Caution! Federal (USA) law restricts this device
to sale by or on the order of a physician
Operation instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Instrucciones de empleo
Istruzioni per l'uso
Bruksanvisning
Swiss DolorClast® EVO BLUE
Handpiece kit
Kit de mango
Kit pièce à main
Kit manipolo
Handstückset
Handstycke
1
12
11
Components
Composants
Bestandteile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Handpiece
Maintenance kit
Screw cap
O-rings
Applicators
Fixation nut
Outer sleeve
Trigger
Counter
Handpiece cord
SoftHandle
Set of untightening wrenches (Ø 36 mm)
Pièce à main
Kit de maintenance
Nez
O-rings
Applicateurs
Écrou de serrage
Enveloppe
Gâchette
Compteur
Cordon de la pièce à main
SoftHandle
Jeu de clés de dévissage (Ø 36 mm)
Handstück
Wartungsset
Schraubkappe
O-Ringe
Applikatoren
Verschlussmutter
Aussenhülse
Schussauslöser
Zählwerk
Handstückschlauch
SoftHandle
Schraubenschlüssel zum Lösen (Ø 36 mm)
EMS supplies this unit with various accessories. The
"Packing list" shows exactly what your unit includes.
EMS fournit cet appareil avec différents accessoires. La
"Packing list" détaille exactement ce qui est inclus avec
votre appareil.
EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Geräts
beachten Sie bitte die beiliegende Packliste.
Componentes
Componenti
Komponenter
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
9
8
10
2
5
7
6
4
3
Mango
Kit de mantenimiento
Casquillo
Juntas tóricas
Aplicadores
Tuerca de fijación
Casquillo exterior
Gatillo
Contador
Manguera
SoftHandle
Juego de llaves de desmontaje (Ø 36 mm)
EMS suministra este aparato con diversos accesorios.
La "Packing list" indica exactamente lo que incluye su
aparato.
Manipolo
Kit di manutenzione
Cappello filettato
O-rings
Applicatori
Dado di fissaggio
Involucro esterno
Grilletto
Contatore
Cordone del manipolo
SoftHandle
Serie di chiavi di allentamento (Ø 36 mm)
EMS fornisce questa unità dotata di vari accessori. Nella
"Packing list" sono elencati esattamente tutti gli articoli
contenuti nell'unità.
Handstycke
Underhållskit
Lock
O-ring
Applikatorer
Låsmutter
Ytterhylsa
Avtryckare
Räknare
Kabel till handstycket
SoftHandle
Set av frigöringsnycklar (Ø 36 mm)
EMS utrustar enheten med olika tillbehör. "Packing list"
visar exakt vad som medföljer denna enhet.
Dear customers,
Chers Clients,
Sehr geehrte kunden,
Estimados clientes,
Gentili clienti,
Bäste kund,
Thank you for buying a new EMS product. It meets
the highest quality and safety standards.
Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau
produit EMS. Il répond aux plus hautes exigences
en matière de qualité et de sécurité.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen
EMS Produktes. Es erfüllt höchste Ansprüche an
Qualität und Sicherheit.
Les felicitamos por la adquisición de su nuevo
producto EMS, el cual satisface las exigencias
más altas en lo que a calidad y seguridad se
refiere.
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questo
nuovo prodotto EMS. Esso soddisfa le più alte
esigenze di qualità e di sicurezza.
Tack för att ni valde denna nya EMS produkt.
Den uppfyller högsta kvalitets- och säkerhetskrav.
Utilisation prévue
Zweckbestimmung
Thérapie par Ondes de Choc Radiales (RSWT):
Le Swiss DolorClast EMS est destiné à produire
des ondes de choc radiales pour le traitement de
différentes indications sur le système musculosquelettique.
Radiale Stosswellentherapie (RSWT): Der EMS
Swiss DolorClast wurde zur Therapie verschiedener Indikationen des Stütz- und Bewegungsapparates mit radiale Stoss-wellen entwickelt.
Intended use
Radial Shock Wave Therapy (RSWT): The EMS
Swiss DolorClast is intended to deliver radial
shock waves for the treatment of various indications on the musculoskeletal system.
Indications and contraindications
Please refer to the user manual of the unit
connected to the Swiss DolorClast handpiece for
information on indications and contraindications
applicable to this product.
Instructions concerning the specific components are provided separately in the relative
instruction for use. Read the instruction manual
delivered with each of the components before
using the Swiss DolorClast. Do not hesitate to
contact your local EMS dealer for further information.
Applications et contre-indications
Merci de vous référer au mode d'emploi de
l'appareil Swiss DolorClast connecté à la pièce à
main pour les informations concernant les applications et contre-indications applicables à ce produit.
Les instructions concernant les composants
spécifiques sont fournies séparément dans les
modes d’emploi correspondants. Veuillez lire
le mode d’emploi livré avec chaque composant
avant d’utiliser le Swiss DolorClast. N’hésitez
pas à contacter votre distributeur EMS pour plus
d’informations.
Indikationen und Kontraindikationen
Im Benutzerhandbuch des Swiss DolorClast
Geräts, das an das Swiss DolorClast Handstück
angeschlossen ist, finden Sie weitere Informationen über Indikationen und Kontraindikationen
für dieses Produkt.
Die Anweisungen bezüglich der spezifischen
Komponenten werden separat in den jeweiligen
Bedienungsanleitungen mitgeliefert. Bitte lesen
Sie die mitgelieferte Bedienungsanleitung jedes
einzelnen Bauteils, bevor Sie die Swiss DolorClast
verwenden. Für weitere Informationen können Sie
jederzeit Ihren EMS-Händler kontaktieren.
Uso previsto
Terapia por ondas de choque radiales (RSWT):
El Swiss DolorClast está destinado a generar
ondas de choque radiales para el tratamiento de
diferentes indicaciones en el aparato músculo
esquelético.
Indicaciones y contraindicaciones
Consulte el manual del usuario del aparato
Swiss DolorClast en relación con la pieza de mano
Swiss DolorClast para obtener información sobre
las indicaciones y contraindicaciones aplicables
al producto.
Las instrucciones relativas a componentes
específicos se suministran por separado en las
instrucciones de empleo pertinentes. Lea el
manual de instrucciones que se incluye con cada
uno de los componentes antes de utilizar el Swiss
DolorClast. No dude en ponerse en contacto con
su distribuidor local de EMS para obtener más
información.
Uso previsto
Terapia ad onda d’urto radiale (RSWT): Lo Swiss
DolorClast EMS è destinato a produrre delle onde
d’urto radiale per il trattamento di differenti indicazioni dell’apparato locomotore.
Indicazioni e controindicazioni
Per informazioni sulle indicazioni e le
controindicazioni applicabili a questo prodotto
consultare il Manuale dell’utilizzatore dell’unità
Swiss DolorClast collegata al manipolo Swiss
DolorClast.
Le istruzioni relative ai componenti specifici
vengono fornite a parte nelle relative istruzioni per
l’uso. Leggere sempre il manuale per l’uso fornito
con ciascun componente prima di usare il Swiss
DolorClast. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al
rivenditore EMS di zona..
Påtänkt användning
Radiell stötvågsterapi (RSVT): EMS Swiss DolorClast är avsedd att användas för att avge radiell
stötvågor för behandling av olika indikationer för
det muskuloskeletala systemet.
Indikationer och kontraindikationer
Se användarhandboken för Swiss DolorClast-enheten ansluten till Swiss DolorClasthanddelen för information om indikationer och
kontraindikationer tillämpliga för denna produkt.
Instruktioner om specifika komponenter
medföljer separat med respektive bruksanvisning.
Läs bruksanvisningen som medföljer varje
komponent innan du använder Swiss
DolorClast. Tveka inte att kontakta din lokala
EMS-återförsäljare för ytterligare upplysningar.
Please read this before
beginning work!
Merci de lire avant de
commencer!
Bitte erst Lesen, dann
Starten!
¡Lea atentamente antes de
Empezar!
Leggere queste istruzioni
prima di cominciare!
Läs detta innan Ni börjar
användningen!
About this manual
A propos de ce manuel
Zu diesem Handbuch
Acerca de este manual
Informazioni sul manuale
Om bruksanvisningen
Note that the English version of this manual is the
master from which translations derive. In case
of any discrepancy, the binding version is the
English text.
Les traductions dans ce manuel sont basées sur
sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera
référence en cas de divergence.
Bitte beachten Sie, dass die englische Version
dieses Handbuchs die Grundlage für die
Übersetzung in andere Sprachen ist. Bei
Unterschieden ist der englische Originaltext
ausschlaggebend.
Observación: el idioma original de este manual
es el inglés, del que derivan las traducciones. En
caso de discrepancia, la versión vinculante es el
texto en inglés.
Si noti che il documento in inglese rappresenta
la versione originale usata per le traduzioni nelle
altre lingue. Tale testo costituisce l’unica versione
valida in caso di divergenze nelle traduzioni.
Observera att denna bruksanvisning är översatt
från ett original på engelska. Skulle det förekomma
skillnader, är den engelska texten bindande.
Estas instrucciones de empleo se suministran
para garantizar la correcta instalación y uso del
producto.
Queste istruzioni per l’uso spiegano come
installare e usare correttamente l’unità.
These operating instructions are to ensure the
correct installation and use of this product.
Please read these operating instructions carefully
as they explain all the most important details and
procedures. Please pay special attention to the
safety precautions.
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à
l’utilisation correcte de ce produit.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Always keep this instruction close at hand.
