Caution! Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician Operation instructions Mode d'emploi Bedienungsanleitung Instrucciones de empleo Istruzioni per l'uso Bruksanvisning Swiss DolorClast® EVO BLUE Handpiece kit Kit de mango Kit pièce à main Kit manipolo Handstückset Handstycke 1 12 11 Components Composants Bestandteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Handpiece Maintenance kit Screw cap O-rings Applicators Fixation nut Outer sleeve Trigger Counter Handpiece cord SoftHandle Set of untightening wrenches (Ø 36 mm) Pièce à main Kit de maintenance Nez O-rings Applicateurs Écrou de serrage Enveloppe Gâchette Compteur Cordon de la pièce à main SoftHandle Jeu de clés de dévissage (Ø 36 mm) Handstück Wartungsset Schraubkappe O-Ringe Applikatoren Verschlussmutter Aussenhülse Schussauslöser Zählwerk Handstückschlauch SoftHandle Schraubenschlüssel zum Lösen (Ø 36 mm) EMS supplies this unit with various accessories. The "Packing list" shows exactly what your unit includes. EMS fournit cet appareil avec différents accessoires. La "Packing list" détaille exactement ce qui est inclus avec votre appareil. EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Geräts beachten Sie bitte die beiliegende Packliste. Componentes Componenti Komponenter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 9 8 10 2 5 7 6 4 3 Mango Kit de mantenimiento Casquillo Juntas tóricas Aplicadores Tuerca de fijación Casquillo exterior Gatillo Contador Manguera SoftHandle Juego de llaves de desmontaje (Ø 36 mm) EMS suministra este aparato con diversos accesorios. La "Packing list" indica exactamente lo que incluye su aparato. Manipolo Kit di manutenzione Cappello filettato O-rings Applicatori Dado di fissaggio Involucro esterno Grilletto Contatore Cordone del manipolo SoftHandle Serie di chiavi di allentamento (Ø 36 mm) EMS fornisce questa unità dotata di vari accessori. Nella "Packing list" sono elencati esattamente tutti gli articoli contenuti nell'unità. Handstycke Underhållskit Lock O-ring Applikatorer Låsmutter Ytterhylsa Avtryckare Räknare Kabel till handstycket SoftHandle Set av frigöringsnycklar (Ø 36 mm) EMS utrustar enheten med olika tillbehör. "Packing list" visar exakt vad som medföljer denna enhet. Dear customers, Chers Clients, Sehr geehrte kunden, Estimados clientes, Gentili clienti, Bäste kund, Thank you for buying a new EMS product. It meets the highest quality and safety standards. Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau produit EMS. Il répond aux plus hautes exigences en matière de qualité et de sécurité. Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen EMS Produktes. Es erfüllt höchste Ansprüche an Qualität und Sicherheit. Les felicitamos por la adquisición de su nuevo producto EMS, el cual satisface las exigencias más altas en lo que a calidad y seguridad se refiere. Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questo nuovo prodotto EMS. Esso soddisfa le più alte esigenze di qualità e di sicurezza. Tack för att ni valde denna nya EMS produkt. Den uppfyller högsta kvalitets- och säkerhetskrav. Utilisation prévue Zweckbestimmung Thérapie par Ondes de Choc Radiales (RSWT): Le Swiss DolorClast EMS est destiné à produire des ondes de choc radiales pour le traitement de différentes indications sur le système musculosquelettique. Radiale Stosswellentherapie (RSWT): Der EMS Swiss DolorClast wurde zur Therapie verschiedener Indikationen des Stütz- und Bewegungsapparates mit radiale Stoss-wellen entwickelt. Intended use Radial Shock Wave Therapy (RSWT): The EMS Swiss DolorClast is intended to deliver radial shock waves for the treatment of various indications on the musculoskeletal system. Indications and contraindications Please refer to the user manual of the unit connected to the Swiss DolorClast handpiece for information on indications and contraindications applicable to this product. Instructions concerning the specific components are provided separately in the relative instruction for use. Read the instruction manual delivered with each of the components before using the Swiss DolorClast. Do not hesitate to contact your local EMS dealer for further information. Applications et contre-indications Merci de vous référer au mode d'emploi de l'appareil Swiss DolorClast connecté à la pièce à main pour les informations concernant les applications et contre-indications applicables à ce produit. Les instructions concernant les composants spécifiques sont fournies séparément dans les modes d’emploi correspondants. Veuillez lire le mode d’emploi livré avec chaque composant avant d’utiliser le Swiss DolorClast. N’hésitez pas à contacter votre distributeur EMS pour plus d’informations. Indikationen und Kontraindikationen Im Benutzerhandbuch des Swiss DolorClast Geräts, das an das Swiss DolorClast Handstück angeschlossen ist, finden Sie weitere Informationen über Indikationen und Kontraindikationen für dieses Produkt. Die Anweisungen bezüglich der spezifischen Komponenten werden separat in den jeweiligen Bedienungsanleitungen mitgeliefert. Bitte lesen Sie die mitgelieferte Bedienungsanleitung jedes einzelnen Bauteils, bevor Sie die Swiss DolorClast verwenden. Für weitere Informationen können Sie jederzeit Ihren EMS-Händler kontaktieren. Uso previsto Terapia por ondas de choque radiales (RSWT): El Swiss DolorClast está destinado a generar ondas de choque radiales para el tratamiento de diferentes indicaciones en el aparato músculo esquelético. Indicaciones y contraindicaciones Consulte el manual del usuario del aparato Swiss DolorClast en relación con la pieza de mano Swiss DolorClast para obtener información sobre las indicaciones y contraindicaciones aplicables al producto. Las instrucciones relativas a componentes específicos se suministran por separado en las instrucciones de empleo pertinentes. Lea el manual de instrucciones que se incluye con cada uno de los componentes antes de utilizar el Swiss DolorClast. No dude en ponerse en contacto con su distribuidor local de EMS para obtener más información. Uso previsto Terapia ad onda d’urto radiale (RSWT): Lo Swiss DolorClast EMS è destinato a produrre delle onde d’urto radiale per il trattamento di differenti indicazioni dell’apparato locomotore. Indicazioni e controindicazioni Per informazioni sulle indicazioni e le controindicazioni applicabili a questo prodotto consultare il Manuale dell’utilizzatore dell’unità Swiss DolorClast collegata al manipolo Swiss DolorClast. Le istruzioni relative ai componenti specifici vengono fornite a parte nelle relative istruzioni per l’uso. Leggere sempre il manuale per l’uso fornito con ciascun componente prima di usare il Swiss DolorClast. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al rivenditore EMS di zona.. Påtänkt användning Radiell stötvågsterapi (RSVT): EMS Swiss DolorClast är avsedd att användas för att avge radiell stötvågor för behandling av olika indikationer för det muskuloskeletala systemet. Indikationer och kontraindikationer Se användarhandboken för Swiss DolorClast-enheten ansluten till Swiss DolorClasthanddelen för information om indikationer och kontraindikationer tillämpliga för denna produkt. Instruktioner om specifika komponenter medföljer separat med respektive bruksanvisning. Läs bruksanvisningen som medföljer varje komponent innan du använder Swiss DolorClast. Tveka inte att kontakta din lokala EMS-återförsäljare för ytterligare upplysningar. Please read this before beginning work! Merci de lire avant de commencer! Bitte erst Lesen, dann Starten! ¡Lea atentamente antes de Empezar! Leggere queste istruzioni prima di cominciare! Läs detta innan Ni börjar användningen! About this manual A propos de ce manuel Zu diesem Handbuch Acerca de este manual Informazioni sul manuale Om bruksanvisningen Note that the English version of this manual is the master from which translations derive. In case of any discrepancy, the binding version is the English text. Les traductions dans ce manuel sont basées sur sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera référence en cas de divergence. Bitte beachten Sie, dass die englische Version dieses Handbuchs die Grundlage für die Übersetzung in andere Sprachen ist. Bei Unterschieden ist der englische Originaltext ausschlaggebend. Observación: el idioma original de este manual es el inglés, del que derivan las traducciones. En caso de discrepancia, la versión vinculante es el texto en inglés. Si noti che il documento in inglese rappresenta la versione originale usata per le traduzioni nelle altre lingue. Tale testo costituisce l’unica versione valida in caso di divergenze nelle traduzioni. Observera att denna bruksanvisning är översatt från ett original på engelska. Skulle det förekomma skillnader, är den engelska texten bindande. Estas instrucciones de empleo se suministran para garantizar la correcta instalación y uso del producto. Queste istruzioni per l’uso spiegano come installare e usare correttamente l’unità. These operating instructions are to ensure the correct installation and use of this product. Please read these operating instructions carefully as they explain all the most important details and procedures. Please pay special attention to the safety precautions. Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à l’utilisation correcte de ce produit. