - 20 lu
Jurij Bashmet
Viola e musica da camera3
8 ag - 27 ag
Bruno Giuranna
Flauto
15 lu - 27 lu
Patrick Gallois
Violoncello
22 lu - 10 ag
19 ag - 31 ag
Antonio Meneses
David Geringas
Violino
23 lu -12 ag
12 ag - 31 ag
Boris Belkin
Salvatore Accardo
Clarinetto
Canto
Direzione d’orchestra
24 lu - 13 ag
25 lu - 10 ag
19 ag - 31 ag
periodo A
26 lu - 6 ag
Alessandro Carbonare
Raina Kabaivanska
Renato Bruson
Gianluigi Gelmetti
Orchestra della Fondazione Bulgaria
Classic
periodo B
7 ag - 29 ag
Contrabbasso
31 lu - 14 ag
Franco Petracchi
Pianoforte4
2 ag - 14 ag
Lilya Zilberstein
Composizione di musica per film
5 ag - 24 ag
Luis Bacalov
19 ag - 24 ag
Esercitazioni di laboratorio con
strumentisti in residence
Seminari
Seminars
Pianoforte e musica da camera
con pianoforte5
18 lu - 27 lu
Alexander Lonquich
PIANISTI COLLABORATORI
MAESTRI ASSISTENTI
Canto Ulla Casalini
Composizione
Quartetto Prometeo:
Giulio Rovighi violino
Aldo Campagnari violino
Massimo Piva viola
Francesco Dillon violoncello
Clarinetto Monaldo Braconi
Contrabbasso Roberto Paruzzo
Flauto Luigi Pecchia
Violino Takashi Sato / Stefania Redaelli
Violoncello Dianella Bisello / Keiko Tamura
Composizione di musica per film
Duccio Ceccanti violino
Vittorio Ceccanti violoncello
Marco Ortolani clarinetto
Sergio De Simone pianoforte
Maurizio Ben Omar percussioni
Francesco Scagliola elaborazione
multimediale e live electronics
Direzione d’orchestra
Maurizio Dones
1
2
3
4
5
Per ensembles costituiti di archi (dal trio al sestetto) e di archi con pianoforte (dal trio al quintetto).
Il Corso di Musica da camera per pianoforte e archi è limitato al periodo 3-17 luglio.
Per ensembles costituiti con chitarra.
Per ensembles costituiti a partire dal trio (oltre ai duo di viola e pianoforte).
Per pianisti solisti e in duo a quattro mani.
Per pianisti, cantanti di Lieder (lingua tedesca) e ensembles costituiti con pianoforte (dal duo al quintetto).
6
CORSI MASTER CLASSES
Canto Singing
Raina Kabaivanska
Renato Bruson
Limite di età:
soprani e tenori, 32 anni
mezzosoprani, baritoni e bassi, 34 anni
Age limit:
sopranos and tenors, 32 years
mezzosopranos, baritones, altos and basses, 34 years
La frequenza al Corso – suddiviso in due sezioni con
due diversi docenti – può essere completa o anche limitata a una sola sezione. Per essere ammesso a ciascuna
sezione il candidato dovrà superare il previsto esame e
pagarne la corrispondente tassa di frequenza.
La tassa di iscrizione-esame sarà invece richiesta una
sola volta anche in caso di frequenza multipla. Per l’esame di ammissione il candidato dovrà presentare composizioni a scelta nel numero richiesto dal rispettivo docente. I brani scelti dovranno essere indicati alla lettera A sul
retro della scheda di iscrizione. Di ciascun brano il candidato dovrà fornire una fotocopia per l’insegnante e una
per la pianista nella tonalità in cui verrà eseguito.
Dopo l’esame gli allievi potranno perfezionare ulteriori
brani a loro scelta, indicandoli preventivamente alla lettera B sul modulo di iscrizione.
Attendance of this Course – which is divided into two sections with two different instructors – may be full or limited to only one section. To be admitted to each section,
candidates must pass the required examination and pay
the corresponding attendance fee. Payment of the application and examination fee, on the contrary, is required
only once, even for duplicate attendance. For the entrance
examination students must perform pieces of their own
choosing in the number indicated below for each instructor. The compositions chosen must be indicated beforehand under the letter A on the application form. Candidates must supply one copy of each composition for the
instructor and one for the pianist in the key in which the
piece will be performed.
Following the examination, students will be able to perfect
additional compositions of their own choice, to be indicated beforehand under the letter B on the application form.
• Raina KABAIVANSKA
Esame di ammissione: 25 luglio / ore 9.30
Per l’esame di ammissione il candidato dovrà presentare,
a memoria, cinque arie dal proprio repertorio.
La classe non accoglierà più di 12 allievi effettivi.
• Renato BRUSON
Esame di ammissione: 19 agosto / ore 10
Per l’esame di ammissione il candidato dovrà presentare,
a memoria, tre brani a scelta dal proprio repertorio.
RAINA KABAIVANSKA
Nata in Bulgaria, si trasferì in Italia nel 1958 dove tre anni
dopo debuttò alla Scala di Milano. Da allora è diventata
una delle più acclamate cantanti con un repertorio che
spazia da Verdi a Puccini, da Wagner a Cilea, da Donizetti a Čajkovskij, da Strauss a Zandonai. Numerosissimi
sono i premi che costellano la sua prestigiosa carriera,
dal “Bellini” nel 1965 al “Lorenzo il Magnifico” nel 1990.
Il costante ed entusiastico apprezzamento della critica
e del pubblico hanno riservato alla cantante e alla sua
regale presenza scenica l’appellativo di “eroina del melodramma”.
8
• Raina KABAIVANSKA
Entrance examination: July 25 / 9:30 a.m.
For the entrance examination candidates must prepare
by heart five arias chosen from their own repertoire. The class will be limited to a maximum of 12 active
students.
• Renato BRUSON
Entrance examination: August 19 / 10 a.m.
For the entrance examination candidates must prepare by heart three pieces chosen from their own
repertoire.
RAINA KABAIVANSKA
Born in Bulgary, she moved to Italy in 1958, debuting
there three years later at the Scala in Milan. Since then
she has become one of the most celebrated singers, with
a repertoire ranging from Verdi to Puccini, from Wagner
to Cilea, from Donizetti to Tchaikovsky, from Strauss to
Zandonai. The number of prizes with which her prestigious career is studded is truly vast, and includes the
“Bellini” in 1965 and the “Lorenzo il Magnifico” in 1990.
The unvaried enthusiasm of critical acclaim and her public’s appreciation have conferred upon this singer and on
her royal presence the title “heroine of the melodrama”.
RENATO BRUSON
Dopo gli studi al Conservatorio di Padova e il debutto nel
1961 a Spoleto, comincia una prestigiosa carriera che lo
porta in tutti i maggiori teatri del mondo, annoverandosi come uno dei più importanti baritoni dei nostri tempi.
Ha cantato con i più grandi direttori, fra cui si ricorda in
particolare Riccardo Muti con il quale, dopo la prima collaborazione nel 1970 a Firenze, ha instaurato un proficuo
sodalizio. Interprete formidabile del repertorio romantico,
si è distinto, oltre che nei ruoli delle principali opere di
Verdi e Donizetti, anche in Mozart e Cimarosa.
RENATO BRUSON
Following his studies at the Conservatory of Padua and
his 1961 debut in Spoleto, he began a prestigious career which has taken him to all the major theaters of the
world, affirming himself as one of the most important
baritones of our times. He has sung with the greatest
conductors. Among these Riccardo Muti deserves particular mention: after their first collaboration in Florence
in 1970, they formed a valuable working relationship. A
formidable interpreter of the romantic repertoire, he has
distinguished himself not only in the roles of the principal
operas of Verdi and Donizetti but in Mozart and Cimarosa as well.
Chitarra e musica da camera
Guitar and chamber music
Oscar Ghiglia
Limite di età:
iscrizioni individuali, 30 anni
complessi, 30 anni di media
Sono esonerati dal limite di età i complessi che possano
dimostrare di essere costituiti da almeno tre anni
Esame di ammissione: 4 luglio / ore 9
Age limit:
individual applicants, 30 years
ensembles, an average of 30 years
Ensembles that can demonstrate they have been together for at
least three years are exempt from this age limit
Entrance examination: July 4 / 9 am
Al Corso possono partecipare chitarristi solisti e complessi costituiti con chitarra. I candidati dovranno presentare all’esame di ammissione – indicandolo preventivamente sul modulo di iscrizione – un programma della
durata di circa venti minuti comprendente opere significative del repertorio solistico o cameristico, dal quale verranno scelti per la prova alcuni brani a discrezione della commissione. I complessi cameristici esistenti
da almeno un anno potranno iscriversi come gruppi
costituiti usufruendo delle riduzioni sulla tassa di frequenza ad essi riservate (vedi pag. 32).
The Course is open to guitar soloists and already existing
chamber music ensembles with guitar.
For the entrance examination candidates must present
a program of approximately twenty minutes in length, to
be indicated beforehand on the application form. This
program shall include important works from the solo or
chamber music repertoire, from which several pieces will
be selected by the commission for the examination.
Chamber music ensembles in existence for at least a year
may enrol as already formed groups, taking advantage of
the reduction in the attendance fees reserved to them
(see page 32).
OSCAR GHIGLIA
Oltre ad essere docente all’Accademia Chigiana, nella
quale è considerato il continuatore ideale della lezione
di Segovia, e che lui stesso considera il luogo ove l’insegnamento della musica tocca l’apice della qualità, Oscar
Ghiglia è stato il chairman-fondatore del dipartimento di
chitarra classica della Aspen Music School, Colorado.
Corsi di perfezionamento alle Accademie di Musica di
Basilea, di Zurigo e di Lucerna; regolare visiting profes-
OSCAR GHIGLIA
Besides his activity as an instructor at the Accademia
Chigiana, where he is considered the ideal successor
of Segovia’s teaching, and which he himself sees as
the place where music instruction reaches its highest
quality, Oscar Ghiglia was also the chairman-founder of
the department of classical guitar at the Aspen Music
School, Colorado. Many masterclasses at the Music
Academies of Basel, Zurich and Lucerne. Regular
9
sor alla Juilliard School di New York, alla Northwestern
University di Chicago, alla Cincinnati University Conservatory of Music. La sua attività concertistica in tutto
il mondo non ha soste, come pure quella discografica
(Emi, Nonesuch, Ricercare, Stradivarius ecc.).
Nel 2004 ha ricevuto la laurea honoris causa dall’Università di Hartford, Connecticut.
visiting professor at the Juilliard School of New York,
Northwestern University of Chicago and the Cincinnati
University Conservatory of Music. His worldwide concert
activity knows no interruptions. Many recordings (E.M.I.,
Nonesuch, Ricercare, Stradivarius, etc.).
In 2004 he received a doctorate honoris causa in music
from the University of Hartford, Connecticut.
Clarinetto
Clarinet
Alessandro Carbonare
Limite di età: 30 anni
Esame di ammissione: 24 luglio / ore 9
Age limit: 30 years
Entrance examination: July 24 / 9 am
Per l’esame di ammissione i candidati dovranno presentare il seguente repertorio:
For the entrance examination candidates must perform
the two following pieces:
• K. M. von Weber, Concerto n. 1 in fa min. op. 73
(primo movimento);
• Brahms, Sonata in fa min. op. 120 n. 1
(primo movimento).
Durante il Corso gli allievi potranno perfezionare brani a
loro scelta, indicandoli preventivamente sul modulo di
iscrizione alla lettera B.
ALESSANDRO CARBONARE
Primo clarinetto dell’Orchestra dell’Accademia Nazionale di Santa Cecilia dal 2003, ha occupato anche il posto di primo clarinetto solista nell’Orchestre National de
France. Ha collaborato anche con i Berliner Philharmoniker, la Filarmonica di New York e la Sinfonica di Chicago.
È docente dei corsi di perfezionamento dell’Accademia
Nazionale di Santa Cecilia a Roma ed è stato invitato
come professore in molti dei più prestigiosi conservatori del mondo. Ha fatto parte delle giurie di tutti i più
importanti concorsi internazionali. Su personale invito di
Claudio Abbado ha accettato il ruolo di primo clarinetto nell’Orchestra del Festival di Lucerna e nell’Orchestra
Mozart con la quale, sempre sotto la direzione di Abbado, ha registrato per Deutsche Grammophon il Concerto
K. 622 di Mozart.
10
•
•
K. M. von Weber, Concerto in F Min. no. 1 op. 73 (first movement);
Brahms, Sonata in F Min. op. 120 no. 1
(first movement).
During the Course students will have the opportunity
of studying compositions of their own choosing, which
must be indicated beforehand on the application form
under the letter B.
ALESSANDRO CARBONARE
First Clarinet in the Orchestra of the Accademia Nazionale
of Santa Cecilia since 2003, he was First Clarinet soloist
in the Orchestre National de France, the same position
he held in the Berliner Philharmoniker, the New York
Philharmonic and the Chicago Symphony. He holds
master classes at the Accademia of Santa Cecilia in
Rome and in many of the most important Conservatories
throughout the world. He has been a member of the jury
in the most important prize contests. At the invitation of
Claudio Abbado, Carbonare accepted the position of
First Clarinet in the Lucerne Festival Orchestra and in the
Mozart Orchestra. With the latter, under the conducting
of Abbado, he performed and recorded Mozart’s K. 622
for Deutsche Grammophon.
Composizione
Composition
Salvatore Sciarrino
Limite di età: 35 anni
Inizio delle lezioni: 8 luglio / ore 10
Age limit: 35 years
Lessons begin on July 8 / 10 am
Il candidato dovrà presentare, unitamente alla domanda
di ammissione, le partiture di due composizioni recenti.
Oltre a progetti originali, possono essere presentate anche trascrizioni.
Together with their application form applicants must
present the scores of two recent compositions.
As well as original pieces, transcriptions may also be
submitted.
Le partiture dovranno pervenire alla Segreteria dell’Accademia Chigiana, unitamente alla domanda di iscrizione e alla tassa di iscrizione-esame, entro il 31 maggio.
L’Accademia Chigiana comunicherà a tutti i candidati
l’esito della selezione effettuata dalla commissione esaminatrice.
È ammessa la frequenza al corso come uditore.
Il corso avrà carattere di laboratorio con incontri giornalieri. Agli allievi effettivi è richiesta la composizione di un
quartetto per archi (due violini, viola, violoncello) che sarà
provato durante la terza settimana dal Quartetto Prometeo e, se possibile, eseguito al concerto finale.
The scores must arrive at the office of the Secretary of the
Accademia Chigiana, together with the application form
and the application and examination fee by May 31. The
Accademia Chigiana will communicate to all applicants
the results of the choice made by the examining
commission.
The course is open to auditors.
The course will be structured as a workshop with daily
meetings. Active students will be required to compose
a string quartet (two violins, viola, violoncello) which will
be rehearsed during the third week by the Quartetto
Prometeo and, if possible, performed during the review.
