Certificazione
In accordo con la Direttiva 89/106/CEE (Prodotti da Costruzione), con la Direttiva Bassa Tensione
73/23/CEE, con la Direttiva 2004/108/CEE (Compatibilità Elettromagnetica), integrate dalla marcatura
CE secondo la Direttiva 93/68/CEE
According the Construction Products Directive 89/106/EEC, the Low Voltage Directive 73/23/EEC, the
EMC Directive 2004/108/EEC, amended by the CE-marking Directive 93/68/EEC.
Tipo di apparecchio - Type of equipment
: Residential space heating appliance fired by wood pellets
Marchio commerciale -Trademark
:
Modello - Type designation
: ECOLOGICA IDRO
Uso - Use
: Space heating in residential buildings
Costruttore - Manufacturer
Indirizzo - Address
: EXTRAFLAME S.p.A.
: Montecchio Precalcino - Vicenza - Italy
Luogo di produzione - Factory
Indirizzo - Address
: Montecchio Precalcino - Vicenza - Italy - 36030
: Via dell’Artigianato, 10
Rendimento alla potenza nominale
Appliance efficiency at nominal output
CO misurato alla potenza nominale
Measured CO at nominal output
: 80,8 %
: 0,024 %
In qualità di costruttore e/o rappresentante autorizzato della società all’interno della CEE, si dichiara sotto la
propria responsabilità che gli apparecchi sono conformi alle esigenze essenziali previste dalle Direttive su
menzionate.
Il presente certificato è relativo solo ed esclusivamente alla stufa e non riguarda in alcun modo l’impianto
che dovrà essere eseguito alla regola dell’arte come da libretto istruzioni allegato all’apparecchio.
As the manufacturer’s authorised representative established within EEC, we declare under out sole
responsibility that the equipment follows the provisions of the Directives stated above.
This certificate refers exclusively to the stove itself and not to the equipment which must be correctly
produced in strict accordance to the instructions manual accompanying the stove.
Firma persona autorizzata
Signature
AVVERTENZE
Prima di ogni accensione della macchina verificare sempre che il braciere sia completamente
libero e pulito.
E’ assolutamente vietato introdurre manualmente pellet all’interno del braciere.
All’interno della stufa si trovano 2 confezioni di sali disidratanti da rimuovere definitivamente prima di
accendere la stufa: uno all’interno della camera di combustione (formato sacchetto) l’altro all’esterno della
stufa (formato scatola).
Per un ottimale funzionamento del prodotto, l’azienda invita l’utilizzatore a regolare l’afflusso del pellet in
base al tipo di combustibile utilizzato. Vedi sezione “Regolazione carico pellet” del libretto istruzioni.
L’apparecchio deve funzionare alla potenza 4 o 5 per 2 o 3 giorni in modo tale che le parti meccaniche
abbiano la possibilità di assestarsi.
WARNING
Always check before lighting the stove that the burning pot is completely free and clean.
Do not insert pellet manually into the combustion pot.
2 packagings dehydrating salts will be found in the stove to be removed completely before starting the
heater: one inside the burning chamber (in a small bag) the other on the outside (in a box).
For a correct functioning of this product, the manufacturer kindly asks the final user to set the pellet
feeding according to the type of combustible. Please read the chapter “Pellet Feeding Adjustment” in “Use
and Maintenance Manual”.
This stove must function at middle power (power 4 or 5) for 2 or 3 days in order to allow a better
settlement of the mechanical components.
ACHTUNG
Vor jeder Anzündung immer kontrollieren, dass die Brennschale frei und sauber ist.
Es ist verboten die Pellet in die Schale mit Händen zu werfen.
Im Pelletsofen sind 2 Packungen Trockensalz zu finden die anlässlich der Inbetriebnahme entfernt werden
müssen: Eine in der Brennkamer (in einer Tüte) die Andere ausserhalb des Ofens (in einer Schachtel).
Zum dem optimalen Betrieb dieses Produktes bittet Der Hersteller den Benutzer darum, die Pelletszufuhr
gëmaβ dem verwendeten brennstoff einzustellen. Lesen Sie bitte den Paragraph „Reglung der PelletsZufuhr“ in der „Bedienungs- und Aufstellungsanleitung“.
Das Gerät soll 2 oder 3 Tage auf Mittelleistung funktionieren (Stufe 4 oder 5) so dass die mechanische
Teile sich einlaufen können.
ATTENTION
Avant d’allumer le poêle toujours contrôler que le brasier soit complètement libre et propre.
N’introduisez pas pellet manuellement dans le brasier.
A l’intérieur du poêle Vous retrouverez deux paquets de sels déshydratants à enlever complètement ,
S.V.P., lors de la mise à feu : dans le chambre de combustion (dans un sachet) l’autre à l’extérieur du
poêle (dans une boîte).