Veuillez conserver ce document toujours à portée
de main.
To prevent injury to people and damage to
property, please heed the corresponding directives. They are marked as follows:
Pour prévenir les accidents corporels et matériels,
tenez compte des directives correspondantes.
Elles sont identifiées par:
Danger
Risk of injury
Danger
Risque d’accident corporel
Caution
Risk of property damage or environmental harm
Attention
Risque d’accident matériel ou risque
pour l’environnement
Please note
Useful additional information and hints
Prohibited
Authorized
Remarques
Informations complémentaires utiles et
tours de main
Interdit
Autorisé
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen,
dieses Produkt richtig zu installieren und zu
bedienen.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam
durch. Alle wesentlichen Einzelheiten und
Handgriffe werden anschaulich erklärt. Beachten
Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer
griffbereit auf.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
beachten Sie bitte die entsprechenden Hinweise.
Sie sind gekennzeichnet mit:
Gefahr
Bei Gefahr von Personenschäden
Achtung
Bei drohenden Sach- und Umweltschäden
Hinweis
Bei nützlichen Zusatzinformationen und
Anwendungstipps
Verboten
Erlaubt
Lea detenidamente estas instrucciones de
empleo, ya que en ellas se explican los detalles y
procedimientos más importantes. Preste especial
atención a las precauciones de seguridad.
Guárdelas siempre cerca del dispositivo.
Para evitar daños personales y materiales, tenga
en cuenta las directrices correspondientes, las
cuales se indican del siguiente modo:
Advertencia
Riesgo de daños personales
Precaución
Riesgo de daños materiales o
medioambientales
Observación
Informaciones adicionales útiles
y consejos prácticos
Prohibidas
Permitidas
Leggere sempre queste istruzioni per l’uso
poiché contengono le informazioni e le procedure
principali connesse all’uso dell’unità. Prestare
sempre particolare attenzione alle precauzioni
per la sicurezza.
Tenere sempre le istruzioni per l’uso a portata
di mano.
Seguire sempre le istruzioni contenute nel
manuale per limitare il rischio di lesioni alle
persone e danni alle attrezzature. Tali istruzioni
sono evidenziate come indicato di seguito.
Pericolo
Evidenzia il rischio di infortuni
Attenzione
Evidenzia il rischio di danni alle attrezzature o ambientali
Nota
Evidenzia informazioni e raccomandazioni importanti
Uso vietato
Uso consentito
Denna bruksanvisning ska säkerställa korrekt
installation och användning av produkten.
Läs instruktionerna noga, eftersom de beskriver de
viktigaste detaljerna och förfarandena. Var extra
uppmärksam på de olika säkerhetsåtgärderna.
Ha alltid denna bruksanvisning nära till hands.
Observera respektive direktiv för att undvika skada
på människa och material. De är enligt följande:
Fara
Risk för skada
Akta
Risk för materiella skador eller
miljöskador
Notera
Användbar ytterligare information
och tips
Förbjudet
Tillåtet
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please call directly in your approved EMS repair
centre or your dealer.
We wish you lots of success!
EMS
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes
à l’écoute de vos éventuelles suggestions.
Naturellement, nous vous proposons un soutien
technique en cas de problème. Veuillez téléphoner
directement à votre centre de réparation agréé
EMS ou à votre distributeur.
Avec nos meilleurs vœux de succès!
EMS
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung,
sind Ihnen aber auch für Anregungen sehr
dankbar. Bei Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich technische Unterstützung an. Rufen
Sie bitte direkt unser EMS genehmigtes Reparaturzentrum oder Ihren Händler an.
Estamos a su entera disposición para responder
a sus preguntas, pero también para atender
sugerencias. En caso de problemas le ofrecemos
naturalmente nuestro apoyo técnico. Por favor
llame directamente a nuestro centro de reparación
autorizado EMS o a su distribuidor.
Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali
domande, ma anche per ricevere i vostri suggerimenti. Per quanto riguarda i problemi tecnici
vi offriamo, naturalmente, il nostro supporto.
Chiamate direttamente il vostro centro assistenza
autorizzato EMS o il vostro distributore.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
¡Le deseamos mucho éxito!
Vi auguriamo buon lavoro!
EMS
EMS
EMS
Vi svarar gärna på Era frågor eller tar emot Era
synpunkter. Självklart står vi till hjälp tekniskt vid
eventuella problem. Var god och kontakta vår
EMS godkänt serviceställe eller med din fördelare.
Vi önskar Er lycka till!
EMS
Technical modifications
Modifications techniques
Technische Änderungen
Modificaciones técnicas
Modifiche tecniche
Tekniska modifikationer
EMS reserves the right to modify the technique,
accessories, operating instructions or contents of
the set due to technical or scientific improvements.
EMS se réserve le droit d’apporter à la technique,
aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu
de l’emballage d’origine, les modifications que
la poursuite des développements techniques et
scientifiques peut induire.
EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit
technischen oder wissenschaftlichen Weiterentwicklungen, Änderungen an der Technik, dem
Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am
Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen.
EMS se reserva el derecho de realizar modificaciones en la técnica, los accesorios, las instrucciones de empleo, así como en el contenido
del embalaje original, siempre y cuando estas
modificaciones representen un desarrollo técnico
o científico.
La EMS si riserva il diritto, nell’ambito delle
innovazioni tecniche o scientifiche, di apportare
modifiche alla tecnica, agli accessori, alle istruzioni per l’uso e al contenuto dell’imballo originale.
EMS reserverar sig för rättigheten att modifiera
tekniken, tillbehören, bruksanvisningen eller
innehållet i detta set vid framtida teknisk eller
vetenskaplig utveckling.
Contents
Sommaire
Inhalt
Indice
Sommario
InnehÅll
Preparing for Treatment.................................... 2
Assembly of the Applicators......................... 2
Applicator Exchange..................................... 4
Operating the Handpiece.................................. 6
Application Force Indicator........................... 6
Counter.......................................................... 8
Cleaning and Disinfection............................... 10
Cleaning the SoftHandle............................. 10
Cleaning the Handpiece.............................. 12
Disassembly of the Outer Sleeve and the
Applicator.................................................... 14
Cleaning and Disinfecting of the Outer
Sleeve and the Applicator........................... 16
Sterilization of the Outer Sleeve and the
Applicator.................................................... 18
Maintenance................................................... 20
O-ring.......................................................... 20
Piston Replacement.................................... 22
Safety Precautions.......................................... 24
Storing the Product......................................... 28
Product Disposal............................................. 30
Warranty.......................................................... 30
Accessories.................................................... 30
EMS-Service................................................... 32
Symbols.......................................................... 34
Technical Data................................................ 36
Troubleshooting.............................................. 38
Préparation pour le traitement ......................... 2
Montage des applicateurs............................. 2
Changement de l'applicateur........................ 4
Utilisation de la pièce à main............................ 6
Indicateur de force........................................ 6
Compteur....................................................... 8
Nettoyage et désinfection............................... 10
Nettoyage du SoftHandle............................ 10
Nettoyage de la pièce à main..................... 12
Démontage de l'enveloppe et de
l'applicateur................................................. 14
Nettoyage et désinfection de
l'enveloppe et de l'applicateur..................... 16
Stérilisation de l'enveloppe et de
l'applicateur................................................. 18
Maintenance................................................... 20
Joint torique (O-ring)................................... 20
Remplacement du piston............................ 22
Remarques concernant la sécurité................. 24
Rangement du produit.................................... 28
Recyclage....................................................... 30
Garantie.......................................................... 30
Accessoires..................................................... 30
Service EMS................................................... 32
Symboles........................................................ 34
Caractéristiques techniques........................... 36
Mesures a prendre en cas d’incidents............ 38
Vorbereiten für die Behandlung........................ 2
Montage des Applikators.............................. 2
Applikatorenwechsel..................................... 4
Bedienung des Handstückes............................ 6
Anpresskraft-Anzeige .................................. 6
Zählwerk........................................................ 8
Reinigen und Desinfizieren............................. 10
Reinigen des SoftHandle............................ 10
Reinigung des Handstückes....................... 12
Demontage der Aussenhülse und des
Applikators.................................................. 14
Reinigen und Desinfizieren der
Aussenhülse und des Applikators.............. 16
Sterilisation der Aussenhülse und des
Applikators.................................................. 18
Wartung........................................................... 20
O-Ring......................................................... 20
Austauschen des Kolbens.......................... 22
Sicherheitshinweise........................................ 24
Aufbewahren des Produkts............................ 28
Entsorgen des Produkts................................. 30
Garantie.......................................................... 30
Zubehör........................................................... 30
EMS-Service................................................... 32
Symbole.......................................................... 34
Technische Daten........................................... 36
Fehlerbehebung.............................................. 38
Preparación para el tratamiento....................... 3
Montaje de los aplicadores........................... 3
Cambio del aplicador.................................... 5
Uso del mango.................................................. 7
Indicador de presión aplicada ...................... 7
Contador........................................................ 9