SALVATORE SCIARRINO
Si vanta di essere nato libero e non in una scuola di musica. Ha cominciato a comporre dodicenne, da autodidatta; primo concerto pubblico, 1962. Ha pubblicato con
Ricordi dal 1969 al 2004; dall’anno seguente l’esclusiva
delle opere di Sciarrino è passata a Rai Trade. Vastissima la sua discografia, che conta circa 100 cd, più volte
segnalati e premiati. Oltre che della maggior parte dei
libretti delle proprie opere teatrali, Sciarrino è autore di
una ricca produzione di articoli, saggi e testi di vario genere; alcuni sono stati scelti e raccolti in Carte da suono
(Cidim – Novecento, 2001). Di rilievo il suo libro interdisciplinare sulla forma musicale Le figure della musica, da
Beethoven a oggi (Ricordi, 1998). Ha insegnato in conservatorio a Milano (1974-1983), a Perugia (1983-1987) e
a Firenze (1987-1996). Parallelamente Sciarrino ha tenuto
corsi di perfezionamento e masterclass. Fra il 1978 e il
1980 è stato direttore artistico del Teatro Comunale di
Bologna. Accademico di Santa Cecilia, Accademico delle Belle Arti della Baviera e Accademico delle Arti (Berlino), nel 2007 ha ricevuto dall’Università di Palermo la
laurea honoris causa in musicologia. Ha vinto numerosi premi; tra gli ultimi: Prince Pierre de Monaco (2003),
Premio Internazionale Feltrinelli (2003), il Musikpreis
Salzburg (2006) e a Madrid il 2011 BBVA Foundation
Frontiers of knowledge Award.
SALVATORE SCIARRINO
He proudly claims to have been born free and not in a
music school. Self-taught, he began composing at the
age of twelve, with his first public concert in 1962. He
published with Ricordi from 1969 to 2004; the next year
the exclusive rights to Sciarrino’s works passed over to
Rai Trade. The number of his recordings is vast, including
some 100 CD’s, repeatedly distinguished and awarded
prizes. As well as writing the libretti of his own theatrical
works, Sciarrino is the author of a rich and varied array of
articles, essays and texts, some of which were chosen to
be included in Carte da Suono (Cidim – Novecento, 2001).
His interdisciplinary book on musical form (Le figure della
musica, da Beethoven a oggi, Ricordi 1998) is especially
noteworthy. He has taught at the Conservatories of Milan
(1974-1983), Perugia (1983-1987) and Florence (19871996). At the same time he held advanced and master
classes. From 1978 to 1980 he was Artistic Director of the
Teatro Comunale of Bologna. Member of the Academy
of Santa Cecilia, the Fine Arts Academy of Bavaria and
the Academy of the Arts (Berlin), in 2007 he was awarded
an honorary degree in musicology by the University of
Palermo. He has won numerous prizes, the most recent
of which include the Prince Pierre de Monaco (2003),
the prestigious Feltrinelli International Prize (2003), the
Salzburg Musikpreis (2006) and in Madrid the 2011 BBVA
Foundation Frontiers of Knowledge Award.
11
Composizione di musica per film
Film music composition
Luis Bacalov
Limite di età: 35 anni
Inizio delle lezioni: 5 agosto / ore 15.30
Age limit: 35 years
Lessons begin on August 5 / 3:30 pm
Per l’ammissione al Corso i candidati dovranno far pervenire alla Segreteria dell’Accademia Chigiana, entro e
non oltre il 31 maggio, due partiture recenti (una cameristica e una per orchestra) di durata a scelta.
Entro tale data dovrà essere pervenuta anche la prevista
tassa di iscrizione-esame di € 37.
To be admitted to the Course, candidates must submit
to the Secretary’s Office of the Accademia Chigiana up
to and not after May 31, two recent scores (one for
chamber music and one for orchestra) of any chosen
length.
The required registration and examination fee of
€ 37 must also have arrived by that date.
L’Accademia Chigiana comunicherà a tutti i candidati
l’esito della selezione effettuata dal docente e invierà ai
candidati alcune sequenze cinematografiche, su cui sarà
loro richiesto di realizzare dei lavori musicali, scegliendone almeno due e attenendosi alle possibilità combinatorie
dell’organico previsto dai seguenti interpreti in residence:
• pianoforte;
• elettronica interattiva, elaborazione audio video,
trattamento di banchi di campioni anche Midi;
• violino;
• violoncello;
• clarinetto (anche clarinetto basso e sassofono
contralto);
• percussione (un esecutore - strumenti disponibili:
vibrafono, marimba, glockenspiel, sei temple blocks,
tre wood blocks, cinque piatti sospesi, hi-hat, cinque
campanacci, cassa pedale, tamburo con corda, sei
tom-tom, due bongos).
Qualsiasi strumento piccolo può essere aggiunto su
richiesta al momento dell’iscrizione.
Le lezioni saranno articolate come segue:
• 5-8 agosto: lezioni introduttive del docente;
• 9-14 agosto: ascolto e discussione sulle nuove
tendenze della produzione musicale per il cinema;
• 19-24 agosto: analisi delle partiture realizzate durante
il Corso e lavoro con gli strumentisti in residence in
vista dell’esecuzione nel concerto finale della classe
(24 agosto).
Per i non compositori è prevista la frequenza in qualità di uditori.
LUIS BACALOV
Nato a Buenos Aires, a partire dagli anni Sessanta è stato molto attivo come compositore per il cinema specialmente in Francia e in Italia dove ha collaborato con registi
12
The Academy will inform all candidates of the results of
the selection made by the instructor and will send them
various motion picture sequences for which they will be
asked to compose musical works. They will be required
to choose at least two scenes from them, taking into
consideration the possible combinations of the following
“in residence” interpreters:
• piano;
• interactive electronics, audio-video elaboration,
treatment of sample banks including Midi;
• violin;
• violoncello;
• clarinet (also bass clarinet and contralto saxophone);
• percussion instruments (one performer - available
instruments: vibraphon, marimba, glockenspiel, six
temple blocks, three wood blocks, five swing gongs,
hi-hat, five cowbells, pedal drum, string drum, six
tom-toms, two bongos).
Any small instrument may be added by request at
the time of admission.
The lessons will be divided as follows:
• August 5-8: introductory lessons by the instructor;
• August 9-14: listening and discussion of new
tendencies in film music production;
• August 19-24: analysis of the scores composed during
the Course and preparation with the “in residence”
instrumentalists in view of the performance during the
final class concert (August 24).
Non-composers may attend as auditors.
LUIS BACALOV
Born in Buenos Aires, since the Sixties he has been
extremely active as a film music composer, particularly
in France and in Italy, where he has worked together
with directors such as Lattuada, Damiani, Scola, Petri,
quali Lattuada, Damiani, Scola, Petri, Wertmüller, Pasolini, Fellini, Rosi e Radford. Numerosi i premi e le nomination, dall’Oscar al David di Donatello e al premio BAFTA della stampa inglese, dal Nastro d’Argento al Globo
d’Oro della stampa estera in Italia, che hanno reso le sue
colonne sonore famose in tutto il mondo. Svolge anche
un’intensa attività come pianista e direttore d’orchestra,
con un repertorio che, accanto alla letteratura tradizionale e contemporanea, predilige autori latino-americani
e opere proprie.
Wertmüller, Pasolini, Fellini, Rosi and Radford. Numerous
his prizes and nominations, from the Oscar to the David
of Donatello and the Bafta prize of the British press,
from the Silver Ribbon to the Golden Globe of the
foreign press in Italy, which have made his sound tracks
famous throughout the world. He also carries out an
intense activity as pianist and orchestra conductor, with
a repertoire that – besides traditional and contemporary
literature – favors Latin-American authors and his own
works as well.
Contrabbasso
Double bass
Franco Petracchi
Limite di età: 33 anni
Esame di ammissione: 31 luglio / ore 9.30
Age limit: 33 years
Entrance examination: July 31 / 9:30 am
I candidati dovranno presentare all’esame di ammissione
– indicandolo preventivamente alla lettera A sul modulo
di iscrizione – un programma a scelta della durata di
circa venti minuti.
Il Corso si svolgerà sulle composizioni che gli stessi candidati intenderanno perfezionare. L’elenco di tali brani
dovrà essere indicato sul retro della scheda di iscrizione
alla lettera B.
Per lo studio durante il Corso saranno a disposizione
degli allievi alcuni contrabbassi moderni da concerto.
Tali strumenti sono utilizzabili esclusivamente nei locali
dell’Accademia Chigiana negli orari di apertura e secondo turni da organizzare all’interno della classe di contrabbasso.
Esiste inoltre la possibilità di noleggiare a prezzo modico
contrabbassi moderni da concerto dalla Ditta Simone e
Damiano Verdiani di Siena (tel. 0039/0577/953165 – cell.
0039/335/6095751).
For the entrance examination, candidates must present
a program of their own choice of approximately
twenty minutes in length, to be indicated beforehand
under the letter A of the application form.
The Course will be based on the compositions chosen by
the candidates themselves to study. The chosen pieces
must be listed under the letter B of the application form.
FRANCO PETRACCHI
Affermato in tutto il mondo come strepitoso solista e appassionato direttore, svolge un’intensa attività di docente
tenendo corsi di perfezionamento in tutto il mondo. È inoltre titolare della cattedra di contrabbasso all’Accademia
Stauffer di Cremona e all’Accademia d’archi di Ginevra.
During the Course students will be able to use several
modern concert double basses. These instruments
may be used only at the Accademia Chigiana during
its opening hours, at times to be assigned during the
double bass Course.
Modern double basses can also be rented at a reasonable
price from Simone and Damiano Verdiani of Siena (Tel.
0039/0577/953165 – cell. 0039/335/6095751).
FRANCO PETRACCHI
Established throughout the world as an outstanding
soloist and passionate conductor, he carries out an
intense teaching activity, holding master classes all
over the world. He also holds the double bass chair
at the Stauffer Academy of Cremona and at the String
Academy of Geneva.
13
Direzione d’orchestra
Orchestral conducting
Gianluigi Gelmetti
PERIODO A
26 luglio - 6 agosto
Limite di età: 30 anni
Prove eliminatorie:
a valutazione dei titoli: dopo il 15 maggio
b prova teorica e pratica: 26 luglio - 1 agosto
PERIODO B
7 - 29 agosto
Limite di età: 40 anni
Prove eliminatorie:
a valutazione dei titoli: dopo il 15 maggio
b prova teorica e pratica: 7 - 13 agosto
SESSION A
July 26 - August 6
Age limit: 30 years
Elimination tests:
a evaluation of certificates: after May 15
b theoretic and practical test: July 26 - August 1
SESSION B
August 7 - 29
Age limit: 40 years
Elimination tests:
a evaluation of certificates: after May 15
b theoretic and practical test: August 7 - 13
Il Corso si divide in due periodi, uno dedicato al repertorio per orchestra classica, l’altro al repertorio per orchestra sinfonica moderna, coordinati dallo stesso docente.
Subordinatamente ai limiti di età indicati, la frequenza
può essere completa o anche limitata a un solo periodo.
The Course is divided into two sessions – one dedicated to
the classical orchestra repertoire, the other to the modern
symphonic orchestra repertoire – coordinated by the same
instructor. Subject to the age limits indicated, attendance
can be full or limited to only one session.
Per l’ammissione al Corso i candidati dovranno superare
due prove eliminatorie:
a valutazione dei titoli;
b prova teorica e pratica.
To be admitted to the Course, candidates must pass two
elimination tests:
a evaluation of certificates;
b theoretic and practical test.
PERIODO A
a Valutazione dei titoli
Per questa prima selezione dovranno pervenire all’Accademia Chigiana, entro il 15 maggio, un curriculum
degli studi e dell’attività artistica svolta debitamente documentati, eventuali lettere di presentazione e una fotografia del candidato. Dovrà inoltre essere già pervenuta
la prevista tassa di € 21.
L’Accademia Chigiana comunicherà a tutti i candidati l’esito di questa prima prova, nella quale verrà tenuto in
considerazione, ai fini della valutazione, il rapporto tra
l’età e le esperienze svolte.
SESSION A
a Evaluation of certificates
For this first selection, a curriculum of the candidate’s studies and artistic activity, properly documented, together
with any letter of introduction and a photograph of the candidate, must be sent to the Accademia Chigiana by May
15. The fee of € 21 must also reach the Academy by the
same date.
The Academy will inform all candidates of the results of this
first test, in which age and experience will be taken into
consideration.
b Prova teorica e pratica
Avrà luogo nel corso della prima settimana di lezione e
si baserà sul repertorio sotto indicato. Per poter essere
ammessi alla prova occorre aver già versato la dovuta
tassa di iscrizione di € 52 con le stesse modalità previste per gli altri Corsi (vedi pag. 31).
b Theoretic and practical test
This test will be held during the first week of lessons and
will be based on the repertoire below. In order to be admitted to the test, candidates must already have paid the
required application fee of € 52, following the same procedures specified for the other Courses (see page 31).
A Mozart, Le nozze di Figaro K. 492, ouverture / Beethoven, Die Weihe des Hauses (La consacrazione
della casa), ouverture op. 124 / Coriolano, ouverture
in do min. op. 62 / Rossini, L’Italiana in Algeri, sinfonia / Mendelssohn, Le Ebridi (La grotta di Fingal), ouverture op. 26 oppure Sogno di una notte di
A Mozart, Le nozze di Figaro K. 492, overture /
Beethoven, Die Weihe des Hauses, overture op.
124 / Coriolan, overture in C Min. op. 62 / Rossini,
L’Italiana in Algeri, symphony / Mendelssohn, Die
Ebriden (The Fingal’s Cave), overture op. 26 or A
Midsummer’s Night Dream op. 61 (Scherzo, Inter-
14
mezza estate op. 61 (Scherzo, Intermezzo, Notturno)
/ Elgar, Salut d’amour / Mascagni, Cavalleria rusticana, Intermezzo.
B Haydn, Sinfonia n. 101 “dell’orologio” in re magg.
Hob. I:101 / Mozart, Sinfonia n. 35 “Haffner” in re
magg. K. 385; Sinfonia n. 38 “di Praga” in re magg.
K. 504 / Beethoven, Sinfonia n. 2 in re magg. op.
36; Sinfonia n. 4 in si bem. magg. op. 60; Sinfonia n.
8 in fa magg. op. 93 / Schubert, Sinfonia n. 3 in re
magg. D. 200 / Mendelssohn, Sinfonia n. 4 “Italiana” in la magg. op. 90.
C Ravel, Ma mère l’Oye, cinque pezzi infantili per
orchestra / Schönberg, Kammersymphonie n. 2
op. 38 / Martucci, Notturno in sol bem. op. 70 n. 1
/ Dallapiccola, Piccola musica notturna / Bartók,
Danze popolari rumene (versione con i fiati).
N.B.
- Gli allievi del primo anno dovranno preparare due
pezzi scelti fra i tre gruppi.
- Gli allievi del secondo anno dovranno preparare almeno due composizioni per ogni gruppo.
- Gli allievi del terzo anno dovranno preparare almeno tre
composizioni del gruppo A, tre del gruppo B e due del
gruppo C.
- Gli allievi del quarto anno dovranno preparare l’intero
repertorio.
Per coloro che saranno ammessi come effettivi al Corso, da effettuarsi con l’ausilio di un’orchestra con formazione classica, si richiede il pagamento di una tassa di
frequenza di € 374.
Gli allievi effettivi del Corso A potranno accedere alla prima prova teorica e pratica con orchestra del Corso B e,
in caso di ammissione, avranno facoltà di perfezionare
anche i brani del periodo A.
PERIODO B
a Valutazione dei titoli
Per questa prima selezione dovranno pervenire all’Accademia Chigiana, entro il 15 maggio, titoli didattici e artistici comprovanti sia il grado di studi sia una già iniziata
attività direttoriale e una fotografia del candidato. Dovrà
inoltre essere già pervenuta la tassa di € 21.
L’Accademia Chigiana comunicherà a tutti i candidati l’esito di questa prima prova, nella quale verrà tenuto in
considerazione, ai fini della valutazione, il rapporto tra
l’età e le esperienze svolte.
b Prova teorica e pratica
Avrà luogo nel corso della prima settimana di lezione.
Per poter essere ammessi alla prova occorre aver già
versato la dovuta tassa di iscrizione di € 52 con le
stesse modalità previste per gli altri Corsi (vedi pag. 31).
