ଐ ஜ
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ୿Ǜ
ƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨ
ǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮Ⴘ
ƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝ
ᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴ‫ٻ‬Џƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ
⼊๔
ᵈᗧ
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum
performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction
booklet thoroughly before using the lens.
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode
d’emploi avant toute utilisation.
Wij stellen het zeer op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Om
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze
gebruiksaanwijzing geheel door te lezen voor u het objectief gaat gebruiken.
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de
utilizarlo.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
DESCRIPTION DES ELEMENTS (Fig.1)
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ᛖ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴ‫ٽ‬ᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕƕƋǓ
LJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ư‫ٽ‬ᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴ‫ڂ‬ଢƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠЭࢸƷǭȣȃȗǛƸƣƠƨLJLJȬȳǺǛ્ፗƢǔƱŴଐήƕƋƨƬƨ‫ئ‬ӳƴᨼήྵ
ᝋǛƓƜƠŴ້໎ƷҾ‫׆‬ƴƳǔ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅ဇƴƳǓLJƢƱŴ
᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
Ĭ Lens Hood
ĭ Focus Ring
Į Distance Scale
į Focus Index Line
İ Filter Rotator Ring
ı Filter Holder
IJ Tripod Socket
Ĭ Streulichtblende
ĭ Entfernungsring
Į Entfernungsskala
į Einstellindex
İ Filter-Drehring
ı Filterschublade
IJ Stativanschluß
ij Focus Limiter
(for SIGMA / Canon / Nikon)
Ĵ Focus Mode Switch
(for SIGMA / Canon)
ĵ Mount
Ķ Diaphragm Control Ring
(for Nikon / PENTAX)
ij Fokussierbereichsbegrenzer
Ĭ Pare-Soleil
ĭ Bague des distances
Į Echelle des distances
į Repère de distance
İ Bague de rotation du filtre
ı Porte-filtre
IJ Attache pour trépied
(SIGMA / CANON / NIKON)
Ĵ Fokussierschalter
(SIGMA / CANON)
ĵ Anschluß
Ķ Blendenring
(NIKON / PENTAX)
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the
same way as the camera manufacturer’s lens. Please refer to the instruction booklet
for your camera body.
ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical contacts.
Please keep these clean to ensure proper connection.
ŦWhile changing the lens, be sure to place it front end down to avoid damaging the
rear mount.
ŦIf your lens is for a Sony AF camera, be sure to set the focus ring on the lens to AF
position (fig.3) before attaching the lens to the camera body. If the lens is attached
to certain types of camera bodies while in the “M” position, there is a possibility
that this could damage the motor in the camera.
An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie lhr
Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur
Kamera.
ŦHalten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets
sauber. Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht
auf der Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu
vermeiden.
ŦWenn Sie das Objektiv in der Ausführung für Minolta-Kameras besitzen, stellen
Sie vor dem Ansetzen an die Kamera sicher, daß der Fokussierring in der
„AF“-Position steht (siehe Abbildung 3). Wenn sich der Fokussierring beim
Ansetzen an das Kameragehäuse in der „M“-Position befindet kann es bei einigen
Gehäusetypen zu Beschädigungen des AF-Motors in der Kamera kommen.
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯბᏮƠƯƘƩƞƍŵ
SETTING THE EXPOSURE MODE
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸ዁ǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢ੗ໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺǍ
The Sigma lens functions automatically once attached to the camera.
to the camera instruction book.
ӲᢿỉӸᆅί‫ ׋‬1ὸ
ĬȬȳǺȕȸȉ
ĭȕǩȸǫǹȪȳǰ
ĮᙀяႎុᩉႸႮ
įਦ೅ዴ
İȕǣȫǿȸદ˺Ȫȳǰ
ıȕǣȫǿȸțȫȀȸ
IJɤᏩࡈ
ijȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸ
ᲢǷǰȞŴǭȤȎȳŴȋdzȳဇᲣ
ĴȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ
ᲢǷǰȞŴǭȤȎȳဇᲣ
ĵȞǦȳȈ
Ķ዁ǓȪȳǰ
ᲢȋdzȳŴȚȳǿȃǯǹဇᲣ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
Please refer
ŦǽȋȸဇƸŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȪȳǰǛ AF ƷˮፗƴǻȃȈƠƨཞ७ưǫȡȩƴ
ӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍᲢ‫ ׋‬3ᲣŵȕǩȸǫǹȪȳǰƕ M ƴǻȃȈƞǕƯƍLJƢƱŴǫ
ȡȩƷ #( Ȣȸǿȸƕᆰ᠃Ƣǔ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢŵ
FOCUSING
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
䇶FOR SIGMA AF, CANON AF and NIKON AF䇷
ἦὅἚӳỪẶ 300
ẎἉἂἰ AF ဇẆỿἶἠὅ AF ဇẆἝἅὅဇẏ
ŦPlease refer to camera’s instruction manual for details on changing the camera’s
ᩧЈƷൿ‫૾ܭ‬ඥƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯŴ዁ǓǍǷȣȃǿȸᡮࡇሁǛǻ
ȃȈƠƯƘƩƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴȏǤȑȸǽȋȃǯȢȸǿȸ(HSMᲩឬ᪦ඬȢȸǿȸ㪀Ǜ੔ဇƠŴᡆᡮƳ
ǪȸȈȕǩȸǫǹƱ˺ѣ᪦ƷᨊӊǛܱྵƠƯƍLJƢŵ㩷
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔ‫ئ‬ӳƸŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ
AF ƴǻȃȈƠLJƢᲢ‫ ׋‬2ᲣŵȋdzȳဇƸǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛ S LJƨƸ C ƴ
ǻȃȈƠLJƢŵ
ȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưજࢨƢǔ‫ئ‬ӳƸŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃ
ȁǛ M ƴǻȃȈƠƯᲢȋdzȳဇƸǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛ M ƴǻȃȈƠƯᲣŴ
ȕǩȸǫǹȪȳǰǛ‫ׅ‬ƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
focusing mode.
ŦFor Nikon mount, it is only possible to use AF with camera bodies which support
motors driven by ultrasonic waves such as HSM. AF will not function if the camera
body does not support this type of motor.
ŦThis lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually override
the autofocus while the shutter release button is pressed halfway.
ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that correct
ƕӧᏡưƢŵឬ᪦ඬȢȸǿȸƴ‫ࣖݣ‬ƠƯƍƳƍǫȡȩƱƷኵӳƤưƸŴȞȋȥǢȫ
ȕǩȸǫǹưƷƝ̅ဇƱƳǓLJƢŵ
focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distance
scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme changes in
temperature which cause various components in the lens to expand and contract.
Special allowance is made for this at the infinity setting.