Limpieza y desinfección................................. 11
Limpieza del SoftHandle............................. 11
Limpieza del mango.................................... 13
Desmontaje del casquillo exterior y del
aplicador...................................................... 15
Limpieza y desinfección del casquillo
exterior y del aplicador................................ 17
Esterilización del casquillo exterior y del
aplicador...................................................... 19
Mantenimiento................................................. 21
Junta (O-ring).............................................. 21
Sustitución del pistón.................................. 23
Consejos de seguridad................................... 25
Almacenamiento del producto........................ 29
Eliminación del producto................................. 31
Garantía.......................................................... 31
Accesorios...................................................... 31
Servicio técnico EMS...................................... 33
Símbolos......................................................... 35
Especificaciones técnicas.............................. 36
Medidas a adoptar en caso de incidentes...... 39
Preparativi per il trattamento ........................... 3
Montaggio degli applicatori........................... 3
Cambio dell’applicatore................................. 5
Uso del manipolo.............................................. 7
Indicatore della forza applicata..................... 7
Contatore....................................................... 9
Pulizia e disinfezione...................................... 11
Pulizia della SoftHandle.............................. 11
Pulizia del manipolo.................................... 13
Smontaggio dell’involucro esterno e
dell’applicatore............................................ 15
Pulizia e disinfezione dell’involucro
esterno e dell’applicatore............................. 17
Sterilizzazione dell’involucro esterno e
dell’applicatore............................................ 19
Manutenzione................................................. 21
O-ring.......................................................... 21
Sostituzione del pistone.............................. 23
Osservazioni sulla sicurezza.......................... 25
Immagazzinaggio del prodotto ...................... 29
Smaltimento del prodotto................................ 31
Garanzia.......................................................... 31
Accessori........................................................ 31
Assistenza EMS ............................................. 33
Simboli............................................................ 35
Dati tecnici...................................................... 37
Misure da adottare in caso d'incidente........... 39
Förberedelse för behandling............................. 3
Montering av applikatorn............................... 3
Applikatorbyte............................................... 5
Användning av handstycke............................... 7
Tryckindikering.............................................. 7
Räknare......................................................... 9
Rengöring och desinficering........................... 11
Rengöring av SoftHandle............................ 11
Rengöring av handstycke........................... 13
Demontering av ytterhylsa
och applikator.............................................. 15
Rengöring och desinficering av
ytterhylsa och applikator............................. 17
Sterilisering av ytterhylsa
och applikator.............................................. 19
Underhåll......................................................... 21
O-ring.......................................................... 21
Kolvbyte....................................................... 23
Säkerhetsföreskrifter...................................... 25
Förvaring av produkten................................... 29
Kassering av produkten.................................. 31
Garanti............................................................ 31
Tillbehör.......................................................... 31
EMS Service................................................... 33
Symboler......................................................... 35
Tekniska data.................................................. 37
Felsökning....................................................... 39
Preparing for Treatment
Préparation pour le
traitement
Vorbereiten für die
Behandlung
Preparación para el
tratamiento
Preparativi per il
trattamento
Förberedelse för
behandling
Assembly of the Applicators
Montage des applicateurs
Montage des Applikators
Montaje de los aplicadores
Montaggio degli applicatori
Montering av applikatorn
Ø 10 mm
Ø 10 mm
Ø 15 mm
Ø 10 mm
Ø 10 mm
Ø 15 mm
Focus Ø 15 mm
Ø 10 mm
Ø 15 mm
Ø 36 mm
Ø 10 mm
Ø 36 mm
Trigger therapy Ø 15 mm
Ø 10 mm
2
Ø 15 mm
3
Applicator Exchange
Changement de l'applicateur
Applikatorenwechsel
Cambio del aplicador
Cambio dell’applicatore
Applikatorbyte
Before changing the applicator make sure
that the handpiece cord is disconnected. In case
this procedure is not followed, this could lead to
an injury due to the pistons being ejected from the
handpiece.
Avant de changer l’applicateur, il est
obligatoire que le cordon de la pièce à main soit
débranché. Le non-respect de cette procédure
provoquera un risque de blessure si le projectile
était éjecté de la pièce à main.
Antes de cambiar el aplicador, es obligatorio
que la manguera del mango esté desconectada.
El incumplimiento de este procedimiento causará
riesgo de lesión si el proyectil se expulsara del
mango.
Prima di procedere al cambio dell’applicatore, assicurarsi che il cordone del manipolo
sia scollegato dall’apparecchio. Il non rispetto di
questa procedura aumenta il rischio di ferimento
se il pistone venisse proiettato fuori dal manipolo.
Före applikatorbyte måste handstyckets
slang kopplas av. I annat fall kan skador uppkomma
när kolvarna skjuts ut från handstycket.
Make sure that the screw cap is completely
tightened after the change of the applicator.
Vérifiez que le nez soit vissé à fond après
le changement d'applicateur.
Vor dem Applikatorwechsel muss der
Anschlussschlauch des Handstückes vom
Gehäuse getrennt werden. Sollte dies nicht
geschehen, kann eine Verletzungsgefahr durch
das aus dem Handstück herausschiessende
Projektil bestehen.
Compruebe que la nariz esté completamente atornillada después de cambiar el aplicador.
Make sure that the fixation nut is completely
tightened.
Una volta cambiato l’applicatore, si accerti
che il cappello filettato sia stato avvitato fino a fine
corsa.
fond.
4
Vérifiez que l'écrou de serrage soit vissé à
Nachdem der Applikator gewechselt
wurde stellen Sie bitte sicher, dass die distale
Verschlussmutter vollständig angezogen ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Verschlussmutter fest angezogen ist.
Asegúrese de que la tuerca de fijación está
completamente apretada.
Kontrollera efter applikatorbyte att locket är
ordentligt åtdraget.
Säkerställ att låsmuttern dras åt fullständigt.
Assicurarsi che il dado di fissaggio sia
completamente serrato.
5
Operating the Handpiece
Utilisation de la pièce à main
Bedienung des Handstückes
Uso del mango
Uso del manipolo
Användning av handstycke
Application Force Indicator
Indicateur de force
Anpresskraft-Anzeige
Indicador de presión aplicada
Indicatore della forza applicata
Tryckindikering
The two rings marked on the screw cap are
showing the force which is applied on the patient
body while performing the treatment. This force
is shown by the position of the rings.
Les deux anneaux marqués sur le nez
indiquent la force appliquée sur le corps du
patient en traitement. Cette force est indiquée
par la position des anneaux.
Zwei Ringe an der Schraubkappe zeigen
die Anpresskraft auf den Körper des Patienten
während der Behandlung an. Diese ist indikationsabhängig.
Dos anillos indicadores sobre el casquillo
indican la presión aplicada al cuerpo del paciente
durante el tratamiento. Dicha presión depende de
la posición de los anillos.
I due anelli presenti sul cappello filettato,
indicano la forza applicata al corpo del paziente
durante il trattamento. L’intensità di questa forza,
dipende dalla posizione degli anelli.
Två ringar på locket anger den kraft som
appliceras på patientens kropp undre behandlingen. Kraften är beroende av indikationen.
With a lightly applied force, the two rings of the
screw cap are visible.
Avec une force d'application légère, les deux
anneaux du nez sont visibles.
Para una presión de aplicación ligera, dos anillos
del casquillo son visibles.
I due anelli sono visibili se viene applicata una
forza leggera.
With maximum applied force, the second ring of
the screw cap is not visible.
Avec une force d'application maximale, le
deuxième anneau du nez n'est plus visible.
Bei einer leicht ausgeübten Anpresskraft auf den
Körper sind beide Ringe an der Schraubkappe
zu sehen.
Para una presión de aplicación fuerte el segundo
anillo ya no debe ser visible.
Il secondo anello non è più visibile se viene
applicata la forza massima.
6
Bei einer maximal ausgeübten Anpresskraft auf
den Körper ist der zweite Ring der Schraubkappe
verdeckt.
Om lockets båda ringar syns, blir trycket lätt.
Om den andra ringen inte är synlig, blir trycket
maximalt.
7
Counter
Compteur
1'000 x
The counter shows the total number of
impulses delivered by the handpiece. When the
counter reaches the limit of 1 000 000 impulses,
the piston must be replaced. If you replace the
piston by your own the counter will not be reset.
For replacement of the piston please refer to the
Maintenance chapter.
8
Zählwerk
Contador
Contatore
Räknare
El contador indica la cantidad de impulsos
totales que el mango efectuó. Cuando el contador
alcance el límite de 1 000 000 de impulsos hay
que cambiar el pistón. Si cambia el pistón usted
mismo no se reiniciará el contador.
Il contatore mostra il numero totale di
impulsi effettuati dal manipolo. Quando il contatore
raggiunge il limite di 1 000 000 impulsi, occorre
sostituire il pistone. Se si sostituisce il pistone per
conto proprio, il contatore non sarà azzerato.
Räkneverket visar det totala antalet
impulser från handstycket. När räkneverket når
gränsen på 1 000 000 impulser måste kolven
bytas ut. Om du byter ut kolven på egen hand
återställs inte räkneverket.
Para ver las instrucciones de sustitución del pistor
consulte el capítulo de mantenimiento.
Per la sostituzione del pistone consultare il
capitolo Manutenzione.
För byte av kolven, se kapitlet Underhåll.
50'000x
Le compteur indique le nombre d'impulsions
totales que la pièce à main a effectué. Lorsque la
limite des 1 000 000 d'impulsions est atteinte, il
faut procéder au remplacement du piston. Si vous
effectuez le remplacement du piston le compteur
ne sera pas remis à zéro.
Das Zählwerk zeigt die Gesamtimpulszahl
auf dem Handstück an. Sobald das Zählwerk
eine Gesamtimpulszahl von 1.000.000 erreicht,
muss der Kolben ausgetauscht werden. Wenn
Sie den Kolben eigenhändig austauschen, wird
das Zählwerk nicht zurückgesetzt
Pour le remplacement du piston veuillez-vous
référer au chapitre Maintenance.