L’esito di questa prova non sarà definitivo, riservandosi il
docente la facoltà di proseguire la selezione anche durante la seconda settimana di lavoro teorico e pratico,
da effettuarsi con l’ausilio di un’orchestra sinfonica sul
seguente repertorio:
mezzo, Notturno) / Elgar, Salut d’amour / Mascagni, Cavalleria rusticana, Intermezzo.
B Haydn, Symphony no. 101 in D Maj. Hob. I:101
“The Clock” / Mozart, Symphony no. 35 in D Maj.
K. 385 “Haffner”; Symphony no. 38 in D Maj. K. 504
“Prague” / Beethoven, Symphony no. 2 in D Maj.
op. 36; Symphony no. 4 in B-flat Maj. op. 60; Symphony no. 8 in F Maj. op. 93 / Schubert, Symphony
no. 3 in D Maj. D. 200 / Mendelssohn, Symphony
no. 4 in A Maj. op. 90 “Italian”.
C Ravel, Ma mère l’Oye, five children’s pieces for orchestra / Schönberg, Kammersymphonie no. 2 op.
38 / Martucci, Notturno in G-flat op. 70 n. 1 / Dallapiccola, Piccola musica notturna / Bartók, Romanian Folk Dances (version with wind instruments).
N.B.
- First year students must prepare two pieces chosen
from the three groups.
- Second year students must prepare at least two compositions from each group.
- Third year students must prepare at least three compositions from group A, three from group B and two from
group C.
- Fourth year students must prepare the entire repertoire.
Those admitted as active students to the Course, which
will be carried out with the collaboration of a small classic
orchestra, will be required to pay an attendance fee of
€ 374.
Active students of Course A will be allowed to participate in
the first theoretical and practical rehearsal with the Course
B orchestra and, if admitted, will also be able to perfect
session A compositions.
SESSION B
a Evaluation of certificates
For this first selection, copies of the candidate’s educational qualifications and professional titles attesting to both the
level of studies and to past conducting experience must be
sent to the Accademia Chigiana by May 15, together with
a photograph of the candidate. The fee of € 21 must also
be paid to the Academy by the same date.
The Academy will inform all candidates of the results of this
first test, in which age and experience will be taken into
consideration.
b Theoretic and practical test
This test will take place during the first week of lessons. To
be admitted to the test, candidates must already have paid
the required application fee of € 52, following the same
procedures specified for the other Courses (see page 31).
The results of this test will not be decisive. The instructor
will have the option of continuing the selection during the
second week of theoretic and practical work, to be carried
out together with a symphonic orchestra from the following repertoire:
15
A Beethoven, Fidelio op. 72b, ouverture / Rossini, La gazza ladra, sinfonia (edizione critica Ricordi)
/ Mozart, Il Flauto magico K. 620, ouverture; Don
Giovanni K. 527, ouverture / Verdi, Jérusalem, ouverture; Giovanna d’Arco, sinfonia; Oberto, conte di San
Bonifacio, sinfonia; La battaglia di Legnano, sinfonia.
B Beethoven, Sinfonia n. 3 “Eroica” in mi bem. magg.
op. 55; Sinfonia n. 7 in la magg. op. 92; Sinfonia n. 9
in re min. op. 125 (fino all’entrata del coro) / Brahms,
Sinfonia n. 3 in fa magg. op. 90; Sinfonia n. 4 in mi
min. op. 98 / Mozart, Sinfonia n. 39 in mi bem. magg.
K. 543; Sinfonia n. 40 in sol min. K. 550 / Schubert,
Sinfonia n. 9 “La Grande” in do magg. D. 944; Martucci, Sinfonia n. 2 in fa magg. op. 81.
C J. Strauss jr., Il Pipistrello, ouverture / Bruckner,
Sinfonia n. 6 in la magg. / Dvořák, Sinfonia n. 9 “dal
nuovo mondo” in mi min. op. 95 / Kodály, Danze di
Galánta.
Oltre al repertorio sopra indicato, si ipotizza anche lo studio facoltativo dei seguenti concerti:
- Bruch, Concerto n. 1 in sol min. op. 26 per violino e
orchestra.
Il Concerto per violino e orchestra di Bruch è previsto
anche per il concerto dell’orchestra con il M° Boris Belkin
(data ipotizzata 11 agosto).
N. B.
- Gli allievi del primo anno dovranno preparare almeno
due composizione tra il gruppo A e il gruppo B.
- Gli allievi del secondo anno dovranno preparare almeno cinque composizioni includenti il gruppo A, il
gruppo B e il gruppo C.
- Gli allievi del terzo anno dovranno preparare tre composizioni del gruppo A, tre del gruppo B e due del
gruppo C.
- Gli allievi del quarto anno dovranno preparare l’intero
repertorio.
- Gli allievi effettivi del Corso A che saranno ammessi
a questo Corso avranno facoltà di perfezionare anche
i brani del periodo A.
Coloro che risulteranno idonei a proseguire nella seconda settimana dovranno pagare una frazione della tassa
di frequenza pari a € 221.
A coloro che saranno ammessi come effettivi alla fase
finale del Corso (terza settimana) si richiede il pagamento
di una ulteriore tassa di frequenza di € 448.
L’ultima settimana del Corso sarà dedicata alle prove dei
candidati prescelti per il concerto finale della classe.
GIANLUIGI GELMETTI
È stato allievo di Celibidache, Ferrara e Svarowsky. Ha
diretto per la prima volta a 16 anni al Teatro dei Rinnovati
a Siena, nell’ambito dei corsi dell’Accademia Chigiana.
Dopo aver vinto numerosi concorsi, con il debutto alla
Filarmonica di Berlino inizia la carriera internazionale.
Dirige in tutto il mondo le principali orchestre. È stato
direttore musicale di numerosi complessi sinfonici, fra
cui l’Orchestra di Monte Carlo, la Sinfonica della Radio
16
A Beethoven, Fidelio, overture op. 72b / Rossini, La
gazza ladra, symphony (Ricordi edition) / Mozart,
The Magic Flute K. 620, overture; Don Giovanni K.
527, overture / Verdi, Jérusalem, overture; Giovanna
d’Arco, symphony; Oberto, Conte di San Bonifacio,
symphony; La battaglia di Legnano, symphony.
B Beethoven, Symphony no. 3 in E-flat Maj. op. 55
“Eroica”; Symphony no. 7 in A Maj. op. 92; Symphony no. 9 in D Min. op. 125 (up to the entrance of the
chorus) / Brahms, Symphony no. 3 in F Maj. op. 90,
Symphony no. 4 in E Min. op. 98 / Mozart, Symphony no. 39 in E-flat Maj. K. 543; Symphony no. 40 in G
Min. K. 550 / Schubert, Symphony no. 9 in D Maj.
D. 944 “The Great”; Martucci, Symphony no. 2 in F
Maj. op. 81;
C J. Strauss jr., The Bat, overture / Bruckner, Symphony no. 6 in A Maj. / Dvořák, Symphony no. 9 in E
Min. op. 95 “From the New World” / Kodály, Dances
of Galánta.
Besides the above listed repertoire, the following concerts
may be chosen for study:
- Bruch, Concerto no. 1 in G Min. op. 26 for violin
and orchestra.
Bruch’s violin concerto is also foreseen for the orchestra
concert with M° Boris Belkin (probable date August 11).
N.B.
- First year students must prepare at least two compositions from groups A and B.
- Second year students must prepare at least five compositions including group A, group B and group C.
- Third year students must prepare three compositions
from group A, three from group B and two from group C.
- Fourth year students must prepare the entire repertoire.
- Effective students of Course A who are admitted to
this Course B will also be able to perfect session A compositions.
Candidates chosen to continue in the second week will be
required to pay a portion of the attendance fee of € 221.
Those admitted as active students to the final phase of the
Course (from the third week to the end) will be required to
pay an additional attendance fee of € 448.
The last week of the Course will be dedicated to rehearsals
for the candidates chosen for the final class concert.
GIANLUIGI GELMETTI
He was a student of Celibidache, Ferrara and Svarowsky. He made his conducting debut at the age of 16
at Siena’s Teatro dei Rinnovati, during master classes at
the Accademia Chigiana. After winning numerous prize
contests, he began his international career with his debut at the Berlin Philharmonic. He now conducts the
most important orchestras in the world. He has held
the position of Musical Director of various symphonic
groups, including the Orchestra of Monte Carlo, the Radio Symphonic Orchestra of Stuttgart, followed by that of
the Sydney Symphonic and the Opera of Rome. He has
di Stoccarda, quindi la Sinfonica di Sydney e il Teatro
dell’Opera di Roma. Ha ricevuto i più importanti premi
e riconoscimenti anche per la sua vasta e poliedrica attività discografica. Si dedica anche alla regia teatrale e
alla composizione. È Chevalier de l’Ordre des Arts et des
Lettres della Repubblica Francese e Cavaliere di Gran
Croce di quella Italiana.
won the most important prizes and awards, also for his
vast and many-sided recording activity. He is also actively involved in theater directing and composition. Among
his many awards, the Chevalier de l’Ordre des Arts et
des Lettres of the French Republic and Italy’s Cavaliere
di Gran Croce.
Flauto
Flute
Patrick Gallois
Limite di età: 30 anni
Esame di ammissione: 15 luglio / ore 9.30
Age limit: 30 years
Entrance examination: July 15 / 9:30 am
Per l’esame di ammissione i candidati dovranno presentare a memoria un tempo di un concerto a loro scelta
(per una durata non inferiore a 10 minuti) da indicare alla
lettera A sul modulo di iscrizione.
Durante il Corso saranno perfezionati brani a scelta dei
candidati del repertorio flautistico da Bach a Boulez,
che dovranno essere indicati alla lettera B sul modulo di
iscrizione ed eseguiti a memoria.
In previsione di lezioni su Mozart, Bach e Telemann, è
inoltre vivamente raccomandato lo studio della seguente
letteratura musicale (nella lingua preferita):
For the entrance examination candidates must perform
by heart one movement of a concerto of their own
choosing (not less than 10 minutes long) to be indicated
under the letter A on the application form.
During the Course candidates will perfect pieces of their
own choosing from the flute repertoire from Bach to
Boulez. These pieces must be indicated under the letter
B on the application form and must be played by heart.
In view of lessons on Mozart, Bach and Telemann,
the preparation of the following music literature (in the
language preferred) is strongly recommended:
• Leopold Mozart, Versuch einer gründlichen
Violinschule (Metodo per lo studio del violino);
• C.P.E. Bach, Versuch über die wahre Art das
Clavier zu spielen (Metodo sulla vera arte di
suonare la tastiera);
• Joachim Quantz, Versuch einer Anweisung,
die Flöte traversiere zu spielen (Metodo per ben
suonare il flauto traverso).
PATRICK GALLOIS
Flautista francese, già primo flauto dell’Orchestre National de France, ha iniziato dal 1984 la carriera solistica incidendo in esclusiva per Deutsche Grammophon per più
di dieci anni. Dal 2002 è direttore musicale ed artistico
della Sinfonia Finlandia, famosa per le sue interpretazioni
delle Sinfonie di Haydn. Da dieci anni registra in esclusiva per Naxos sia come direttore sia come flautista. Da
quest’anno ha iniziato a registrare tutti i balletti di Massenet con l’Orchestra di Barcellona e tutte le ouvertures di
Auber con l’Opera di Malmö.
• Leopold Mozart, Versuch einer gründlichen
Violinschule (Essay on a fundamental violin Method);
• C.P.E. Bach, Versuch über die wahre Art das
Clavier zu spielen (Essay on the True Art of
Playing Keyboard Instruments);
• Joachim Quantz, Versuch einer Anweisung,
die Flöte traversiere zu spielen (Essay on Playing
the Flute).
PATRICK GALLOIS
French musician, formerly first flute in the Orchestre National de France, in 1984 he began his international soloist career, recording exclusively for Deutsche Grammophon for more than ten years. Since 2002 he has been
the musical and artistic director of the Sinfonia Finlandia,
famous for its interpretations of the symphonies of Haydn.
For the past ten years he has recorded exclusively for
Naxos, both as conductor and as flutist. This year he began recording the complete ballets of Massenet with the
Orchestra of Barcelona and the complete overtures of
Auber with the Opera of Malmö.
17
Pianoforte
Piano
Lilya Zilberstein
Limite di età:
pianisti solisti: 30 anni
pianisti in duo: 30 anni di media
Sono esonerati dal limite di età i complessi che possano
dimostrare di essere costituiti da almeno tre anni
Esame di ammissione: 2 agosto / ore 9
Age limit:
solo pianists: 30 years
piano duos: an average of 30 years
Ensembles that can show they have been together for at least
three years are excepted from the age limit
Entrance examination: August 2 / 9 am
Al Corso possono partecipare pianisti solisti e duo pianistici a quattro mani. Per l’esame di ammissione i candidati dovranno presentare quanto sotto indicato:
The Course is open to solo pianists and four-hand piano
duos. For the entrance examination candidates must
present the following pieces:
Pianisti solisti: un programma a scelta della durata di
circa venti minuti comprendente opere significative del
repertorio pianistico dall’Ottocento in poi.
Solo pianists: a program of their own choice lasting
approximately twenty minutes including important works
from the piano repertoire from the 1800’s on.
Duo pianistici a quattro mani: un programma a scelta della durata di circa venti minuti comprendente opere
significative del repertorio per pianoforte a quattro mani
dall’Ottocento in poi.
Four-hand piano duos: a program of their own
choice lasting approximately twenty minutes including
important works from the piano repertoire for four hands
from the 1800’s on.
I brani prescelti dovranno essere indicati preventivamente alla lettera A sul retro del modulo di iscrizione.
The compositions chosen must be indicated beforehand
under the letter A on the back of the application form.
Dopo l’esame gli allievi potranno perfezionare qualsiasi
brano a loro scelta, indicandolo preventivamente sul retro del modulo di iscrizione alla lettera B.
After the entrance examination students may perfect
pieces of their own choice, indicating their choices
beforehand under the letter B on the application form.
N. B. Per indicazioni relative a riduzioni o esoneri sulle
tasse di iscrizione e frequenza vedi il regolamento generale.
N. B. For information regarding reductions or exemptions
from entrance and attendance fees consult the general
regulations.
LilYa Zilberstein
Nata a Mosca, ha iniziato lo studio del pianoforte all’età
di 5 anni con Ada Traub alla Scuola Speciale di Musica Gnesin, dove si è diplomata con medaglia d’oro nel
1983. Ha vinto nel 1987 il primo premio al Concorso
Busoni di Bolzano. Ha un’intensa attività concertistica
internazionale, che la vede suonare con grandissimo
successo in tutto il mondo. Nel 1998 ha vinto a Siena
il Premio Internazionale Accademia Musicale Chigiana.
Ha suonato con molti dei maggiori direttori e delle principali orchestre. Inoltre fa musica da camera in duo con
Maxim Vengerov, Massimo Quarta e Martha Argerich.
Professore alla Musikhochschule di Amburgo, alla Royal
Academy di Londra, alla Musikhochschule di Weimar, alla Forth Worth Piano Academy, in numerose Università
di Corea del Sud, Taiwan e Stati Uniti. In Italia ha tenuto
corsi estivi a Treviso, a Bolzano e a Trento.
18
LILYA ZILBERSTEIN
Born in Moscow, she began studying piano at the age
of five with Ada Traub at the Gnesin Special School of
Music, where she graduated with a gold medal in 1983.
In 1987 she won the Busoni prize in Bolzano. She has
an intense international concert activity performing with
outstanding success throughout the world. In 1998 she
was awarded the International “Accademia Musicale
Chigiana” prize in Siena. She has performed with the
highest-ranked conductors and with many main orchestras. Instructor at the Hamburg Musikhochschule, at
the Royal Academy of London, the Weimar Musikhochschule, the Fort Worth Piano Academy and various Universities in South Korea, Taiwan and the United States.