ŦƜƷȬȳǺƸŴAF ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔƜƱNjӧ
ŦThe viewfinders of some Nikon AF cameras have indicators to display the focus
ŦȋdzȳဇƸŴឬ᪦ඬȢȸǿȸƴ‫ࣖݣ‬ƠƨǫȡȩƱƷኵӳƤưǪȸȈȕǩȸǫǹજࢨ
ᏡưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ AF ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳ໰ࢸŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛ
Ҟ਀ƠƷLJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛ‫ׅ‬ƠƯȔȳȈǛᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕĐᲢ໯ᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒ୎ƴȔȳ
ȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳȈǛӳǘƤƯ
ƘƩƞƍŵ
ŦȋdzȳƷ #( ǫȡȩƷȔȳȈᘙᅆƸßŪàƕᘮϙ˳ƴȔȳȈƕӳƬƯƍǔཞ७Ŵ
ߏàƕᘮϙ˳ǑǓNj৖ЭƴȔȳȈƕӳƬƯƍǔཞ७Ŵ
߯àƕᘮϙ˳ǑǓNjᢒƘ
ƴȔȳȈƕӳƬƯƍǔƜƱǛᅆƠƯƍLJƢŵȔȳȈᘙᅆǛМဇƠƯ৖ѣưȔȳȈӳ
ǘƤǛƢǔ‫ئ‬ӳŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛ‫ׅ‬ƠƯßŪàǛໜ໊ƞƤƯƘƩƞƍŵ
ἧỻὊỽἋἼἱἕἑὊᴾ ᵆἉἂἰ AF ဇẆỿἶἠὅ AF ဇẆἝἅὅဇᵇ 597ᴾ
ƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƷ˺ѣር‫׊‬ǛСᨂưƖǔȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǛͳ
ƑƯƍLJƢᲢ‫ ׋‬5Უ
ŵˌɦƷɤെ᨞ƴЏ੭ƑӧᏡưƢŵ
FULLᲢСᨂƳƠᲣ
15m ᳸ Đ
7m ᳸ 15m
ẎἬὅἑἕἁἋ AF ဇẆἏἝὊဇẏ735
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔ‫ئ‬ӳƸŴǫȡȩǛȕǩȸǫǹȢȸȉǛǪȸȈȕǩȸǫǹ
ƴǻȃȈƠƯŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȪȳǰǛ”AF”ƷˮፗƴǻȃȈƠLJƢᲢ‫ ׋‬3ᲣŵȞ
ȋȥǢȫȕǩȸǫǹưજࢨƢǔ‫ئ‬ӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛȞȋȥǢȫƴǻ
ȃȈƠƯŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ M ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫ
ǹȪȳǰǛ‫ׅ‬ƠƯȔȳȈǛӳǘƤLJƢᲢ‫ ׋‬4Უŵ
ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƕ AF ƷLJLJŴ
ȬȳǺƷȕǩȸǫǹȪȳǰǛ M ƴǻȃȈ
ƢǔƱŴȕǩȸǫǹȪȳǰƕ‫᠃ׅ‬ƠŴǫȡȩƷ AF Ȣȸǿȸƴ᝟ਃǛƔƚLJƢƷư
ƝදॖƘƩƞƍŵ
ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕĐᲢ໯ᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒ୎ƴȔȳ
ȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳȈǛӳǘƤƯ
ƘƩƞƍŵ
ɤᏩࡈ
ƜƷȬȳǺƸŴɤᏩࡈƕኵLjᡂLJǕƯƍLJƢŵɤᏩࡈƸ‫ܭ׍‬ȎȖǛǏǔNJǔƱŴ360
ࡇȕȪȸƴ‫᠃ׅ‬ƠLJƢƷưŴဒ᩿Ʒጏ್ƷᛦራƕቇҥƴưƖLJƢ(‫ ׋‬6)ŵ
ἘἾἅὅἢὊἑὊỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷ APO ȆȬdzȳȐȸǿȸ1.4x EX (DG)ƱƷኵӳƤư 1.4 ̿
Ტ1120mm F8Უ
ŴAPO ȆȬdzȳȐȸǿȸ2x EX (DG)ƱƷኵӳƤư 2 ̿Ტ1600mm F11Უ
ƷឬஓᢒȬȳǺƱƠƯ෇ဇưƖLJƢŵᲢƍƣǕNjȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưƷƝ̅ဇƱ
ƳǓLJƢᲣ
Ŧɥᚡˌ‫ٳ‬ƷdzȳȐȸǿȸƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ
status. The “Ū ” symbol indicates that correct focus has been set, “ Ź ” indicates
that focus is set in front of the subject, and “Ż” indicates that focus is set behind
the subject. When this AF lens is used with Nikon AF cameras in MF mode,
please adjust the lens’ focus until the “Ū ” symbol is visible.
ǪȸȈȕǩȸǫǹજࢨƕӧᏡưƢŵ
ἧỵἽἑὊ594
ƜƷȬȳǺƸŴȬȳǺЭᢿƴȕǣȫǿȸǛӕǓ˄ƚǔƜƱƸưƖLJƤǜŵȕǣȫǿȸ
ƸŴ46mm ࢲƷȕǣȫǿȸǛȕǣȫǿȸțȫȀȸƴǻȃȈƠƯ̅ဇƠLJƢŵ
ἧỵἽἑὊἭἽἒὊỉ̅ဇ૾ඥᴾ
ȕǣȫǿȸțȫȀȸƴƸƋǒƔơNJȎȸȞȫȕǣȫǿȸƕǻȃȈƞǕƯƍLJƢŵɥᢿ
ȬȐȸǛƭLJLjŴȕǣȫǿȸțȫȀȸǛࡽƖ৷ƖŴȭȸȬȃȈᢿ A ƕ‫᠃ׅ‬ƠƳƍǑ
Əƴ਀ƑƳƕǒŴȕǣȫǿȸǛ߼ƴ‫᠃ׅ‬ƞƤƯƸƣƠƯƘƩƞƍᲢ‫ ׋‬7Უ
ŵ
ȕǣȫǿȸƷӕ˄ƚƸŴȭȸȬȃȈᢿ A ƕ‫᠃ׅ‬ƠƳƍǑƏƴ਀ƑƳƕǒŴȕǣȫǿ
ȸǛӫƴ‫᠃ׅ‬ƞƤƯȭȸȬȃȈᢿ A ƴ‫ܭ׍‬ƞƤƯƘƩƞƍŵ
ᲢȕǣȫǿȸƸȭȸȬȃ
Ȉᢿ A Ʊɟደƴ‫᠃ׅ‬ƠLJƢŵᲣ
ȕǣȫǿȸƷӕ˄ƚƕ‫ܦ‬ʕƠƨǒŴ૾ӼǛ᧓ᢌƑƳƍǑƏƴᲢØ46 Ʒᘙᅆƕ߼ͨƴƳ
ǔǑƏƴᲣȕǣȫǿȸțȫȀȸǛࠀƠᡂLjӝƴ৏ƠLJƢᲢ‫ ׋‬8Უŵ
15m ᳸ Đ
7m ᳸ 15m
䇶FOR SONY AF and PENTAX AF䇷
Select the auto focus mode on your camera body and set the focusing ring on the
lens to the “AF” position (fig.3), your camera will now focus automatically. To focus
manually, select the manual focus mode on your camera body and set the focus ring
on the lens to “M” position (fig.4).
ŦPlease refer to camera’s instruction manual for details on changing the camera’s
focusing mode.
ŦEven if you set the focusing ring on the lens to the “M” position, it will rotate
automatically when the camera is set in the autofocus mode. There is a possibility
that this might damage the motor in the camera.
ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that correct
focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distance
scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme changes in
temperature which cause various components in the lens to expand and contract.
Special allowance is made for this at the infinity setting.
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob on the
collar, the lens and camera can rotate freely to easily position the camera horizontally
or vertically (fig.6).
ABOUT TELE CONVERTERS
The lens can be used with Sigma’s 1.4x EX (DG) or 2.0x EX (DG) Apo Tele
Converters (optional), becoming a 1120mm F8 telephoto lens or a 1600mm F11
telephoto lens respectively (both can be used in manual focus only).
ŦDo not use other manufacturers’ teleconverter’s, only those listed above are
compatible.
ŦWe recommend the DG APO Tele-Converters when using with DSLR cameras.
ŦIt is possible to use auto focus in Live View if the camera is in “contrast detect” AF
mode.
FILTER
Filters cannot be mounted on the front of the lens. To attach a filter to the lens
assembly, please use the filter holder that is inserted into the lens barrel near the
rear of the lens assembly. This unit has a removable filter holder that fits a 46mm
filter.
FILTER HOLDER
A normal (clear) filter is already supplied with your Lens Filter Holder. To remove the
filter from the lens, first press together the filter holder clip. Then remove the filter
holder from the lens barrel. In order to remove the filter, you must hold Ring A in
place and then unscrew the filter turning in a counterclockwise direction (fig.7). To
install another filter, you must hold Ring A so that it cannot move and then place your
filter in the holder by turning it in a clockwise direction. To re-install the filter holder
into the lens barrel, the notation (ø46) must be on the left side of the holder while the
lens faces away from you (fig.8).
ƧƖƳƕǒȕǣȫǿȸ‫᠃ׅ‬ȪȳǰǛ‫ׅ‬ƠƯŴNjƬƱNjјௐƕƋǒǘǕǔˮፗưજࢨ
ƠƯƘƩƞƍᲢ‫ ׋‬9Უŵ
The
function of this filter is the reduction of undesired reflections that are produced by
glass or water surfaces. In addition, it increases the contrast of landscape pictures
and darkens blue skies. Please turn your filter rotator ring while looking through
the viewfinder to set the desired picture taking position (fig.9).