Weitere Informationen zum Austauschen des
Kolbens finden Sie im Kapitel über die Wartung..
9
Cleaning and Disinfection
Nettoyage et désinfection
Reinigen und Desinfizieren
Limpieza y desinfección
Pulizia e disinfezione
Rengöring och
desinficering
Cleaning the SoftHandle
Nettoyage du SoftHandle
Reinigen des SoftHandle
Limpieza del SoftHandle
Pulizia della SoftHandle
Rengöring av SoftHandle
Remove the SoftHandle from the handpiece
before cleaning it.
Retirer le SoftHandle de la pièce à main avant de
procéder à son nettoyage.
Vor dem Reinigen müssen Sie den SoftHandle
aus dem Handstück herausnehmen.
Quite el SoftHandle del mango antes de limpiarlo.
Togliere la SoftHandle dal manipolo prima di
pulirla.
Avlägsna SoftHandle från handstycket innan du
rengör den.
Disinfect with an alcohol-based, commercially available, colourless disinfectant.
Utilisez un désinfectant sans colorant à
base d’alcool, vendu dans le commerce.
Verwenden Sie für die Desinfektion ein
alkoholbasiertes, handelsübliches, farbloses
Desinfektionsmittel.
Disinfettare utilizzando un disinfettante
incolore a base di alcool reperibile in commercio.
Desinficera med ett alkoholbaserat, färglöst
desinfektionsmedel som finns tillgängligt i handeln.
Clean the SoftHandle with running water
and let dry.
Nettoyez le SoftHandle avec de l’eau
courante et laisser sécher.
Lavare la SoftHandle con acqua corrente
e lasciarla asciugare.
Rengör SoftHandle under rinnande vatten
och låt den torka.
10
Reinigen Sie den SoftHandle unter fliessendem Wasser und lassen Sie ihn trocknen.
Desinféctelo con algún desinfectante
comercial incoloro a base de alcohol.
Limpie el SoftHandle con agua corriente y
déjelo secar.
11
Cleaning the Handpiece
Nettoyage de la pièce à main
Reinigung des Handstückes
Limpieza del mango
Pulizia del manipolo
Rengöring av handstycke
135°C
Clean the handpiece only with an
alcohol-based, commercially available (ethanol,
isopropanol), colourless disinfectant. The use
of scouring powder or an abrasive sponge will
damage its surface.
Nettoyez la pièce à main uniquement avec
un désinfectant sans colorant, à base d'alcool,
vendu dans le commerce (éthanol, isopropanol).
L’utilisation de poudre à récurer ou d’une éponge
abrasive endommagerait sa surface.
Do not immerse the handpiece in disinfectant as this may damage it.
N’immergez pas la pièce à main dans un
désinfectant, car cela pourrait l’endommager.
The handpiece is not protected against
water spray. It cannot be sterilized.
La pièce à main n’est pas protégée contre
les projections d’eau. Elle ne peut pas être stérilisée.
12
Reinigen Sie ausschliesslich das Handstück
mit einem handelsüblichen, farblosen Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol).
Bei der Verwendung eines Scheuer-pulvers oder
Hartschwammskann die Oberfläche beschädigt
werden.
Tauchen Sie das Handstück nicht in Desinfektionsbäder, es kann dabei beschädigt werden.
Das Handstück ist nicht spritzwassergeschützt. Es kann nicht sterilisiert werden.
Limpie el mango sólo con un desinfectante
sin colorantes a base de alcohol comercializado
(etanol, isopropanol). La utilización de polvos de
limpieza o de una esponja abrasiva dañaría su
superficie.
Pulire il manipolo unicamente con un disinfettante senza colorante a base di alcool venduto
in commercio (etanolo, isopropanolo). L’utilizzo di
un detergente in polvere o di una spugna abrasiva
danneggerebbe la sua superficie.
Para evitar daños, no sumerja el mango en
baños desinfectantes.
Per non recare danni al manipolo, evitare
di immergerlo in soluzioni disinfettanti.
El mango no está protegido contra las
proyecciones de agua. No puede esterilizarse.
Il manipolo non è protetto contro gli schizzi
d’acqua. Esso non può essere sterilizzato.
Rengör handstycket endast med ett ofärgat,
alkoholbaserat desinfektionsmedel som finns
tillgängligt i handeln. Användning av skurpulver
eller hård tvättsvamp kan orsaka skador på ytan.
Doppa inte handstycket i desinfektionsbad
som detta kan skada den.
Handstycket är inte skyddad mot vattenstänk. Det kan inte steriliseras.
13
Démontage de l'enveloppe et de
l'applicateur
Demontage der Aussenhülse und des
Applikators
Desmontaje del casquillo exterior y del
aplicador
Smontaggio dell’involucro esterno e
dell’applicatore
Demontering av ytterhylsa
och applikator
SWIS
DOLO
RCLAS
T MA
STER
Disassembly of the Outer Sleeve and
the Applicator
SWISS DOLORCLAST ®
MASTER
14
15
Cleaning and Disinfecting of the Outer
Sleeve and the Applicator
Use a neutral cleaning solution.
Nettoyage et désinfection de
l'enveloppe et de l'applicateur
Utilisez une solution nettoyante neutre.
Disinfect with an alcohol-based, commercially available, colourless disinfectant.
Utilisez un désinfectant sans colorant, à
base d’alcool, vendu dans le commerce.
Rinse the disinfected parts with running tap
water before sterilizing.
Rincez les pièces désinfectées avec de
l’eau courante avant de les stériliser.
16
Reinigen und Desinfizieren der
Aussenhülse und des Applikators
Verwenden Sie ein neutrales Reinigungsmittel.
Verwenden Sie für die Desinfektion ein
alkoholbasiertes, handelsübliches, farbloses
Desinfektionsmittel.
Vor der Sterilisation spülen Sie die desinfizierten Teile mit fliessendem Wasser ab.
Limpieza y desinfección del casquillo
exterior y del aplicador
Pulizia e disinfezione dell’involucro
esterno e dell’applicatore
Rengöring och desinficering av
ytterhylsa och applikator
Utilice un producto neutro para la limpieza.
Utilizzate una soluzione detergente neutra
Använd ett neutralt rengöringsmedel.
Desinfecte con un líquido corriente sin
colorante y a base de alcohol.
Disinfettare con un liquido incolore,
commerciale, a base d'alcool.
Desinficera med ett alkoholbaserat, färglöst
medel.
Aclare las piezas desinfectadas con agua
corriente antes de esterilizarlas.
Sciacquare i pezzi disinfettati con dell'acqua
corrente prima di sterilizzarli.
Skölj de desinficerade delarna under
rinnande vatten.
17
Sterilization of the Outer Sleeve and
the Applicator
Stérilisation de l'enveloppe et de
l'applicateur
Sterilisation der Aussenhülse und des
Applikators
Esterilización del casquillo exterior y
del aplicador
Sterilizzazione dell’involucro esterno e
dell’applicatore
Sterilisering av ytterhylsa
och applikator
Efter användning skall ytterhylsa och applikator alltid steriliseras, endast i autoklav, i 134°C
(max. 135°C) i minst 5 minuter.
135°C
After use, always sterilize the outer sleeve
and all parts of the applicator, only in the autoclave
at 134°C (135°C maximum) for at least 5 minutes.
For sterilizing, please refer to the presentday rules in your country.
18
Stérilisez après chaque utilisation l'enveloppe et les diverses pièces de l'applicateur,
uniquement à l’autoclave à 134°C (135°C maxi)
durant au moins 5 minutes.
Sterilisieren Sie nach jeder Behandlung die
Aussenhülse und den Applikator im Autoklaven
bei 134°C (max. 135°C) während mindestens 5
Minuten.
Después de cada tratamiento, esterilizar
el casquillo exterior y las diversas piezas de
aplicador solamente en el autoclave a 134°C
(máximo 135°C) durante 5 minutos como mínimo.
Dopo ogni trattamento sterilizzare in
autoclave a 134°C (135°C al massimo), per
almeno 5 minuti, l’involucro esterno e le diverse
parti che compongono l’applicatore.
Pour la stérilisation, veuillez-vous référer
aux normes en vigueur dans votre pays.
Beachten Sie bitte die in Ihrem Land
gültigen Normen für die Sterilisation.
Para la esterilización, refiérase a las
normas vigentes en su país.
Per la sterilizzazione vogliate riferirvi alle
norme in vigore nel vostro paese.
För sterilisering ber vi Er att följa de aktuella
föreskrifterna i respektive land.
19
Maintenance
Maintenance
Wartung
Mantenimiento
Manutenzione
Underhåll
O-ring
Joint torique (O-ring)
O-Ring
Junta (O-ring)
O-ring
O-ring
135°C
135°C
In case of sterilisation, replace the O-rings
after 10 treatments or 20'000 impulses. If no sterilisation has been proceded replace the O-rings
after 100 treatments.
En cas de stérilisation, il faut remplacer les
joints O-ring après 10 traitements. En cas de non
stérilisation, il faut remplacer les joints O-ring tous
les 100 traitements or 200'000 impulsions.
If the O-ring is damaged or worn out, it must
be replaced immediately.
Si les joints O-ring sont endommagés ou
usés, il faudra les remplacer immédiatement.