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car tous les détails et tous les gestes importants y sont clairement décrits. Respectez en particulier les remarques concernant la sécurité. Always keep this instruction close at hand. Veuillez conserver ce document toujours à portée de main. To prevent injury to people and damage to property, please heed the corresponding directives. They are marked as follows: Pour prévenir les accidents corporels et matériels, tenez compte des directives correspondantes. Elles sont identifiées par: Danger Risk of injury Danger Risque d’accident corporel Caution Risk of property damage or environmental harm Attention Risque d’accident matériel ou risque pour l’environnement Please note Useful additional information and hints Prohibited Authorized Remarques Informations complémentaires utiles et tours de main Interdit Autorisé Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, dieses Produkt richtig zu installieren und zu bedienen. Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Alle wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit auf. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden beachten Sie bitte die entsprechenden Hinweise. Sie sind gekennzeichnet mit: Gefahr Bei Gefahr von Personenschäden Achtung Bei drohenden Sach- und Umweltschäden Hinweis Bei nützlichen Zusatzinformationen und Anwendungstipps Verboten Erlaubt Lea detenidamente estas instrucciones de empleo, ya que en ellas se explican los detalles y procedimientos más importantes. Preste especial atención a las precauciones de seguridad. Guárdelas siempre cerca del dispositivo. Para evitar daños personales y materiales, tenga en cuenta las directrices correspondientes, las cuales se indican del siguiente modo: Advertencia Riesgo de daños personales Precaución Riesgo de daños materiales o medioambientales Observación Informaciones adicionales útiles y consejos prácticos Prohibidas Permitidas Leggere sempre queste istruzioni per l’uso poiché contengono le informazioni e le procedure principali connesse all’uso dell’unità. Prestare sempre particolare attenzione alle precauzioni per la sicurezza. Tenere sempre le istruzioni per l’uso a portata di mano. Seguire sempre le istruzioni contenute nel manuale per limitare il rischio di lesioni alle persone e danni alle attrezzature. Tali istruzioni sono evidenziate come indicato di seguito. Pericolo Evidenzia il rischio di infortuni Attenzione Evidenzia il rischio di danni alle attrezzature o ambientali Nota Evidenzia informazioni e raccomandazioni importanti Uso vietato Uso consentito Denna bruksanvisning ska säkerställa korrekt installation och användning av produkten. Läs instruktionerna noga, eftersom de beskriver de viktigaste detaljerna och förfarandena. Var extra uppmärksam på de olika säkerhetsåtgärderna. Ha alltid denna bruksanvisning nära till hands. Observera respektive direktiv för att undvika skada på människa och material. De är enligt följande: Fara Risk för skada Akta Risk för materiella skador eller miljöskador Notera Användbar ytterligare information och tips Förbjudet Tillåtet We would be pleased to answer your questions or listen to your suggestions. We do, of course, provide support in case of technical problems. Please call directly in your approved EMS repair centre or your dealer. We wish you lots of success! EMS Nous sommes à votre entière disposition pour répondre à vos questions et nous sommes à l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturellement, nous vous proposons un soutien technique en cas de problème. Veuillez téléphoner directement à votre centre de réparation agréé EMS ou à votre distributeur. Avec nos meilleurs vœux de succès! EMS Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung, sind Ihnen aber auch für Anregungen sehr dankbar. Bei Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich technische Unterstützung an. Rufen Sie bitte direkt unser EMS genehmigtes Reparaturzentrum oder Ihren Händler an. Estamos a su entera disposición para responder a sus preguntas, pero también para atender sugerencias. En caso de problemas le ofrecemos naturalmente nuestro apoyo técnico. Por favor llame directamente a nuestro centro de reparación autorizado EMS o a su distribuidor. Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali domande, ma anche per ricevere i vostri suggerimenti. Per quanto riguarda i problemi tecnici vi offriamo, naturalmente, il nostro supporto. Chiamate direttamente il vostro centro assistenza autorizzato EMS o il vostro distributore. Wir wünschen Ihnen viel Erfolg! ¡Le deseamos mucho éxito! Vi auguriamo buon lavoro! EMS EMS EMS Vi svarar gärna på Era frågor eller tar emot Era synpunkter. Självklart står vi till hjälp tekniskt vid eventuella problem. Var god och kontakta vår EMS godkänt serviceställe eller med din fördelare. Vi önskar Er lycka till! EMS Technical modifications Modifications techniques Technische Änderungen Modificaciones técnicas Modifiche tecniche Tekniska modifikationer EMS reserves the right to modify the technique, accessories, operating instructions or contents of the set due to technical or scientific improvements. EMS se réserve le droit d’apporter à la technique, aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu de l’emballage d’origine, les modifications que la poursuite des développements techniques et scientifiques peut induire. EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit technischen oder wissenschaftlichen Weiterentwicklungen, Änderungen an der Technik, dem Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen. EMS se reserva el derecho de realizar modificaciones en la técnica, los accesorios, las instrucciones de empleo, así como en el contenido del embalaje original, siempre y cuando estas modificaciones representen un desarrollo técnico o científico. La EMS si riserva il diritto, nell’ambito delle innovazioni tecniche o scientifiche, di apportare modifiche alla tecnica, agli accessori, alle istruzioni per l’uso e al contenuto dell’imballo originale. EMS reserverar sig för rättigheten att modifiera tekniken, tillbehören, bruksanvisningen eller innehållet i detta set vid framtida teknisk eller vetenskaplig utveckling. Contents Sommaire Inhalt Indice Sommario InnehÅll Preparing for Treatment.................................... 2 Assembly of the Applicators......................... 2 Applicator Exchange..................................... 4 Operating the Handpiece.................................. 6 Application Force Indicator........................... 6 Counter.......................................................... 8 Cleaning and Disinfection............................... 10 Cleaning the SoftHandle............................. 10 Cleaning the Handpiece.............................. 12 Disassembly of the Outer Sleeve and the Applicator.................................................... 14 Cleaning and Disinfecting of the Outer Sleeve and the Applicator........................... 16 Sterilization of the Outer Sleeve and the Applicator.................................................... 18 Maintenance................................................... 20 O-ring.......................................................... 20 Piston Replacement.................................... 22 Safety Precautions.......................................... 24 Storing the Product......................................... 28 Product Disposal............................................. 30 Warranty.......................................................... 30 Accessories.................................................... 30 EMS-Service................................................... 32 Symbols.......................................................... 34 Technical Data................................................ 36 Troubleshooting.............................................. 38 Préparation pour le traitement ......................... 2 Montage des applicateurs............................. 2 Changement de l'applicateur........................ 4 Utilisation de la pièce à main............................ 6 Indicateur de force........................................ 6 Compteur....................................................... 8 Nettoyage et désinfection............................... 10 Nettoyage du SoftHandle............................ 10 Nettoyage de la pièce à main..................... 12 Démontage de l'enveloppe et de l'applicateur................................................. 14 Nettoyage et désinfection de l'enveloppe et de l'applicateur..................... 16 Stérilisation de l'enveloppe et de l'applicateur................................................. 18 Maintenance................................................... 20 Joint torique (O-ring)................................... 20 Remplacement du piston............................ 22 Remarques concernant la sécurité................. 24 Rangement du produit.................................... 28 Recyclage....................................................... 30 Garantie.......................................................... 30 Accessoires..................................................... 30 Service EMS................................................... 32 Symboles........................................................ 34 Caractéristiques techniques........................... 36 Mesures a prendre en cas d’incidents............ 38 Vorbereiten für die Behandlung........................ 2 Montage des Applikators.............................. 2 Applikatorenwechsel..................................... 4 Bedienung des Handstückes............................ 6 Anpresskraft-Anzeige .................................. 6 Zählwerk........................................................ 8 Reinigen und Desinfizieren............................. 10 Reinigen des SoftHandle............................ 10 Reinigung des Handstückes....................... 12 Demontage der Aussenhülse und des Applikators.................................................. 