ŦƜƷȬȳǺƸŴȕǣȫǿȸǛԃNJƨཞ७ưŴஇᑣƷࣱᏡƕႆੱưƖǔᚨᚘưƢŵᡫ
ŦThis lens has been designed to deliver optimum performance with a filter installed
ࠝƸȎȸȞȫȕǣȫǿȸǛǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵȕǣȫǿȸƕǻȃȈƞǕƯƍƳƍ
ƱŴဒឋ˯ɦƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵLJƨŴȕǣȫǿȸțȫȀȸǛƸƣƠƨLJLJ̅ဇƢ
ǔƱŴήዴ๨ǕǍȬȳǺϋƴDŽƜǓƕλƍǔҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵ
in the lens assembly. The quality of the picture decreases if the filter is not installed
inside the lens. Please, always use a filter inside the lens assembly. Stray light and
dust entering from the insertion slot of the filter holder can affect exposure and
cause poor pictures if the filter holder is not in the lens assembly.
Ŧ˄‫ޓ‬ƷǰȬȸƷȕǣȫǿȸƸǵȸǭȥȩȸPL ȕǣȫǿȸưƢŵȕǡǤȳȀȸǛƷ
Ŧȕǣȫǿȸદ˺ȪȳǰƸŴႸ‫ܤ‬ƱƠƯਦ೅ƕ˄ƍƯƍLJƢŵᡫࠝŴƲƷˮፗƴƋƬ
ƯNjನƍLJƤǜŵ
ŦࠊᝤƷ 46mm ȕǣȫǿȸNj̅ဇưƖLJƢƕŴȕǣȫǿȸ௒ƕ 5mm ǛឭƑǔNjƷ
ᲢȍǸᢿǛᨊƘᲣƸӕ˄ƚưƖLJƤǜᲢ‫ ׋‬10Უŵ
ŦPL ȕǣȫǿȸƸŴ˄‫ޓ‬Ʒ‫ݦ‬ဇȕǣȫǿȸˌ‫ٳ‬Ƹ̅ဇưƖLJƤǜŵ
Ŧ˄‫ޓ‬Ʒ PL ȕǣȫǿȸƸŴ˂ƷȬȳǺƴ̅ဇƢǔƜƱƸưƖLJƤǜŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέᇢƴ
ȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJư‫ׅ‬ƠƯŴȭȃǯȍǸưᄩܱƴ‫ܭ׍‬Ơ
ƯƘƩƞƍᲢ‫ ׋‬11Უŵ
ŦDZȸǹƴӓኛƢǔᨥƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴɥᚡƱӷơᙲ᪸ư‫ܭ׍‬
ƠƯƘƩƞƍŵ
ἉἹἽἒὊἋἚἻἕἩ
ƜƷȬȳǺƸઃ࠘଺ƴ̝МƳǷȧȫȀȸǹȈȩȃȗǛӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJƢŵ
Ტ‫ ׋‬12ᲣƷǑƏƴ 2 ̾৑Ʒӕ˄ƚ᣿φƴᄩܱƴӕ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
ŦA Polarizing (PL) filter is supplied with your lens as one of its accessories.
ŦThe position of the white dot on the rotator ring is important for filters that use
rotation movement as a filtering process, such as polarizing (PL) filters.
ŦPlease check the filter dimensions before you purchase extra filters. Some of the
46mm filters have a very thick ring and impede the filter holder from being inserted
into the filter slot on the lens assembly. The thickness of the ring over its screw
must be less than or equal to 5mm (fig.10).
ŦThis lens assembly accepts only Sigma Polarizing (PL) filters. The Polarization
filters of other brands may not be adaptable to your lens assembly.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to
prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from outside the
picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotating, then lock the
knob to fix the hood in place (fig.11).
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove
Ŧ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍ‫ئ‬ӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ݅᧍
ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔ‫ئ‬৑ƴƸ̬
ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹ‫ܭ‬ŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die
AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist,
können Sie, nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und
zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring manuell
einstellen. Der Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben.
15m ᳸ Đ
7m ᳸ 15m
䇶SONY AF und PENTAX AF䇷㩷
Wählen Sie am Kameragehäuse den AF-Modus und bringen Sie den Fokussierring
des Objektivs in die „AF“-Position (Abb.3). Die Scharfstellung erfolgt nun
automatisch. Um manuell zu fokussieren wählen Sie am Kameragehäuse den
Manuell-Fokus-Modus und bringen Sie den Fokussierring des Objektivs in die
„M“-Position (Abb.4).
ŦHinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte
der Bedienungsanleitung der Kamera.
ŦDer Fokussierring wird auch dann vom Autofokusmotor der Kamera bewegt, wenn
der Fokussierring auf „M“ steht, am Kameragehäuse aber der „AF“-Modus
eingestellt ist. In diesem Fall ist es möglich, daß der Autofokusmotor der Kamera
beschädigt wird.
ŦEn la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y
moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact verzekerd
te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de voorzijde en
niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging.
‹ Als uw objectief voor de Minolta AF Camera is, zorg er dan voor dat de focusring van
het objectief in de AF-positie staat (fig.3) voordat u het objectief op de camera
bevestigt. De mogelijkheid bestaat dat bij bepaalde type camera’s, de motor kan
beschadigen als het objectief in de “M” positie staat.
acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. Para
prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando cambie
de óptica.
ŦSi su objetivo es de montura Minolta AF asegúrese de ajustar el aro de enfoque
BELICHTINGSINSTELLING
MODO AJUSTE DE EXPOSICION
ŦEn cas d’utilisation avec un boîtier Sony AF, assurez-vous que la bague de mise
au point de l’objectif est en position « AF » (Fig.3) avant de le placer sur l’appareil.
Sur certains types de boîtiers, le fait d’être alors en position « M » pourrait
endommager le moteur situé dans le boîtier.
Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le boîtier.
Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil.
MISE AU POINT
SCHERPSTELLEN
que la mise au point est faite devant le sujet, et “Ż” qu’elle est faite en
arrière du sujet. Lorsque cet objectif autofocus est utilisé en mise au point
manuelle avec ce type de boîtier Nikon AF, tournez la bague de mise au
point jusqu’à l’apparition du symbole “٨ ” .
Kontrastvergleich betrieben wird.
Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au point capable de réduire
la plage de distance de mise au point (Fig.5). Il est possible de sélectionner 3 plages
de distances.
15m ᳸ Đ
7m ᳸ 15m
䇶SONY AF et PENTAX AF䇷㩷
Sélectionnez le mode autofocus sur le boîtier et placez la bague de mise au point de
l’objectif en position « AF » (Fig.3) : l’appareil fera la mise au point automatiquement.
Pour faire la mise au point manuellement, sélectionnez le mode manuel sur le boîtier,
et placez la bague de mise au point en position « M » (Fig.4).
‹ Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise
au point de l'appareil.
de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts
importants de température peuvent provoquer de légères modifications des
composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance
particulière est prévue à cet effet en position infini.
Cet objectif est équipé d'une attache pour trépied. Lorsque vous relâchez le
serrage du collier, l'objectif et I'appareil peuvent tourner librement pour positionner
aisément le boîtier en position verticale ou horizontale. (Fig.6)
Es ist nicht möglich, Filter in den Fronttubus des Objektives zu schrauben. Um einen
Filter an dem Objektiv zu verwenden, benutzen Sie bitte die Filterschublade, die im
hinteren Objektivtubus sitzt und Filter in der Größe 46mm aufnimmt.
‹ Il est recommandé de ne pas utiliser un autre téléconvertisseur que ceux
‹ Il est recommandé d'utiliser la version DG des téléconvertisseurs Sigma Apo EX
lorsque vous utilisez un boîtier numérique.
‹ La mise au point automatique en mode Live View est possible si l'appareil est en
mode AF «détection de contraste».