20
x 10 treatments / 20'000 impulses
x 10 traitements / 20'000 impulsions
x 10 Behandlungen / 20.000 Impulsen
x 10 tratamientos / 20.000 impulsos.
x 10 trattamenti / 20’000 impulsi
x 10 behandlingar/20 000 impulser
x 100 treatments / 200'000 impulses
x 100 tratamientos / 200.000 impulsos.
x 100 traitements / 200'000 impulsions
x 100 trattamenti / 200’000 impulsi
x 100 Behandlungen / 200.000 Impulsen x 100 behandlingar/200 000 impulser
Wenn Sie den SoftHandle sterilisieren,
müssen Sie die O-Ringe nach 10 Behandlungen
oder 20.000 Impulsen austauschen. Wenn keine
Sterilisation vorgenommen wird, müssen Sie die
O-Ringe nach 100 Behandlungen austauschen.
En caso de esterilización, sustituya las
juntas tóricas después de 10 tratamientos o de
20.000 impulsos. Si no se ha realizado esterilización sustituya las juntas tóricas después de
100 tratamientos.
In caso di sterilizzazione, sostituire gli anelli
di tenuta ogni 10 trattamenti o 20’000 impulsi.
Qu a l o r a n o n si a sta ta e se g u i ta a l cu n a
sterilizzazione, sostituire gli anelli di tenuta dopo
100 trattamenti.
Sollte ein O-Ring beschädigt oder
verschlissen sein, muss dieser sofort ersetzt
werden.
Si la junta (O-ring), está dañada o usada,
sera necesario sustituirla inmediatamente.
Se un O-ring è danneggiato o consumato,
bisogna sostituirlo immediatamente.
Vid sterilisering ska O-ringarna bytas ut
efter 10 behandlingar eller 20 000 impulser. Om
ingen sterilisering har utförts ska O-ringarna bytas
ut efter 100 behandlingar.
Om O-ringen på den platta delen är sliten
eller skadad måste den genast ersättas.
21
Piston Replacement
Remplacement du piston
Austauschen des Kolbens
Sustitución del pistón
Sostituzione del pistone
Kolvbyte
Discard the worn piston according to the regulations that apply in your country.
Mettez le piston usagé au rebut en respectant les
directives nationales en vigueur dans votre pays.
Entsorgen Sie den abgenutzten Kolben gemäß
den in Ihrem Land geltenden Vorschriften.
Deseche el pistón gastado según las normativas
aplicables en su país.
Smaltire il pistone usato conformemente alla
normativa in vigore nel proprio paese.
Kassera den uttjänta kolven enligt de regler som
gäller i ditt land.
Remove the new piston from the maintenance kit.
Retirer le nouveau piston du kit de maintenance.
Retire el pistón nuevo del kit de mantenimiento.
Estrarre il nuovo pistone dal kit di manutenzione.
Ta ut den nya kolven från underhållskittet.
Make sure to remove the piston cap before
installing the new piston onto the handpiece.
Assurez-vous de bien retirer le bouchon du
piston avant de monter le nouveau piston sur la
pièce à main.
Nehmen Sie den neuen Kolben aus dem
Wartungsset heraus.
Asegúrese de quitar la tapa del pistón antes
de instalar el pistón nuevo en el mango.
Prima di installare sul manipolo il pistone
nuovo, assicurarsi di averne tolto la protezione.
Se noga till att avlägsna kolvlocket innan
du installerar en ny kolv på handstycket.
Consulte el manual de mantenimiento del
mango para instrucciones adicionales.
Per ulteriori istruzioni, consultare il manuale
Manutenzione del manipolo.
Se underhållshandboken för handstycket
för närmare anvisningar.
Refer to the Handpiece Maintenance
manual for further instructions.
22
Voir le mode d'emploi Maintenance de la
pièce à main pour plus de détails.
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen
des neuen Kolbens in das Handstück, dass der
Kolbendeckel entfernt wurde.
Weitere Anweisungen sind dem Handbuch
über die Wartung des Handstücks zu entnehmen.
23
Safety Precautions
Remarques concernant la
sécurité
Sicherheitshinweise
Consejos de seguridad
Osservazioni sulla
sicurezza
Säkerhetsföreskrifter
EMS and the distributor of this product accept no
liability for direct or consequential injury or damage
resulting from improper use, arising in particular
through non-observance of the operating instructions, or improper preparation and maintenance.
EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent
être tenus responsables d’éventuels préjudices
directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat
ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque
le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque la
préparation et l’entretien n’ont pas été correctement
effectués.
EMS und der Vertreiber dieses Produktes haften
nicht für direkte Schäden und Folgeschäden, die
durch unsachgemässen Einsatz oder Handhabung
dieses Produktes auftreten, insbesondere durch
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder
durch unsachgemässe Vorbereitung oder Wartung.
EMS y los distribuidores de este producto no
se hacen responsables de los daños directos
e indirectos derivados del uso o manipulación
incorrectos de este producto, especialmente por
la no observación de las instrucciones de empleo
o por una preparación y un mantenimiento
incorrectos.
EMS e il distributore di questo prodotto declinano
ogni responsabilità per danni diretti o indiretti che
possono derivare da uso improprio o errato del
prodotto, in particolare dall’inosservanza delle
istruzioni d’uso o da preparazioni o manutenzione
non idonei.
EMS och distributören av denna produkten tar
inte på sig ansvaret för varken direkt eller indirekt
skada som resultat av felhantering, eller ignorering
av bruksanvisningen eller felaktig förberedelse
och underhåll.
Use for the intended purpose only: Before
using the product, make sure that you have read
the operating instructions. This also applies to
any equipment used with this product. Failure to
observe the operating instructions may result in
the patient or user suffering serious injury or the
product being damaged, possibly beyond repair.
Risk of explosion: Do not use this product in
the presence of inflammable anaesthetics or gases.
This product must be used only by trained
and qualified personnel.
Extended use of more than 2 continuous
hours should be avoided in order to prevent the
harmful effect of handpiece vibrations on the user.
In case of Tinnitus, it is recommended that
the patient (treatment of the upper body) and the
user wear ear protection.
In case of an extended use of more than 6
hours, it is recommended that the user wear ear
protection.
Not to be used on an unconscious patient.
N'utilisez le produit que pour les applications
prévues: ce mode d’emploi doit être soigneusement étudié et compris avant l’utilisation. Ceci
est également valable pour tous les équipements
pouvant être utilisés en combinaison avec ce
produit. Vous éviterez ainsi tout risque de blessures
et d’endommagement de votre produit.
Risque d'explosion: N’utilisez pas ce produit
en présence d’anesthésiques ou de gaz inflammables.
Ce produit ne doit être utilisé que par un
personnel qualifié et formé.
Explosionsgefahr: Verwenden Sie dieses
Produkt nicht in Gegenwart von entzündlichen
Anästhetika oder Gasen.
Dieses Produkt darf nur von ausgebildetem
und qualifiziertem Personal benutzt werden.
Utilizar únicamente para su finalidad prevista:
antes de utilizar este producto por primera vez, lea
con atención estas instrucciones de empleo hasta
su completa comprensión. Válido igualmente para
todos los productos que utilice en combinación con
este aparato. La no observancia de estas instrucciones de empleo puede tener como consecuencia
lesiones o desperfectos de los productos.
Utilizzate il prodotto soltanto per le applicazioni previste: queste istruzioni per l'uso devono
essere accuratamente studiate e comprese prima
dell'utilizzo del prodotto. Questo è anche valido
per tutti i prodotti che possono essere utilizzati in
combinazione con questo apparecchio. Eviterete
così qualsiasi rischio di ferimento e di danno del
vostro prodotto.
Riesgo de explosión: No utilice este producto
en combinación con anestésicos o gases inflamables.
Rischio d'esplosione: Non usare questo
prodotto in presenza di gas o anestetici infiammabili.
Este producto deberá ser utilizado únicamente por personal cualificado y formado para ello.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da personale qualificato e formato.
Debe evitarse el uso prolongado durante
más de 2 horas para evitar el efecto dañino de las
vibraciones del mango en el usuario.
Occorre evitare l’uso prolungato per più di
due ore continuative, in modo da scongiurare gli
effetti dannosi delle vibrazioni del manipolo sull’utilizzatore.
Evitez toute utilisation de plus de deux
heures afin d'éviter des effets négatifs des vibrations de la pièce à main sur l'utilisateur.
Vermeiden Sie eine ununterbrochene
Nutzung von mehr als 2 Stunden, um die schädliche Wirkung der Vibrationen des Handstücks auf
den Nutzer zu vermeiden.
En cas d'acouphène, il est recommandé
que le patient (traitement de la partie supérieure
du corps) et l'utilisateur portent une protection
anti-bruit.
Bei einer Tinnitus-Erkrankung empfiehlt
es sich, dass der Patient (Behandlung des
Oberkörpers) und der Nutzer einen Gehörschutz
tragen.
En caso de Tinnitus se recomienda que
el paciente (tratamiento de la parte superior del
cuerpo) y el usuario se coloquen una protección
en los oídos.
En cas de traitement prolongé de plus de 6
heures, il est recommandé que l'utilisateur porte
une protection anti-bruit.
Bei einer ununterbrochenen Nutzung von
mehr als 6 Stunden empfiehlt sich das Tragen eines
Gehörschutzes.
En caso de uso prolongado durante más de
6 horas se recomienda que el usuario se coloque
una protección en los oídos.
Ne pas utiliser sur un patient inconscient.
24
Nur für den vorgesehenen Verwendungszweck einsetzen. Diese Bedienungsanleitung ist vor
dem Einsatz sorgfältig zu lesen und zu verstehen.
