Certificazione In accordo con la Direttiva 89/106/CEE (Prodotti da Costruzione), con la Direttiva Bassa Tensione 73/23/CEE, con la Direttiva 2004/108/CEE (Compatibilità Elettromagnetica), integrate dalla marcatura CE secondo la Direttiva 93/68/CEE According the Construction Products Directive 89/106/EEC, the Low Voltage Directive 73/23/EEC, the EMC Directive 2004/108/EEC, amended by the CE-marking Directive 93/68/EEC. Tipo di apparecchio - Type of equipment : Residential space heating appliance fired by wood pellets Marchio commerciale -Trademark : Modello - Type designation : ECOLOGICA IDRO Uso - Use : Space heating in residential buildings Costruttore - Manufacturer Indirizzo - Address : EXTRAFLAME S.p.A. : Montecchio Precalcino - Vicenza - Italy Luogo di produzione - Factory Indirizzo - Address : Montecchio Precalcino - Vicenza - Italy - 36030 : Via dell’Artigianato, 10 Rendimento alla potenza nominale Appliance efficiency at nominal output CO misurato alla potenza nominale Measured CO at nominal output : 80,8 % : 0,024 % In qualità di costruttore e/o rappresentante autorizzato della società all’interno della CEE, si dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi sono conformi alle esigenze essenziali previste dalle Direttive su menzionate. Il presente certificato è relativo solo ed esclusivamente alla stufa e non riguarda in alcun modo l’impianto che dovrà essere eseguito alla regola dell’arte come da libretto istruzioni allegato all’apparecchio. As the manufacturer’s authorised representative established within EEC, we declare under out sole responsibility that the equipment follows the provisions of the Directives stated above. This certificate refers exclusively to the stove itself and not to the equipment which must be correctly produced in strict accordance to the instructions manual accompanying the stove. Firma persona autorizzata Signature AVVERTENZE Prima di ogni accensione della macchina verificare sempre che il braciere sia completamente libero e pulito. E’ assolutamente vietato introdurre manualmente pellet all’interno del braciere. All’interno della stufa si trovano 2 confezioni di sali disidratanti da rimuovere definitivamente prima di accendere la stufa: uno all’interno della camera di combustione (formato sacchetto) l’altro all’esterno della stufa (formato scatola). Per un ottimale funzionamento del prodotto, l’azienda invita l’utilizzatore a regolare l’afflusso del pellet in base al tipo di combustibile utilizzato. Vedi sezione “Regolazione carico pellet” del libretto istruzioni. L’apparecchio deve funzionare alla potenza 4 o 5 per 2 o 3 giorni in modo tale che le parti meccaniche abbiano la possibilità di assestarsi. WARNING Always check before lighting the stove that the burning pot is completely free and clean. Do not insert pellet manually into the combustion pot. 2 packagings dehydrating salts will be found in the stove to be removed completely before starting the heater: one inside the burning chamber (in a small bag) the other on the outside (in a box). For a correct functioning of this product, the manufacturer kindly asks the final user to set the pellet feeding according to the type of combustible. Please read the chapter “Pellet Feeding Adjustment” in “Use and Maintenance Manual”. This stove must function at middle power (power 4 or 5) for 2 or 3 days in order to allow a better settlement of the mechanical components. ACHTUNG Vor jeder Anzündung immer kontrollieren, dass die Brennschale frei und sauber ist. Es ist verboten die Pellet in die Schale mit Händen zu werfen. Im Pelletsofen sind 2 Packungen Trockensalz zu finden die anlässlich der Inbetriebnahme entfernt werden müssen: Eine in der Brennkamer (in einer Tüte) die Andere ausserhalb des Ofens (in einer Schachtel). Zum dem optimalen Betrieb dieses Produktes bittet Der Hersteller den Benutzer darum, die Pelletszufuhr gëmaβ dem verwendeten brennstoff einzustellen. Lesen Sie bitte den Paragraph „Reglung der PelletsZufuhr“ in der „Bedienungs- und Aufstellungsanleitung“. Das Gerät soll 2 oder 3 Tage auf