ŦEin Polarisationsfilter gehört zum Lieferumfang lhres Objektivs. Mit diesem Filter
lassen sich Reflexionen auf nichtmetallischen Oberflächen (z.B. Lack, Glas oder
Wasser) reduzieren bzw. eliminieren. Außerdem lassen sich mit diesem Filter
Kontrast und Farbsättigung steigern. Bei Landschaftsaufnahmen sorgt der
Polarisationsfilter für bessere Fernsicht und sattes Himmelblau. Die Wirkung des
Filters wird durch Drehen verändert. Nutzen Sie zum Verstellen des Filters das
Filter-Drehrad. (Abb.9).
ŦDas Objektiv ist so konzipiert, daß es die optimale Abbildungsleistung bietet, wenn
ein Filter eingesetzt ist. Lassen Sie daher stets einen Filter in der Filterschublade
(standardmäßig ist ein klarer Filter eingesetzt). Befindet sich die Filterschublade
nicht im Objektiv, können Streulicht oder eindringender Staub die Abbildungsqualität
verschlechtern.
ŦDer weiße Punkt auf dem Drehring dient der Kontrolle der Fliterstellung beim
Einsatz von Filtern, deren Wirkung durch Drehen verändert wird (z.B.
Polarisationsfilter, Verlaufsfilter).
ŦBitte prüfen Sie vor dem Kauf neuer Filter deren Abmessungen. Manche Filter mit
46mm x weisen eine dicke Fassung auf, die es unmöglich machet, die mit dem
Filter bestückte Filterschublade wieder ins Objektiv einzusetzen. Die Filterfassung
darf ab Gewinde nicht dicker als 5mm sein. (Abb.10).
FILTRE
Pour installer un filtre, il faut utiliser le porte-filtre qui est situé vers I'arrière de
l'objectif. Ce porte-filtre amovible convient aux filtres de diamètre 46mm.
Un filtre neutre est instaIIé d'origine dans le porte-filtre. Pour retirer le filtre, appuyez
d'abord sur les pattes du porte-filtre. Retirez ensuite le porte-filtre de l'objectif. Pour
ôter le filtre, tenez la bague A d'une main, et dèvissez le filtre en tournant dans le
sens inverse aux aiguilles d'une montre (Fig.7). Pour placer un autre filtre, tenez
fermement la bague A et vissez le filtre en tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre. Lorsque vous replacez le porte-filtre, l'inscription [Ø46] doit être située sur le
côté gauche en regardant l'objectif (Fig.8).
‹ Un filtre polarisant gris (PL) est fourni avec l'objectif parmi les accessoires.
La
fonction de ce filtre est de réduire les réflections indésirables produites par le verre
ou les surfaces d'eau. De plus, il accroît le contraste des paysages et densifie un
ciel bleu. Tournez la bague de rotation du filtre pendant la visée pour placer le
filtre dans la position souhaitable (Fig.9).
‹ Cet objectif est concu pour obtenir une perfomlance optimale avec un filtre présent
dans le porte-filtre. La qualité de l'image sera dégradée s'il n'y a aucun filtre
installé dans le porte-filtre. Veillez donc à toujours placer un filtre dans Ie
porte-filtre. De plus, des lumières parasites et de la poussière entrant par le
porte-filtre vide pourraient diminuer encore la qualité des résultats.
‹ La position du repère blanc sur la bague de rotation du filtre est importante pour
des filtres dont l'effet varie avec la rotation, tels les filtres polarisants (PL).
‹ Vérifiez les dimensions d'un filtre avant de I'acheter.
Certains filtres de diamètre
46mm possèdent un rebord très épais qui empêcheraient l'insertion du porte-filtre
dans la fente de l'objectif. L'épaisseur du bord ne doit en aucun cas dépasser
5mm (Fig.10).
‹ Cet objectif n'accepte que les filtres polarisants Sigma.
Filter anderer Hersteller lassen sich möglicherweise mit dem Objektiv nicht nutzen.
d'autres marques ne pourraient être insérés dans l'objectif.
Zum Objektiv gehört eine abnehmbare Streulichtblende mit Bajonettanschluß. Die
Streulichtblende hilft, Kontrastminderungen und Reflexe zu vermeiden, die dutch seitlich
einfallendes Licht hervorgerufen werden könnten. Schieben Sie die Streulichtblende
zum Ansetzen auf das Objektiv und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Drehen Sie dann den Feststellknopf, um die Streulichtblende zu arretieren. (Abb.11).
ŦUm das Objektiv und die Streulichtblende im Köcher unterzubringen, muß die
Streulichtblende abgenommen, umgedreht und wieder auf das Objektiv gesetzt
weden.
Les filtres polarisants
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est fourni avec l'objectif. Ce
pare-soleil protège des rayons parasites et de la lumière incidente. Il doit être fixé en
le tournant jusqu'à la position de blocage et en vérouillant ensuite, I’écrou de serrage
(Fig.11).
‹ Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à
dètacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée.
BANDOULIERE
Veuillez attacher Ia bandoulière comme indiqué à la figure 12.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
ŦNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
ŦWählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
l’humidité.
ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et bien
ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites afin
de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren
Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
ŦVerwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen
ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de l’eau,
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern
ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des éléments
optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de
dommages.
ŦDas Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im
it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens
elements and electric components damaged by water.
Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur
eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
ŦTemperaturschocks
können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
15m ᳸ Đ
7m ᳸ 15m
䇶Sony AF en Pentax AF䇷
Zet de camera in de autofocus stand en de focusring van het objectief in de AF-positie
(fig.3), uw camera zal nu automatisch scherpstellen. Bij handmatig scherpstellen,
schakelt u de camera in de MF-positie (manual focus) en de focusring van het objectief
in de “M” positie (fig.4).
‹ Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
‹ Zelfs als de focusring van het objectief in de “M” positie staat, gaat de focusring
automatisch meedraaien als de camera in de AF-positie staat. De mogelijkheid
bestaat dat de motor in de camera wordt beschadigd.
‹ Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen,
waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
STATIEF AANSLUITING
Dit objectief is uitgerust met een afneembare statiefring. Wanneer u de blokkeerknop
op de statiefring losdraait, kunnen objectief en camera vrij ronddraaien waardoor de
camera op eenvoudige wijze zowel horizontaal als verticaal gebruikt kan worden
(fig.6).
Dit objectief kan worden gebruikt met de Sigma 1.4x EX (DG) of 2.0x EX (DG) Apo
Tele Converters (optioneel), waarmee het bereik respectievelijk 1120mm F8 en
1600mm F11 wordt. (Beide converters zijn alleen met handmatige scherpstelling (MF)
te gebruiken)
‹ Gebruik geen andere converters als boven vermeld.
䇶SIGMA AF, CANON AF y NIKON AF䇷
La característica de este objetivo Sigma es que incorpora el motor Hipersónico
(HSM), que permite un autofoco rápido y silencioso.
Para trabajar en autofoco, coloque el selector de modo de enfoque del objetivo en la
posición "AF" (fig.2) (Seleccione el modo de autofoco en su cuerpo de cámara de
Nikon AF).
Si desea enfocar manualmente, fije el interruptor de modo de enfoque en el objetivo
en la posición "M" (para Nikon AF, seleccione el modo de enfoque manual de su
cámara como lo haría normalmente). Puede ajustar el enfoque manualmente
girando el anillo de enfoque.
‹ Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
‹ En las monturas Nikon solo funcionará el AF con cuerpos que soporten los
motores ultrasónicos, como los HSM o similares. En caso contrario el AF estará
desactivado.
‹ Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo
automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar el
enfoque manualmente después que el objetivo haya enfocado automáticamente (y
se pare) mientras mantenga el botón disparador suavemente presionado.
‹ Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable
comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido
a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se
expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con
la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito.
‹ Los visores de algunas cámaras fotográficas de Nikon
AF tienen
indicadores que muestran el estado del enfoque. El símbolo “٨ ” indica que
el foco fijado es correcto, “ Ź ” indica está fijado por delante del tema, y “Ż”
indica que el foco está detrás del tema. Cuando este objetivo AF se usa
con cámara fotográficas Nikon AF en modo MF, ajuste el foco del objetivo
hasta que sea visible el símbolo “٨ ” .