Dies gilt gleichermassen für alle in Kombination
mit diesem Gerät eingesetzten Produkte. Auf diese
Weise vermeiden Sie Verletzungen sowie Beschädigungen an Ihrem Produkt.
Bewusstlose Patienten dürfen nicht
behandelt werden.
No debe utilizarse en pacientes que estén
inconscientes.
Occorre evitare l’uso prolungato per più di
due ore continuative, in modo da scongiurare gli
effetti dannosi delle vibrazioni del manipolo sull’utilizzatore.
In caso di uso prolungato per più di sei ore, si
raccomanda all’utilizzatore di indossare protezioni
auricolari.
Används endast till avsett ändamål : bristfällig inlärning av bruksanvisningen kan resultera i
skador hos patient eller användaren, eller ge skador
på produkten, som i värsta fall blir oreparerbar.
Före första användning av produkten, se till att Ni
har studerat bruksanvisningen noga. Detta gäller
även andra produkter som används tillsammans
med denna apparat.
Explosionsrisk: Använd inte denna produkt
vid närvaro av brandfarliga anestetika eller gaser.
Denna produkt får endast användas av
utbildad och kvalificerad personal.
Långvarig användning, under längre tid än 2
timmar kontinuerligt, bör undvikas för att förhindra
skadliga effekter av handstyckesvibrationerna på
användaren.
Vid tinnitus rekommenderar vi att patienten
(behandling av överkroppen) och användaren bär
hörselskydd.
Vid långvarig användning, under längre tid
än 6 timmar, rekommenderar vi att användaren bär
hörselskydd.
Får inte användas på en medvetslös patient.
Non utilizzare su un paziente privo di
conoscenza.
25
Before each use, always clean, disinfect,
rinse and sterilize the different pieces and accessories of this product. Please refer to the information provided in these operating instructions.
Non-sterile pieces and accessories may cause
bacterial or viral infections.
Always examine the product for damage
before commencing treatment. Damaged accessories or a damaged unit must not be used and
must be replaced. Use original EMS spare parts
and accessories only.
Have this product exclusively repaired by
an approved EMS repair centre.
26
Avant chaque utilisation, nettoyez, désinfectez, rincez et stérilisez les différentes pièces
et accessoires de ce produit. Respectez pour
cela les indications correspondantes du mode
d’emploi. Des pièces et accessoires non stérilisés
peuvent être à l’origine d’infections bactériennes
ou virales.
Vérifiez avant chaque traitement que le
produit ne présente pas de défauts. Un accessoire ou un appareil endommagé ne doit plus
être utilisé. Il doit être remplacé. N’utilisez que
des pièces et des accessoires EMS d’origine.
Faites réparer ce produit exclusivement par
EMS ou par un intervenant agréé par EMS.
Vor jedem Einsatz reinigen, desinfizieren,
spülen und sterilisieren Sie bitte Bestandteile und
Zubehör dieses Produktes. Beachten Sie dazu die
entsprechenden Handhabungshinweise. Nicht
sterilisierte Bestandteile und Zubehör können zu
einer Infektion mit Bakterien oder Viren führen.
Antes de su primera utilización, limpie,
desinfecte, aclare y esterilice los diferentes
componentes y accesorios de este producto.
Para ello, siga las indicaciones descritas en las
instrucciones de empleo. Los componentes y
accesorios no esterilizados pueden provocar una
infección de origen bacteriano o viral.
Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder
Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör
oder ein beschädigtes Gerät darf nicht mehr
verwendet werden und ist zu ersetzen. Verwenden
Sie ausschliesslich original EMS Ersatzteile oder
Zubehör.
Prima di ogni trattamento, pulite, disinfettate,
risciacquate e sterilizzate i differenti componenti e
accessori di questo prodotto. Rispettate a questo
scopo le indicazioni riportate nelle istruzioni per
l'uso. Componenti e accessori non sterilizzati
possono essere all'origine di infezioni batteriche
o virali.
Compruebe antes de cada tratamiento que
su producto no presenta defectos. Un accesorio
o un aparato dañado no se debe utilizar. Deben
sustituirlo. Utilice únicamente piezas y accesorios
originales EMS.
Controllare il prodotto prima di ogni trattamento. In caso di danni all’apparecchio o agli
accessori questi non devono essere usati, ma
sostituiti. Utilizzare solamente pezzi di ricambio
originali EMS.
La reparación de este producto debe ser
llevada a cabo exclusivamente por centro de
reparación autorizado EMS.
Effettuare le riparazioni al prodotto solo
da centro di riparazione autorizzato EMS.
Lassen Sie dieses Produkt ausschliesslich
durch ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum reparieren.
Före användning skall alltid produktens
delar samt tillbehör rengöras, desinficeras, sköljas
och steriliseras. Se informationen i respektive
bruksanvisning. Osterila detaljer medför risk för
bakterie- och virusinfektioner.
Undersök alltid era produkter så att de ej
är skadade före användning. En skadad produkt
får inte användas, utan skall ersättas. Använd
endast originala EMS reservdelar och tillbehör.
Reparera denna produkt endast hos av
EMS godkänt serviceställe.
27
Storing the Product
Rangement du produit
Aufbewahren des
Produkts
Almacenamiento del
producto
Immagazzinaggio del
prodotto
Förvaring av produkten
Keep the original packaging until the
product is to be disposed of permanently. You
can use it for shipping or storing at any time.
Nous vous conseillons de conserver
l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de
votre produit. Vous pouvez ainsi l’utiliser à tout
moment pour le rangement ou le transport.
Bewahren Sie die Originalverpackung bis
zur endgültigen Entsorgung Ihres Produktes auf.
Sie können sie so jederzeit für die Lagerung oder
den Transport benutzen.
Si consiglia di conservare l’imballo originale
fino allo smaltimento definitivo del vostro prodotto.
Utilizzare l’imballo per la custodia ed il trasporto
del prodotto.
Behåll originalförpackningen tills produkten
skall kasseras permanent. Förpackningen kan
alltid användas till transport eller förvaring.
Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit
durant une période prolongée:
• Suivez les étapes décrites au chapitre
"Nettoyage et désinfection".
• Rangez le produit et les accessoires dans
l’emballage d’origine.
Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benutzen
wollen:
• Gehen Sie entsprechend dem Kapitel
"Reinigen und Desinfizieren" vor.
• Verpacken Sie dann das Produkt und alle
Zubehörteile in der Originalverpackung.
Le aconsejamos conserve el embalaje
original hasta el momento de desharcerse de
su producto. De este modo podrá utilizarlo en
cualquier momento para almacenarlo temporalmente o transportarlo.
Veuillez tenir compte des conditions de stockage
et de transport décrites au chapitre "Caractéristiques techniques".
Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transportbedingungen im Kapitel "Technische Daten".
Should you wish to store the product for an
extended period of time:
• Proceed as described in the chapter
"Cleaning and disinfecting".
• Pack the product and all accessories in the
original packaging.
Please refer to the storage and transport conditions in the "Technical data".
28
Si piensa no utilizar su producto durante un
período prolongado:
• Siga el procedimiento descrito en el capítulo
"Limpieza y desinfección".
• Embale el producto y todos sus accesorios
en el embalaje original.
Por favor, observe también las condiciones de
almacenamiento y transporte descritas en el
capítulo "Especificaciones técnicas".
In caso di inattività prolungata:
• Seguire le istruzioni nel capitolo "Pulizia, e
disinfezione".
• Imballare il prodotto e tutti gli accessori
nell’imballo originale.
Vogliate anche tener conto delle informazioni sulle
condizioni per lo stoccaggio ed il trasporto fornite
nel capitolo "Dati tecnici".
Gör så här om produkten skall ställas av under
längre tid:
• Följ anvisningarna i avsnittet "Rengöring,
och desinficering".
• Lägg produkten och alla tillbehör i originalförpackningen.
Förvarings- och transportförhållanden beskrivs i
avsnittet "Tekniska data".
29
Product Disposal
Recyclage
Entsorgen des Produkts
Eliminación del producto
Smaltimento del prodotto
Kassering av produkten
The product must not be discarded in domestic
household waste.
Le produit, ses accessoires et son emballage ne
contiennent pas de substances dangereuses pour
l’environnement.
Das Produkt darf nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden.
El producto, sus accesorios y el material de
embalaje no contienen sustancias nocivas para
el medio ambiente.
Il prodotto, i suoi accessori e il suo imballaggio
non contengono sostanze nocive per l'ambiente.
Produkten, dess tillbehör och emballage innehåller
inget material som är skadligt för miljön.
Se il prodotto dovrà essere definitivamente
smaltito, vi preghiamo di attenervi alle direttive
nazionali in vigore nel vostro paese.
Följ gällande regler i ditt land om du vill kasta bort
dem för gott.
Should you wish to definitively dispose of the
product, please comply with the regulations which
apply in your country.
Waste Electrical and Electronic Equipment
belonging to customers located in the European
Union may be shipped to EMS for recycling in
accordance to the WEEE regulations. The costs of
recycling, exclusive of shipping fees, are covered
by EMS.
Si vous souhaitez mettre définitivement au rebut
le produit, respectez les directives nationales
spécifiques en vigueur dans votre pays.
Les équipements électriques et électroniques en
fin de vie appartenant aux clients localisés dans
l'Union Européenne peuvent être envoyés à EMS
pour être recyclés en accord avec la directive
WEEE. Les coûts du recyclage, à l'exclusion des
frais de transports, sont couverts par EMS.
Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen,
beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land
geltenden Bestimmungen.
Abfall aus elektrischen und elektronischen
Geräten im Besitz von Kunden in der Europäischen Union können gemäß der WEEE-Richtlinie
für die Wiederverwertung an EMS zurückgegeben
werden. Die Kosten für das Recycling, exklusive
der Kosten für die Anlieferung, werden von EMS
übernommen.
Si desea eliminar el producto definitivamente,por
favor respete las normas específicas vigentes
en su país.
Los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) que pertenezcan a clientes que se
encuentren en la Unión Europea pueden enviarse
a EMS para su reciclaje de conformidad con la
normativa sobre RAEE. El coste del reciclaje,
excluidos los gastos de envío, lo cubre EMS.
L'apparecchiatura elettronica ed elettrica fuori
uso appartenente a clienti residenti nella UE
potrà essere spedita a EMS per il riciclaggio
in conformità alle normative RAEE. Il costo del
riciclaggio, eccetto i costi di spedizione, sarà a
carico di EMS.
Avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter (WEEE – Waste Electrical
and Electronic Equipment) som tillhör kunder inom
EU kan skickas till EMS för återvinning i enlighet
med WEEE-direktivet. EMS står för återvinningskostnaden, men inte för fraktkostnaden.
Warranty
Garantie
Garantie
Garantía
Garanzia
Garanti
The warranty of the handpiece piston is valid from
the date of purchase of your product for the period
indicated in the "Registration Card".
La garantie du piston dans la pièce à main est
valable à compter de la date d’achat de votre
produit pour la période indiquée dans la "Registration Card".
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kaufdatum des
Geräts. Der Garantiezeitraum ist auf der "Registration Card" vermerkt.
Die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung und durch Abnutzung entstandenen
Schäden an Gerätebestandteilen sind von der
Garantie ausgenommen.
La garantía del pistón del mango es válida desde
la fecha de compra del producto durante el periodo
indicado en la tarjeta de registro.
La garanzia del pistone del manipolo è valida dalla
data di acquisto del prodotto per il periodo indicato
nella "Carta di registrazione".
Garantin för handstyckets kolv gäller från det
datum då du köpte din produkt och under den
period som anges på ”Registration Card”.
Los daños provocados por no seguir las instrucciones de empleo o por el desgaste de piezas
quedan excluidos de la garantía.
La garanzia non copre danni derivanti dal mancato
rispetto delle istruzioni per l’uso o dall’usura dei
singoli componenti.
Skador som uppstått till följd av underlåtelse att
följa bruksanvisningen, eller normalt slitage, faller
inte under garantin.
La garantía solo es válida si la revisión se
realiza en un centro de reparación aprobado.
La garanzia è valida solo se la revisione è
eseguita da un centro di riparazione autorizzato.
Garantin gäller endast när översynen utförs
av ett godkänt reparationscenter.
La garantía del pistón solo está disponible si los
adhesivos están intactos.
La garanzia del pistone può essere invocata solo
se i bollini sono intatti.
Garantin för kolven kan utnyttjas endast om klistermärkena är intakta.
Damages due to non-adherence to the operating
instructions or wear out of parts are excluded
from warranty.
Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi
ou à l’usure des pièces sont exclus de la garantie.
The warranty is available only when the
overhaul is done by an approved repairing centre.
Seule la révision faite par un centre agréé
permet de conserver la garantie.
The guarantee of the piston can be invoked only
if the stickers are intact.
La garantie du piston pourra être invoquée
uniquement si les autocollants sont intacts.
Die Garantie kann nur in Anspruch
genommen werden, wenn die Generalüberholung
in einem zugelassenen Reparaturzentrum vorgenommen wurde.
Die Garantie des Kolbens kann nur in Anspruch
genommen werden, wenn die Aufkleber unversehrt sind.
Accessories
Accessoires
Zubehör
Accesorios
Accessori
Tillbehör
Accessories are available from EMS or any
authorized dealers. Please contact your customer
service directly.
Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS
ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez
contacter votre service clientèle directement.
Zubehör erhalten Sie bei EMS oder einem authorisierten Händler. Wenden Sie sich bitte direkt an
Ihren zuständigen Ansprechpartner.
Encontrarán los accesorios para EMS o de los
unos de los distribuidores autorizados. Quiere
contactar su servicio clientela directamente.
Troverete gli accessori presso la EMS o i rivenditori autorizzati. Vogliate contattare direttamente
il vostro servizio clientela.
Tillbehör kan erhållas från EMS eller auktoriserad
återförsäljare. Kontakta kundservice.
30
31
EMS-Service
Service EMS
EMS-Service
Servicio técnico EMS
Assistenza EMS
EMS Service
Should your product need additional servicing
or repairs, please send it to your dealer or our
approved EMS repair centre.
Pour toute autre intervention de maintenance
ou de réparation, envoyez votre produit à votre
distributeur ou directement à votre centre de
réparation agréé EMS.
Für alle anderen Wartungs- oder Reparaturarbeiten schicken Sie Ihr Produkt bitte an Ihren
Händler oder direkt an unser EMS genehmigtes
Reparaturzentrum.
Para todos los demás trabajos de mantenimiento
o reparación rogamos envíe su producto a su
distribuidor o directamente a nuestro centro de
reparación autorizado EMS.
Per altre operazioni di manutenzione ed eventuali
riparazioni inviate il vostro prodotto al vostro distributore o direttamente al nostro centro assistenza
autorizzato EMS.
Om produkten behöver underhåll eller reparation,
skall den sändas till återförsäljaren eller vårt EMS
godkänt serviceställe.
Des réparations sans autorisation ou le
non-respect du mode d’emploi dégagent EMS
de toute responsabilité et annulent la garantie.
Reparaturen ohne Erlaubnis sowie Schäden
bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
entbinden EMS von jeglicher Haftung und dadurch
erlischt der Garantieanspruch.
Una reparación no autorizada así como los daños
derivados de la no observación de las instrucciones de empleo liberan a EMS de cualquier
responsabilidad en cuanto a la garantía se refiere.
EMS declina ogni responsabilità per danni diretti
o indiretti che possono derivare dal non rispetto di
queste istruzioni o da riparazioni non autorizzate.
In questo caso, anche la garanzia sarà annullata.
Für den Transport verwenden Sie am besten die
Originalverpackung. Ihr Produkt ist dadurch bei
unsachgemässem Transport geschützt.
Para el transporte lo mejor es utilizar el embalaje
original. Dentro de éste su producto estará
protegido de forma óptima contra un transporte
incorrecto.
Per la spedizione si consiglia di usare l’imballo
originale per proteggere al meglio il vostro prodotto
da incidenti durante il trasporto.
In the case of non-authorized repairs or damaged
due to non-adherence to the operating instructions, EMS accepts no liability whatsoever. This
will also void the warranty.
It is best to ship your product in the original
packaging. It protects your product against
damage during shipment.
Pour l’expédition, utilisez de préférence
l’emballage d’origine. Votre produit sera mieux
protégé contre les incidents de transport.
Risk of transmitting micro-organisms ! To
protect the personnel of the repair centre and for
safety reasons during transport and shipment, all
products and accessories returned to the factory
for repair or revision must be cleaned, disinfected,
rinsed and sterilized in accordance with the
instructions manual. Repair can be refused for
product or accessories received in a contaminated
condition.
Risque de transmission de microorganismes! Pour la protection du personnel du
centre de réparation et la sécurité pendant le
transport, le produit et les accessoires retournés
au fabricant pour réparation ou révision doivent
être préalablement nettoyés, désinfectés, rincés
et stérilisés selon les instructions de ce mode
d’emploi. La réparation de ce produit et de ces
accessoires reçus sales ou contaminés peut être
refusée.
When sending your product directly to the
approved EMS repair centre, please include the
name of your dealer. This simplifies processing
for us.
32
En cas d’expédition directe de votre produit vers
votre centre de réparation agréé EMS, indiquez
le nom de votre distributeur. Cela nous permettra
ainsi de simplifier le traitement.
Gefahr der Übertragung von Mikroorganismen! Zum Schutz des Reparaturzentrumpersonals und aus Sicherheitsgründen während
des Transports muss das Produkt sowie alle
Zubehörteile, die zum Hersteller zur Reparatur
oder Revision eingesandt werden, gemäss den
Anweisungen in dieser Gebrauchsanleitung
gereinigt, desinfiziert, ausgespült und sterilisiert
werden. Die Reparatur von verschmutzten oder
kontaminierten Produkten und Zubehör kann
verweigert werden.
Bei einem Direktversand Ihres Produktes an unser
EMS genehmigtes Reparaturzentrum geben
Sie bitte den Namen Ihres Händlers mit an. Sie
erleichtern uns damit die Abwicklung.
¡Riesgo de transmisión de microorganismos! Para proteger al personal del centro de
reparación y por razones de medidas de seguridad
durante el transporte, todos los productos y los
accesorios devueltos a la fábrica para reparación
o su revisión deben ser limpiados, desinfectados,
aclarados y esterilizados de acuerdo con las
indicaciones de este manual de instrucciones.
Se podrá rechazar la reparación del producto o
los accesorios recibidos en malas condiciones
higiénicas.
Cuando envíe su producto directamente a nuestro
centro de reparación autorizado EMS, indique por
favor, el nombre de su distribuidor. De este modo
nos facilitará la gestión.
Pericolo di propagazione di microrganismi!