14 Reinigen und Desinfizieren der Aussenhülse und des Applikators.............. 16 Sterilisation der Aussenhülse und des Applikators.................................................. 18 Wartung........................................................... 20 O-Ring......................................................... 20 Austauschen des Kolbens.......................... 22 Sicherheitshinweise........................................ 24 Aufbewahren des Produkts............................ 28 Entsorgen des Produkts................................. 30 Garantie.......................................................... 30 Zubehör........................................................... 30 EMS-Service................................................... 32 Symbole.......................................................... 34 Technische Daten........................................... 36 Fehlerbehebung.............................................. 38 Preparación para el tratamiento....................... 3 Montaje de los aplicadores........................... 3 Cambio del aplicador.................................... 5 Uso del mango.................................................. 7 Indicador de presión aplicada ...................... 7 Contador........................................................ 9 Limpieza y desinfección................................. 11 Limpieza del SoftHandle............................. 11 Limpieza del mango.................................... 13 Desmontaje del casquillo exterior y del aplicador...................................................... 15 Limpieza y desinfección del casquillo exterior y del aplicador................................ 17 Esterilización del casquillo exterior y del aplicador...................................................... 19 Mantenimiento................................................. 21 Junta (O-ring).............................................. 21 Sustitución del pistón.................................. 23 Consejos de seguridad................................... 25 Almacenamiento del producto........................ 29 Eliminación del producto................................. 31 Garantía.......................................................... 31 Accesorios...................................................... 31 Servicio técnico EMS...................................... 33 Símbolos......................................................... 35 Especificaciones técnicas.............................. 36 Medidas a adoptar en caso de incidentes...... 39 Preparativi per il trattamento ........................... 3 Montaggio degli applicatori........................... 3 Cambio dell’applicatore................................. 5 Uso del manipolo.............................................. 7 Indicatore della forza applicata..................... 7 Contatore....................................................... 9 Pulizia e disinfezione...................................... 11 Pulizia della SoftHandle.............................. 11 Pulizia del manipolo.................................... 13 Smontaggio dell’involucro esterno e dell’applicatore............................................ 15 Pulizia e disinfezione dell’involucro esterno e dell’applicatore............................. 17 Sterilizzazione dell’involucro esterno e dell’applicatore............................................ 19 Manutenzione................................................. 21 O-ring.......................................................... 21 Sostituzione del pistone.............................. 23 Osservazioni sulla sicurezza.......................... 25 Immagazzinaggio del prodotto ...................... 29 Smaltimento del prodotto................................ 31 Garanzia.......................................................... 31 Accessori........................................................ 31 Assistenza EMS ............................................. 33 Simboli............................................................ 35 Dati tecnici...................................................... 37 Misure da adottare in caso d'incidente........... 39 Förberedelse för behandling............................. 3 Montering av applikatorn............................... 3 Applikatorbyte............................................... 5 Användning av handstycke............................... 7 Tryckindikering.............................................. 7 Räknare......................................................... 9 Rengöring och desinficering........................... 11 Rengöring av SoftHandle............................ 11 Rengöring av handstycke........................... 13 Demontering av ytterhylsa och applikator.............................................. 15 Rengöring och desinficering av ytterhylsa och applikator............................. 17 Sterilisering av ytterhylsa och applikator.............................................. 19 Underhåll......................................................... 21 O-ring.......................................................... 21 Kolvbyte....................................................... 23 Säkerhetsföreskrifter...................................... 25 Förvaring av produkten................................... 29 Kassering av produkten.................................. 31 Garanti............................................................ 31 Tillbehör.......................................................... 31 EMS Service................................................... 33 Symboler......................................................... 35 Tekniska data.................................................. 37 Felsökning....................................................... 39 Preparing for Treatment Préparation pour le traitement Vorbereiten für die Behandlung Preparación para el tratamiento Preparativi per il trattamento Förberedelse för behandling Assembly of the Applicators Montage des applicateurs Montage des Applikators Montaje de los aplicadores Montaggio degli applicatori Montering av applikatorn Ø 10 mm Ø 10 mm Ø 15 mm Ø 10 mm Ø 10 mm Ø 15 mm Focus Ø 15 mm Ø 10 mm Ø 15 mm Ø 36 mm Ø 10 mm Ø 36 mm Trigger therapy Ø 15 mm Ø 10 mm 2 Ø 15 mm 3 Applicator Exchange Changement de l'applicateur Applikatorenwechsel Cambio del aplicador Cambio dell’applicatore Applikatorbyte Before changing the applicator make sure that the handpiece cord is disconnected. In case this procedure is not followed, this could lead to an injury due to the pistons being ejected from the handpiece. Avant de changer l’applicateur, il est obligatoire que le cordon de la pièce à main soit débranché. Le non-respect de cette procédure provoquera un risque de blessure si le projectile était éjecté de la pièce à main. Antes de cambiar el aplicador, es obligatorio que la manguera del mango esté desconectada. El incumplimiento de este procedimiento causará riesgo de lesión si el proyectil se expulsara del mango. Prima di procedere al cambio dell’applicatore, assicurarsi che il cordone del manipolo sia scollegato dall’apparecchio. Il non rispetto di questa procedura aumenta il rischio di ferimento se il pistone venisse proiettato fuori dal manipolo. Före applikatorbyte måste handstyckets slang kopplas av. I annat fall kan skador uppkomma när kolvarna skjuts ut från handstycket. Make sure that the screw cap is completely tightened after the change of the applicator. Vérifiez que le nez soit vissé à fond après le changement d'applicateur. Vor dem Applikatorwechsel muss der Anschlussschlauch des Handstückes vom Gehäuse getrennt werden. Sollte dies nicht geschehen, kann eine Verletzungsgefahr durch das aus dem Handstück herausschiessende Projektil bestehen. Compruebe que la nariz esté completamente atornillada después de cambiar el aplicador. Make sure that the fixation nut is completely tightened. Una volta cambiato l’applicatore, si accerti che il cappello filettato sia stato avvitato fino a fine corsa. fond. 4 Vérifiez que l'écrou de serrage soit vissé à Nachdem der Applikator gewechselt wurde stellen Sie bitte sicher, dass die distale Verschlussmutter vollständig angezogen ist. Vergewissern Sie sich, dass die Verschlussmutter fest angezogen ist. Asegúrese de que la tuerca de fijación está completamente apretada. Kontrollera efter applikatorbyte att locket är ordentligt åtdraget. Säkerställ att låsmuttern dras åt fullständigt. Assicurarsi che il dado di fissaggio sia completamente serrato. 5 Operating the Handpiece Utilisation de la pièce à main Bedienung des Handstückes Uso del mango Uso del manipolo Användning av handstycke Application Force Indicator Indicateur de force Anpresskraft-Anzeige Indicador de presión aplicada Indicatore della forza applicata Tryckindikering The two rings marked on the screw cap are showing the force which is applied on the patient body while performing the treatment. This force is shown by the position of the rings. Les deux anneaux marqués sur le nez indiquent la force appliquée sur le corps du patient en traitement. Cette force est indiquée par la position des anneaux. Zwei Ringe an der Schraubkappe zeigen die Anpresskraft auf den Körper des Patienten während der Behandlung an. Diese ist indikationsabhängig. Dos anillos indicadores sobre el casquillo indican la presión aplicada al cuerpo del paciente durante el tratamiento. Dicha presión depende de la posición de los anillos. I due anelli presenti sul cappello filettato, indicano la forza applicata al corpo del paziente durante il trattamento. L’intensità di questa forza, dipende dalla posizione degli anelli. Två ringar på locket anger den kraft som appliceras på patientens kropp undre behandlingen. Kraften är beroende av indikationen. With a lightly applied force, the two rings of the screw cap are visible. Avec une force d'application légère, les deux anneaux du nez sont visibles. Para una presión de aplicación ligera, dos anillos del casquillo son visibles. I due anelli sono visibili se viene applicata una forza leggera. With maximum applied force, the second ring of the screw cap is not visible. Avec une force d'application maximale, le deuxième anneau du nez n'est plus visible. Bei einer leicht ausgeübten Anpresskraft auf den Körper sind beide Ringe an der Schraubkappe zu sehen. Para una presión de aplicación fuerte el segundo anillo ya no debe ser visible. Il secondo anello non è più visibile se viene applicata la forza massima. 