VISITARE IL PARCO In tutte le stagioni il Parco offre al visitatore scenari sempre nuovi e di straordinaria bellezza. La primavera inoltrata è il periodo delle fioriture e, insieme all'autunno (quando le valli sono più fresche e l’aria tersa), il momento migliore per visitare paesi ed eremi. L'estate è la stagione più consigliata per percorrere i sentieri e i grandi trekking di più giorni. Ottobre incanta con i mille colori delle faggete e conduce alle porte dell’inverno, quando i paesaggi coperti da un manto bianco sono tutti da scoprire con brevi passeggiate sulle ciaspole o con fantastiche discese con gli sci da alpinismo. I percorsi per gli appassionati di trekking sono, a volte, lunghi e faticosi, in particolar modo quelli che si sviluppano in alta quota; qui occorre prestare attenzione sia alle condizioni climatiche, sia alle difficoltà di orientamento, in caso di nebbia o scarsa visibilità. Si consiglia di non allontanarsi dal tracciato dei sentieri del Parco e di affidarsi all'esperienza di personale qualificato dei Centri di Visita, sia per ottenere informazioni che, eventualmente, per essere accompagnati. L'ingresso al Parco è libero e gratuito. Come vestirsi, cosa portare Qualunque sia il periodo scelto per visitare il Parco, si consiglia un abbigliamento sportivo o, comunque, comodo e funzionale. E' bene indossare pantaloni lunghi (che proteggono dalle punture degli insetti e dai rovi), calzare scarponcini da trekking con suola in gomma (o calzature adatte a lunghe passeggiate) e procurarsi la carta del Parco. E' comodo portare uno zaino con borraccia e colazione ed è buona norma non dimenticare un minimo per il pronto soccorso. Naturalmente consigliamo di non dimenticare macchina fotografica e binocolo per osservare e catturare le meraviglie che la natura offre!!! The Park offers its visitors new sceneries of extraordinary beauty in every season. In late Spring flowers and trees are in full bloom and this is the best time, together with Autumn (when the valleys are cooler and the air is clean) to visit villages and retreats. Summer is the best season to walk along the paths and the few days trekking. October charms visitors with its multicoloured beech woods and anticipates Winter, when it is fantastic to discover the snowy landscapes walking with the snow shoes or descending with the skis for the ski mountaineering. The trekking paths can be long and tiring, especially the paths of the high altitudes, where visitors have to pay attention to the weather conditions and to the difficulty in orienting themselves, if it is foggy or the visibility is poor.We advise visitors to follow the Park’s paths and to rely on the experience of the qualified staff of the Visitor Centres for their guidance and more information. Admission to the Park is free. What to wear, what to bring Visitors are suggested to wear casual and comfortable clothes when visiting the Park Long trousers or tracksuit bottoms are better than shorts because they protect from thorns and bugs’ bites. Trekking boots with rubber sole are the best, but also a pair of sturdy, comfortable trainers is OK. A map of the area is always necessary. A backpack with food and water is comfortable. It is better to have a first-aid kit, too. Obviously, bring a pair of binoculars and a camera to observe and capture the wonders of the Park! VISITER lE PARC Le Parc offre aux visitateurs des scénarios d’une beauté extraordinaire et toujours nouveaux durant toute l’année.Le printemps est la saison des floraisons et avec l'arrivée de l’automne les vallées sont plus fraiches et l’air est plus pur. Ces deux saisons représentent la période la plus favorable pour visiter les villages et les ermitages. Mais la saison la plus opportune pour parcourir les sentiers et faire des randonnées, reste l'été. On peut même y faire des randonnées de plusieurs jours. Octobre vous fascinera grâce aux milles couleurs des hêtres et il anticipe l’hiver, lorsque l'on découvre les paysages enneigés en se promenant avec des raquettes ou en descendant avec les skis de randonnée.Les parcours pour les randonneurs peuvent être longs et difficiles, surtout ceux qui se trouvent en haute montagne, où il faut faire attention aux conditions météorologiques et à la difficulté de s’orienter quand il y a du brouillard car l'on peut être confronter à une mauvaise visibilité et donc se perdre . Il est conseillé de ne pas s’éloigner des sentiers du Parc et de faire appel à l’expérience du personnel