In Italy she has held summer courses in Treviso, in Bolzano and in Trent.
Quartetto d’archi e musica da camera
String quartet and chamber music
Günter Pichler
Limite di età:
complessi costituiti: 30 anni di media
Sono esonerati dal limite di età i complessi che possano
dimostrare di essere costituiti da almeno tre anni
Esame di ammissione: 3 luglio / ore 9.30
Age limit:
already existing ensembles, an average of 30 years
Ensembles that can demonstrate they have been together for at
least three years are exempt from this age limit
Entrance examination: July 3 / 9:30 am
Il Corso sarà dedicato, oltre che al repertorio per quartetto d’archi, anche a quello per complessi d’archi
(dal trio al sestetto) e per complessi di archi e pianoforte (dal trio al quintetto).
Besides being dedicated to the repertoire for string
quartets, the Course will also include that of string
ensembles (from trios to sextets) and of string
ensembles with piano (from trios to quintets).
Il Corso non è aperto a singoli strumentisti.
Single instrumentalists are not eligible for this
Course.
Per l’esame di ammissione i candidati dovranno presentare tre brani: uno classico, uno romantico e uno conosciuto del XX secolo.
I candidati dovranno segnalare i brani che desiderano
perfezionare durante il Corso indicandoli alla lettera B sul
modulo di iscrizione ed essere in possesso di partiture e
parti di tutti i brani prescelti.
N.B. Per indicazioni relative a riduzioni sulle tasse di frequenza vedi pag. 32 del regolamento generale.
GÜNTER PICHLER
Primo violino dei Wiener Symphoniker dall’età di 18 anni, a 21 anni scelto da Karajan come primo violino dei
Wiener Philharmoniker. Nel 1969 ha vinto il premio Mozart Interpretation. Docente alla Universität für Musik und
darstellende Kunst di Vienna, professore ospite a Colonia, capo del Dipartimento di archi presso il Reina Sofia
di Madrid. Tiene regolarmente masterclass in prestigiose
accademie quali l’Accademia Chigiana di Siena. Tra i suoi
allievi ci sono molti dei più affermati solisti ed ensemble
di musica da camera come i Quartetti Artemis, Belcea,
Casals, Fauré, il Trio con Brio, l’Atos Trio, l’Eggner Trio, il
Morgenstern Trio, ecc. Nel 1970 ha fondato il Quartetto
Alban Berg e da allora lo ha sempre diretto. Oltre trenta
dei suoi dischi sono stati premiati. Ha intrapreso anche la
carriera di direttore d’orchestra. È attualmente consulente artistico dell’Orchestra Ensemble Kanazawa.
For the entrance examination candidates must present
three pieces: one classical, one romantic and one known
piece from the 20th century.
Candidates must indicate the pieces they prefer to study
during the Course under the letter B on the application
form and must provide scores and parts of all the
compositions chosen.
N.B. For information regarding reductions of the
attendance fees, see page 32 of the general regulation.
GÜNTER PICHLER
Named first violin of the Wiener Symphoniker at the age
of 18, and at 21 chosen by Karajan as first violin of the
Wiener Philharmoniker. In 1969 he won the “Mozart Interpretation” prize. Instructor at Vienna’s Universität für
Musik und darstellende Kunst, guest professor in Köln,
head of the String Department at the Reina Sofia of Madrid. He regularly holds master classes at prestigious
academies. Among his students are the most important
and established European chamber music ensembles,
such as the Artemis, Belcea, Casals, and Fauré Quartets, the Trio con Brio, the Atos, Eggner, and Morgenstern Trios, etc. In 1970 he founded the Alban Berg Quartet, of which he has since always been the director. More
than thirty of his recordings have been awarded prizes.
He has also undertaken the career of orchestra conductor. He is presently the Artistic Consultant of the Kanazawa Orchestra Ensemble.
19
Viola
Viola
Jurij Bashmet
Limite di età: 30 anni
Esame di ammissione: 9 luglio / ore 15.30
Age limit: 30 years
Entrance examination: July 9 / 3:30 pm
Per l’esame di ammissione i candidati dovranno presentare almeno un brano per ciascuno dei gruppi sotto indicati:
For the entrance examination candidates must present
at least one piece from each of the following groups:
• una Suite oppure una Sonata per viola sola di
J.S. Bach;
• una Sonata, oppure un’importante composizione
per viola e pianoforte;
• un Concerto, oppure un pezzo da concerto per
viola e orchestra.
Durante il Corso gli allievi potranno perfezionare brani a
loro scelta, indicandoli preventivamente alla lettera B sul
retro del modulo di iscrizione.
JURIJ BASHMET
Vincitore nel 1975 del secondo premio al Concorso Internazionale di Monaco di Baviera, è oggi uno dei violisti
più apprezzati del mondo. Nel 1984 ha fondato l’Orchestra dei Solisti di Mosca, con la quale si esibisce nella doppia veste di direttore e di viola solista. Insegna al
Conservatorio di Mosca. Nel 1992 e nel 1994 ha ottenuto il riconoscimento di “migliore strumentista dell’anno”
in occasione dei Classical Musical Awards. Dal 2003 è
direttore principale ed artistico dell’Orchestra Sinfonica
Nuova Russia.
20
• one Suite or one Sonata for viola sola by J.S. Bach;
• one Sonata or one important work for viola and
piano;
• one Concerto or one concert piece for viola and
orchestra.
During the Course students may perfect pieces of their
own choice, indicating their choices beforehand under
the letter B on the application form.
JURIJ BASHMET
Winner in 1975 of the second prize at the Munich International Competition, he is today one of the world’s most
highly renowned violists. In 1984 he founded the Moscow Soloists’ Orchestra, with which he appears in the
double role of conductor and solo violist. He teaches at
the Moscow Conservatory. In 1992 and again in 1994 he
was named “year’s best instrumentalist” at the Classical
Musical Awards. Since 2003 he has been Chief Director and Artistic Director of the New Russia Symphonic
Orchestra.
Viola e musica da camera
Viola and chamber music
Bruno Giuranna
Limite di età:
iscrizioni individuali, 30 anni
complessi, 30 anni di media
Sono esonerati dal limite di età i complessi che possano
dimostrare di essere costituiti da almeno tre anni
Esame di ammissione: 8 agosto / ore 9
Age limit:
individual applicants, 30 years
ensembles, an average of 30 years
Ensembles that can demonstrate they have been together
for at least three years are exempt from this age limit
Entrance examination: August 8 / 9 am
Al Corso possono partecipare violisti solisti e complessi cameristici già costituiti a partire dal trio (oltre ai duo per viola e pianoforte).
The Course is open to viola soloists and already
existing chamber music ensembles, beginning
from trios (in addition to the duos for viola and piano).
Esame di ammissione:
Examination program:
• solisti: dovranno presentare almeno una composizione per ciascuno dei seguenti settori della letteratura
violistica:
• soloists: candidates must present at least one piece
from each of the following groups:
a una delle Sonate per viola sola di P. Hindemith
op. 11 n. 5 o op. 25 n. 1, una delle Suites per
viola sola di M. Reger oppure una delle Suites
di J.S. Bach trascritte dal violoncello nella revisione Giuranna (www.giuranna.it);
b una Sonata, oppure un’importante composizione per viola e pianoforte;
c un Concerto, oppure un pezzo da concerto per
viola e orchestra.
I violisti che si presentano nella formazione di duo con
pianoforte dovranno presentare lo stesso programma
dei solisti, sostituendo il punto c) con un’altra composizione per viola e pianoforte.
• complessi: dovranno presentare due importanti opere di repertorio.
I complessi cameristici costituiti da almeno un anno potranno usufruire delle riduzioni sulla tassa di frequenza
ad essi riservate (vedi pag. 32).
Durante il Corso gli allievi potranno perfezionare brani a
loro scelta, indicandoli preventivamente alla lettera B sul
retro del modulo di iscrizione.
a one of the Sonatas for solo viola by P. Hindemith
op. 11 no. 5 or op. 25 no. 1; one of the Suites for
solo viola by M. Reger or one of the Suites by
J.S. Bach transcribed from the violoncello part
(Revision by B. Giuranna: www.giuranna.it);
b one Sonata or one important composition for
viola and piano;
c one Concerto or one concert piece for viola and
orchestra.
Violists performing in piano duos must present the
same program as soloists, substituting point c) with a
composition for viola and piano.
• ensembles: candidates must present two important
repertoire pieces.
Chamber music ensembles that have been together
for at least a year may take advantage of the allowed
attendance fee reductions (see page 32).
During the Course students may perfect pieces of their
own choice, indicating their choices beforehand under
the letter B on the application form.
21
BRUNO GIURANNA
Nato a Milano da una famiglia di musicisti, si è formato musicalmente a Roma. È stato uno dei fondatori de
I Musici ed è stato membro del Trio Italiano d’Archi. Ha
suonato come solista con le maggiori orchestre d’Europa, sotto la direzione di artisti come Claudio Abbado,
Sergiu Celibidache, John Barbirolli, Carlo Maria Giulini,
Riccardo Muti. È stato insignito di prestigiosi premi per la
sua attività discografica, nella quale ha collaborato con
musicisti quali Henryk Szeryng, Franco Gulli, Anne-Sophie Mutter e Mstislav Rostropovich. La sua importante
attività didattica spazia dalla Royal Academy of Music
di Londra alla Hochschule der Künste di Berlino, dalla
Fondazione Stauffer di Cremona al Festival di Marlboro
negli Stati Uniti. È ritornato a Siena dopo esservi già stato
docente dal 1966 al 1982.
BRUNO GIURANNA
Born in Milan in a family of musicians, he enjoyed a
formal musical education in Rome. He was one of the
founders of “I Musici” and was a member of the Trio
Italiano d’Archi. He has performed as a soloist with the
major European orchestras, from the Berlin Philharmonics to the Amsterdam Concertgebouw, under the direction of such artists as Abbado, Celibidache, Barbirolli,
Giulini, Riccardo Muti. He has won prestigious prizes for
his recordings, which have brought him together with
such musicians as Szeryng, Gulli, Anne-Sophie Mutter
and Rostropovich. His impressive teaching activity ranges from the Royal Academy of Music of London to the
Hochschule der Künste of Berlin, and from the Stauffer
Foundation of Cremona to the Marlboro Festival in the
United States. He has come back to Siena, after having
taught there from 1966 to 1982.
Violino Violin
Boris Belkin
Salvatore Accardo
Limite di età: 30 anni
Age limit: 30 years
La frequenza al Corso - suddiviso in due sezioni con due
diversi docenti - può essere completa o anche limitata a
una sola sezione.
Attendance of this Course – which is divided into two
sections with two different instructors – can be full or
limited to only one section.
Per essere ammesso a ciascuna sezione il candidato
dovrà superare il previsto esame e pagarne la corrispondente tassa di frequenza. La tassa di iscrizione-esame
sarà invece richiesta una sola volta anche in caso di frequenza multipla.
To be admitted to each section candidates must pass
the required examination and pay the corresponding
attendance fee. Payment of the application and
examination fee, on the contrary, is required only once,
even in case of duplicate attendance.
Per gli esami di ammissione i candidati dovranno presentare almeno un brano per ciascuno dei gruppi chiesti
dal rispettivo docente.
For the entrance examination candidates must perform
at least one composition from each group required by
the relative instructor.
• Boris BELKIN
Esame di ammissione: 23 luglio / ore 9
• Boris BELKIN
Entrance examination: July 23 / 9 am
Programma di esame
a J.S. Bach, due movimenti dalle Sonate e Partite per
violino solo;
b Mozart, il I tempo da un qualsiasi Concerto per violino e orchestra;
c un pezzo virtuosistico o uno dei Capricci di Paganini.
Examination program
a J.S. Bach, two movements of the Sonatas and
Partitas for solo violin;
b Mozart, first movement of any Concerto for violin
and orchestra;
c a virtuoso piece or one of Paganini’s Capricci.
22
Durante il Corso gli allievi potranno perfezionare brani a
loro scelta dall’intero repertorio violinistico, indicandoli
preventivamente sul modulo di iscrizione alla lettera B.
In previsione di un’eventuale collaborazione con il Corso
di direzione d’orchestra, gli allievi potranno includere in
repertorio i seguenti brani:
- Bruch, Concerto n. 1 in sol min. op. 26 per violino e
orchestra.
• Salvatore ACCARDO
Esame di ammissione: 12 agosto / ore 10
Programma di esame
a Paganini, un Capriccio a scelta;
b J.S. Bach, un tempo da una Sonata o Partita a scelta;
c Mozart, un tempo da un Concerto a scelta;
d un tempo di un Concerto per violino e orchestra a
scelta (da indicare preventivamente sul modulo di
iscrizione alla lettera A).
Programma di studio
Durante il Corso gli allievi potranno perfezionare brani
a loro scelta indicandoli preventivamente sul modulo di
iscrizione alla lettera B.
BORIS BELKIN
Vincitore del Concorso nazionale per violinisti sovietici
nel 1972, svolge dal 1974 una brillante carriera internazionale sia solistica sia da camera che lo ha visto collaborare, tra gli altri, con direttori quali Mehta, Bernstein,
Maazel, Aškenazi, Muti, Rattle, Temirkanov. Molte le
tournée in tutto il mondo, dall’America latina all’Australia, e molte le incisioni discografiche insieme a prestigiosi
solisti e direttori, che hanno conseguito importanti premi.
Insegna alla Musikhoschschule di Maastricht.
SALVATORE ACCARDO
Esordisce all’età di tredici anni con i Capricci di Paganini.
A quindici vince il Concorso di Ginevra e, due anni dopo,
nel 1958 è il primo vincitore del Concorso Paganini di
Genova. Il suo vastissimo repertorio spazia dalla musica barocca a quella contemporanea. Compositori quali
Sciarrino, Donatoni, Piston, Piazzolla, Xenakis gli hanno
dedicato loro opere. Suona con le maggiori orchestre e
i più importanti direttori, sia come solista sia come direttore. Nel 1992 ha fondato il Quartetto Accardo, mentre
l’interesse per i giovani lo ha spinto ad una intensa attività
didattica. È ritornato a Siena dopo esservi già stato allievo e quindi docente negli anni 1973-1980.
During the Course students may perfect compositions
of their own choosing from the entire violin repertoire,
indicating their choices beforehand on the application
form under the letter B.
In view of a possible collaboration with the Orchestral
conducting Course, students may include in their
repertoire the following pieces:
- Bruch, Concerto no. 1 in G Min. op. 26 for violin and
orchestra.
• Salvatore ACCARDO
Entrance examination: August 12 / 10 am
Examination program
a Paganini, one Capriccio of the candidate’s
choosing;
b J.S. Bach, one movement of a Sonata or a Partita of
the candidate’s choosing;
c Mozart, one movement of a Concerto of the
candidate’s choosing;
d one movement of a Concert for violin and orchestra of
the candidate’s choosing (to be indicated beforehand
on the application form under the letter A).
Study program
During the Course, students may perfect pieces of
their own choosing, to be indicated beforehand on the
application form under the letter B.
BORIS BELKIN
Winner of the National Competition for Soviet violinists
in 1972, he has enjoyed a brilliant international career
since 1974 as both soloist and chamber musician,
working together with such conductors as Mehta,
Bernstein, Maazel, Ashkenazy, Rattle, Temirkanov and
Muti. Numerous his tours throughout the world, from
Latin America to Australia, as well as his important
prize-winning recordings made with prestigious
soloists and conductors. He is currently teaching at the
Musikhochschule of Maastricht.