6 Bei einer maximal ausgeübten Anpresskraft auf den Körper ist der zweite Ring der Schraubkappe verdeckt. Om lockets båda ringar syns, blir trycket lätt. Om den andra ringen inte är synlig, blir trycket maximalt. 7 Counter Compteur 1'000 x The counter shows the total number of impulses delivered by the handpiece. When the counter reaches the limit of 1 000 000 impulses, the piston must be replaced. If you replace the piston by your own the counter will not be reset. For replacement of the piston please refer to the Maintenance chapter. 8 Zählwerk Contador Contatore Räknare El contador indica la cantidad de impulsos totales que el mango efectuó. Cuando el contador alcance el límite de 1 000 000 de impulsos hay que cambiar el pistón. Si cambia el pistón usted mismo no se reiniciará el contador. Il contatore mostra il numero totale di impulsi effettuati dal manipolo. Quando il contatore raggiunge il limite di 1 000 000 impulsi, occorre sostituire il pistone. Se si sostituisce il pistone per conto proprio, il contatore non sarà azzerato. Räkneverket visar det totala antalet impulser från handstycket. När räkneverket når gränsen på 1 000 000 impulser måste kolven bytas ut. Om du byter ut kolven på egen hand återställs inte räkneverket. Para ver las instrucciones de sustitución del pistor consulte el capítulo de mantenimiento. Per la sostituzione del pistone consultare il capitolo Manutenzione. För byte av kolven, se kapitlet Underhåll. 50'000x Le compteur indique le nombre d'impulsions totales que la pièce à main a effectué. Lorsque la limite des 1 000 000 d'impulsions est atteinte, il faut procéder au remplacement du piston. Si vous effectuez le remplacement du piston le compteur ne sera pas remis à zéro. Das Zählwerk zeigt die Gesamtimpulszahl auf dem Handstück an. Sobald das Zählwerk eine Gesamtimpulszahl von 1.000.000 erreicht, muss der Kolben ausgetauscht werden. Wenn Sie den Kolben eigenhändig austauschen, wird das Zählwerk nicht zurückgesetzt Pour le remplacement du piston veuillez-vous référer au chapitre Maintenance. Weitere Informationen zum Austauschen des Kolbens finden Sie im Kapitel über die Wartung.. 9 Cleaning and Disinfection Nettoyage et désinfection Reinigen und Desinfizieren Limpieza y desinfección Pulizia e disinfezione Rengöring och desinficering Cleaning the SoftHandle Nettoyage du SoftHandle Reinigen des SoftHandle Limpieza del SoftHandle Pulizia della SoftHandle Rengöring av SoftHandle Remove the SoftHandle from the handpiece before cleaning it. Retirer le SoftHandle de la pièce à main avant de procéder à son nettoyage. Vor dem Reinigen müssen Sie den SoftHandle aus dem Handstück herausnehmen. Quite el SoftHandle del mango antes de limpiarlo. Togliere la SoftHandle dal manipolo prima di pulirla. Avlägsna SoftHandle från handstycket innan du rengör den. Disinfect with an alcohol-based, commercially available, colourless disinfectant. Utilisez un désinfectant sans colorant à base d’alcool, vendu dans le commerce. Verwenden Sie für die Desinfektion ein alkoholbasiertes, handelsübliches, farbloses Desinfektionsmittel. Disinfettare utilizzando un disinfettante incolore a base di alcool reperibile in commercio. Desinficera med ett alkoholbaserat, färglöst desinfektionsmedel som finns tillgängligt i handeln. Clean the SoftHandle with running water and let dry. Nettoyez le SoftHandle avec de l’eau courante et laisser sécher. Lavare la SoftHandle con acqua corrente e lasciarla asciugare. Rengör SoftHandle under rinnande vatten och låt den torka. 10 Reinigen Sie den SoftHandle unter fliessendem Wasser und lassen Sie ihn trocknen. Desinféctelo con algún desinfectante comercial incoloro a base de alcohol. Limpie el SoftHandle con agua corriente y déjelo secar. 11 Cleaning the Handpiece Nettoyage de la pièce à main Reinigung des Handstückes Limpieza del mango Pulizia del manipolo Rengöring av handstycke 135°C Clean the handpiece only with an alcohol-based, commercially available (ethanol, isopropanol), colourless disinfectant. The use of scouring powder or an abrasive sponge will damage its surface. Nettoyez la pièce à main uniquement avec un désinfectant sans colorant, à base d'alcool, vendu dans le commerce (éthanol, isopropanol). L’utilisation de poudre à récurer ou d’une éponge abrasive endommagerait sa surface. Do not immerse the handpiece in disinfectant as this may damage it. N’immergez pas la pièce à main dans un désinfectant, car cela pourrait l’endommager. The handpiece is not protected against water spray. It cannot be sterilized. La pièce à main n’est pas protégée contre les projections d’eau. Elle ne peut pas être stérilisée. 12 Reinigen Sie ausschliesslich das Handstück mit einem handelsüblichen, farblosen Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol). Bei der Verwendung eines Scheuer-pulvers oder Hartschwammskann die Oberfläche beschädigt werden. Tauchen Sie das Handstück nicht in Desinfektionsbäder, es kann dabei beschädigt werden. Das Handstück ist nicht spritzwassergeschützt. Es kann nicht sterilisiert werden. Limpie el mango sólo con un desinfectante sin colorantes a base de alcohol comercializado (etanol, isopropanol). La utilización de polvos de limpieza o de una esponja abrasiva dañaría su superficie. Pulire il manipolo unicamente con un disinfettante senza colorante a base di alcool venduto in commercio (etanolo, isopropanolo). L’utilizzo di un detergente in polvere o di una spugna abrasiva danneggerebbe la sua superficie. Para evitar daños, no sumerja el mango en baños desinfectantes. Per non recare danni al manipolo, evitare di immergerlo in soluzioni disinfettanti. El mango no está protegido contra las proyecciones de agua. No puede esterilizarse. Il manipolo non è protetto contro gli schizzi d’acqua. Esso non può essere sterilizzato. Rengör handstycket endast med ett ofärgat, alkoholbaserat desinfektionsmedel som finns tillgängligt i handeln. Användning av skurpulver eller hård tvättsvamp kan orsaka skador på ytan. Doppa inte handstycket i desinfektionsbad som detta kan skada den. Handstycket är inte skyddad mot vattenstänk. Det kan inte steriliseras. 13 Démontage de l'enveloppe et de l'applicateur Demontage der Aussenhülse und des Applikators Desmontaje del casquillo exterior y del aplicador Smontaggio dell’involucro esterno e dell’applicatore Demontering av ytterhylsa och applikator SWIS DOLO RCLAS T MA STER Disassembly of the Outer Sleeve and the Applicator SWISS DOLORCLAST ® MASTER 14 15 Cleaning and Disinfecting of the Outer Sleeve and the Applicator Use a neutral cleaning solution. Nettoyage et désinfection de l'enveloppe et de l'applicateur Utilisez une solution nettoyante neutre. Disinfect with an alcohol-based, commercially available, colourless disinfectant. Utilisez un désinfectant sans colorant, à base d’alcool, vendu dans le commerce. Rinse the disinfected parts with running tap water before sterilizing. Rincez les pièces désinfectées avec de l’eau courante avant de les stériliser. 16 Reinigen und Desinfizieren der Aussenhülse und des Applikators Verwenden Sie ein neutrales Reinigungsmittel. Verwenden Sie für die Desinfektion ein alkoholbasiertes, handelsübliches, farbloses Desinfektionsmittel. Vor der Sterilisation spülen Sie die desinfizierten Teile mit fliessendem Wasser ab. Limpieza y desinfección del casquillo exterior y del aplicador Pulizia e disinfezione dell’involucro esterno e dell’applicatore Rengöring och desinficering av ytterhylsa och applikator Utilice un producto neutro para la limpieza. Utilizzate una soluzione detergente neutra Använd ett neutralt rengöringsmedel. Desinfecte con un líquido corriente sin colorante y a base de alcohol. Disinfettare con un liquido incolore, commerciale, a base d'alcool. Desinficera med ett alkoholbaserat, färglöst medel. Aclare las piezas desinfectadas con agua corriente antes de esterilizarlas. Sciacquare i pezzi disinfettati con dell'acqua corrente prima di sterilizzarli. Skölj de desinficerade delarna under rinnande vatten. 17 Sterilization of the Outer Sleeve and the Applicator Stérilisation de l'enveloppe et de l'applicateur Sterilisation der Aussenhülse und des Applikators Esterilización del casquillo exterior y del aplicador Sterilizzazione dell’involucro esterno e dell’applicatore Sterilisering av ytterhylsa och applikator Efter användning skall ytterhylsa och applikator alltid steriliseras, endast i autoklav, i 134°C (max. 135°C) i minst 5 minuter. 135°C After use, always sterilize the outer sleeve and all parts of the applicator, only in the autoclave at 134°C (135°C maximum) for at least 5 minutes. For sterilizing, please refer to the presentday rules in your country. 