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la
buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local
chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans
un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
ਥ䬹઀᭽䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 ଐஜᛖ
ȬȳǺನ঺Ტ፭Ყ௏Უ
ဒ ᚌ
இ‫ݱ‬዁Ǔ
இჺજࢨុᩉ
9 – 12
3.1°
32
7m
FULL (LLENO)
15m ᳸ Đ
7m ᳸ 15m
䇶SONY AF y PENTAX AF䇷
Seleccione el modo de autoenfoque en su cámara y ajuste el aro de enfoque de su
objetivo a la posición AF (fig.3) para enfocar en modo automático. Para enfocar en
modo manual seleccione el modo manual en su cámara y ajuste “M” en el objetivo
(fig.4).
‹ Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
‹ Si no selecciona enfoque manual en la cámara, podría girar automáticamente el
‫ٻ‬Ɩƞ᣻ƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
z APO ȬȳǺƸཎഷ˯Ў૝ǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍLJƢŵƜƷȬȳǺƸ஬ឋƷཎࣱɥŴ‫ݱ‬ƞƳൢණǛ‫ٶ‬
‫ݲ‬ԃlj‫ئ‬ӳƕƋǓŴƦǕƕЭͨƷȬȳǺưਘ‫ٻ‬ƞǕƯᙸƑǔƜƱƕƋǓLJƢƕŴီࠝưƸƋǓLJ
ƤǜŵLJƨŴȬȳǺƷή‫ࣱܖ‬ᏡƴƸμƘࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ
z ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢‫ݣؾ‬ሊǬȩǹ Ǜ̅ဇƠƯƍLJƢŵ
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction
Angle of View
Minimum Aperture
Minimum Focusing Distance
Magnification
9 – 12
3.1°
32
7m (23 ft)
1:8.8
4900g
(173 oz)
Weight
Dimensions and weight include the SIGMA mount.
z APO lenses use Special Low Dispersion glass. This special glass normally has some tiny air
bubbles but it does not affect the optical performance.
z The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous lead and arsenic.
comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido
a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se
expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con
la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito.
ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE
Este objetivo está equipado con una zapata para trípode. Cuando afloje el cierre del
aro, el objetivo y la cámara girarán libremente para facilitarle el encuadre vertical u
horizontal (fig.6).
TECHNISCHE DATEN
Glieder – Linsen
Diagonaler Bildwinkel
Kleinste Blende
Naheinstellgrenze
DEUTSCH
Größter Abbildungsmaßstab
1:8.8
9 – 12
3.1°
Filterdurchmesser
46mm
32
Abmessungen Ø ×Baulänge 156.5 x 521mm
4900g
7m
Gewicht
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
z In einigen Linsen der APO-Objektive finden hochbrechende und ELD-Gläser besonders niedriger
Dispersion Verwendung. Kleine Lufteinschlüsse sind bei diesen Spezialgläsern unvermeidlich.
Sie haben keinen Einfluß auf die Abbildungsleistung des Objektives.
z Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei und Arsen.
TELE CONVERTIDORES
El objetivo puede utilizarse con los convertidores Sigma 1.4x EX o 2.0x EX Apo.
(Opcional), convirtiéndose en un Teleobjetivo 1120mm F8 o en un Teleobjetivo
1600mm F11 (Sólo para utilizar en enfoque manual).
camaras DSLR.
‹ Puede utilizar el enfoque automático con Visión Directa (Live View) si la camera
CARACTERISTIQUES
Construction de l’ objectif
Angle de champ
Ouverture minimale
Distance minimale de
mise au point
FRANÇAIS
9 – 12
3.1°
32
7m
está en modo AF “Detección por contraste”.
Filter is als accessoire meegeleverd bij uw
objectief. De functie van dit filter is het reduceren van ongewenste reflecties welke
ontstaan bij wateroppervlakten en bij glas. Het contrast bij landschapsfotografie
verhoogd en krijgteen blauwe lucht een diepere kleur. Om het gewenste effect te
krijgen draait u aan de roterende filterring terwiji u door de zoeker van de camera
kijkt (fig.9).
‹ Dit objectief is ontwikkeld om optimaal te presteren wanneer er een filter is geplaatst.
De kwaliteit van de foto verslechtert indien er geen filter is geplaatst. Gebruik dus
altijd een filter in de filterhouder. Strooilicht en stof kunnen de beeldkwaliteit nadelig
beïnvioeden indien de filterhouder niet in het objectief is geplaatst.
‹ De positie van de witte markeringspunt op de roterende filterring is van belang bij
het gebruik van filters welke draaibaar moeten zijn, zoals een polarisatie filter.
‹ Controleer voordat u tot aanschaf van extra filters overgaat de afmetingen van het
filter. Sommige 46mm filters hebben een vrij dikke filterrand, welke het
terugplaatsen van de filterhouder in het objectief onmogelijk maakt. De dikte van de
filterrand beginnend boven de schroefdraad moet minder of gelijk zijn aan 5 mm
(fig.10).
‹ Gebruik bij dit objectief alleen het originele Sigma polarisatie filter. Polarisatie filters
van de andere merken kunnen niet in dit objectief worden gebruikt.
46mm
156.5g521mm
Dimensions Dia.gLength (6.16g20.5in)
‹ Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable
‹ Se recomienda utilizar la version DG de los Apo Teleconvertidores cuando se usan
‹ Grijs gekleurd polarisatiefilter (PL).
ENGLISH
Filter Size
aro del objetivo aunque estuviera ajustado a “M”, pudiendo dañar el motor de la
cámara.
een Digitale Reflexcamera.
‹ Het is mogelijk de autofocus functie in Live View te gebruiken indien de camera in de
“contrast detect” AF functie is ingesteld.
Een normaal (heider) filter is reeds voorgemonteerd in de filterhouder. Om dit filter uit
te nemen drukt u de vergrendeling van de filterhouder in. Hierna kunt u de filterhouder
uitnemen. Om het filter te verwijderen houdt u ring A vast en draait u het filter tegen de
klok in los (fig.7). Om een ander filter te plaatsen moet u ring A vast houden en het
filter plaatsen door het in de richting van de wijzers van de klok te draaien. De
filterhouder plaatst u daarna terug in het objectief waarbij het merkteken (Ø46) zich
aan de linkerzijde bevindt terwiji het objectief naar voren is gericht (fig.8).
1:8.8
46mm
156.5 x 521mm
4900g
Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite limitar el
rango AF (fig.5). El interruptor tiene los tres modos siguientes.
‹ Wij adviseren de DG versie te gebruiken indien de converters worden gebruikt op
Het is niet mogelijk een filter aan de voorzijde van het objectief te plaatsen. Wij
adviseren u de filterhouder, die aan de achterzijde van het objectief is geplaatst te
gebruiken. In de filterhouder kunnen filters met 46mm draad gebruikt worden.
இ‫ٻ‬જࢨ̿ྙ
ȕǣȫǿȸǵǤǺ
இ‫ ࢲٻ‬X μᧈ
᣻ ᣽
INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE
‹ No utilice ningún otro teleconvertidor aparte de los nombrados anteriormente.
FILIERHOUDER
PORTE-FILTRE
ŦDieses Objektiv kann nur mit Sigma Polarisations (PL) Filtern bestückt werden.
STREULICHTBLENDE
Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken indien
gewenst (fig.5). De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar.
FULL
Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara. Por
favor, consulte el manual de su cámara.
FILIER
FILTERSCHUBLADE
Standardmäßig ist ein klarer Filter, der die Abbildung nicht beeinflußt, in das
Gewinde der Filterschublade eingesetzt. Um einen anderen Filter einzusetzen
drücken Sie zunächst die Klemme der Filterschublade und ziehen Sie diese aus dem
Objektiv. Halten Sie dann den Ring “A“ fest und schrauben Sie den eingesetzten
Filter aus dem Gewinde. (Abb.7) Auch beim Einschrauben des neuen Filters muß
der Ring “A“ festgehalten werden. Der Ring “A“ darf sich weder beim Herausnehmen
noch beim Einsetzen des Filters drehen. Beim Einsetzen der Filterschublade in das
Objektiv muß sich die Aufschrift “Ø46“ links befinden (gesehen in Aufnahmerichtung
bzw. von hinten ).(Abb.8)
de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. De AF zal niet functioneren
indien de camera/body dit niet ondersteunt.