SALVATORE ACCARDO
He made his debut at the age of thirteen with Paganini’s
Capricci. At fifteen, he won the Geneva Competition and
two years later, in 1958, he was the first prize winner
in the Geneva Paganini Competition. His extremely
vast repertoire ranges from baroque to contemporary
music. Composers such as Sciarrino, Donatoni, Piston,
Piazzolla and Xenakis have dedicated their works to him.
He performs with the most important orchestras and
the most important conductors, both as soloist and as
conductor. In 1992 he founded the Quartetto Accardo,
while his interest in young people has spurred him to
carry out an intensive teaching activity. He has come
back to Siena, after having been there a student and
taught there from 1973 to 1980.
23
Violoncello
Violoncello
Antonio Meneses
David Geringas
Limite di età: 30 anni
Age limit: 30 years
La frequenza al Corso – suddiviso in due sezioni con
due diversi docenti – può essere completa o anche limitata a una sola sezione. Per essere ammesso a ciascuna
sezione il candidato dovrà superare il previsto esame e
pagarne la corrispondente tassa di frequenza.
La tassa di iscrizione-esame sarà invece richiesta una
sola volta anche in caso di frequenza multipla.
Per l’esame di ammissione i candidati dovranno presentare quanto sotto indicato per ciascun docente.
Durante il Corso gli allievi potranno perfezionare brani a
loro scelta, indicandoli preventivamente alla lettera B sul
modulo di iscrizione.
Attendance of this Course – which is divided into two
sections with two different instructors – may be full
or limited to only one section. To be admitted to each
section, candidates must pass the required examination
and pay the corresponding attendance fee. Payment of
the application and examination fee, on the contrary, is
required only once, even for duplicate attendance.
For the entrance examination candidates must perform the
pieces indicated below for each instructor.
During the Course, students will be able to perfect
additional compositions of their own choice, to be indicated
beforehand under the letter B on the application form.
• Antonio MENESES
Esame di ammissione: 22 luglio / ore 9.30
• Antonio MENESES
Entrance examination: July 22 / 9:30 am
Per l’esame di ammissione i candidati dovranno presentare i due seguenti brani:
a un movimento da un Concerto o da una Sonata a
scelta del repertorio violoncellistico;
b un movimento da una Suite a scelta di J.S. Bach
per violoncello solo.
For the entrance examination candidates must perform
the two following pieces:
a one movement from a Concerto or from a Sonata of
their own choosing from the cello repertoire;
b one movement of a Suite by J.S. Bach of their own
choosing for solo cello.
I brani prescelti dovranno essere indicati preventivamente alla lettera A sul modulo di iscrizione.
The compositions chosen must be indicated beforehand
under the letter A on the application form.
• David GERINGAS
Esame di ammissione: 19 agosto / ore 10
• David GERINGAS
Entrance examination: August 19 / 10 am
Per l’esame di ammissione i candidati dovranno presentare due brani a loro scelta di epoche diverse, indicandoli
preventivamente alla lettera A sul modulo di iscrizione.
For the entrance examination candidates must present
two compositions of their own choice from different
periods, to be indicated beforehand under the letter A on
the application form.
ANTONIO MENESES
Nato a Recife (Brasile), vincitore nel 1977 del Concorso
Internazionale di Monaco e, nel 1982, del primo premio
e della medaglia d’oro al Concorso Čajkovskij di Mosca,
suona regolarmente con le orchestre più famose e i direttori più prestigiosi del mondo. Ricca è la sua discografia, in cui spicca il Concerto di Brahms per violino e
violoncello con Anne-Sophie Mutter e il Don Chisciotte
di Richard Strauss sotto la direzione di Herbert von Karajan. Insegna al Conservatorio di Berna.
24
ANTONIO MENESES
Born in Recife (Brazil), the 1977 winner of the Munich
International Competition and the 1982 first prize and gold
medal winner of the Moscow Tchaikovsky Competition, he
performs regularly with the most famous orchestras and the
most prestigious conductors in the world. His vast number
of notable recordings includes the Brahms Concerto for
violin and violoncello with Anne-Sophie Mutter and Don
Quijote by Richard Strauss conducted by Herbert von
Karajan. He teaches at the Conservatory of Bern.
DAVID GERINGAS
Nato in Lituania, affermatosi con la medaglia d’oro al
Concorso Čajkovskij nel 1970, possiede un vastissimo
repertorio che spazia dal primo barocco alla musica
contemporanea. Insignito di numerosi premi e riconoscimenti, ha suonato con le maggiori orchestre, quali quelle
di Londra, Parigi, Chicago, Philadelphia, oltre che con
le Filarmoniche di Vienna e di Berlino, collaborando con
direttori quali Rattle, Sawallisch, Rostropovič, Aškenazi
e Gergev. Ha inciso più di 80 cd con grande consenso
della critica, ricevendo prestigiosi premi, tra cui il Grand
Prix du disque per i dodici Concerti di Boccherini con la
direzione di Bruno Giuranna.
DAVID GERINGAS
Born in Lithuania, he affirmed himself by winning the
gold medal at the Tchaikovsky Competition in 1970. He
possesses a vast repertoire ranging from early baroque
to contemporary music. Winner of numerous prizes and
awards, he has performed with such major orchestras
as those of London, Paris, Chicago and Philadelphia,
as well as with the Vienna and Berlin Philharmonics,
working with conductors such as Rattle, Sawallisch,
Rostropovich, Ashkenazy and Gergiev. He has recorded
more than 80 CDs for which he has received great critical
acclaim and prestigious awards, among them the Grand
Prix du Disque for the twelve Concerts by Boccherini
under the direction of Bruno Giuranna.
25
Seminari
Seminars
Pianoforte e musica da
camera con pianoforte
Piano and chamber music
with piano
Alexander Lonquich
Limite di età:
pianisti: 30 anni
cantanti: soprani e tenori, 32 anni; mezzosoprani, baritoni
e bassi, 34 anni
complessi: 30 anni di media
Sono esonerati dal limite di età i complessi che possano
dimostrare di essere costituiti da almeno tre anni
Esame di ammissione: 18 luglio / ore 9
Age limit:
pianists: 30 years
singers: sopranos and tenors, 30 years; mezzosopranos,
baritones, altos and basses, 34 years
ensembles: an average of 30 years
Ensembles that can demonstrate they have been together for at
least three years are exempt from this age limit
Entrance examination: July 18 / 9 am
Al Corso possono partecipare pianisti, cantanti di
Lieder (lingua tedesca) e ensemble costituiti con
pianoforte (dal duo al quintetto), inclusi i duo di pianoforte a quattro mani.
Per essere ammessi al Corso tutti i pianisti dovranno assicurare la presenza continuativa a tutte
le lezioni.
The Course is open to pianists, Lied singers (in
German) and already existing piano ensembles (from
duo to quintet), including piano duets for four hands.
In order to be admitted to the Course all pianists
must guarantee their attendance of all lessons.
Esame di ammissione
a pianisti solisti: dovranno presentare un programma a scelta della durata di circa 10 minuti;
b pianisti e cantanti che si candidano per la
musica da camera: dovranno presentare la rispettiva parte di due o tre brani cameristici a scelta;
c complessi già costituiti: dovranno presentare
due o tre brani cameristici a scelta.
I brani scelti per l’esame di ammissione dovranno essere indicati
alla lettera A sul retro della scheda di iscrizione. Su questi stessi
brani verteranno le lezioni successive.
I candidati dovranno essere in possesso di partiture e parti di
tutti i brani prescelti e fornirne una copia all’insegnante.
N. B. Per indicazioni relative a riduzioni o esoneri sulle tasse di iscrizione e frequenza vedi il regolamento generale.
Alexander Lonquich
Vincitore nel 1977 del primo premio al Concorso Casagrande, ha iniziato da allora una carriera internazionale
che lo ha portato a tenere concerti in tutto il mondo sia
come solista sia in ensemble, sia in veste di direttore d’orchestra. Ai numerosi impegni concertistici – ama suonare anche su strumenti d’epoca – ha affiancato negli anni
anche un intenso lavoro in campo didattico tenendo masterclass in Europa, Stati Uniti e Australia. Ha collaborato
inoltre in forma stabile con l’Accademia Pianistica di Imola
e la Hochschule für Musik di Colonia.
26
Examination program
a solo pianists: a program of their own choice
lasting approximately ten minutes;
b pianists and singers applying for chamber
music are required to present their respective
parts for two or three chamber music pieces of
their own choice;
c already existing ensembles are required to
present two or three chamber music pieces of
their own choice.
The pieces chosen for the entrance examination must
be written under the letter A on the application form.
Lessons will be based on these pieces.
Candidates must also provide scores and parts of all the
compositions they list.
N.B. For information regarding reductions of the
attendance fees, see the general regulation.
ALEXANDER LONQUICH
1977 First prize winner of the Casagrande Contest, he
began at that time an international career leading him to
perform concerts throughout the world both as soloist
and in ensembles, as well as in the role of orchestra
conductor. To his many concert performances – he
also loves playing period instruments – he has also
added over the years an intense teaching activity,
holding master classes in Europe, the United States
and Australia. He also works together regularly with the
Accademia Pianistica of Imola and the Hochschule für
Musik of Köln.
Regolamento Regulation
ISCRIZIONE E FREQUENZA
APPLICATION AND ATTENDANCE
Per gli allievi dell’Accademia Chigiana, che si distinguono
in effettivi e uditori, sono previste le seguenti norme:
Students attending the Accademia Musicale Chigiana,
who are divided into active students and auditors, are
subject to the following regulations:
Effettivi
Possono concorrere all’ammissione come effettivi:
• candidati italiani in possesso di diploma
(vecchio ordinamento) o di diploma accademico
di secondo livello (nuovo ordinamento);
• candidati stranieri in possesso di certificati
equivalenti.
Possono fare eccezione alla richiesta di tali titoli i Corsi di
Canto, Chitarra, Composizione e Direzione d’orchestra,
per i quali si richiede l’invio di un curriculum degli studi
effettuati.
Sono ammessi come effettivi i candidati in possesso
dei requisiti sopra indicati che abbiano sostenuto con
esito positivo il previsto esame di ammissione da tenersi
presso l’Accademia Chigiana il primo giorno di ciascun
corso.
La domanda di iscrizione, reperibile a pag. 47 o nel sito
www.chigiana.it, corredata dagli appositi documenti (*)
e accompagnata dal versamento della tassa di
iscrizione-esame, dovrà pervenire alla Chigiana entro
le seguenti date:
• 15 maggio per il Corso di Direzione d’orchestra;
• 31 maggio per il Corso di Composizione;
• 10 giugno per tutti gli altri Corsi.
(*) I documenti da inviare in fotocopia (chiesti solamente
a coloro che si iscrivono per la prima volta ai Corsi della
Chigiana con l’unica eccezione del Corso di Direzione
d’orchestra) sono:
- diplomi o certificati di studi musicali;
- documento personale con la data di nascita;
- programmi di sala relativi a concerti già effettuati
(richiesti solamente agli iscritti ai Corsi di insieme e di
Direzione d’orchestra).
Active students
Eligible for application as active students are:
• Italian candidates who hold a diploma (old
system) or a second level academic diploma
(new system);
• Foreign candidates who hold equivalent
certificates.
Exceptions to the requirement of these titles may be made
only for the Courses in Singing, Guitar, Composition and
Orchestral conducting, for which applicants are required
to send a curriculum of their completed studies.
Candidates meeting the above requirements will be
admitted as active students upon passing the obligatory
entrance examination at the Accademia Chigiana on the
first day of each Course.
The application form (see page 47 or www.chigiana.it)
must reach the Academy with the required documents (*)
and the payment of the application and examination
fee by the following dates:
• May 15 for the Orchestral conducting Course;
• May 31 for the Composition Course;
• June 10 for all the other Courses.
(*) Photocopies of the following documents are to be
forwarded (required only for first-time applicants for the
Chigiana master classes with the sole exception of the
Orchestral conducting Course):
- diplomas or certificates of musical studies;
- identification card showing the date of birth;
- programs of concerts held in the past (necessary only
for candidates of ensemble and Orchestral conducting
Courses).
Le fotocopie dei documenti presentati verranno restituite
- su richiesta dell’allievo - prima della fine del Corso.
At the request of the candidate, the photocopies of the
forwarded documents will be returned before the end of
the Course.
La frequenza come effettivi a uno stesso Corso non
sarà consentita per più di quattro anni, salvo deroga
su motivata richiesta del docente al Direttore artistico
dell’Accademia. Non si potranno frequentare più di due
Corsi o Seminari contemporaneamente.
Active students will not be admitted to the same Course
for more than four years, except in case of a waiver
based on a motivated request made by the instructor to
the Artistic Director of the Academy. They may not attend
more than two Classes or Seminars simultaneously.
Per gli effettivi è previsto il limite di età come indicato al
paragrafo di ciascun Corso o Seminario. Per i complessi
che possano dimostrare di essere costituiti da almeno tre
anni potrà essere presa in considerazione la possibilità di
una limitata deroga.
Age limits for active students are specified in the
paragraph regarding each Course. An exception to this
limit is foreseen only for groups that can demonstrate
they have been together for at least three years.
Candidates must therefore enclose along with the
application form the photocopy of a personal document
28
Pertanto i candidati dovranno allegare alla domanda
di iscrizione la fotocopia di un documento indicante
la data di nascita. In mancanza di ciò l’iscrizione sarà
considerata nulla. Tale limite di età è applicabile al
primo anno di frequenza (sarà consentito superarlo
solamente nel caso in cui i tre eventuali ulteriori anni
siano consecutivi al primo). Sulla domanda di iscrizione i
candidati dovranno indicare:
A. i brani che intendono eseguire all’esame di
ammissione;
B. i brani che intendono studiare durante il Corso;
C. per il Corso di Canto, il proprio timbro di voce;
D. per i Corsi di musica d’insieme, il proprio
strumento (in caso di complessi costituiti,
cognome e strumento di ciascun
componente).
Dovranno inoltre disporre personalmente di tutte le parti
dei brani da essi segnalati.
I componenti di ensemble dovranno disporre
personalmente di tutte le partiture e parti occorrenti al
proprio complesso.
I candidati che non abbiano superato gli esami di
ammissione potranno frequentare i Corsi come uditori,
previ i relativi adempimenti presso la Segreteria.
Gli allievi effettivi che - a giudizio del rispettivo
docente e del Direttore artistico dell’Accademia
Chigiana - si saranno particolarmente distinti
nell’ambito dei Corsi, avranno la possibilità
di essere segnalati alle maggiori istituzioni
concertistiche italiane e, ove possibile, di essere
inseriti nelle rispettive programmazioni.
I suddetti allievi potranno inoltre essere inseriti
nel cartellone delle stagioni concertistiche
dell’Accademia Musicale Chigiana.
Uditori
Per iscriversi non occorrono titoli particolari; sarà
sufficiente inviare il modulo di pag. 47 (senza limiti di
tempo) e versare l’apposita tassa in euro.
N.B. L’ingresso in Accademia è consentito
solamente dietro presentazione di apposita
tessera rilasciata dalla Segreteria.
È quindi indispensabile che l’allievo porti una
fotografia.
showing the date of birth. Without this document the
enrolment application will be rejected. The age limit is
applicable the first year of attendance; it may be waived
for three further years, providing they are consecutive to
the first one. On the application form candidates shall
indicate:
A. the pieces they intend to perform at the
entrance examination;
B. the pieces they wish to study during the
Course;
C. for the Singing Course: voice range;
D. for the Chamber music Courses: instrument
(in case of groups, surname and instrument of
each member).
Candidates must also be in possession of the scores of
all the mentioned pieces.
Ensemble members are required to be in possession of
both scores and parts of all the pieces needed by the
group.
Candidates who do not pass the entrance examination
as active students may attend the lessons as auditors,
after fulfilling the necessary formalities at the Secretary’s
Office.