Mittelleistung funktionieren (Stufe 4 oder 5) so dass die mechanische Teile sich einlaufen können. ATTENTION Avant d’allumer le poêle toujours contrôler que le brasier soit complètement libre et propre. N’introduisez pas pellet manuellement dans le brasier. A l’intérieur du poêle Vous retrouverez deux paquets de sels déshydratants à enlever complètement , S.V.P., lors de la mise à feu : dans le chambre de combustion (dans un sachet) l’autre à l’extérieur du poêle (dans une boîte). Pour un emploi optimal du produit, le producteur prie l’usager de bien vouloir régler le chargement du pellet selon le type de combustible. Veuillez lire le paragraphe « Réglage charge Pellet » dans le « Manuel d’instructions et entretien ». L’appareil doit fonctionner à puissance 4 ou 5 pour 2 ou 3 jours, de façon que les parties mécaniques puissent se tasser. Stufa a pellet modello / pellet stove model : Ecologica idro 06 EN 14785 : 2006 Caratteristiche Features U.M. Peso Altezza Larghezza Profondità Diametro tubo scarico fumi Diametro tubo aspirazione aria Potenza termica globale max Potenza termica utile max - potenza resa all’aria - potenza resa all’acqua Potenza termica utile min - potenza resa all’aria - potenza resa all’acqua Consumo orario combustibile min Consumo orario combustibile max Capacità serbatoio Tiraggio del camino consigliato Tiraggio del camino alla potenza termica utile max Tiraggio del camino alla potenza termica utile min Potenza elettrica nominale Tensione nominale Frequenza nominale Diametro tubo entrata/uscita acqua Diametro tubo scarico automatico Prevalenza pompa Max pressione idrica di esercizio ammessa CO misurato alla potenza termica utile max CO misurato alla potenza termica utile min Rendimento alla potenza termica utile max Rendimento alla potenza termica utile min Temperatura gas di scarico alla potenza termica utile max Temperatura gas di scarico alla potenza termica utile min Massa dei gas emessi alla potenza termica utile max Massa dei gas emessi alla potenza termica utile min Weight Height Width Depth Outlet fumes pipe diameter Air intake pipe diameter Max. overall thermal output Max. useful thermal output - power given back to air - power given back to water Min. useful thermal output - power given back to air - power given back to water Min. hourly fuel consumption Max. hourly fuel consumption Tank capacity Recommended flue pipe draft Flue pipe draft at max. useful thermal output Flue pipe draft at min. useful thermal output Rated electric output Rated voltage Rated frequency Water intake/outlet pipe diameter Automatic discharge pipe diameter Pump head Max. admitted operating water pressure CO measured at max. useful thermal output CO measured at min. useful thermal output Performance at max. useful thermal output Performance at min. useful thermal output Exhaust gas temperature at max. useful thermal output Exhaust gas temperature at min. useful thermal output Gas mass given off at max. useful thermal output Gas mass given off at min. useful thermal output kg mm mm mm mm mm kW kW kW kW kW kW kW kg/h kg/h kg Pa Pa Pa W Vac Hz “ “ m bar % % % % °C °C g/s g/s Prove eseguite usando come combustibile pellet di legno con potere calorifico pari a 4.9 kWh/kg. Tests done using wood pellet (as full) with heating power of 4.9 kWh/kg. Valore Value 159 955 667 671 80 50 16 12.5 1.0 11.5 3.5 0.5 3.0 0.8 3.2 ~ 30 ~ 10 12 10 310 230 50 3/4 4 1.5 0.024 0.033 80.8 91.5 214 76.8 15.17 6.38 Poêle à pellets modèle / Pelletofenmodell : Ecologica idro 06 EN 14785 : 2006 Données Eigenschaften U.M. Poids Hauteur Largeur Profondeur Diamètre tuyau évacuation fumées Diamètre tuyau aspiration air Puissance thermique totale max. Puissance thermique utile max. - puissance rendue à l’air - puissance rendue à l’eau Puissance thermique utile min. - puissance rendue à l’air - puissance rendue à l’eau Consommation horaire combustible min. Consommation horaire combustible max. Capacité réservoir Tirage de la cheminée conseillé Tirage de la cheminée à la puissance thermique utile max. Tirage de la cheminée à