‹ Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand. Als de
camera op “One-Shot” AF (AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling eventueel
handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z’n werk heeft gedaan, en u
de ontspanknop half ingedrukt houdt.
‹ Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen,
waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
‹ In de zoeker van sommige Nikon AF camera’s geven indicators de staat van de
scherpstelling aan. Het “Ū ” symbool geeft aan dat de scherpstelling correct is,
“ Ź ” geeft aan dat er voor het onderwerp is scherpgesteld, en “Ż” geeft aan dat er
achter het onderwerp is scherpgesteld. Indien dit objectief wordt gebruikt op Nikon
AF camera’s die zijn ingesteld op MF bediening, draait u aan de scherpstelring tot
dat het “Ū ” symbool verschijnt.
TELE CONVERTERS
mentionnés ci-dessus.
FILTER
‹ Voor Nikon vatting is het alleen mogelijk de AF te gebruiken met de camera welke
FOCUS LIMITER SCHAKELAAR
LIMITEUR DE RECHERCHE
Cet objectif peut être utilisé avec les téléconvertisseurs Sigma 1,4x EX ou 2,0x EX
Apo (en option), qui le transforment respectivement en 1120mm F8 ou en 1600mm
F11. (en mode de mise au point manuelle seulement).
ŦThis lens is not waterproof. When using the lens in the rain or near water, prevent
surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is
advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens approaches
room temperature.
‹ En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé
ŦWir empfehlen die DG Version der APO Telekonverter zu verwenden sofern DSLR
ŦSetzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the
l’appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez
retoucher la mise au point manuellement après que l’objectif ait fait la mise au
point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course.
FULL
Deze lens heeft de ingebouwde Hyper Sonic Motor (HSM) van Sigma. De HSM maakt
snel en geluidloos automatisch scherpstellen mogelijk. Zet voor een autofocus de
schakelaar op de “AF-stand” (fig.2). (Voor Nikon AF : selecteer de autofocusstand op
de camerabody.) Wanneer U met de hand scherp wilt stellen zet U de focus
standschakelaar op “MF” (voor de Nikon AF selecteert U op Uw camerabody de
manual focusstand zoals gewoonlijk.) U kunt manueel de scherpstelling bijsturen door
aan de scherpstellingsring te draaien.
instellingen op uw camera te wijzigen.
‹ Dans les versions pour Nikon, la mise au point AF n'est possible qu'avec les
A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS
ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity.
finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth or
lens tissue.
‹ Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
au point de l'appareil.
ŦVerwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten.
BASIC CARE AND STORAGE
ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or
‹ Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise
ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER
Kameras eingesetzt werden.
en la posición AF antes de conectarlo al cuerpo de cámara (fig.3). Si el objetivo se
conectara a ciertos tipos de cámaras en posición “M” existe la posibilidad de dañar
el motor de la cámara.
ENFOQUE
Cet objectif est équipé de la motorisation à haute fréquence Sigma “Hyper Sonic
Motor” (HSM) qui permet une mise au point automatique rapide et silencieuse.
Pour la mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en position
“AF” (Fig.2). (Si vous utilisez un boîtier Nikon AF, sélectionnez également le mode
autofocus sur votre boîtier).
Pour la mise au point manuelle, placez le sélecteur de mise au point en position
“M”.(Si vous utilisez un boîtier Nikon AF, sélectionnez également le mode manuel sur
votre boîtier). La mise au point se fait alors en tournant la bague de distance.
‹ En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé
ŦDer Autofokus steht im Live View zur Verfügung, wenn die Kamera im AF Modus
Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit geheel
automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
䇶Sigma AF, Canon AF en Nikon AF䇷
en mode autofocus, la bague tournera malgré tout automatiquement lors de la
mise au point et vous pourriez endommager le moteur situé dans l’appareil.
Das Objektiv kann verwendet werden mit Sigma 1.4x EX oder 2.0x EX Apo TeleKonverter (optional), resultierend zum 1120mm F8 Tele Objektiv respektive einem
1600mm F11 Tele Objektiv, die beide manuell fokussiert werden müssen.
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los
objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara.
REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION
werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala
auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung.
ÜBER TELEKONVERTER
(NIKON / PENTAX)
‹ Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken. Deze
‹ Si vous placez la bague de mise au point en position « M » lorsque le boîtier est
Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den Feststellknopf
lösen, läßt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es
möglich, die Kamera exakt für Hoch- oder Querformataufnahmen auszurichten.
(Abb.6)
(SIGMA / CANON)
ĵ Montura
Ķ Anillo de diafragmas
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais
l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments.
ŦBei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt
Stativanschluß
(NIKON / PENTAX)
(SIGMA / CANON / NIKON)
Ĵ Selector de enfoque
ŦSur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.
‹ Le viseur de certains boîtiers Nikon AF possède un témoin de l’état de mise
au point. Le symbole “٨ ” indique une mise au point correcte, “ Ź ” signifie
Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet, der den zu durchlaufenden
AF-Bereich limitiert (Abb.5). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl.
(SIGMA / CANON)
ĵ Vatting
Ķ Diafragmaring
ij Limitador de enfoque
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala
auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung.
(SIGMA / CANON / NIKON)
Ĭ Parasol
ĭ Aro de enfoque
Į Escala de distancias
į Línea de índice
İ Aro giratorio del filtro
ı Sujeción del filtro
IJ Zapata para trípode
(SIGMA / CANON / NIKON)
Ĵ Scherpstelkeuze schakelaar
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch net
zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van
uw camera.
ŦBei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER
ij Focus Limiter
Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme avec
vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de l’appareil.
de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts
importants de température peuvent provoquer de légères modifications des
composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance
particulière est prévue à cet effet en position infini.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or
naphthalene gas.
ଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ‫׊‬ƷภࡇƴƳơLJƤ
ƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
ŦDieses
Ĭ Zonnekap
ĭ Scherpstelring
Į Afstandschaal
į Index teken
İ Roterende filter ring
ı Filterhouder
IJ Statief aansluiting
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
FIXATION SUR L’APPAREIL
‹ Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec
Please attach the shoulder strap to the slings as described in figure 12.
ȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ
෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷ
ஊೞ๋дƸዌ‫ݣ‬ƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ‫҄٭‬ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍ‫ٳދ‬Ɣǒ
(NIKON / PENTAX)
‹Bei Nikon Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras benutzt werden, die
Ultraschallmotoren, wie die HSM, unterstützen. Der Autofokus wird nicht
funktionieren, wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht unterstützt.
Bitte befestigen Sie den Trageriemen so an den Ösen des Objektivs, wie es in
Abb.12 gezeigt wird.
ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good
ƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴ‫ٻ‬ƖƳ૏ᨦƷҾ‫׆‬ƱƳǓŴ̲
ྸɧᏡƴƳǔ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢŵ
(SIGMA / CANON)
ĵ Baïonnette
Ķ Bague des diaphragmes
boîtiers permettant d'activer un moteur à ondes ultrasonique du type de celui de la
motorisation HSM. L'AF est indisponible avec les autres boîtiers.
TRAGERIEMEN
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢ
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋ‫ټ‬Ǎ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ຤ǒƞƳƍǑƏ
Ĵ Sélecteur de mise au point
‹Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte
der Bedienungsanleitung der Kamera.
the hood, then replace it on the lens in the reverse position.
SHOULDER STRAP
̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
Dieses Objektiv ist mit einem Sigma Hyper Sonic Motor (HSM) ausgerüstet, der die
schnelle und nahezu lautlose Fokussierung gestattet.
Für den AF-Betrieb schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die Position
“AF” (Abb.2). (Im Nikon-System wählen Sie die AF-Fokussierbetriebsart bitte am
Kameragehäuse).
Wenn Sie manuell fokussieren möchten, schalten Sie den Fokussierschalter am
Objektiv auf die Position “M”. (Im Nikon-System wählen Sie die MF-Fokussierbetriebsart
bitte am Kameragehäuse). Die Schärfe kann nun durch Drehen des Fokussierringes
eingestellt werden.