qualifié des Centres de visites pour tous renseignements et notamment pour être guidé.L’entrée au Parc est gratuite. Équipement Quel que soit la période choisie pour visiter le Parc, il est conseillé de s’habiller avec des vêtements sportifs, confortables et pratiques. Il convient de porter le pantalon long (pour se protéger des piqûres d’insectes et des griffures de ronces). Les chaussures de randonnée à semelle de caoutchouc (ou des chaussures pour de longues promenades). Il est impératif de se procurer un plan du Parc pour se diriger en toute sécurité. Il faut veiller à prendre un sac à dos contenant une bouteille d'eau, un casse-croûte et une trousse de premiers secours. N’oubliez pas l’appareil photo ou les jumelles pour mieux observer et pour capturer les images merveilleuses que la nature vous offre !!! COME ARRIVARE HOW TO ARRIVE COMMENT ARRIVER IN AUTO BY CAR EN VOITURE Da ovest (Roma) A24 Roma-L’Aquila e A25 Torano-Pescara, uscite di Pratola Peligna, Bussi,Torre de’ Passeri,AlannoScafa da cui si prosegue verso i paesi del massiccio con le strade statali 17, 487, 614, 81, 84. Da nord (Bologna) e da sud-est (Bari) A14 fino a Pescara e si prosegue verso l’interno con la A25. Il versante orientale della Majella si raggiunge dalla Val di Sangro proseguendo poi verso Casoli, oppure dall’uscita Pescara - Chieti proseguendo verso Guardiagrele. Da sud-ovest (Napoli) A1 fino a Caianello e poi si prosegue in direzione Venafro-Roccaraso. IN TRENO Linea ferroviaria: Roma - Sulmona - Pescara Linea ferroviaria locale: Sulmona - Carpinone Isernia IN AUTOBUS Autobus di linea:Arpa (www.arpaonline.it) e Sangritana (www.sangritana.it) collegano i paesi del Parco con Sulmona, Chieti, Pescara, Lanciano e Guardiagrele. IN AEREO Aeroporto Internazionale D'Abruzzo - Pescara (www.abruzzoairport.com) Photo M. Anselmi, P.N.M.: M. Carafa, L. Di Martino. Edizioni Ente Parco Nazionale della Majella © - 2014 Seguici anche su: Visit also - Consultez aussi: LE SEDI E GLI UFFICI / HEADQUARTERS AND OFFICES / LES SIEGES ET LES BUREAUX Sede legale Ente Parco / Registered Office / Siège légal de l’Office du Parc Via Occidentale, 6 66016 Guardiagrele (CH) Centralino / Switchboard: Tel. (+39) 0871.80371 / fax 0871.8037200 Sede Operativa / Operative headquarters / Siège Opérationnel Badia Morronese - Via Badia, 28 67039 Sulmona (AQ) Centralino / Switchboard: Tel. (+39) 0864.25701 / fax 0864.2570450 e-mail: [email protected] www.parcomajella.it VISITING THE PARK From West (Rome): Motorway A24 Rome-L’Aquila and the A25 ToranoPescara exit of Pratola Peligna, Bussi, Torre de’ Passeri, Alanno-Scafa, where one can procede towards the towns of the massif with the State Roads 17, 487, 614, 81, 84. From North (Bologna) and from SouthEast (Bari): Motorway A14 till Pescara, and continue towards the inland with A25. The oriental side of Majella an be reached from exit Val di Sangro proceeding in direction of Casoli, otherwise from exit Pescara - Chieti proceeding towards Guardiagrele. From South - West (Napoli): Motorway A1 till Caianello and keep on going in the direction of Venafro - Roccaraso. BY RAIL Railway: Roma - Sulmona - Pescara Local railway: Sulmona - Carpinone - Isernia De l’Ouest (Rome): Autoroutes A24 Rome-L’Aquila et A25 Torano-Pescara, sortie en direction de Pratola Peligna, Bussi, Torre de’ Passeri, Alanno-Scafa puis on continue sur les routes nationales n. 17, 487, 614, 81, 84 en direction des villages de la Majella. Du Nord (Bologna) et du Sud-est (Bari): Autoroute A14 jusqu’à Pescara et puis on continue sur l’autoroute A25. On peut arriver au versant orientale de la Majella de Val di Sangro en continuant en direction de Casoli ou de la sortie Pescara - Chieti en continuant en direction de Guardiagrele. Du Sud - ouest (Napoli): Autoroute A1 jusqu’à Caianello et on continue en direction de Venafro - Roccaraso. EN TRAIN Ligne de chemin de fer Rome-Sulmona-Pescara Ligne de chemin de fer Sulmona - Carpinone - Isernia BY BUS Regular bus service: Arpa (www.arpaonline.it) e Sangritana (www.sangritana.it) connect the towns of the Park with Sulmona, Chieti, Pescara, Lanciano e Guardiagrele. EN AUTOBUS Autobus de la compagnie Arpa (www.arpaonline.it) et de la compagnie Sangritana (www.sangritana.it) qui relient les villages du Parc à Sulmona, Chieti, Pescara, Lanciano et Guardiagrele. BY PLANE International Airport D’Abruzzo (www.abruzzoairport.com) EN AVION Aéroport International de l’Abruzzo - Pescara (www.abruzzoairport.com) - Pescara