Pour un emploi optimal du produit, le producteur prie l’usager de bien vouloir régler le chargement du
pellet selon le type de combustible. Veuillez lire le paragraphe « Réglage charge Pellet » dans le « Manuel
d’instructions et entretien ».
L’appareil doit fonctionner à puissance 4 ou 5 pour 2 ou 3 jours, de façon que les parties mécaniques
puissent se tasser.
Stufa a pellet modello / pellet stove model : Ecologica idro
06
EN 14785 : 2006
Caratteristiche
Features
U.M.
Peso
Altezza
Larghezza
Profondità
Diametro tubo scarico fumi
Diametro tubo aspirazione aria
Potenza termica globale max
Potenza termica utile max
- potenza resa all’aria
- potenza resa all’acqua
Potenza termica utile min
- potenza resa all’aria
- potenza resa all’acqua
Consumo orario combustibile min
Consumo orario combustibile max
Capacità serbatoio
Tiraggio del camino consigliato
Tiraggio del camino alla potenza termica utile max
Tiraggio del camino alla potenza termica utile min
Potenza elettrica nominale
Tensione nominale
Frequenza nominale
Diametro tubo entrata/uscita acqua
Diametro tubo scarico automatico
Prevalenza pompa
Max pressione idrica di esercizio ammessa
CO misurato alla potenza termica utile max
CO misurato alla potenza termica utile min
Rendimento alla potenza termica utile max
Rendimento alla potenza termica utile min
Temperatura gas di scarico alla potenza termica utile max
Temperatura gas di scarico alla potenza termica utile min
Massa dei gas emessi alla potenza termica utile max
Massa dei gas emessi alla potenza termica utile min
Weight
Height
Width
Depth
Outlet fumes pipe diameter
Air intake pipe diameter
Max. overall thermal output
Max. useful thermal output
- power given back to air
- power given back to water
Min. useful thermal output
- power given back to air
- power given back to water
Min. hourly fuel consumption
Max. hourly fuel consumption
Tank capacity
Recommended flue pipe draft
Flue pipe draft at max. useful thermal output
Flue pipe draft at min. useful thermal output
Rated electric output
Rated voltage
Rated frequency
Water intake/outlet pipe diameter
Automatic discharge pipe diameter
Pump head
Max. admitted operating water pressure
CO measured at max. useful thermal output
CO measured at min. useful thermal output
Performance at max. useful thermal output
Performance at min. useful thermal output
Exhaust gas temperature at max. useful thermal output
Exhaust gas temperature at min. useful thermal output
Gas mass given off at max. useful thermal output
Gas mass given off at min. useful thermal output
kg
mm
mm
mm
mm
mm
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kg/h
kg/h
kg
Pa
Pa
Pa
W
Vac
Hz
“
“
m
bar
%
%
%
%
°C
°C
g/s
g/s
Prove eseguite usando come combustibile pellet di legno con potere calorifico pari a 4.9 kWh/kg.
Tests done using wood pellet (as full) with heating power of 4.9 kWh/kg.
Valore
Value
159
955
667
671
80
50
16
12.5
1.0
11.5
3.5
0.5
3.0
0.8
3.2
~ 30
~ 10
12
10
310
230
50
3/4
4
1.5
0.024
0.033
80.8
91.5
214
76.8
15.17
6.38
Poêle à pellets modèle / Pelletofenmodell : Ecologica idro
06
EN 14785 : 2006
Données
Eigenschaften
U.M.
Poids
Hauteur
Largeur
Profondeur
Diamètre tuyau évacuation fumées
Diamètre tuyau aspiration air
Puissance thermique totale max.
Puissance thermique utile max.
- puissance rendue à l’air
- puissance rendue à l’eau
Puissance thermique utile min.
- puissance rendue à l’air
- puissance rendue à l’eau
Consommation horaire combustible min.
Consommation horaire combustible max.
Capacité réservoir
Tirage de la cheminée conseillé
Tirage de la cheminée à la puissance thermique utile max.
Tirage de la cheminée à la puissance thermique utile min.
Puissance électrique nominale
Tension nominale
Fréquence nominale
Diamètre tuyau entrée/sortie eau
Diamètre tuyau évacuation automatique
Hauteur d’élévation pompe
Pression hydrique de service max. admise
CO mesuré à la puissance thermique utile max.
CO mesuré à la puissance thermique utile min.
Rendement à la puissance thermique utile max.
Rendement à la puissance thermique utile min.
Temp. gaz d’échappement à la puissance therm. utile max.
Temp. gaz d’échappement à la puissance therm. utile min.
Masse des gaz émis à la puissance thermique utile max.
Masse des gaz émis à la puissance thermique utile min.