Active students who - according to the evaluation
of the respective instructor and of the Artistic
Director of the Accademia Chigiana - excel
particularly during the Courses will have the
opportunity of being called to the attention of the
most important concert institutions in Italy and,
where possible, the possibility of being included
in their respective programs, as well as being
inserted in the concert seasons of the Accademia
Chigiana.
Auditors
No particular qualifications are necessary for registration;
only the application form (see page 47) is required (there
is no deadline for its presentation), together with payment
of the auditor’s fee in euros.
N.B. Entrance to the Academy is allowed only on
presentation of a special ID card, issued by the
Secretary’s Office.
Students must therefore provide a photograph.
29
Esami di ammissione
ENTRANCE EXAMINATIONS
Gli esami di ammissione ai Corsi e ai Seminari avranno
luogo presso l’Accademia Musicale Chigiana nei giorni
indicati al paragrafo relativo (pag. 8 e seguenti).
Il candidato deve attenersi al programma di esame
stabilito e disporre personalmente delle musiche da
eseguire.
Entrance examinations for the Courses will be held at the
Accademia Musicale Chigiana on the days as indicated
in the relative paragraph of each Course (see page 8).
Candidates must adhere to the program fixed for the
Course and be in possession of the music they wish to
perform.
Sono esonerati dall’esame di ammissione solamente
coloro che, già effettivi nei Corsi solistici, vogliano
frequentare anche quei Corsi di musica d’insieme che
accettano strumentisti singoli.
The only students exempted from the entrance
examination are active students already accepted for solo
instrument Courses who also wish to attend chamber
music Courses accepting single instrumentalists.
Durante gli esami non è ammessa la presenza degli uditori.
Auditors are not allowed to attend entrance examinations.
BORSE DI STUDIO
SCHOLARSHIPS
Alcune borse di studio, intitolate come sotto indicato,
sono elargite da enti o privati agli allievi che si distinguono
nei Corsi di perfezionamento dell’Accademia Chigiana:
The following scholarships are granted by public
institutions or private donors to distinguished students of
the Accademia Chigiana master classes:
Premio “Banca Monte dei Paschi di Siena”
La Banca Monte dei Paschi di Siena offre anche nel 2013
€ 5.000 che, qualora l’apposita commissione lo ritenga
meritevole, saranno devolute a un allievo della Classe di
Violino tenuta da Salvatore Accardo. Lo scopo di questo
Premio, che la Banca ha voluto così generoso, è quello
di permettere al vincitore di proseguire con agio gli studi
e di affinare ancor più le sue promettenti doti musicali.
Il Premio, indivisibile, sarà attribuito su giudizio di una
Commissione di cui faranno parte un rappresentante
della Banca, il Maestro Aldo Bennici, Direttore artistico
dell’Accademia Chigiana, e il docente del Corso.
“Banca Monte dei Paschi di Siena” Prize
The Bank Monte dei Paschi di Siena is offering again
in 2013 € 5,000 to be granted to a student of the
Course in Violin taught by Salvatore Accardo chosen as
deserving by the commission named for the purpose.
The aim of this prize, which the Bank has intended to
be so generous, is to allow the winner to pursue his/her
studies without difficulty and to continue to refine his/
her promising musical gifts. The prize, which cannot
be divided, will be awarded based on the judgment of
a commission including a representative of the Bank,
M° Aldo Bennici, the Artistic Director of the Accademia
Chigiana, and the instructor of the Course.
“Rotary Club Siena”
Due borse dell’ammontare di € 1.500 lordi ciascuna
riservata per il 2013 ai Corsi di Composizione di musica
per film tenuta da Luis Bacalov e di Direzione d’orchestra
tenuta da Gianluigi Gelmetti.
L’attribuzione delle borse avverrà in base alla graduatoria
di merito che, a giudizio del docente e del Direttore
artistico dell’Accademia Chigiana, emergerà dall’iniziale
esame pratico di ammissione.
“Emma Contestabile”
Borse di studio a valere sul lascito ereditario della
medesima a favore dell’Accademia Chigiana da devolvere
in borse di studio per l’avviamento professionale degli
allievi.
30
“Rotary Club Siena”
Two scholarships for the sum of € 1,500 gross each
set apart for the Film music composition held by Luis
Bacalov and Orchestral conducting Course taught by
Gianluigi Gelmetti.
The scholarships will be awarded according to the merit
list based on the results of the entrance examinations
held at the beginning of the Courses.
“Emma Contestabile”
Scholarships funded by Emma Contestabile’s bequest
to the Accademia Chigiana to be allocated in order to
launch students in their profession.
Altre borse di studio
Con fondi dell’Accademia Chigiana viene concessa
una borsa di studio per la frequenza ai Corsi di Canto
a uno dei vincitori del Concorso Internazionale di
Canto “Francisco Viñas” (su segnalazione dello
stesso Concorso). L’ammontare di tale borsa di studio
consisterà in una somma in denaro pari a € 35 lordi
giornalieri oltre all’esenzione dalla tassa di frequenza.
Other scholarships
A scholarship for the attendance of the Singing Courses,
financed with funds of the Accademia Chigiana, is
offered to one of the winners of the International
“Francisco Viñas” Singing Competition (on the
Jury’s recommendation). The amount of this scholarship
will consist in a sum of money equal to € 35 gross / day
in addition to exemption from the attendance fee.
Borse di studio per la frequenza ai Corsi estivi
dell’Accademia Chigiana sono assegnate anche dal
Governo italiano. Per conoscerne le modalità e
concorrere all’assegnazione i candidati dovranno
rivolgersi agli Istituti di Cultura o alle Ambasciate italiane
del paese di residenza.
The Italian Government also finances scholarships for
attendance of summer master classes at the Accademia
Chigiana. For details of requirements and application
procedures, candidates should contact directly the
Cultural Institutes or the Italian Embassy of their own
country of residence.
N.B. Il pagamento della borsa di studio sarà effettuato
al termine del Corso frequentato ed è subordinato alla
sottoscrizione di apposita quietanza e alla presentazione
del codice fiscale presso la Segreteria allievi al momento
dell’assegnazione della stessa.
N.B. Scholarships will be paid at the end of the relative
Courses only after communication to the Secretary’s
Office of the student’s tax code (to be given at the
moment of the awarding) and after signature of the
relative receipt.
TASSE
FEES
Tutte le tasse devono essere corrisposte nella precisa
entità richiesta in euro. Eventuali spese incontrate
per operazioni di cambio o per commissioni bancarie
saranno a completo carico dell’allievo.
All fees must be paid in the exact amount requested
in euros. Any exchange expenses or bank commissions
will be charged in full to the student.
Tassa di iscrizione-esame
Dovrà pervenire alla Segreteria dell’Accademia Chigiana
contemporaneamente all’iscrizione, la cui scheda
(vedi pag. 47) dovrà contenere gli estremi del versamento
fatto a mezzo vaglia postale o bonifico bancario intestati
alla Fondazione Accademia Musicale Chigiana (c/c
n. 14822.16 della Banca Monte dei Paschi di Siena,
Via Banchi di Sopra, 84 / IBAN IT 82 C 01030 14200
000001482216 / BIC PASCITMMSIE), con l’indicazione
del proprio nome e del Corso prescelto.
Potrà essere consentito un piccolo ritardo nel
pagamento purché non ecceda i 21 giorni precedenti
l’esame di ammissione a cui si riferisce.
In caso contrario l’iscrizione sarà considerata
nulla.
Tassa di frequenza per effettivi
Deve essere versata prima dell’inizio delle lezioni. Non
è frazionabile, né può venire rimborsata nel caso in
cui l’allievo interrompa di sua iniziativa la frequenza alle
lezioni.
In caso di successiva assegnazione di borsa di studio la
tassa versata sarà adeguatamente rimborsata.
Application and examination fee
This fee must be sent to the Secretary’s Office of the
Academy together with the application form, indicating
on the special form (see page 47) the details of the
payment made by postal money order or by bank transfer
to the account made out to the Fondazione Accademia
Musicale Chigiana Onlus (c/c n. 14822.16 of the Banca
Monte dei Paschi di Siena, Banchi di Sopra, 84 / IBAN
IT 82 C 01030 14200 000001482216 / SWIFT CODE
PASCITMMSIE), on which the student must write his/her
name and the Course for which he/she is applying.
In case of delay, payment for the Course must in
any case arrive at least 21 days before the entrance
examination for which it is due.
Otherwise the application will be rejected.
Attendance fee for active students
This fee must be paid before the beginning of the lessons.
It is to be paid in its entirety and cannot be refunded if the
candidate stops attendance on his own initiative. In case
a scholarship is later awarded, the already paid fee will
be refunded in proportion.
31
Tassa di frequenza per uditori
Consente di ascoltare le lezioni del Corso o del Seminario
prescelto e può essere frazionata, ma non può essere
rimborsata nel caso in cui l’allievo interrompa di sua
iniziativa la frequenza alle lezioni.
Sono inoltre previsti biglietti di ingresso con validità
giornaliera.
La vendita dei biglietti di ingresso è tuttavia subordinata
alla capienza delle aule. La direzione si riserva di
sospenderne, senza preavviso, la vendita qualora
l’eccessiva presenza di ospiti possa danneggiare il buon
andamento delle lezioni o compromettere la sicurezza.
Attendance fee for auditors
This fee permits auditing of lessons in the chosen
Course or Seminar, and may be reduced for limited
attendance periods. However, it cannot be refunded
in case the student interrupts attendance on his own
initiative. Those wishing to attend lessons occasionally
may purchase one-day tickets.
The sale of entrance tickets is however subject to the
capacity of the classrooms. The direction reserves the
right to suspend without notice the sale of tickets in the
event that the excessive number of visitors interferes with
the lessons or poses a security problem.
Riduzioni della tassa di frequenza per effettivi
Sono previste le seguenti riduzioni, non cumulabili:
• del 60% per la frequenza dell’eventuale
secondo Corso (*);
• del 45% per quei complessi che, mediante
l’invio di programmi di concerti già effettuati,
possano dimostrare un’attività concertistica
già iniziata da almeno un anno;
• del 33% per i detentori di borse di studio
rilasciate dal Governo italiano appositamente
per i Corsi dell’Accademia Chigiana.
Reductions in the attendance fee for active
students
The following (non accumulable) reductions are allowed:
• 60% for attendance of a second Course (*);
• 45% for members of ensembles who can
demonstrate (by submitting programs of
concerts they have given) a concert activity of
at least one year;
• 33% for holders of scholarships expressly
awarded by the Italian Government to attend
master classes at the Accademia Chigiana.
(*) Per “secondo Corso” si intende quello di una
diversa disciplina che inizi successivamente oppure
un Seminario della stessa disciplina contemporaneo al
Corso principale.
(*) A “second Course” is considered one in a different
subject which starts later or a Seminar in the same
subject taken together with the main Course.
Esoneri
Sono previsti i seguenti esoneri:
Exemptions
Exemptions from fees are granted in the following cases:
• tassa di iscrizione-esame
- per coloro che, già effettivi nei Corsi solistici, vogliano
frequentare anche quei Corsi di musica d’insieme che
accettano strumentisti singoli;
- per gli allievi effettivi di Corsi o Seminari dello stesso
strumento o disciplina tenuti da docenti diversi per
i quali è previsto il pagamento di una sola tassa di
iscrizione-esame.
• Application and examination fee
- to active students of Courses for solo instruments
who also wish to attend the chamber music Courses
accepting single instrumentalists;
- to active students of Courses or Seminars in the same
instrument or subject held by different instructors,
for which payment of only one application and
examination fee is required.
• tassa di frequenza
- per coloro che, già effettivi nei Corsi solistici, vogliano
frequentare anche quei Corsi di musica d’insieme che
accettano strumentisti singoli;
- per i detentori di borsa di studio della Chigiana.
• Attendance fee
- to active students of Courses for solo instruments who
also wish to attend those chamber music Courses
which accept single instrumentalists;
- to holders of scholarships awarded by the Accademia
Chigiana.
32
PROSPETTO DELLE TASSE
TABLE OF FEES
• Tassa di iscrizione-esame
Deve essere inviata contemporaneamente alla scheda di iscrizione.
• Application and examination fee
It must be sent at the same time as the application form.
a) Corso di Direzione d’orchestra: / Orchestral conducting Course:
€ 21,00 per la valutazione dei titoli / for evaluation of titles
€ 52,00 tassa di iscrizione-esame / application and examination fee
b) Tutti gli altri Corsi: / All the other Courses:
€ 37,00
Tasse di frequenza
Tuition fees
Corsi di perfezionamento / Master classes
Effettivi
Active
students
€
Uditori
Auditors
€
Canto (Raina Kabaivanska)
(Renato Bruson)
248
199
121
97
Chitarra e musica da camera
296
145
Clarinetto
296
145
Composizione
296
145
Composizione di musica per film
231
113
Contrabbasso
215
105
374
184
221
448
331
Direzione d’orchestra
Periodo A
Periodo B
1ª rata (7-13 agosto)
2ª rata (14-29 agosto)
Flauto
199
97
Pianoforte (Lilya Zilberstein)
183
89
Quartetto d’archi
Musica da camera per pianoforte e archi
264
215
129
105
Viola (Jurij Bashmet)
Viola e musica da camera (Bruno Giuranna)
183
248
89
121
Violino (Boris Belkin)
(Salvatore Accardo)
296
280
145
137
Violoncello (Antonio Meneses)
(David Geringas)
296
199
145
97
€
€
Seminari / Seminars
Pianoforte e musica da camera con pianoforte (A. Lonquich)
151
72
33
Frequenza frazionata (per soli uditori) / Partial attendance (for auditors only)
Per tutti i Corsi escluso Direzione d’orchestra
For all Courses except Orchestral conducting
€
Le due settimane iniziali / First two weeks
107
Ogni ulteriore settimana / Each successive week
54
Biglietto giornaliero / Daily ticket
12
Per il Corso di Direzione d’orchestra
For the Orchestral conducting Course
€
Le due settimane iniziali / First two weeks
221
Ogni ulteriore settimana / Each successive week
110
Biglietto giornaliero / Daily ticket
21
Informazioni utili
USEFUL INFORMATION
Attestati di frequenza e diplomi
A tutti gli effettivi che avranno frequentato le lezioni con
regolarità saranno rilasciati attestati di frequenza. Si
prevedono anche diplomi di merito e d’onore.
Attendance certificates and diplomas
all active students who have attended lessons regularly
will be granted attendance certificates. Diplomas of merit
or honour may also be granted.
Biglietti d’ingresso ai concerti dell’Accademia
Tutti gli allievi chigiani (effettivi e uditori), purché muniti di
tessera, potranno usufruire di riduzioni nell’acquisto dei
biglietti per gli altri concerti della Chigiana. Sarà inoltre
messo a disposizione dei soli allievi effettivi un limitato
numero di omaggi da richiedere previa prenotazione in
Segreteria.
Entrance tickets for the Academy concerts
All Academy students (both active students and
auditors), upon showing their student identification
cards, will be entitled to price reductions for tickets to
Chigiana concerts. For these concerts, a limited number
of complimentary tickets will be available to active
students only. These tickets must be requested and
reserved beforehand in the Secretary’s office.
Norme di soggiorno degli stranieri in italia
Gli studenti stranieri hanno l’obbligo di stipulare una
polizza assicurativa sanitaria, sostituibile da dichiarazione
consolare circa il diritto all’assistenza derivante da
accordi internazionali.
Gli studenti non appartenenti ai Paesi dell’Unione Europea
possono entrare in Italia presentando il passaporto e, nei
casi in cui è richiesto, il visto rilasciato nel loro Paese di
provenienza. Una volta in Italia richiederanno il permesso
di soggiorno, che avrà motivazione uguale a quella
descritta sul visto. Non va richiesto il permesso qualora il
soggiorno per affari, turismo, visita o studio sia inferiore
ai tre mesi.