A salvaguardia del personale del centro di riparazione e per ragioni di sicurezza durante il trasporto,
questo prodotto come anche gli accessori inviati
al produttore per riparazioni o revisioni, devono
essere puliti, disinfettati, sciacquati e sterilizzati,
come indicato nelle istruzioni per l’uso. La riparazione di questo prodotto come anche gli accessori
inviati sporchi o contaminati può essere rifiutata.
Se il prodotto viene spedito direttamente al vostro
centro assistenza autorizzato EMS vi preghiamo
di indicare il nome del vostro distributore per
semplificare il trattamento della pratica.
Icke auktoriserade reparationer eller skador som
uppkommit på grund av att bruksanvisningen inte
följts, befriar EMS från allt ansvar och upphäver
garantin.
Använd helst original emballaget vid behov av
frakt. Det ger bäst skydd mot transportskador.
Risk för spridning av mikroorganismer! För
att skydda det personligt godkänt serviceställe
och av säkerhetsskäl vid transport och leverans,
skall alla produkter och tillbehör som returneras
till fabriken för reparation eller justering vara
rengjorda, desinficerade, sköljda och steriliserade
i enlighet med anvisningarna i denna handledning.
Reparation kan vägras för produkter som mottas
i kontaminerat skick.
Om Ni skickar produkten direkt till ett av EMS
godkänt serviceställe, ber vi er ange återförsäljarens namn. Det förenklar hanteringen för oss.
33
Symbols
Symboles
Symbole
Símbolos
Simboli
Symboler
Handpiece
Pièce à main
Handstück
Mango
Manipolo
Handdel
Manufacturer’s logo
Logotipo del fabricante
Logo du fabriquant
Logo del produttore
Hersteller-Logo
Tillverkarens logotype
Caution!
¡Precaución!
Attention !
Attenzione!
Vorsicht!
Akta!
CE marking: Refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2
Marcación de conformidad CE: Hace referencia a la norma 93/42 CEE inclusive EN 60601-1 y EN 60601-1-2
Marquage de conformité CE: Se rapporte à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2
Simbolo di conformità CE: Si riferisce alla direttiva 93/42 CEE come anche alle norme EN 60601-1 e EN 60601-1-2
CE Konformitätskennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG inklusive EN 60601-1 und EN 60601-1-2
CE-märke: Enligt direktivet 93/42/EEG, inklusive EN 60601-1 och EN 60601-1-2
Sterilizable at up to 135°C in the autoclave
135°C
34
Stérilisable à 135°C maximum en autoclave
Esterilizable a una temperatura máxima de 135 °C en autoclave
135°C
Sterilizzabile in autoclave a una temperatura massima di 135 °C
Bei bis zu 135 °C im Autoklaven sterilisierbar
Kan steriliseras i autoklav i upp till 135 °C
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
Traitements des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens
disposant de systèmes de collecte sélective)
Entsorgung von elektrotechnischen und elektronischen Geräten (gültig in der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit Regelungen zur Abfalltrennung)
Eliminación de equipos antiguos eléctricos y electrónicos (aplicable en la Unión Europea y otros países europeos con sistemas de recogida independientes)
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate (applicabile ai paesi dell’Unione Europea o che prevedono la raccolta differenziata di
rifiuti)
Hantering av avfall bestående av elektrisk och elektronisk utrustning (gäller i Europeiska Unionen och i andra europeiska länder med särskilda insamlingssystem)
Refer to instruction manual
Ver instrucciones de empleo
Veuillez lire le mode d’emploi
Vogliate leggere le istruzioni per l’uso
Siehe Bedienungsanleitung
Läs bruksanvisningen
35
Technical Data
Caractéristiques techniques
Description
Description
Dati tecnici
Tekniska data
Denominazione
Beskrivning
Manufacturer
EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland
Fabricant
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Costruttore
EMS SA, CH-1260 Nyon, Svizzera
Tillverkare
EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz
Model
Swiss DolorClast® EVO BLUE
Modèle
Swiss DolorClast® EVO BLUE
Modello
Swiss DolorClast® EVO BLUE
Modell
Swiss DolorClast® EVO BLUE
Classification 93 / 42 EEC
Class IIb
Classification 93 / 42 CEE
Classe IIb
Classificazione 93 / 42 CEE
Classe IIb
Klassificering 93 / 42 EWG
Klass IIb
Weight
0.88 kg
Poids
0,88 kg
Peso
0,88 kg
Vikt
0.88 kg
Dimensions in mm (HxWxD)
113 x 250 x 51
Dimensions en mm (HxLxP)
113 x 250 x 51
Dimensioni in mm (HxLxP)
113 x 250 x 51
Mått i mm (HxBxD)
113 x 250 x 51
Operating conditions
+10° C to +40° C
30% to 75% relative humidity
Conditions de fonctionnement
+10°C à +40°C
30% à 75% d’humidité relative
Condizioni di funzionamento
+10°C a +40°C
30% a 75% d’umidità relativa
Användningsförhållanden
+10°C till +40°C
30% till 75% relativ luftfuktighet
Storage and transport conditions
-10°C to +40°C
10% to 95% relative humidity
500 hPa to 1060 hPa air pressure
Conditions de stockage et de
transport
-10°C à +40°C
10% à 95% d’humidité relative
pression atm. 500 hPa à 1 060 hPa
Condizioni di stoccaggio e di
trasporto
-10°C a +40°C
10% a 95% d’umidita relativa
pressione atmosferica 500 hPa - 1060 hPa
Förvaring och transportförhållanden
-10°C till +40°C
10% till 95% relativ luftfuktighet
500 hPa till 1060 hPa lufttryck
Technische Daten
Especificaciones técnicas
Bezeichnung
Denominación
Hersteller
EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz
Fabricante
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza
Model
Swiss DolorClast® EVO BLUE
Modelo
Swiss DolorClast® EVO BLUE
Klassifikation 93 / 42 EWG
Klasse IIb
Clasificación 93 / 42 CEE
Clase IIb
Gewicht
0.88 kg
Peso
0,88 kg
Abmessungen in mm (HxBxT)
113 x 250 x 51
Dimensiones en mm
(alto x ancho x profundo)
113 x 250 x 51
Betriebsbedingungen
+10°C bis +40°C
30% bis 75% rel. Feuchte
Condiciones funcionamiento
+10°C hasta +40°C
30% hasta 75% humedad rel
Lager- und
Transportbedingungen
-10°C bis +40°C
10% bis 95% rel. Feuchte
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
Condiciones almacenamiento y
transporte
-10°C hasta +40°C
10% hasta 95% humedad rel.
presión atm. 500 hPa hasta 1.060 hPa
36
37
Troubleshooting
Medidas a adoptar en caso de incidentes
Tipo de incidente
Soluciones
Send the handpiece to an approved EMS repair centre
"Batt"
Batería defectuosa
Envíe el mango a un centro de reparación autorizado EMS
Send the handpiece to an approved EMS repair centre
"Err"
Mango bloqueado
Envíe el mango a un centro de reparación autorizado EMS
Error messages
Solutions
"Batt"
Defective battery
"Err"
Stopped handpiece
Mesures a prendre en cas d’incidents
Misure da adottare in caso d'incidente
Messages d'erreur
Solutions
Tipo d'incidente
Soluzioni
"Batt"
Batterie défectueuse
Envoyez la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
"Batt"
Batteria difettosa
Spedire il manipolo ad un centro assistenza autorizzato EMS
"Err"
Pièce à main bloquée
Envoyez la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
"Err"
Manipolo bloccato
Spedire il manipolo ad un centro assistenza autorizzato EMS
Fehlerbehebung
Felsökning
Fehlermeldungen
Abhilfe
Felmeddelanden
Åtgärd
"Batt"
Defekte Batterie
Schicken Sie das Handstück an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum
"Batt"
Skicka handstycket till ett av EMS godkänt serviceställe
"Err"
Handstück wurde gestoppt
Schicken Sie das Handstück an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum
"Err"
Handstycket blockerat
Skicka handstycket till ett av EMS godkänt serviceställe
38
39
40
41
Ch. de la Vuarpillière 31
1260 Nyon
SWITZERLAND
Tel. +41 22 99 44 700
Fax +41 22 99 44 701
e-mail: [email protected]
FRANCE
EMS France Sarl
23, Av. Louis Bréguet
Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D
F-78140 Vélizy Villacoublay
Tél. +33 1 34 58 03 80
Fax +33 1 34 58 03 90
e-mail: [email protected]
GERMANY
EMS Medical GmbH
Schatzbogen 86
D-81829 München
Tel. +49 89 43 57 29 990
Fax +49 89 43 57 29 90 66
e-mail: [email protected]
ITALY
EMS Italia S.r.l
Via Faravelli 5
I-20149 Milano
Tel. +39 02 3453 8075
Fax +39 02 3453 1724
e-mail: [email protected]
SPAIN
EMS Electro Medical Systems España SL
Bernardino Obregón 14 bis
E-28012 Madrid
Tlf. +34 91 528 99 89
Fax +34 91 539 34 89
e-mail: [email protected]
USA/CANADA
EMS Corporation
11886 Greenville Avenue #120
Dallas, TX 75243, USA
Tel. +1 972 690 83 82
Fax +1 972 690 89 81
e-mail: [email protected]
EMS-SWISSQUALITY.COM
FB-558/3 - 2013/01
EMS worldwide offices (medical)
© Copyright EMS SA
EMS Electro Medical Systems SA
Scarica

Swiss DolorClast® EVO BLUE