Gewicht
Höhe
Breite
Tiefe
Durchmesser Rauchabzugsrohr
Durchmesser Luftansaugrohr
Max. globale Wärmeleistung
Max. Nutzwärmeleistung
- an die Luft abgegebene Leistung
- an das Wasser abgegebene Leistung
Min. Nutzwärmeleistung
- an die Luft abgegebene Leistung
- an das Wasser abgegebene Leistung
Mindestbrennstoffverbrauch pro Stunde
Maximaler Brennstoffverbrauch pro Stunde
Aufnahmevermögen Pelletspeicher
Empfohlener Zug des Kamins
Zug des Kamins bei maximaler Nutzwärmeleistung
Zug des Kamins bei minimaler Nutzwärmeleistung
Elektrische Nennleistung
Nennspannung
Nennfrequenz
Rohrdurchmesser Wassereinlass/-auslass
Durchmesser automatisches Rauchabzugsrohr
Förderhöhe Pumpe
Maximaler zugelassener Wasserdruck bei Betrieb
CO-Wert bei max. Nutzwärmeleistung
CO-Wert bei min. Nutzwärmeleistung
Leistung bei maximaler Nutzwärmeleistung
Leistung bei minimaler Nutzwärmeleistung
Abgastemperatur bei maximaler Nutzwärmeleistung
Abgastemperatur bei minimaler Nutzwärmeleistung
Ausgestoßene Abgasmenge bei max.
Nutzwärmeleistung
Ausgestoßene Abgasmenge bei min. Nutzwärmeleistung
kg
mm
mm
mm
mm
mm
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kg/h
kg/h
kg
Pa
Pa
Pa
W
Vac
Hz
“
“
m
bar
%
%
%
%
°C
°C
g/s
g/s
Le combustible utilisé pour effectuer ces essais ce sont des pellets en bois avec un pouvoir calorifique de 4.9 kW/H/Kg.
Die Testdaten wurden unter folgenden Bedingungen erhoben:
Brennmaterial: Holz-Pellets
Brennwert: 4.9 KW/h/kg.
Valeur
Wert
159
955
667
671
80
50
16
12.5
1.0
11.5
3.5
0.5
3.0
0.8
3.2
~ 30
~ 10
12
10
310
230
50
3/4
4
1.5
0.024
0.033
80.8
91.5
214
76.8
15.17
6.38
ISTRUZIONI MONTAGGIO PIASTRELLE
ECOLOGICA ED ECOLOGICA IDRO
ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR ECOLOGICA
AND ECOLOGICA IDRO TILES
SELF-TAPPING SCREWS
KNOBS
LATERAL COVERS
•
•
•
•
•
SHEET STEEL EDGE
PROTECTION
COVER
•
•
•
•
•
Svitare i 2 pomoli
Togliere la copertura ceramica
Svitare le 6 viti delle coperture
laterali
Togliere le 2 coperture laterali
Togliere le due lamiere
protezione spigoli
Unscrew the 2 knobs
Remove the ceramic cover
Unscrew the 6 screws in the
lateral covers
Remove the 2 lateral covers
Remove the 2 sheet steel edgeprotections
Fig. 1
LATERAL TILES
Fig. 2
•
Infilare le piastrelle laterali
come indicato nel disegno in
entrambi i lati della stufa
•
Insert the lateral tiles as
indicated in the diagram on
both sides of the stove.
•
UPPER PROFILE
•
Infilare poi i 2 profili superiori in
dotazione allo stesso modo delle
piastrelle laterali.
Riposizionare le 2 lamiere protezione
spigoli e le 2 coperture laterali
fissandole con le 6 viti
precedentemente tolte.
•
Then introduce the 2 supplied upper
profiles in the same way as the lateral
tiles.
Reposition the 2 sheet steel edgeprotections and the 2 lateral covers,
fixing them with the 6 previously
removed screws.
•
Riposizionare la copertura ceramica e
fissare i 2 pomoli
•
Reposition the ceramic cover and fix
the 2 knobs.
•
Fig. 3
Fig. 4
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES CARREAUX
ECOLOGICA ET ECOLOGICA IDRO
MONTAGEANLEITUNG FÜR DIE ABDECKUNGEN
BEI „ECOLOGICA” UND „ECOLOGICA IDRO”
VIS AUTOTARAUDEUSES
SELBSTSCHNEIDENDE SCHRAUBEN
POIGNÉES
KUGELGRIFFE
BORDURES LATÉRALES
SEITENABDECKUNGEN
•
•
•
TÔLE PROTECTION
ARÊTES
KANTENSCHUTZ-BLECH
COUVERCLE
ABDECKUNG
•
•
•
•
•
•
•
Fig. 1
Dévissez les 2 poignées
Enlevez le couvercle en
céramique
Dévissez les 6 vis des bordures
latérales
Enlevez les 2 bordures latérales
Enlevez les deux tôles de
protection des arêtes
Schrauben Sie die 2 Kugelgriffe
ab.