I cittadini dell’Unione europea non hanno bisogno di
permesso per soggiornare in Italia.
34
Regulations for foreigners’ stay in italy
Each student is required to take out a health insurance
policy or provide a consular statement of his right to
medical assistance on the basis of the right to assistance
deriving from international agreements.
Non-European Union students may enter Italy upon
presenting a passport and, if required, a visa granted by
their country of origin. Once in Italy they must request
a resident’s permit with the same reason given in their
visa. It is not necessary to request this permit for stays
for reasons of business, tourism, visits or studies shorter
than three months.
European Union citizens do not need a permit for their
stay in Italy.
Pianoforti
Un limitato numero di pianoforti è a disposizione per
lo studio degli allievi – con precedenza per gli effettivi
dei Corsi di Pianoforte o di Musica da camera con
pianoforte. Per l’eventuale noleggio di pianoforti per uso
personale presso il proprio alloggio senese rivolgersi a:
• Ditta G.G. Checcacci, via C. Battisti 10, 53100
Siena, tel. 0577 44521
• Emporio Musicale Senese, strada di Cerchiaia 11, 53100 Siena, tel. 0577 287283
N.B. In caso di divergenze sull’interpretazione
della traduzione, fa fede il testo italiano.
Pianos
A limited number of pianos are available for students’
use – with precedence given to active students of the
Courses for Piano or Chamber music with piano – both
on the Academy premises and outside the Academy.
To rent pianos for personal use in students’ own lodgings
in Siena please apply to:
•
•
Ditta G.G. Checcacci, via C. Battisti 10,
53100 Siena, tel. 0577 44521
Emporio Musicale Senese, strada di Cerchiaia 11, 53100 Siena, tel. 0577 287283
N.B. In case of disagreement on the interpretation
of the translation, the Italian text will be decisive.
SEGRETERIA ALLIEVI / STUDENTS’ SECRETARY
Fondazione Accademia Musicale Chigiana
Via di Città, 89 – 53100 Siena (Italia)
Tel. 0039 0577 22091 – Fax 0039 0577 288124
e-mail: [email protected]
www.chigiana.it
Orario di apertura al pubblico / Office hours
Luglio e agosto / July and August
Lunedì - Venerdì / Monday - Friday
Sabato / Saturday
8.30 - 11.30
8.30 - 11.30
15 - 17
BIBLIOTECA / LIBRARY
Orario di apertura al pubblico / Library hours
Luglio e agosto / July and August
Lunedì - Venerdì / Monday - Friday
Sabato / Saturday
9.30 - 12.45
9.30 - 12
15.30 - 18.15
35
Territorio Territory
STORIA DI SIENA
Una leggenda narra che Siena fu fondata da Senio ed
Ascanio, figli di Remo, famoso fratello di Romolo, col
quale fondò Roma. Statue della lupa che nutre i due gemelli sono sparse per tutta Siena, ma senza un fondamento storico. Un’altra leggenda la vorrebbe fondata più
a sud, in un luogo che oggi si chiama Brenna, da Brenno
capo della tribù dei Galli Senoni.
È probabile che il nome Siena derivi dal gentilizio etrusco
Saina/Seina. Invece è certo che i Romani avessero stabilito una piccola colonia militare, Saena Julia, che si sviluppò negli anni a seguire in un piccolo centro di scambi
commerciali. Il primo documento che conosciamo in cui
viene citata la comunità senese risale all’anno 70 e porta
la firma di Publio Cornelio Tacito.
Nell’alto Medioevo la città fu a lungo governata dai Longobardi, nella persona di un gastaldo. Nel IX secolo
passò ai Franchi. Furono svolti grandi lavori, tra i quali
il più importante fu la realizzazione della Via Francigena,
la strada che collegava Roma alla Francia, percorsa da
pellegrini e viandanti: questo aumentò notevolmente l’importanza commerciale di Siena. In quel periodo anche la
Chiesa era attivamente coinvolta nel governo della città,
in particolare tra i secoli IX e XI, dopo i quali i Senesi
reclamarono il loro diritto a governare e amministrare la
loro città.
La crescente potenza economica e militare della città
38
THE HISTORY OF SIENA
Legend has it that Siena was founded by Senius and
Aschius, the sons of Remus, who was himself the brother of Romulus after whom Rome was named. Though
the myth is of dubious historical veracity, statues of the
famed twins suckling from the she-wolf may be found
here and there throughout Siena. According to a different legend, the city was originally founded further to the
south in a place known today as Brenna, taking its name
from Brennus, a Gaulish tribal chief of the Senones.
It appears probable that the name Siena was derived
from the patrician Etruscan Saina/Seina. What is entirely
certain is that the Romans established a lesser military
colony here, Saena Julia, which developed over subsequent years into a small center of commerce. The oldest
known document to cite the Sienese community dates
back to the year 70 and bears the signature of Publius
Cornelious Tacitus.
During the High Middle Ages the city was governed by
the Longobards in the person of a gastald, then in the
9th century it passed into Frankish hands. Great works
were undertaken, such as the building of the Via Francigena, the road connecting Rome to France which served
as a major route for pilgrims and travelers alike. Indeed
this flow along the Via Francigena notably increased the
commercial importance of Siena. During that period the
Church, too, played an active role in the city government,
particularly from the 9th to the 11th centuries, after which
time the Sienese reclaimed their right to govern and administrate their own city.
dette luogo a inevitabili scontri con Firenze, al momento
in cui entrambe cercarono di espandere i loro territori.
Alla fine del XII secolo Siena, sostenendo la causa ghibellina, si ritrovò nuovamente contro la guelfa Firenze:
celebre è la battaglia di Montaperti combattuta nel 1260,
nella quale i senesi, guidati da Manfredi di Sicilia, distrussero l’esercito fiorentino. La battaglia di Colle Val d’Elsa
del 1269, che vide la sconfitta dei senesi ad opera delle
truppe fiorentine e colligiane, poi, portò nel 1287 all’ascesa del Governo dei Nove. Sotto questo nuovo governo
Siena raggiunse il suo massimo splendore, sia economico sia culturale sia artistico, divenendo di fatto una delle
più importanti città d’Italia. Dopo la peste del 1348 – che
uccise i 3/5 della popolazione –, però, cominciò la lenta decadenza della Repubblica senese, che raggiunse
l’epilogo nel 1555, anno in cui la città dovette arrendersi
alla supremazia fiorentina, dopo tre secoli di primato.
Nonostante le dispute, all’esterno con i confinanti e all’interno per il governo, negli anni tra il 1150 e il 1300 grandi
artisti ebbero l’occasione di fiorire e la città fu adornata
da meravigliosi monumenti, quali il Duomo, il Palazzo
Pubblico e la Torre del Mangia. Dietro la realizzazione di
molti di questi lavori, ancora oggi noti e visibili, si trovava
spesso il Consiglio dei Nove.
Tra il XVII ed il XVIII secolo Siena divenne una delle mete
più ambite del Grand Tour dei giovani appartenenti alle
élite culturali e politiche di tutta Europa. Un certo fervore
ed accenni di rinascita si mostrarono attorno alle strutture culturali: l’Università degli Studi e le accademie di
fondazione cinquecentesca, che permisero una certa
vitalità e il permanere di Siena all’interno del circuito internazionale, evitandone la totale decadenza.
Un variegato gruppo di governanti, tra i quali l’Imperatore
Carlo V e Cosimo I de’ Medici, tra i secoli XIV e XIX fece
crescere la potenza economica di Siena, anche grazie
alla famosa banca del Monte dei Paschi di Siena. Nel
1859 Siena fu la prima città della Toscana a votare a favore dell’annessione al Regno d’Italia. Da allora, Siena è
diventata parte integrante della regione della Toscana e
oggi vive sulla combinazione tra finanza e turismo, grazie
anche alla sua importante eredità artistica e culturale.
The city’s growing economic and military might spawned
inevitable conflict with Florence, especially when both
powers sought to expand their respective territories. Toward the end of the 12th century, Siena, which upheld the
Ghibelline cause, found itself in opposition to Guelphic
Florence, hence the famous 1260 clash in the Battle of
Montaperti when the Sienese, led by King Manfred of
Sicily, destroyed the Florentine army. In 1269 the Battle
of Colle Val d’Elsa saw the Sienese defeated by troops
from Florence and Colle, and later brought about the
rise of the Government of the Nine in 1287. It was under
this new government that Siena reached the height of its
economic, cultural and artistic splendor, becoming one
of the most important cities in all of Italy. The Plague of
1348, however, killed some 60% of the population, and
the Republic of Siena began its slow decline, which culminated in 1555 when the city was forced to surrender
to Florentine supremacy after three centuries of preeminence.
From 1150 to 1300, despite outside conflicts over boundaries as well as internecine disputes for power, master
artists found here a fertile environment in which to blossom, and magnificent structures like the Cathedral, the
Palazzo Pubblico, and the Torre del Mangia were built,
giving lustre to the city. The driving force behind the construction of such architectural masterpieces was more
often than not the Consiglio dei Nove, the Council of Nine.
Over the course of the 1600s and the 1700s, Siena became one of the most sought-after towns to be visited
by young members of Europe’s cultural and political élite
when making their “Grand Tour.” Excitement and a spirit
of rebirth arose among local cultural institutions; thus the
University of Siena and many Academies founded in the
1500s were given new vitality and did not fall into obscurity, for Siena continued to make its presence felt on the
international circuit.
From the 14th to the 19th centuries, a mixed variety of
rulers including Emperor Charles V and Cosimo I de’
Medici saw to the increase of Siena’s economic clout,
due largely to the prominence of the renowned bank, the
Monte dei Paschi di Siena. In 1859, Siena was the first
city in Tuscany to vote in favor of the annexation to the
Kingdom of Italy. Ever since then, it has played a vital
role within the region of Tuscany, and today it thrives on
finance and on the tourist industry, with visitors drawn
here from around the world to experience the city’s rich
artistic and cultural heritage.
39
IL TERRITORIO
Il territorio della provincia di Siena è vasto; da nord a sud
misura oltre 100 Km. Quindi i suoi aspetti naturalistici
sono molteplici e cambiano in conformità della morfologia del terreno. Le aree in cui viene suddivisa la provincia di Siena e che corrispondono anche alla morfologia
del territorio, sono: la Val d’Elsa a nord ovest di Siena;
il Chianti a nord est di Siena con verdi colline ricche di
vigneti; Siena con le sue dolci colline che dominano la
città; la Val di Merse famosa per i bagni nel suo suggestivo fiume (la Merse); le Crete Senesi a sud della città
con il loro paesaggio brullo, a tratti quasi lunare; la Val
d’Orcia ancora più a sud con le sue antiche terme, terra
del Brunello di Montalcino.
THE SURROUNDING TERRITORY
The province of Siena – stretching more than 100 km.
north to south – enfolds a vast and highly varied territory.
The land holds many kinds of natural beauty that change
as each sort of topography gives way to the next. The
province may be divided into the following areas, each
characterized by its own distinct landform: the Val d’Elsa
to the northwest of Siena; Chianti to the northeast, with
its green, vineyard-covered hills; the city of Siena itself,
set among soft hills; the Val di Merse, famous for the
swimming spots along the lovely River Merse; the Crete
Senesi, the clay hills to the south of the city, with their
rugged, nearly lunar, landscapes; the Val d’Orcia further
to the south, with its ancient mineral baths, home also of
the world-famous Brunello di Montalcino wine.
IL PALIO
Il Palio dura quattro giorni: la mattina del 29 giugno per
luglio, e quella del 13 agosto per agosto, viene assegnato un cavallo a ciascuna delle Contrade partecipanti a
quel Palio. Questa è la Tratta.
Vengono effettuate 6 prove, tre la mattina alle 9 e tre la
sera alle 19.45 (19.30 per agosto). L’ultima delle prove di
sera è chiamata Prova Generale, mentre l’ultima prova in
assoluto - corsa la mattina del Palio - è detta Provaccia.
La corsa del Palio consiste in tre giri della Piazza del
Campo, in una pista di tufo tracciata nell’anello sovrastante la conchiglia. Si parte dalla Mossa, formata da
due canapi dentro ai quali si dispongono 9 Contrade in
un ordine stabilito per sorteggio, quando entra l’ultima,
la rincorsa, viene abbassato il canape anteriore e data
la partenza. Vince la Contrada il cui cavallo, con o senza
fantino, compie per primo i tre giri. La Contrada vincitrice riceve il Palio, o Drappellone, che resterà per sempre
conservato nel suo museo.
THE PALIO
The Palio lasts four days. On 29 June for the July running, and
on 13 August for the August event, a horse is assigned to each
of the Contradas (districts of the city) taking part in that particular
race. The assignment of horses drawn by lot is know as the Tratta.
A total of six trial runs are held during the days leading up to the
Palio – one at 9 o’clock each morning and one each evening at 7:45
pm (7:30 pm for the August race). he last of the evening trial runs
is called the Prova Generale, whereas the very last practice run –
held on the morning of the Palio itself – is known as the Provaccia.
The Palio race consists of three laps around the seashell-shaped
Piazza del Campo, the outer ring of which is covered by a thick
layer of tuffaceous earth to form the track. The Mossa – the starting area – is marked off by two ropes between which the horses
of nine of the Contradas line up according to an order also drawn
by lot. When the tenth horse – known as the rincorsa (the “running start”) – enters the starting area, the foremost rope drops
and the race begins. The victorious Contrada is the one whose
horse, with or without the jockey still astride, is the first to complete the race’s three laps. The winning Contrada is awarded the
Palio (from the Latin pallium, meaning “banner”), nicknamed the
Drappellone (meaning “Big Cloth”), which will then be housed in
the victor’s museum forevermore.
40
COME ARRIVARE A SIENA
HOW TO REACH SIENA
IN AUTO
COLLEGAMENTI AUTOSTRADALI
A1 Milano-Roma-Napoli – Da nord: Uscita Firenze Impruneta. Da sud: Uscita Valdichiana
Per maggiori informazioni:
www.autostrade.it
BY CAR
COMING FROM TOLL HIGHWAYS (AUTOSTRADE)
A1 Milano-Roma-Napoli highway. From the North: Exit at Firenze Impruneta; from the South: Exit at Valdichiana.