la puissance thermique utile min. Puissance électrique nominale Tension nominale Fréquence nominale Diamètre tuyau entrée/sortie eau Diamètre tuyau évacuation automatique Hauteur d’élévation pompe Pression hydrique de service max. admise CO mesuré à la puissance thermique utile max. CO mesuré à la puissance thermique utile min. Rendement à la puissance thermique utile max. Rendement à la puissance thermique utile min. Temp. gaz d’échappement à la puissance therm. utile max. Temp. gaz d’échappement à la puissance therm. utile min. Masse des gaz émis à la puissance thermique utile max. Masse des gaz émis à la puissance thermique utile min. Gewicht Höhe Breite Tiefe Durchmesser Rauchabzugsrohr Durchmesser Luftansaugrohr Max. globale Wärmeleistung Max. Nutzwärmeleistung - an die Luft abgegebene Leistung - an das Wasser abgegebene Leistung Min. Nutzwärmeleistung - an die Luft abgegebene Leistung - an das Wasser abgegebene Leistung Mindestbrennstoffverbrauch pro Stunde Maximaler Brennstoffverbrauch pro Stunde Aufnahmevermögen Pelletspeicher Empfohlener Zug des Kamins Zug des Kamins bei maximaler Nutzwärmeleistung Zug des Kamins bei minimaler Nutzwärmeleistung Elektrische Nennleistung Nennspannung Nennfrequenz Rohrdurchmesser Wassereinlass/-auslass Durchmesser automatisches Rauchabzugsrohr Förderhöhe Pumpe Maximaler zugelassener Wasserdruck bei Betrieb CO-Wert bei max. Nutzwärmeleistung CO-Wert bei min. Nutzwärmeleistung Leistung bei maximaler Nutzwärmeleistung Leistung bei minimaler Nutzwärmeleistung Abgastemperatur bei maximaler Nutzwärmeleistung Abgastemperatur bei minimaler Nutzwärmeleistung Ausgestoßene Abgasmenge bei max. Nutzwärmeleistung Ausgestoßene Abgasmenge bei min. Nutzwärmeleistung kg mm mm mm mm mm kW kW kW kW kW kW kW kg/h kg/h kg Pa Pa Pa W Vac Hz “ “ m bar % % % % °C °C g/s g/s Le combustible utilisé pour effectuer ces essais ce sont des pellets en bois avec un pouvoir calorifique de 4.9 kW/H/Kg. Die Testdaten wurden unter folgenden Bedingungen erhoben: Brennmaterial: Holz-Pellets Brennwert: 4.9 KW/h/kg. Valeur Wert 159 955 667 671 80 50 16 12.5 1.0 11.5 3.5 0.5 3.0 0.8 3.2 ~ 30 ~ 10 12 10 310 230 50 3/4 4 1.5 0.024 0.033 80.8 91.5 214 76.8 15.17 6.38 ISTRUZIONI MONTAGGIO PIASTRELLE ECOLOGICA ED ECOLOGICA IDRO ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR ECOLOGICA AND ECOLOGICA IDRO TILES SELF-TAPPING SCREWS KNOBS LATERAL COVERS • • • • • SHEET STEEL EDGE PROTECTION COVER • • • • • Svitare i 2 pomoli Togliere la copertura ceramica Svitare le 6 viti delle coperture laterali Togliere le 2 coperture laterali Togliere le due lamiere protezione spigoli Unscrew the 2 knobs Remove the ceramic cover Unscrew the 6 screws in the lateral covers Remove the 2 lateral covers Remove the 2 sheet steel edgeprotections Fig. 1 LATERAL TILES Fig. 2 • Infilare le piastrelle laterali come indicato nel disegno in entrambi i lati della stufa • Insert the lateral tiles as indicated in the diagram on both sides of the stove. • UPPER PROFILE • Infilare poi i 2 profili superiori in dotazione allo stesso modo delle piastrelle laterali. Riposizionare le 2 lamiere protezione spigoli e le 2 coperture laterali fissandole con le 6 viti precedentemente tolte. • Then introduce the 2 supplied upper profiles in the same way as the lateral tiles. Reposition the 2 sheet steel edgeprotections and the 2 lateral covers, fixing them with the 6 previously removed screws. • Riposizionare la copertura ceramica e fissare i 2 pomoli • Reposition the ceramic cover and fix the 2 knobs. • Fig. 3 Fig. 4 INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES CARREAUX ECOLOGICA ET ECOLOGICA IDRO MONTAGEANLEITUNG FÜR DIE ABDECKUNGEN BEI „ECOLOGICA” UND „ECOLOGICA IDRO” VIS AUTOTARAUDEUSES SELBSTSCHNEIDENDE SCHRAUBEN POIGNÉES KUGELGRIFFE BORDURES LATÉRALES SEITENABDECKUNGEN • • • TÔLE PROTECTION ARÊTES KANTENSCHUTZ-BLECH COUVERCLE ABDECKUNG • • • • • • • Fig. 1 Dévissez les 2 poignées Enlevez le couvercle en céramique Dévissez les 6 vis des bordures latérales Enlevez les 2 bordures latérales Enlevez les deux tôles de protection