FULL
This lens is equipped with a focus limiter switch, which enables the user to limit the
AF range (fig.5). It is possible to switch to the following three modes.
ŦȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƴƝ̅ဇƷ‫ئ‬ӳƸŴDG ǿǤȗƷ̅ဇǛƓƢƢNJƠLJƢŵ
ŦȩǤȖȓȥȸƴǑǔdzȳȈȩǹȈ AF ೞᏡǛͳƑƨǫȡȩưƸŴȩǤȖȓȥȸ଺Ʒ
䇶SIGMA AF, CANON AF und NIKON AF䇷
FOCUS LIMITER SWITCH
FULL
(SIGMA / CANON / NIKON)
䇶SIGMA AF, CANON AF et NIKON AF䇷
This lens features Sigma’s built-in Hyper Sonic Motor (HSM). The HSM enables
quick and quiet autofocusing.
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “AF” position
(fig.2) (for Nikon AF, select the autofocus mode on your camera body).
If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the “M”
position. (For Nikon AF, select the manual focus mode on your camera body as you
would do normally).
ᩧЈỆếẟề
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen
automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung
der Kamera.
ij Limiteur de recherche
FILTROS
No es posible montar un filtro en la parte frontal del objetivo. Para colocar un filtro al
conjunto del objetivo, utilice el cajetín del filtro que se inserta en la ranura para filtros
cerca de la parte posterior del cuerpo del objetivo. Este objetivo tiene una ranura
para filtros de 46mm.
Rapport de reproduction
Diamétre de filtre
Dimension:
diamentreglongueur
1:8.8
46mm
156.5 x 521mm
Poids
4900g
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
z Certains éléments optiques des objectifs APO sont constitués de verres avec haut indice de
réfraction et de faible dispersion. Dans cette sorte de verres, des minuscules bulles d’air peuvent
apparaître, sans aucune influence sur les performances de I’objectif.
z Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à l’environnement
telles que le plomb et l’arsenic.
ALOJAMIENTO PARA FILTROS
Se suministra un filtro normal (neutro) con el adaptador para filtros. Para sacar el
filtro presione primero el clip de sujeción, después saque el portafiltros del objetivo;
una vez sacado sujete el aro A y desenrosque el filtro girándolo en sentido
antihorario (fig.7). Para colocar un nuevo filtro sujete el aro A nuevamente y
enrósquelo en sentido horario. Para reinstalar el portafiltros vigile que la anotación
(Ø46) esté situada en la parte izquierda del mismo mientras el objetivo està con la
parte frontal hacia usted (fig.8).
‹ Se suministra un filtro polarizador gris (PL) con su objetivo.
La función de este
filtro es reducir los reflejos indeseados producidos por el agua o superficies
reflejantes, incrementando el contraste de los paisajes y oscureciendo el cielo.
Gire el aro del portafiltros hasta que la imagen que aparece en su visor coincida
con el efecto deseado (fig.9).
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(groepen – elementen)
Beeldhoek
Kleinste diafragma
Kortste instelafstand
NEDERLANDS
9 – 12
3.1°
32
7m
Maximale vergrotings maatstaf
1:8.8
Filtermaat
46mm
Afmetingen (diam.glengte) 156.5 x 521mm
Gewicht
4900g
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting.
z Voor Sigma APO objectieven wordt gebruik gemaakt van speciale glassoorten met een hoge
refractie index en lage dispersie karakteristieken. Het is normaal bij deze glassoorten dat er zich
zeer kleine luchtbelletjes in bevinden. Echter wordt de kwaliteit van uw objectief hierdoor op geen
enkele wijze beïnvloed.
z De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of a rsenicum.
‹ Este objetivo ha sido diseñado para ser utilizado con un filtro insertado en el
alojamiento, por tanto la calidad de la toma disminuirá si no se utiliza; al tiempo
que puede entrar polvo en el interior de la óptica causando posibles averías.
‹ La posición del punto blanco del aro es importante, sobretodo cuando se utilizan
filtros polarizadores (PL).
‹ Compruebe las dimensiones del filtro antes de adquirir uno nuevo.
Algunos
filtros de 46mm tienen un aro demasiado grueso, impidiendo que puedan alojarse
en el portafiltros. El grosor del aro de los filtros debe ser igual o inferior a 5mm
(fig.10).
‹ Este objetivo solo acepta filtros polarizadores de Sigma. Otros filtros pueden no
adaptarse a su objetivo.
ZONNEKAP
PARASOL
Een afneembare zonnekap met bajonet aansluiting is meegeleverd bij dit objectief.
Deze zonnekap voorkomt schittering van invallend licht van sterke lichtbronnen
afkomstig uit de omgeving van het te fotograferen onderwerp. Bevestig de zonnekap
en draai deze in de richting van de wijzers van de klok totdat deze vast zit, draai hierna
de knop vast om de zonnekap hiermee te vergrendelen (fig.11).
Con este objetivo se suministra un parasol a bayoneta que le permite prevenir
reflejos indeseados causados por una iluminación brillante. Coloque el parasol y
gírelo hasta el tope, posteriormente fíjelo con el tornillo (fig.11).
CARACTERISTCAS
Construcción del objetivo
Ángulo de visión
Apertura mínima
Distancia mínima enfoque
ESPAÑOL
9 – 12
3.1°
32
7m
Ampliación
1:8.8
Diámetro filtro
46mm
Dimensiones (diámglong) 156.5 x 521mm
Peso
4900g
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
z Los objetivos APO utilizan unos cristales de alto indice de reflexión y baja dispersión, en algunos
elementos. Estos cristales especiales presentan normalmente unas pequeñas burbujas de aire
que no afectan al rendimiento óptico del objetivo.
z Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la salud ni el
medio ambiente.
‹ Para guarder el objetivo y el parasol en su caja primero debe sacar el parasol y
después invertirlo en el objetivo.
‹ Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen.
DRAAGRIEM
Bevestig de draagriem aan de lus zoals afgebeeld in fig.12.
ONDERHOUD EN OPSLAG
‹ Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage
temperaturen of hoge vochtigheid.
‹ Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele,
droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om
beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of
naftalinegas.
‹ Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil
of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een
speciaal lensdoekje of lenstissues.
‹ Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water voor
dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en electrische
componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen
redelijke kosten te herstellen.
‹ Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude
buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur
van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
CORREA
Coloque la correa por los pasadores tal como se muestra en la figura 12.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
‹ Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o
humedad.
‹ En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco,
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los
objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
‹ No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la
suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia
objetivos.
‹ Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del
agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los
mecanismos internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por
el agua.
‹ Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la
superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un
lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su
temperatura se asemeje a la de la habitación.
ଐஜᛖ
CE ȞȸǯƸŴƜƷᙌԼƕ EC ਦˋƴᢘӳƠƯƍǔƜƱǛᅆƠƯƍLJƢŵ
ENGLISH
The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC).
DEUTSCH
Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers, die dokumentiert,
daß das betreffende Produkt die Anforderungen von EG-Richtlinien einhält.
FRANÇAIS
Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la Communauté Européenne.
NEDERLANDS
Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC).
ESPAÑOL
El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad Europea (CE).
SIGMA (Deutschland) GmbH Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY
Verkauf: 01805-90 90 85-0 Service: 01805-90 90 85-85 Fax: 01805-90 90 85-35
ITALIANO
SVENSKA
DANSK
խ֮ᎅࣔ஼
㇠㟝 ㉘⮹㉐
PYCCɄɂɃ
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo obiettivo
Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di
cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori
prestazioni e soddisfazioni.
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt
Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning innan
du börjar använda objektivet.
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og glæde
af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning grundigt
inden objektivet bruges.
‫ڍ‬᝔൞ᙇ‫ش‬ᔞ್ᢴᙰΖ੡Ա‫ך‬։࿇ཀᔞ್ᢴᙰऱᚌᔆࢤ౨Δᨃ൞ጐࠆ᥊ᐙհ
ᑗΔࠌ‫ش‬ছᓮ٣‫ג‬าᔹᦰ‫شࠌء‬ᎅࣔ஼Ζ
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ɜɚɫ ɡɚ ɜɵɛɨɪ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɮɢɪɦɵ Sigma. ɑɬɨɛɵ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɦɚɤɫɢɦɭɦ
ɨɬ ɜɚɲɟɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ Sigma, ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɟɪɟɞ
ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ.