Entfernen Sie die
Keramikabdeckung
Schrauben Sie die 6 Schrauben
der Seitenabdeckungen aus.
Entfernen Sie die 2
Seitenabdeckungen.
Entfernen Sie die beiden
Kantenschutz-Bleche.
CARREAUX LATÉRAUX
SEITENABDECKUNGEN
Fig. 2
•
Enfilez les carreaux latéraux
des deux côtés du poêle,
comme indiqué dans le schéma
•
Führen Sie die
Seitenabdeckungen wie in der
Abbildung auf beiden Seiten
des Ofens ein.
•
PROFIL
SUPÉRIEUR
OBERPROFIL
•
Enfilez ensuite les 2 profils supérieurs
fournis, de la même façon que les
carreaux latéraux.
Remettez en place les 2 tôles de
protection des arêtes, ainsi que les 2
bordures latérales, en les fixant à l’aide
des 6 vis enlevées précédemment.
•
Führen Sie dann die 2 oberen Profile
aus dem Lieferumfang wie die
Seitenabdeckungen ein.
Positionieren Sie die 2 KantenschutzBleche und die 2 Seitenabdeckungen,
und befestigen Sie diese mit den 6
Schrauben, die Sie vorher entfernt
haben.
•
Remettez en place le couvercle en
céramique et fixez les 2 poignées
•
Positionieren Sie die
Keramikabdeckung, und fixieren Sie
die 2 Kugelgriffe.
•
Fig. 3
Fig. 4
PARTE RADDRIZZATA
STRAIGHT PART
PARTIE REDRESSÉE
BEGRADIGTER TEIL
PARTE CURVA
CURVED PART
PARTIE COURBE
GEBOGENER TEIL
Sistemazione mollette fissa piastrella
Fig.1
Fare pressione con le dita, come da disegno, sui due lati della molletta in modo da raddrizzare la parte
ricurva.
Fig.2
La molletta va poi ruotata come da disegno sempre tenendola premuta con le dita.
Fig.3
La parte raddrizzata va inserita nell’incavo della piantana (vedi disegno) e appena sotto al lamierino Zn
piegate a 90°. A quel punto bisogna togliere le dita dalla molletta. Quest’ultima viene poi riposizionata
tra 2 piastrelle in modo da diminuire le vibrazioni e conseguentemente il rumore.
N.B. Per le mollette Delizia il principio è lo stesso indicato sopra con l’unica differenza che la molletta è posizionata
approssimativamente al centro della piastrella.
Adjusting the tile fixing clips
Fig. 1
Apply pressure with your fingers, as shown in the drawing, on the two sides of the clip to straighten the
curved part.
Fig. 2
Then rotate the clip as shown, keeping it pressed between your fingers.
Fig. 3
The straightened part is inserted in the hollow of the upright (see drawing) and just below the Zn plate
bent at 90°. At this point, take your fingers off the clip. It is then re-positioned between two tiles to
diminish the vibrations and consequently the noise.
N.B.: For the Delizia clips, it is the same principle indicated above, with the only difference being that the clip is
positioned approximately at the centre of the tile.
Fixation des ressorts d’agrafage des planelles
Fig.1
Pincer l’agrafe avec les doigts jusqu’à en redresser sa partie courbe, selon le dessin.
Fig.2
L’agrafe doit être retournée, toujours en la maintenant pincée, selon le dessin.
Fig.3
La partie redressée doit être insérée dans la rainure du montant (selon le dessin) et, juste sous la
lamelle Zn, pliée à 90°. Relâcher la pression des doigts. L’agrafe sera, ensuite, repositionnée entre deux
planelles, afin d’en diminuer les vibrations et le bruit.
N.B. Pour les agrafes Delizia, le principe est le même, avec la variante de leur position médiane, au centre de la
planelle.
Anbringung der Klammern zur Kachelbefestigung
Fig.1
Wie in der Zeichnung gezeigt, mit den Fingern Druck auf die beiden Seiten der Klammer ausüben, um
den gebogenen Teil zu begradigen.
Fig.2
Danach die Klammer drehen, wie in der Zeichnung gezeigt, und sie dabei mit den Fingern gedrückt
halten.
Fig.3
Den begradigten Teil in die Aussparung des Ständers (siehe Zeichnung) und knapp unter dem um 90°
gebogenen Zinkblech einsetzen. Nun die Finger von der Klammer wegnehmen. Diese wird danach
zwischen 2 Kacheln positioniert, um die Vibrationen und daher die Geräusche zu vermindern.
HINWEIS: Für die Klammern Delizia gilt das gleiche, oben angegebene Prinzip, mit dem einzigen Unterschied,
dass die Klammer ungefähr in der Mitte der Kachel positioniert ist.
Fascicolo istruzioni Ecologica Idro
REV 002 08.03.2007
Scarica

Certificazione