18 Stérilisez après chaque utilisation l'enveloppe et les diverses pièces de l'applicateur, uniquement à l’autoclave à 134°C (135°C maxi) durant au moins 5 minutes. Sterilisieren Sie nach jeder Behandlung die Aussenhülse und den Applikator im Autoklaven bei 134°C (max. 135°C) während mindestens 5 Minuten. Después de cada tratamiento, esterilizar el casquillo exterior y las diversas piezas de aplicador solamente en el autoclave a 134°C (máximo 135°C) durante 5 minutos como mínimo. Dopo ogni trattamento sterilizzare in autoclave a 134°C (135°C al massimo), per almeno 5 minuti, l’involucro esterno e le diverse parti che compongono l’applicatore. Pour la stérilisation, veuillez-vous référer aux normes en vigueur dans votre pays. Beachten Sie bitte die in Ihrem Land gültigen Normen für die Sterilisation. Para la esterilización, refiérase a las normas vigentes en su país. Per la sterilizzazione vogliate riferirvi alle norme in vigore nel vostro paese. För sterilisering ber vi Er att följa de aktuella föreskrifterna i respektive land. 19 Maintenance Maintenance Wartung Mantenimiento Manutenzione Underhåll O-ring Joint torique (O-ring) O-Ring Junta (O-ring) O-ring O-ring 135°C 135°C In case of sterilisation, replace the O-rings after 10 treatments or 20'000 impulses. If no sterilisation has been proceded replace the O-rings after 100 treatments. En cas de stérilisation, il faut remplacer les joints O-ring après 10 traitements. En cas de non stérilisation, il faut remplacer les joints O-ring tous les 100 traitements or 200'000 impulsions. If the O-ring is damaged or worn out, it must be replaced immediately. Si les joints O-ring sont endommagés ou usés, il faudra les remplacer immédiatement. 20 x 10 treatments / 20'000 impulses x 10 traitements / 20'000 impulsions x 10 Behandlungen / 20.000 Impulsen x 10 tratamientos / 20.000 impulsos. x 10 trattamenti / 20’000 impulsi x 10 behandlingar/20 000 impulser x 100 treatments / 200'000 impulses x 100 tratamientos / 200.000 impulsos. x 100 traitements / 200'000 impulsions x 100 trattamenti / 200’000 impulsi x 100 Behandlungen / 200.000 Impulsen x 100 behandlingar/200 000 impulser Wenn Sie den SoftHandle sterilisieren, müssen Sie die O-Ringe nach 10 Behandlungen oder 20.000 Impulsen austauschen. Wenn keine Sterilisation vorgenommen wird, müssen Sie die O-Ringe nach 100 Behandlungen austauschen. En caso de esterilización, sustituya las juntas tóricas después de 10 tratamientos o de 20.000 impulsos. Si no se ha realizado esterilización sustituya las juntas tóricas después de 100 tratamientos. In caso di sterilizzazione, sostituire gli anelli di tenuta ogni 10 trattamenti o 20’000 impulsi. Qu a l o r a n o n si a sta ta e se g u i ta a l cu n a sterilizzazione, sostituire gli anelli di tenuta dopo 100 trattamenti. Sollte ein O-Ring beschädigt oder verschlissen sein, muss dieser sofort ersetzt werden. Si la junta (O-ring), está dañada o usada, sera necesario sustituirla inmediatamente. Se un O-ring è danneggiato o consumato, bisogna sostituirlo immediatamente. Vid sterilisering ska O-ringarna bytas ut efter 10 behandlingar eller 20 000 impulser. Om ingen sterilisering har utförts ska O-ringarna bytas ut efter 100 behandlingar. Om O-ringen på den platta delen är sliten eller skadad måste den genast ersättas. 21 Piston Replacement Remplacement du piston Austauschen des Kolbens Sustitución del pistón Sostituzione del pistone Kolvbyte Discard the worn piston according to the regulations that apply in your country. Mettez le piston usagé au rebut en respectant les directives nationales en vigueur dans votre pays. Entsorgen Sie den abgenutzten Kolben gemäß den in Ihrem Land geltenden Vorschriften. Deseche el pistón gastado según las normativas aplicables en su país. Smaltire il pistone usato conformemente alla normativa in vigore nel proprio paese. Kassera den uttjänta kolven enligt de regler som gäller i ditt land. Remove the new piston from the maintenance kit. Retirer le nouveau piston du kit de maintenance. Retire el pistón nuevo del kit de mantenimiento. Estrarre il nuovo pistone dal kit di manutenzione. Ta ut den nya kolven från underhållskittet. Make sure to remove the piston cap before installing the new piston onto the handpiece. Assurez-vous de bien retirer le bouchon du piston avant de monter le nouveau piston sur la pièce à main. Nehmen Sie den neuen Kolben aus dem Wartungsset heraus. Asegúrese de quitar la tapa del pistón antes de instalar el pistón nuevo en el mango. Prima di installare sul manipolo il pistone nuovo, assicurarsi di averne tolto la protezione. Se noga till att avlägsna kolvlocket innan du installerar en ny kolv på handstycket. Consulte el manual de mantenimiento del mango para instrucciones adicionales. Per ulteriori istruzioni, consultare il manuale Manutenzione del manipolo. Se underhållshandboken för handstycket för närmare anvisningar. Refer to the Handpiece Maintenance manual for further instructions. 22 Voir le mode d'emploi Maintenance de la pièce à main pour plus de détails. Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des neuen Kolbens in das Handstück, dass der Kolbendeckel entfernt wurde. Weitere Anweisungen sind dem Handbuch über die Wartung des Handstücks zu entnehmen. 23 Safety Precautions Remarques concernant la sécurité Sicherheitshinweise Consejos de seguridad Osservazioni sulla sicurezza Säkerhetsföreskrifter EMS and the distributor of this product accept no liability for direct or consequential injury or damage resulting from improper use, arising in particular through non-observance of the operating instructions, or improper preparation and maintenance. EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent être tenus responsables d’éventuels préjudices directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque la préparation et l’entretien n’ont pas été correctement effectués. EMS und der Vertreiber dieses Produktes haften nicht für direkte Schäden und Folgeschäden, die durch unsachgemässen Einsatz oder Handhabung dieses Produktes auftreten, insbesondere durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder durch unsachgemässe Vorbereitung oder Wartung. EMS y los distribuidores de este producto no se hacen responsables de los daños directos e indirectos derivados del uso o manipulación incorrectos de este producto, especialmente por la no observación de las instrucciones de empleo o por una preparación y un mantenimiento incorrectos. EMS e il distributore di questo prodotto declinano ogni responsabilità per danni diretti o indiretti che possono derivare da uso improprio o errato del prodotto, in particolare dall’inosservanza delle istruzioni d’uso o da preparazioni o manutenzione non idonei. EMS och distributören av denna produkten tar inte på sig ansvaret för varken direkt eller indirekt skada som resultat av felhantering, eller ignorering av bruksanvisningen eller felaktig förberedelse och underhåll. Use for the intended purpose only: Before using the product, make sure that you have read the operating instructions. This also applies to any equipment used with this product. Failure to observe the operating instructions may result in the patient or user suffering serious injury or the product being damaged, possibly beyond repair. Risk of explosion: Do not use this product in the presence of inflammable anaesthetics or gases. This product must be used only by trained and qualified personnel. Extended use of more than 2 continuous hours should be avoided in order to prevent the harmful effect of handpiece vibrations on the user. In case of Tinnitus, it is recommended that the patient (treatment of the upper body) and the user wear ear protection. In case of an extended use of more than 6 hours, it is recommended that the user wear ear protection. Not to be used on an unconscious patient. N'utilisez le produit que pour les applications prévues: ce mode d’emploi doit être soigneusement étudié et compris avant l’utilisation. Ceci est également valable pour tous les équipements pouvant être utilisés en combinaison avec ce produit. Vous éviterez ainsi tout risque de blessures et d’endommagement de votre produit. Risque d'explosion: N’utilisez pas ce produit en présence d’anesthésiques ou de gaz inflammables. Ce produit ne doit être utilisé que par un personnel qualifié et formé. Explosionsgefahr: Verwenden Sie dieses Produkt nicht in Gegenwart von entzündlichen Anästhetika oder Gasen. Dieses Produkt darf nur von ausgebildetem und qualifiziertem Personal benutzt werden. Utilizar únicamente para su finalidad prevista: antes de utilizar este producto por primera vez, lea con atención estas instrucciones de empleo hasta su completa comprensión. Válido igualmente para todos los productos que utilice en combinación con este aparato. La no observancia de estas instrucciones de empleo puede tener como consecuencia lesiones o desperfectos de los productos. Utilizzate il prodotto soltanto per le applicazioni previste: queste istruzioni per l'uso devono essere accuratamente studiate e comprese prima dell'utilizzo del prodotto. Questo è anche valido per tutti i prodotti che possono essere utilizzati in combinazione con questo apparecchio. Eviterete così qualsiasi rischio di ferimento e di danno del vostro prodotto. Riesgo de explosión: No utilice este producto en combinación con anestésicos o gases inflamables. Rischio d'esplosione: Non usare questo prodotto in presenza di gas o anestetici infiammabili. Este producto deberá ser utilizado únicamente por personal cualificado y formado para ello. Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da personale qualificato e formato. Debe evitarse el uso prolongado durante más de 2 horas para evitar el efecto dañino de las vibraciones del mango en el usuario. Occorre evitare l’uso prolungato per più di due ore continuative, in modo da scongiurare gli effetti dannosi delle vibrazioni del manipolo sull’utilizzatore. Evitez toute utilisation de plus de deux heures afin d'éviter des effets négatifs des vibrations de la pièce à main sur l'utilisateur. Vermeiden Sie eine ununterbrochene Nutzung von mehr als 2 Stunden, um die schädliche Wirkung der Vibrationen des Handstücks auf den Nutzer zu vermeiden. En cas d'acouphène, il est recommandé que le patient (traitement de la partie supérieure du corps) et l'utilisateur portent une protection anti-bruit. Bei einer Tinnitus-Erkrankung empfiehlt es sich, dass der Patient (Behandlung des Oberkörpers) und der Nutzer einen Gehörschutz tragen. En caso de Tinnitus se recomienda que el paciente (tratamiento de la parte superior del cuerpo) y el usuario se coloquen una protección en los oídos. En cas de traitement prolongé de plus de 6 heures, il est recommandé que l'utilisateur porte une protection anti-bruit. Bei einer ununterbrochenen Nutzung von mehr als 6 Stunden empfiehlt sich das Tragen eines Gehörschutzes. En caso de uso prolongado durante más de 6 horas se recomienda que el usuario se coloque una protección en los oídos. Ne pas utiliser sur un patient inconscient. 24 Nur für den vorgesehenen Verwendungszweck einsetzen. Diese Bedienungsanleitung ist vor dem Einsatz sorgfältig zu lesen und zu verstehen. Dies gilt gleichermassen für alle in Kombination mit diesem Gerät eingesetzten Produkte. Auf diese Weise vermeiden Sie Verletzungen sowie Beschädigungen an Ihrem Produkt. Bewusstlose Patienten dürfen nicht behandelt werden. No debe utilizarse en pacientes que estén inconscientes. Occorre evitare l’uso prolungato per più di due ore continuative, in modo da scongiurare gli effetti dannosi delle vibrazioni del manipolo sull’utilizzatore. In caso di uso prolungato per più di sei ore, si raccomanda all’utilizzatore di indossare protezioni auricolari. Används endast till avsett ändamål : bristfällig inlärning av bruksanvisningen kan resultera i skador hos patient eller användaren, eller ge skador på produkten, som i värsta fall blir oreparerbar. Före första användning av produkten, se till att Ni har studerat bruksanvisningen noga. Detta gäller även andra produkter som används tillsammans med denna apparat. Explosionsrisk: Använd inte denna produkt vid närvaro av brandfarliga anestetika eller gaser. Denna produkt får endast användas av utbildad och kvalificerad personal. Långvarig användning, under längre tid än 2 timmar kontinuerligt, bör undvikas för att förhindra skadliga effekter av handstyckesvibrationerna på användaren. Vid tinnitus rekommenderar vi att patienten (behandling av överkroppen) och användaren bär hörselskydd. Vid långvarig användning, under längre tid än 6 timmar, rekommenderar vi att användaren bär hörselskydd. Får inte användas på en medvetslös patient. Non utilizzare su un paziente privo di conoscenza. 25 Before each use, always clean, disinfect, rinse and sterilize the different pieces and accessories of this product. Please refer to the information provided in these operating instructions. Non-sterile pieces and accessories may cause bacterial or viral infections. Always examine the product for damage before commencing treatment. Damaged accessories or a damaged unit must not be used and must be replaced. Use original EMS spare parts and accessories only. Have this product exclusively repaired by an approved EMS repair centre. 26 Avant chaque utilisation, nettoyez, désinfectez, rincez et stérilisez les différentes pièces et accessoires de ce produit. Respectez pour cela les indications correspondantes du mode d’emploi. Des pièces et accessoires non stérilisés peuvent être à l’origine d’infections bactériennes ou virales. Vérifiez avant chaque traitement que le produit ne présente pas de défauts. Un accessoire ou un appareil endommagé ne doit plus être utilisé. Il doit être remplacé. N’utilisez que des pièces et des accessoires EMS d’origine. Faites réparer ce produit exclusivement par EMS ou par un intervenant agréé par EMS. Vor jedem Einsatz reinigen, desinfizieren, spülen und sterilisieren Sie bitte Bestandteile und Zubehör dieses Produktes. Beachten Sie dazu die entsprechenden Handhabungshinweise. Nicht sterilisierte Bestandteile und Zubehör können zu einer Infektion mit Bakterien oder Viren führen. Antes de su primera utilización, limpie, desinfecte, aclare y esterilice los diferentes componentes y accesorios de este producto. Para ello, siga las indicaciones descritas en las instrucciones de empleo. Los componentes y accesorios no esterilizados pueden provocar una infección de origen bacteriano o viral. Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör oder ein beschädigtes Gerät darf nicht mehr verwendet werden und ist zu ersetzen. Verwenden Sie ausschliesslich original EMS Ersatzteile oder Zubehör. Prima di ogni trattamento, pulite, disinfettate, risciacquate e sterilizzate i differenti componenti e accessori di questo prodotto. Rispettate a questo scopo le indicazioni riportate nelle istruzioni per l'uso. Componenti e accessori non sterilizzati possono essere all'origine di infezioni batteriche o virali. Compruebe antes de cada tratamiento que su producto no presenta defectos. Un accesorio o un aparato dañado no se debe utilizar. Deben sustituirlo. Utilice únicamente piezas y accesorios originales EMS. Controllare il prodotto prima di ogni trattamento. In caso di danni all’apparecchio o agli accessori questi non devono essere usati, ma sostituiti. Utilizzare solamente pezzi di ricambio originali EMS. La reparación de este producto debe ser llevada a cabo exclusivamente por centro de reparación autorizado EMS. Effettuare le riparazioni al prodotto solo da centro di riparazione autorizzato EMS. Lassen Sie dieses Produkt ausschliesslich durch ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum reparieren. Före användning skall alltid produktens delar samt tillbehör rengöras, desinficeras, sköljas och steriliseras. Se informationen i respektive bruksanvisning. Osterila detaljer medför risk för bakterie- och virusinfektioner. Undersök alltid era produkter så att de ej är skadade före användning. En skadad produkt får inte användas, utan skall ersättas. Använd endast originala EMS reservdelar och tillbehör. Reparera denna produkt endast hos av EMS godkänt serviceställe. 27 Storing the Product Rangement du produit Aufbewahren des Produkts Almacenamiento del producto Immagazzinaggio del prodotto Förvaring av produkten Keep the original packaging until the product is to be disposed of permanently. You can use it for shipping or storing at any time. Nous vous conseillons de conserver l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de votre produit. Vous pouvez ainsi l’utiliser à tout moment pour le rangement ou le transport. Bewahren Sie die Originalverpackung bis zur endgültigen Entsorgung Ihres Produktes auf. Sie können sie so jederzeit für die Lagerung oder den Transport benutzen. Si consiglia di conservare l’imballo originale fino allo smaltimento definitivo del vostro prodotto. Utilizzare l’imballo per la custodia ed il trasporto del prodotto. Behåll originalförpackningen tills produkten skall kasseras permanent. Förpackningen kan alltid användas till transport eller förvaring. Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit durant une période prolongée: • Suivez les étapes décrites au chapitre "Nettoyage et désinfection". • Rangez le produit et les accessoires dans l’emballage d’origine. Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benutzen wollen: • Gehen Sie entsprechend dem Kapitel "Reinigen und Desinfizieren" vor. • Verpacken Sie dann das Produkt und alle Zubehörteile in der Originalverpackung. Le aconsejamos conserve el embalaje original hasta el momento de desharcerse de su producto. De este modo podrá utilizarlo en cualquier momento para almacenarlo temporalmente o transportarlo. Veuillez tenir compte des conditions de stockage et de transport décrites au chapitre "Caractéristiques techniques". Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transportbedingungen im Kapitel "Technische Daten". Should you wish to store the product for an extended period of time: • Proceed as described in the chapter "Cleaning and disinfecting". • Pack the product and all accessories in the original packaging. Please refer to the storage and transport conditions in the "Technical data". 28 Si piensa no utilizar su producto durante un período prolongado: • Siga el procedimiento descrito en el capítulo "Limpieza y desinfección". • Embale el producto y todos sus accesorios en el embalaje original. Por favor, observe también las condiciones de almacenamiento y transporte descritas en el capítulo "Especificaciones técnicas". In caso di inattività prolungata: • Seguire le istruzioni nel capitolo "Pulizia, e disinfezione". • Imballare il prodotto e tutti gli accessori nell’imballo originale. Vogliate anche tener conto delle informazioni sulle condizioni per lo stoccaggio ed il trasporto fornite nel capitolo "Dati tecnici". Gör så här om produkten skall ställas av under längre tid: • Följ anvisningarna i avsnittet "Rengöring, och desinficering". • Lägg produkten och alla tillbehör i originalförpackningen. Förvarings- och transportförhållanden beskrivs i avsnittet "Tekniska data". 