des arêtes Schrauben Sie die 2 Kugelgriffe ab. Entfernen Sie die Keramikabdeckung Schrauben Sie die 6 Schrauben der Seitenabdeckungen aus. Entfernen Sie die 2 Seitenabdeckungen. Entfernen Sie die beiden Kantenschutz-Bleche. CARREAUX LATÉRAUX SEITENABDECKUNGEN Fig. 2 • Enfilez les carreaux latéraux des deux côtés du poêle, comme indiqué dans le schéma • Führen Sie die Seitenabdeckungen wie in der Abbildung auf beiden Seiten des Ofens ein. • PROFIL SUPÉRIEUR OBERPROFIL • Enfilez ensuite les 2 profils supérieurs fournis, de la même façon que les carreaux latéraux. Remettez en place les 2 tôles de protection des arêtes, ainsi que les 2 bordures latérales, en les fixant à l’aide des 6 vis enlevées précédemment. • Führen Sie dann die 2 oberen Profile aus dem Lieferumfang wie die Seitenabdeckungen ein. Positionieren Sie die 2 KantenschutzBleche und die 2 Seitenabdeckungen, und befestigen Sie diese mit den 6 Schrauben, die Sie vorher entfernt haben. • Remettez en place le couvercle en céramique et fixez les 2 poignées • Positionieren Sie die Keramikabdeckung, und fixieren Sie die 2 Kugelgriffe. • Fig. 3 Fig. 4 PARTE RADDRIZZATA STRAIGHT PART PARTIE REDRESSÉE BEGRADIGTER TEIL PARTE CURVA CURVED PART PARTIE COURBE GEBOGENER TEIL Sistemazione mollette fissa piastrella Fig.1 Fare pressione con le dita, come da disegno, sui due lati della molletta in modo da raddrizzare la parte ricurva. Fig.2 La molletta va poi ruotata come da disegno sempre tenendola premuta con le dita. Fig.3 La parte raddrizzata va inserita nell’incavo della piantana (vedi disegno) e appena sotto al lamierino Zn piegate a 90°. A quel punto bisogna togliere le dita dalla molletta. Quest’ultima viene poi riposizionata tra 2 piastrelle in modo da diminuire le vibrazioni e conseguentemente il rumore. N.B. Per le mollette Delizia il principio è lo stesso indicato sopra con l’unica differenza che la molletta è posizionata approssimativamente al centro della piastrella. Adjusting the tile fixing clips Fig. 1 Apply pressure with your fingers, as shown in the drawing, on the two sides of the clip to straighten the curved part. Fig. 2 Then rotate the clip as shown, keeping it pressed between your fingers. Fig. 3 The straightened part is inserted in the hollow of the upright (see drawing) and just below the Zn plate bent at 90°. At this point, take your fingers off the clip. It is then re-positioned between two tiles to diminish the vibrations and consequently the noise. N.B.: For the Delizia clips, it is the same principle indicated above, with the only difference being that the clip is positioned approximately at the centre of the tile. Fixation des ressorts d’agrafage des planelles Fig.1 Pincer l’agrafe avec les doigts jusqu’à en redresser sa partie courbe, selon le dessin. Fig.2 L’agrafe doit être retournée, toujours en la maintenant pincée, selon le dessin. Fig.3 La partie redressée doit être insérée dans la rainure du montant (selon le dessin) et, juste sous la lamelle Zn, pliée à 90°. Relâcher la pression des doigts. L’agrafe sera, ensuite, repositionnée entre deux planelles, afin d’en diminuer les vibrations et le bruit. N.B. Pour les agrafes Delizia, le principe est le même, avec la variante de leur position médiane, au centre de la planelle. Anbringung der Klammern zur Kachelbefestigung Fig.1 Wie in der Zeichnung gezeigt, mit den Fingern Druck auf die beiden Seiten der Klammer ausüben, um den gebogenen Teil zu begradigen. Fig.2 Danach die Klammer drehen, wie in der Zeichnung gezeigt, und sie dabei mit den Fingern gedrückt halten. Fig.3 Den begradigten Teil in die Aussparung des Ständers (siehe Zeichnung) und knapp unter dem um 90° gebogenen Zinkblech einsetzen. Nun die Finger von der Klammer wegnehmen. Diese wird danach zwischen 2 Kacheln positioniert, um die Vibrationen und daher die Geräusche zu vermindern. HINWEIS: Für die Klammern Delizia gilt das gleiche, oben angegebene Prinzip, mit dem einzigen Unterschied, dass die Klammer ungefähr in der Mitte der Kachel positioniert ist. Fascicolo istruzioni Ecologica Idro REV 002 08.03.2007