For further information:
www.autostrade.it
PRINCIPALI COLLEGAMENTI STRADALI
Superstrada Siena Firenze
Chiantigiana 222: Firenze-Siena
Chiantigiana 408: Montevarchi-Gaiole-Siena
S.S. 223: Siena-Grosseto
S.R. 2 Cassia: Firenze-Siena-Roma
S.S. 146
S.S. 326: Siena-Bettolle
MAJOR ROADS TO SIENA
Superstrada Siena-Firenze (Siena-Florence non-toll
highway)
Chiantigiana 222: Firenze-Siena
Chiantigiana 408: Montevarchi-Gaiole-Siena
S.S. 223: Siena-Grosseto
S.R. 2 Cassia: Firenze-Siena-Roma
S.S. 146
S.S. 326: Siena-Bettolle
IN TRENO
Linee ferroviarie:
Milano - Firenze - Chiusi - Roma
Roma - Chiusi - Siena
Firenze - Empoli - Siena
Pisa - Empoli - Siena
Orbetello - Grosseto - Buonconvento - Siena
Arezzo - Sinalunga - Siena
Perugia - Terontola - Chiusi - Siena
Campiglia - Follonica - Montepescali - Siena
BY TRAIN
Railway lines:
Milano - Firenze - Chiusi - Roma
Roma - Chiusi - Siena
Firenze - Empoli - Siena
Pisa - Empoli - Siena
Orbetello - Grosseto - Buonconvento - Siena
Arezzo - Sinalunga - Siena
Perugia - Terontola - Chiusi - Siena
Campiglia - Follonica - Montepescali - Siena
Per informazioni su orari e prezzi:
www.trenitalia.it
Call Center Trenitalia 89.20.21
For further information on schedules and fares:
www.trenitalia.it
Trenitalia Call Center 89.20.21
41
IN AUTOBUS
Linee da e per Firenze e collegamenti all’interno della
Provincia
Toscana Mobilità
Siena: Sottopassaggio La Lizza
Piazza Gramsci Tel. +39 0577 204246
www.trainspa.it
BY BUS
Lines to and from Florence and to different destinations
within the Province of Siena
Toscana Mobilità
Siena: Ticket office in La Lizza pedestrian underpass
Piazza Gramsci Tel. +39 0577 204246
www.trainspa.it
Linee da e per Firenze e collegamenti per la zona Nord
della Provincia
Sita
Linee da e per Firenze e collegamenti per la zona Nord
della Provincia
Firenze: Via S. Caterina da Siena, 17
(Stazione ferroviaria Santa Maria Novella)
info: 800.37.37.60
www.sita-on-line.it
Lines to and from Florence and to different destinations
within the northern part of the Province
Sita
Ticket office in Florence:
Via S. Caterina da Siena, 17
(Santa Maria Novella railway station)
info: 800.37.37.60
www.sita-on-line.it
Collegamenti da e per Milano, Bologna, Roma
e altre città italiane
Sena S.r.l.
Siena: Sottopassaggio La Lizza
Piazza Gramsci
Tel. +39 0577 283203 - +39 0577 247934
Fax +39 0577 40731
www.sena.it
Busses for Milan, Bologna, Rome
and other Italian cities
Sena S.r.l.
Siena: Ticket office in La Lizza pedestrian underpass
Piazza Gramsci
Tel. +39 0577 283203 - +39 0577 247934
Fax +39 0577 40731
www.sena.it
Collegamenti internazionali
Eurolines
www.eurolines.it
International destinations
Eurolines
www.eurolines.it
TAXI
Servizio Taxi: Tel. 0577 49222
TAXI
Taxi Service: Tel. 0577 49222
ALLOGGI
Per la ricerca di alloggio scrivere direttamente ai seguenti
indirizzi:
LODGING
For login in Siena, please write directly to the following
addresses:
Affittacamere
Ufficio Informazioni Turistiche
Piazza del Campo 56, 53100 Siena
Tel. 0577 280551 Fax 0577 281041
E-mail: [email protected]
www.siena.turismo.toscana.it.
Private accommodation
Ufficio Informazioni Turistiche
Piazza del Campo 56, 53100 Siena
Tel. 0577 280551 Fax 0577 281041
E-mail: [email protected]
www.siena.turismo.toscana.it.
Pensioni e alberghi
Cooperativa Siena Hotels Promotion
Piazza Madre Teresa di Calcutta 5, 53100 Siena
Tel. 0577 288084 Fax 0577 280290
E-mail: [email protected]
www.hotelsiena.com
Boarding-houses and hotels
Cooperativa Siena Hotels Promotion
Piazza Madre Teresa di Calcutta 5, 53100 Siena
Tel. 0577 288084 Fax 0577 280290
E-mail: [email protected]
www.hotelsiena.com
Affittacamere, agriturismo e residences
Co.p.tur
Via Mattioli 9/C, 53100 Siena
Tel. 0577 45900 / Fax 0577 283145
E-mail: [email protected]
www.vacanzesenesi.it
Private accommodation, farm holydays and residences
Co.p.tur
Via Mattioli 9/C, 53100 Siena
Tel. 0577 45900 / Fax 0577 283145
E-mail: [email protected]
www.vacanzesenesi.it
42
CORSI DI LINGUA E CULTURA ITALIANA
Per informazioni scrivere direttamente a:
COURSES IN ITALIAN LANGUAGE AND CULTURE
For information please write directly to:
Università per Stranieri di Siena
Segreteria studenti
Piazza Carlo Rosselli 27/28, 53100 Siena
Tel. 0577 240100 / 111; Fax 0577 281030
E-mail: [email protected]
www.unistrasi.it
Università per Stranieri di Siena
Students’ Secretariat
Piazza Carlo Rosselli 27/28, 53100 Siena
Tel. 0577 240100 / 111; Fax 0577 281030
E-mail: [email protected]
www.unistrasi.it
MUSEI
(vengono indicati gli orari di apertura relativi nel periodo estivo)
MUSEUMS
(only summer opening hours are shown below)
MUSEO CIVICO - PALAZZO COMUNALE
Piazza del Campo, 1
Orario: 10.00-19.00 (chiusura biglietteria ore 18.15)
http://www.comune.siena.it/main.asp?id=3537
CIVIC MUSEUM
Piazza del Campo, 1
Open: 10am – 7 pm (ticket office closes at 6:15 pm)
http://www.comune.siena.it/main.asp?id=3537
TORRE DEL MANGIA
Piazza del Campo
Orario: 10.00-19.00 (chiusura biglietteria ore 18.15)
http://www.comune.siena.it/main.asp?id=3537
TORRE DEL MANGIA
Piazza del Campo
Open: 10am – 7 pm (ticket office closes at 6:15 pm)
http://www.comune.siena.it/main.asp?id=3537
CATTEDRALE
Piazza del Duomo
Orario: feriali 10.30-20, festivi 13.30-18
Scopertura pavimento: dal 18 agosto al 29 ottobre
10.30-19.30
www.operaduomo.siena.it
CATHEDRAL
Piazza del Duomo
Open: weekdays and Saturdays 10:30am – 8 pm;
Sundays and holidays 1:30 pm – 6 pm
Inlay floor unconvered: from 18 August to 29 October
10:30am – 7:30 pm
www.operaduomo.siena.it
MUSEO DELL’OPERA DELLA METROPOLITANA
Piazza del Duomo, 8
Orario: 9.30-20
www.operaduomo.siena.it
CATHEDRAL ARTWORK MUSEUM
Piazza del Duomo, 8
Open: 9:30 am – 8 pm
www.operaduomo.siena.it
43
BATTISTERO
Piazza S. Giovanni
Orario: 9.30-12.00
www.operaduomo.siena.it
BAPTISTRY
Piazza S. Giovanni
Open: 9:30 am – 12 pm
www.operaduomo.siena.it
SANTA MARIA DELLA SCALA
Piazza del Duomo, 1
Orario: 10.30-18.30
http://santamaria.comune.siena.it
SANTA MARIA DELLA SCALA
Piazza del Duomo, 1
Open: 10:30 am – 6:30 pm
http://santamaria.comune.siena.it
PINACOTECA NAZIONALE
Via S. Pietro, 29
Orario: lunedì, domenica e festivi 9.00-13.00, dal martedì
al sabato 8.15-19.15 (chiusura biglietteria 18.45)
www.pinacotecanazionale.siena.it
PINACOTECA NAZIONALE
Via S. Pietro, 29
Open: Monday, Sunday, and holidays 9 am – 1 pm;
Tuesday through Saturday 8:15 am – 7:15 pm (ticket
office closes at 6:45 pm)
www.pinacotecanazionale.siena.it
CHIESA DI S. AGOSTINO
Piazza S. Agostino
Orario: 14.30-17.30
Chiusa giovedì e domenica
www.sienaviva.it
ARCHIVIO DI STATO, MUSEO DELLE TAVOLETTE DI
BICCHERNA
Banchi di Sotto, 52
Orario: da lunedì a sabato, tre ingressi programmati alle
ore 9.30, 10.30 e 11.30
MUSEO SOCIETÀ ESECUTORI PIE DISPOSIZIONI
Via Roma, 71
Orario: da lunedì a venerdì 9-13, giovedì 15-17
LOCALI NOTTURNI
• Al Cambio - Via Pantaneto 13
• Bar Compagnia delle Muse - Via Pantaneto 158
Tel. 0577 284528
• Bar Filusè - Via Battisti 28 - Tel. 0577 223179
• Bar San Paolo - Vicolo San Paolo
Tel. 0577 226622
• Bar Schilè - Piazza Calabria - Tel. 0577 594792
• Birreria Bavaria - Piazza del Campo 58
Tel. 0577 284424
• Birreria Kroeg - Via Pian d’Ovile 70
• Buena Vista Social Pub - Via San Martino 31
• Caffè 115 - Via dei Rossi 115 - Tel. 0577 40154
• Caffè del Corso - Banchi di Sopra 25
• Lochness Pub - Via Montesanto 1
• Maudit Pub - Vicolo della Fortuna 21/23
Tel. 0577 46818
• Pub Dublin Post - Piazza Gramsci
Tel. 0577 289089
• Il Cavaliere Errante - Piazza Provenzano 3
Tel. 0577 280150
• Officina Pub - Piazza del Sale 3 - Tel. 0577 286301
44
CHURCH OF ST. AUGUSTINE
Piazza S. Agostino
Open: 2:30 pm – 5:30 pm
Closed Thursday and Sunday
www.sienaviva.it
STATE ARCHIVE, MUSEUM OF THE BICCHERNA
TABLETS
Banchi di Sotto, 52
Open: Monday through Saturday, three scheduled entrances at 9:30 am, 10:30 am, and 11:30 am
MUSEO SOCIETÀ ESECUTORI PIE DISPOSIZIONI
Via Roma, 71
Open: Monday through Friday 9 am – 1 pm, Thursday
3 pm – 5 pm
NIGHTLIFE
• Al Cambio - Via Pantaneto 13
• Bar Compagnia delle Muse - Via Pantaneto 158
Tel. 0577 284528
• Bar Filusè - Via Battisti 28 - Tel. 0577 223179
• Bar San Paolo - Vicolo San Paolo
Tel. 0577 226622
• Bar Schilè - Piazza Calabria - Tel. 0577 594792
• Birreria Bavaria - Piazza del Campo 58
Tel. 0577 284424
• Birreria Kroeg - Via Pian d’Ovile 70
• Buena Vista Social Pub - Via San Martino 31
• Caffè 115 - Via dei Rossi 115 - Tel. 0577 40154
• Caffè del Corso - Banchi di Sopra 25
• Lochness Pub - Via Montesanto 1
• Maudit Pub - Vicolo della Fortuna 21/23
Tel. 0577 46818
• Pub Dublin Post - Piazza Gramsci
Tel. 0577 289089
• Il Cavaliere Errante - Piazza Provenzano 3
Tel. 0577 280150
• Officina Pub - Piazza del Sale 3 - Tel. 0577 286301
•
•
•
Sob - Piazza del Mercato 34/36
Tea Room - Via Porta Giustizia 11
Tel. 0577 222753
The Walkabout Pub - Via Pantaneto 98
•
•
•
Sob - Piazza del Mercato 34/36
Tea Room - Via Porta Giustizia 11
Tel. 0577 222753
The Walkabout Pub - Via Pantaneto 98
PRONTO SOCCORSO
Emergenze: numero telefonico 118
Arciconfraternita di Misericordia - Via del Porrione 49 Tel. 0577 21011
Associazione Pubblica Assistenza - Viale Mazzini 95 Tel. 0577 43113
MEDICAL FIRST AID
Emergency: telephone number 118
Arciconfraternita di Misericordia - Via del Porrione 49 Tel. 0577 21011
Associazione Pubblica Assistenza - Viale Mazzini 95 Tel. 0577 43113
Per maggiori informazioni:
Ufficio Informazioni Turistiche
Piazza del Campo, 56
Tel. +39 0577 280551
Fax +39 0577 281041
www.terresiena.it
[email protected]
[email protected]
For additional information:
Ufficio Informazioni Turistiche
Piazza del Campo, 56
Tel. +39 0577 280551
Fax +39 0577 281041
www.terresiena.it
[email protected]
[email protected]
45
82ª ESTATE MUSICALE CHIGIANA
Luglio / Agosto 2013
70ª SETTIMANA MUSICALE SENESE
Luglio 2013
MAESTRI CHIGIANI IN TERRA DI SIENA
6ª edizione - Luglio / Agosto 2013
ALTRE MANIFESTAZIONI A SIENA E IN ALTRE LOCALITÀ
Concerti finali di classe
Appuntamenti musicali con allievi
Design e composizione
Tipografia Senese
Stampa
Tipografia Senese
Per le notizie contenute nella sezione III si ringrazia
About Siena, Consorzio per la Tutela del Palio di Siena, Medianet Group, Ufficio Informazioni Turistiche Terre di Siena
Foto
Foto Pietro Cinotti (sezione I); Foto Lensini (sezioni I e II)
La traduzione inglese di questo opuscolo è stata curata da Laura Keith (sezione I e II) e da Jeff Shapiro (sezione III)
DA INVIARE A / TO BE SENT TO:
SEGRETERIA DELL’ACCADEMIA MUSICALE CHIGIANA
VIA DI CITTA’, 89 – 53100 SIENA (ITALIA) – TEL. 0039 0577 22091 FAX 0039 0577 288124
scrivere in stampatello / in block letters
Domanda di iscrizione al Corso o Seminario di / Enrolment application for the Course or Seminar in
Nome del Docente / Instructor’s name
Per il Corso di Direzione d’orchestra specificare / For the Orchestral conducting Course specify
Periodo
A
Cognome
Surname
Periodo
B
Nome
First name
Sig. / Mr.
Effettivo / Active Student
Sig.ra / Mrs.
Uditore / Auditor
___________________
Luogo e data di nascita
Place and date of birth
______________________
Cittadinanza
Nationality
Strada (indirizzo preciso)
Street (full address)
CAP / Post-code
Città / City
____________________________________________________________________________________
Tel.
Fax
E-mail
___________________
Codice fiscale italiano
Italian fiscal code number
Allego fotocopie / I enclose photocopies
_______________________
Matricola ENPALS
Italian Social Security registration
del documento di identità / of my identity card
dei titoli di studio / of my certificates
Ho provveduto ad inviare la prescritta tassa di iscrizione-esame a mezzo vaglia
postale.
I have sent the requested Application and examination fee by postal money order.
Indicare qui il numero del vaglia o le coordinate bancarie e la data del versamento.
Please specify here number of money order or details of bank transfer and date of payment.
A
Indicare i brani prescelti per l’esame di ammissione
B
Indicare i brani prescelti per lo studio durante il corso
Specify the pieces chosen for the entrance examination
Specify the pieces to be studied during the Course
C
Per i Corsi di musica d’insieme e di canto, indicare il proprio strumento o
timbro di voce. In caso di complessi costituiti indicare, con precisa successione,
cognome e strumento di ciascun componente.
For Chamber music and Singing Courses specify your instrument or your voice range.
In case of groups specify, in exact order, family name and instrument of each member.
Il sottoscritto interessato, con la sottoscrizione della presente, esprime libero consenso al trattamento dei
propri dati personali ai sensi dell’art. 13. D. Lgs. N. 196 del 30 giugno 2003 come si evince dal presente
modulo informatico. Lo stesso potrà, tuttavia, far valere i suoi diritti scrivendo al Titolare o Responsabile
del Trattamento.
The undersigned, by signing this form, consents to the handling of his/her personal data according to and
in conformity with Art. 13 of the Legislative Decree n° 196 of June 30, 2003 as indicated on the form
itself. The undersigned may, however, exercise his/her rights by writing to the Director in charge of
personal data.
__________________________________
Firma /Signature
Progetto proprio della
con il contributo del
Ministero per
i Beni e le Attività
Culturali
Ulteriori informazioni presso Accademia Musicale Chigiana
via di Città, 89 - 53100 Siena - tel. 0577.22091 fax 0577.288124
www.chigiana.it | [email protected]
Scarica

Corsi estivi - Fondazione Accademia Chigiana