29 Product Disposal Recyclage Entsorgen des Produkts Eliminación del producto Smaltimento del prodotto Kassering av produkten The product must not be discarded in domestic household waste. Le produit, ses accessoires et son emballage ne contiennent pas de substances dangereuses pour l’environnement. Das Produkt darf nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. El producto, sus accesorios y el material de embalaje no contienen sustancias nocivas para el medio ambiente. Il prodotto, i suoi accessori e il suo imballaggio non contengono sostanze nocive per l'ambiente. Produkten, dess tillbehör och emballage innehåller inget material som är skadligt för miljön. Se il prodotto dovrà essere definitivamente smaltito, vi preghiamo di attenervi alle direttive nazionali in vigore nel vostro paese. Följ gällande regler i ditt land om du vill kasta bort dem för gott. Should you wish to definitively dispose of the product, please comply with the regulations which apply in your country. Waste Electrical and Electronic Equipment belonging to customers located in the European Union may be shipped to EMS for recycling in accordance to the WEEE regulations. The costs of recycling, exclusive of shipping fees, are covered by EMS. Si vous souhaitez mettre définitivement au rebut le produit, respectez les directives nationales spécifiques en vigueur dans votre pays. Les équipements électriques et électroniques en fin de vie appartenant aux clients localisés dans l'Union Européenne peuvent être envoyés à EMS pour être recyclés en accord avec la directive WEEE. Les coûts du recyclage, à l'exclusion des frais de transports, sont couverts par EMS. Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen, beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land geltenden Bestimmungen. Abfall aus elektrischen und elektronischen Geräten im Besitz von Kunden in der Europäischen Union können gemäß der WEEE-Richtlinie für die Wiederverwertung an EMS zurückgegeben werden. Die Kosten für das Recycling, exklusive der Kosten für die Anlieferung, werden von EMS übernommen. Si desea eliminar el producto definitivamente,por favor respete las normas específicas vigentes en su país. Los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) que pertenezcan a clientes que se encuentren en la Unión Europea pueden enviarse a EMS para su reciclaje de conformidad con la normativa sobre RAEE. El coste del reciclaje, excluidos los gastos de envío, lo cubre EMS. L'apparecchiatura elettronica ed elettrica fuori uso appartenente a clienti residenti nella UE potrà essere spedita a EMS per il riciclaggio in conformità alle normative RAEE. Il costo del riciclaggio, eccetto i costi di spedizione, sarà a carico di EMS. Avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (WEEE – Waste Electrical and Electronic Equipment) som tillhör kunder inom EU kan skickas till EMS för återvinning i enlighet med WEEE-direktivet. EMS står för återvinningskostnaden, men inte för fraktkostnaden. Warranty Garantie Garantie Garantía Garanzia Garanti The warranty of the handpiece piston is valid from the date of purchase of your product for the period indicated in the "Registration Card". La garantie du piston dans la pièce à main est valable à compter de la date d’achat de votre produit pour la période indiquée dans la "Registration Card". Die Garantiezeit beginnt mit dem Kaufdatum des Geräts. Der Garantiezeitraum ist auf der "Registration Card" vermerkt. Die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung und durch Abnutzung entstandenen Schäden an Gerätebestandteilen sind von der Garantie ausgenommen. La garantía del pistón del mango es válida desde la fecha de compra del producto durante el periodo indicado en la tarjeta de registro. La garanzia del pistone del manipolo è valida dalla data di acquisto del prodotto per il periodo indicato nella "Carta di registrazione". Garantin för handstyckets kolv gäller från det datum då du köpte din produkt och under den period som anges på ”Registration Card”. Los daños provocados por no seguir las instrucciones de empleo o por el desgaste de piezas quedan excluidos de la garantía. La garanzia non copre danni derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni per l’uso o dall’usura dei singoli componenti. Skador som uppstått till följd av underlåtelse att följa bruksanvisningen, eller normalt slitage, faller inte under garantin. La garantía solo es válida si la revisión se realiza en un centro de reparación aprobado. La garanzia è valida solo se la revisione è eseguita da un centro di riparazione autorizzato. Garantin gäller endast när översynen utförs av ett godkänt reparationscenter. La garantía del pistón solo está disponible si los adhesivos están intactos. La garanzia del pistone può essere invocata solo se i bollini sono intatti. Garantin för kolven kan utnyttjas endast om klistermärkena är intakta. Damages due to non-adherence to the operating instructions or wear out of parts are excluded from warranty. Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi ou à l’usure des pièces sont exclus de la garantie. The warranty is available only when the overhaul is done by an approved repairing centre. Seule la révision faite par un centre agréé permet de conserver la garantie. The guarantee of the piston can be invoked only if the stickers are intact. La garantie du piston pourra être invoquée uniquement si les autocollants sont intacts. Die Garantie kann nur in Anspruch genommen werden, wenn die Generalüberholung in einem zugelassenen Reparaturzentrum vorgenommen wurde. Die Garantie des Kolbens kann nur in Anspruch genommen werden, wenn die Aufkleber unversehrt sind. Accessories Accessoires Zubehör Accesorios Accessori Tillbehör Accessories are available from EMS or any authorized dealers. Please contact your customer service directly. Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez contacter votre service clientèle directement. Zubehör erhalten Sie bei EMS oder einem authorisierten Händler. Wenden Sie sich bitte direkt an Ihren zuständigen Ansprechpartner. Encontrarán los accesorios para EMS o de los unos de los distribuidores autorizados. Quiere contactar su servicio clientela directamente. Troverete gli accessori presso la EMS o i rivenditori autorizzati. Vogliate contattare direttamente il vostro servizio clientela. Tillbehör kan erhållas från EMS eller auktoriserad återförsäljare. Kontakta kundservice. 30 31 EMS-Service Service EMS EMS-Service Servicio técnico EMS Assistenza EMS EMS Service Should your product need additional servicing or repairs, please send it to your dealer or our approved EMS repair centre. Pour toute autre intervention de maintenance ou de réparation, envoyez votre produit à votre distributeur ou directement à votre centre de réparation agréé EMS. Für alle anderen Wartungs- oder Reparaturarbeiten schicken Sie Ihr Produkt bitte an Ihren Händler oder direkt an unser EMS genehmigtes Reparaturzentrum. Para todos los demás trabajos de mantenimiento o reparación rogamos envíe su producto a su distribuidor o directamente a nuestro centro de reparación autorizado EMS. Per altre operazioni di manutenzione ed eventuali riparazioni inviate il vostro prodotto al vostro distributore o direttamente al nostro centro assistenza autorizzato EMS. Om produkten behöver underhåll eller reparation, skall den sändas till återförsäljaren eller vårt EMS godkänt serviceställe. Des réparations sans autorisation ou le non-respect du mode d’emploi dégagent EMS de toute responsabilité et annulent la garantie. Reparaturen ohne Erlaubnis sowie Schäden bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entbinden EMS von jeglicher Haftung und dadurch erlischt der Garantieanspruch. Una reparación no autorizada así como los daños derivados de la no observación de las instrucciones de empleo liberan a EMS de cualquier responsabilidad en cuanto a la garantía se refiere. EMS declina ogni responsabilità per danni diretti o indiretti che possono derivare dal non rispetto di queste istruzioni o da riparazioni non autorizzate. In questo caso, anche la garanzia sarà annullata. Für den Transport verwenden Sie am besten die Originalverpackung. Ihr Produkt ist dadurch bei unsachgemässem Transport geschützt. Para el transporte lo mejor es utilizar el embalaje original. Dentro de éste su producto estará protegido de forma óptima contra un transporte incorrecto. Per la spedizione si consiglia di usare l’imballo originale per proteggere al meglio il vostro prodotto da incidenti durante il trasporto. In the case of non-authorized repairs or damaged due to non-adherence to the operating instructions, EMS accepts no liability whatsoever. This will also void the warranty. It is best to ship your product in the original packaging. It protects your product against damage during shipment. Pour l’expédition, utilisez de préférence l’emballage d’origine. Votre produit sera mieux protégé contre les incidents de transport. Risk of transmitting micro-organisms ! To protect the personnel of the repair centre and for safety reasons during transport and shipment, all products and accessories returned to the factory for repair or revision must be cleaned, disinfected, rinsed and sterilized in accordance with the instructions manual. Repair can be refused for product or accessories received in a contaminated condition. Risque de transmission de microorganismes! Pour la protection du personnel du centre de réparation et la sécurité pendant le transport, le produit et les accessoires retournés au fabricant pour réparation ou révision doivent être préalablement nettoyés, désinfectés, rincés et stérilisés selon les instructions de ce mode d’emploi. La réparation de ce produit et de ces accessoires reçus sales ou contaminés peut être refusée. When sending your product directly to the approved EMS repair centre, please include the name of your dealer. This simplifies processing for us. 32 En cas d’expédition directe de votre produit vers votre centre de réparation agréé EMS, indiquez le nom de votre distributeur. Cela nous permettra ainsi de simplifier le traitement. Gefahr der Übertragung von Mikroorganismen! Zum Schutz des Reparaturzentrumpersonals und aus Sicherheitsgründen während des Transports muss das Produkt sowie alle Zubehörteile, die zum Hersteller zur Reparatur oder Revision eingesandt werden, gemäss den Anweisungen in dieser Gebrauchsanleitung gereinigt, desinfiziert, ausgespült und sterilisiert werden. Die Reparatur von verschmutzten oder kontaminierten Produkten und Zubehör kann verweigert werden. Bei einem Direktversand Ihres Produktes an unser EMS genehmigtes Reparaturzentrum geben Sie bitte den Namen Ihres Händlers mit an. Sie erleichtern uns damit die Abwicklung. ¡Riesgo de transmisión de microorganismos! Para proteger al personal del centro de reparación y por razones de medidas de seguridad durante el transporte, todos los productos y los accesorios devueltos a la fábrica para reparación o su revisión deben ser limpiados, desinfectados, aclarados y esterilizados de acuerdo con las indicaciones de este manual de instrucciones. Se podrá rechazar la reparación del producto o los accesorios recibidos en malas condiciones higiénicas. Cuando envíe su producto directamente a nuestro centro de reparación autorizado EMS, indique por favor, el nombre de su distribuidor. De este modo nos facilitará la gestión. Pericolo di propagazione di microrganismi! A salvaguardia del personale del centro di riparazione e per ragioni di sicurezza durante il trasporto, questo prodotto come anche gli accessori inviati al produttore per riparazioni o revisioni, devono essere puliti, disinfettati, sciacquati e sterilizzati, come indicato nelle istruzioni per l’uso. La riparazione di questo prodotto come anche gli accessori inviati sporchi o contaminati può essere rifiutata. Se il prodotto viene spedito direttamente al vostro centro assistenza autorizzato EMS vi preghiamo di indicare il nome del vostro distributore per semplificare il trattamento della pratica. Icke auktoriserade reparationer eller skador som uppkommit på grund av att bruksanvisningen inte följts, befriar EMS från allt ansvar och upphäver garantin. Använd helst original emballaget vid behov av frakt. Det ger bäst skydd mot transportskador. Risk för spridning av mikroorganismer! För att skydda det personligt godkänt serviceställe och av säkerhetsskäl vid transport och leverans, skall alla produkter och tillbehör som returneras till fabriken för reparation eller justering vara rengjorda, desinficerade, sköljda och steriliserade i enlighet med anvisningarna i denna handledning. Reparation kan vägras för produkter som mottas i kontaminerat skick. Om Ni skickar produkten direkt till ett av EMS godkänt serviceställe, ber vi er ange återförsäljarens namn. Det förenklar hanteringen för oss. 33 Symbols Symboles Symbole Símbolos Simboli Symboler Handpiece Pièce à main Handstück Mango Manipolo Handdel Manufacturer’s logo Logotipo del fabricante Logo du fabriquant Logo del produttore Hersteller-Logo Tillverkarens logotype Caution! ¡Precaución! Attention ! Attenzione! Vorsicht! Akta! CE marking: Refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 Marcación de conformidad CE: Hace referencia a la norma 93/42 CEE inclusive EN 60601-1 y EN 60601-1-2 Marquage de conformité CE: Se rapporte à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2 Simbolo di conformità CE: Si riferisce alla direttiva 93/42 CEE come anche alle norme EN 60601-1 e EN 60601-1-2 CE Konformitätskennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG inklusive EN 60601-1 und EN 60601-1-2 CE-märke: Enligt direktivet 93/42/EEG, inklusive EN 60601-1 och EN 60601-1-2 Sterilizable at up to 135°C in the autoclave 135°C 34 Stérilisable à 135°C maximum en autoclave Esterilizable a una temperatura máxima de 135 °C en autoclave 135°C Sterilizzabile in autoclave a una temperatura massima di 135 °C Bei bis zu 135 °C im Autoklaven sterilisierbar Kan steriliseras i autoklav i upp till 135 °C Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) Traitements des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Entsorgung von elektrotechnischen und elektronischen Geräten (gültig in der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit Regelungen zur Abfalltrennung) Eliminación de equipos antiguos eléctricos y electrónicos (aplicable en la Unión Europea y otros países europeos con sistemas de recogida independientes) Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate (applicabile ai paesi dell’Unione Europea o che prevedono la raccolta differenziata di rifiuti) Hantering av avfall bestående av elektrisk och elektronisk utrustning (gäller i Europeiska Unionen och i andra europeiska länder med särskilda insamlingssystem) Refer to instruction manual Ver instrucciones de empleo Veuillez lire le mode d’emploi Vogliate leggere le istruzioni per l’uso Siehe Bedienungsanleitung Läs bruksanvisningen 35 Technical Data Caractéristiques techniques Description Description Dati tecnici Tekniska data Denominazione Beskrivning Manufacturer EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland Fabricant EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse Costruttore EMS SA, CH-1260 Nyon, Svizzera Tillverkare EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz Model Swiss DolorClast® EVO BLUE Modèle Swiss DolorClast® EVO BLUE Modello Swiss DolorClast® EVO BLUE Modell Swiss DolorClast® EVO BLUE Classification 93 / 42 EEC Class IIb Classification 93 / 42 CEE Classe IIb Classificazione 93 / 42 CEE Classe IIb Klassificering 93 / 42 EWG Klass IIb Weight 0.88 kg Poids 0,88 kg Peso 0,88 kg Vikt 0.88 kg Dimensions in mm (HxWxD) 113 x 250 x 51 Dimensions en mm (HxLxP) 113 x 250 x 51 Dimensioni in mm (HxLxP) 113 x 250 x 51 Mått i mm (HxBxD) 113 x 250 x 51 Operating conditions +10° C to +40° C 30% to 75% relative humidity Conditions de fonctionnement +10°C à +40°C 30% à 75% d’humidité relative Condizioni di funzionamento +10°C a +40°C 30% a 75% d’umidità relativa Användningsförhållanden +10°C till +40°C 30% till 75% relativ luftfuktighet Storage and transport conditions -10°C to +40°C 10% to 95% relative humidity 500 hPa to 1060 hPa air pressure Conditions de stockage et de transport -10°C à +40°C 10% à 95% d’humidité relative pression atm. 500 hPa à 1 060 hPa Condizioni di stoccaggio e di trasporto -10°C a +40°C 10% a 95% d’umidita relativa pressione atmosferica 500 hPa - 1060 hPa Förvaring och transportförhållanden -10°C till +40°C 10% till 95% relativ luftfuktighet 500 hPa till 1060 hPa lufttryck Technische Daten Especificaciones técnicas Bezeichnung Denominación Hersteller EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz Fabricante EMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza Model Swiss DolorClast® EVO BLUE Modelo Swiss DolorClast® EVO BLUE Klassifikation 93 / 42 EWG Klasse IIb Clasificación 93 / 42 CEE Clase IIb Gewicht 0.88 kg Peso 0,88 kg Abmessungen in mm (HxBxT) 113 x 250 x 51 Dimensiones en mm (alto x ancho x profundo) 113 x 250 x 51 Betriebsbedingungen +10°C bis +40°C 30% bis 75% rel. Feuchte Condiciones funcionamiento +10°C hasta +40°C 30% hasta 75% humedad rel Lager- und Transportbedingungen -10°C bis +40°C 10% bis 95% rel. Feuchte Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa Condiciones almacenamiento y transporte -10°C hasta +40°C 10% hasta 95% humedad rel. presión atm. 500 hPa hasta 1.060 hPa 36 37 Troubleshooting Medidas a adoptar en caso de incidentes Tipo de incidente Soluciones Send the handpiece to an approved EMS repair centre "Batt" Batería defectuosa Envíe el mango a un centro de reparación autorizado EMS Send the handpiece to an approved EMS repair centre "Err" Mango bloqueado Envíe el mango a un centro de reparación autorizado EMS Error messages Solutions "Batt" Defective battery "Err" Stopped handpiece Mesures a prendre en cas d’incidents Misure da adottare in caso d'incidente Messages d'erreur Solutions Tipo d'incidente Soluzioni "Batt" Batterie défectueuse Envoyez la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS "Batt" Batteria difettosa Spedire il manipolo ad un centro assistenza autorizzato EMS "Err" Pièce à main bloquée Envoyez la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS "Err" Manipolo bloccato Spedire il manipolo ad un centro assistenza autorizzato EMS Fehlerbehebung Felsökning Fehlermeldungen Abhilfe Felmeddelanden Åtgärd "Batt" Defekte Batterie Schicken Sie das Handstück an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum "Batt" Skicka handstycket till ett av EMS godkänt serviceställe "Err" Handstück wurde gestoppt Schicken Sie das Handstück an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum "Err" Handstycket blockerat Skicka handstycket till ett av EMS godkänt serviceställe 38 39 40 41 Ch. de la Vuarpillière 31 1260 Nyon SWITZERLAND Tel. +41 22 99 44 700 Fax +41 22 99 44 701 e-mail: [email protected] FRANCE EMS France Sarl 23, Av. Louis Bréguet Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D F-78140 Vélizy Villacoublay Tél. +33 1 34 58 03 80 Fax +33 1 34 58 03 90 e-mail: [email protected] GERMANY EMS Medical GmbH Schatzbogen 86 D-81829 München Tel. +49 89 43 57 29 990 Fax +49 89 43 57 29 90 66 e-mail: [email protected] ITALY EMS Italia S.r.l Via Faravelli 5 I-20149 Milano Tel. +39 02 3453 8075 Fax +39 02 3453 1724 e-mail: [email protected] SPAIN EMS Electro Medical Systems España SL Bernardino Obregón 14 bis E-28012 Madrid Tlf. +34 91 528 99 89 Fax +34 91 539 34 89 e-mail: [email protected] USA/CANADA EMS Corporation 11886 Greenville Avenue #120 Dallas, TX 75243, USA Tel. +1 972 690 83 82 Fax +1 972 690 89 81 e-mail: [email protected] EMS-SWISSQUALITY.COM FB-558/3 - 2013/01 EMS worldwide offices (medical) © Copyright EMS SA EMS Electro Medical Systems SA