ELEMENTI PRINCIPALI(fig.1)
BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1)
ຝٙᎅࣔ ( ቹ 1 )
㐐Ἤ⫼ ⥀㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ␴␜䢼 ᵄ㇠䚝⏼␘. ⸬ ㉘⮹㉐⪰ 㢱㡰㐔 䟸, ⥀㪼㢌
ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌᷀ 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨 㨰㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. ❄䚐
⸬ ㉘⮹㉐⏈ ᴵ 㾨⮈⢰ ⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘
㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨␭ 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 䚜‌ 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘.
DELARNAS NAMN (fig.1)
Ĭ Paraluce
ĭ Ghiera di messa a fuoco
Į Scala delle distanze
į Indice di collimazione
İ Ghiera di rotazione filtro
ı Portafiltri
IJ Passo a vite per treppiede
ij Focus Limiter
(SIGMA / CANON / NIKON)
Ĵ Selettore di messa a fuoco
(SIGMA / CANON)
ĵ Innesto
Ķ Ghiera dei diaframmi
(NIKON / PENTAX)
Ĭ Motljusskydd
ĭ Fokusring
Į Avståndsskala
į Index linje
İ Roteringsring filter
ı Filterhållare
IJ Stativgänga
Ĭ Modlysblænde
ĭ Fokuseringsring
Į Afstandsskala
į Index
İ Filter ring
ı Filterholder
IJ Stativgevind
ij Fokusområdesbegränsare
(SIGMA / CANON / NIKON)
Ĵ Omkopplare fokusfunktion
(SIGMA / CANON)
ĵ Fattning
Ķ Bländarring
(NIKON / PENTAX)
Ĭ ᔟ٠ᆝ
ĭ ኙྡྷᛩ
Į ၏ᠦࠥ৫
į ਐᑑഗᒵ
İ ៀᢴඝᛩ
ı ៀᢴਮ
IJ Կᆬਮຑ൷ஆ
ij Fokusbegrænser
(SIGMA / CANON / NIKON)
Ĵ Fokuseringsmetodeomskifter
(SIGMA / CANON)
ĵ Bajonetfatning
Ķ Eksponering
(NIKON / PENTAX)
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
‹ La superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri
elementi per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di curarne la
pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica,
appoggiate l’obiettivo su una superficie piana badando a rivolgerne in giù la parte
della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione.
‹ Se il vostro macrozoom è destinato a una Minolta AF, sinceratevi di portare sulla
posizione “AF” la ghiera delle distanze visibile sull’obiettivo (fig.3) prima ancora di
agganciare l’ottica al corpo macchina. Nel caso che l’obiettivo sia fissato su
fotocamere in esecuzione particolare mentre la ghiera suddetta viene mantenuta
nella posizione “M”, il motore potrebbe esserne danneggiato.
IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE
Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente. Si
consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina.
MONTERING PÅ KAMERAN
Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv.
därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av objektiv.
Följ
ŦPå fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar.
Se till att hålla
dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att objektivets front
hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas.
ŦOm objektivet har SONY AF-fattning, se till att först ställa in objektivets skärpering
på ¨AF¨ (fig.3) innan du monterar objektivet på kameran. I annat fall kan kamerans
motor skadas.
Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på nøjagtigt
samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen i kameraets
brugsanvisning.
Sigma objektiv ställs automatiskt in på rätt funktion när objektivet monteras på
kameran. Se din kameras bruksanvisning.
på ”AF” (fig.3) inden du monterer objektivet på kameraet. Hvis objektivet står på
manuel fokusering når det monteres, kan det, på visse kameramodeller, beskadige
kameraets motor.
Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset. Se venligst
kameraets brugsanvisning.
Questi obiettivi incorporano il motore ipersonico HSM. Tale motore permette una
messa a fuoco veloce e silenziosa.
Per la messa a fuoco automatica impostate il cursore, presente sull’obiettivo, nella
posizione “AF” (fig.2). (Con gli obiettivi Nikon AF bisogna invece impostare la
modalità autofocus direttamente sulla fotocamera).
Se si desidera mettere a fuoco manualmente, impostare il cursore dell’obiettivo su
“M”. (Per Nikon AF impostare, come al solito, la modalità sulla fotocamera). La
messa a fuoco fine si effettua ruotando la ghiera di messa a fuoco.
Detta objektiv har SIGMAS HSM-motor inbyggt, detta ger snabb och tyst
fokuseringsteknik.
För autofokus-läge, sätt kontakten I fokus läge “AF” (fig.2) (Välj autofokus-läge på
kamerahuset om du har Nikonkamera).
Om du vill fokusera manuellt, ställ objektivets knapp I läge “M”. (Om du har Nikon
välj manuellt fokus-läge på kamerahuset). I detta läge används fokusringen på
objektivet för skärpeinställning.
Dette objektiv har Sigma’s indbyggede Hyper Sonic Motor (HSM). HSM giver en
hurtig og lydløs autofokusfunktion.
For autofokusfunktion, stil fokusvælgeren på objektivet på “AF” position (fig.2) (Vælg
autofokusfunktion på kamerahuset for Nikon AF).
Hvis du ønsker at fokusere manuelt, stilles fokusvælgeren på objektivet på “M”
position. (for Nikon AF, vælg manuel fokusfunktion på kamerahuset som du normalt
ville gøre). Du kan justere fokus ved at dreje fokuseringsringen.
‹ Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di messa
‹Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings läget.
a fuoco.
‹ Per attacchi Nikon è possible usare solamente la modalità AF quando il corpo
macchina riconosce il motore a ultrasuoni, come lo HSM. La modalità AF non è
possible se il corpo macchina non riconosce questo tipo di motore.
‹ Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino ad
autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di
funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da premere a meta corsa il
pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco automatica
(con successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di messa a fuoco
manuale, la nitidezza “personalizzata” che si preferisce.
‹ Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del quadro
mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino. L’operazione
è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai quall il piano di
messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei
quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto
reciproco. Per la regolazione sull’infinito è prevista una compensazione speciale.
‹ In alcuni mirini, come in quello delle Nikon AF c’è una spia di messa a fuoco. Il
simbolo “٨ ” indica che il soggetto è a fuoco, quello, “ Ź ” indica che è davanti al
soggetto e quello “Ż” indica che è dietro. Se questo obiettivo è usato con una
fotocamera Nikon AF in modalità di messa a fuoco M, manuale, ruotare la ghiera
di messa a fuoco finché non appare il simbolo “٨ ” .
‹För Nikon fungerar endast autofokus med kamerahus som stödjer ultraljudsmotor
typ HSM. Autofokus kommer inte att fungera om kamerahuset inte stödjer denna
typ av fokuseringsmotor.
AVSTÅNDSBEGRÄNSARE
Objektivet är utrustat med en avståndsbegränsare som möjliggör begränsning av
avståndsområdet som objektivet söker inom för snabbare fokusteknik (fig.5). Det
finns tre alternativ att välja på:
15m ᳸ Đ
7m ᳸ 15m
‹ Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion vælges.
‹ For Nikon modeller, er det kun muligt at anvende AF med kamerahuse der
䇶SONY AF e PENTAX AF䇷㩷
Impostate il selettore di fuoco “AF” del corpo macchina e regolate sulla stessa
posizione la ghiera delle distanze visibile sull’obiettivo (fig.3), escludendo il rischio che
le operazioni di messa a fuoco si susseguano automaticamente. Se preferite la messa
a fuoco manuale, tuttavia, non avete che da agire sul selettore di fuoco della fotocamera
e poi da portare sulla posizione “M” la ghiera delle distanze sull’obiettivo (fig.4).
‹ Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di messa
a fuoco.
‹ Seppure impostando su “M” il selettore di fuoco visibile sull’obiettivo, ciò non vi
precluderebbe di far intervenire automaticamente l’autofocus anche se in quel
momento la ghiera delle distanze fosse predisposta per il fuoco manuale.
Correreste però il rischio di danneggiare il motore.
‹ Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del
quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino.
L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai
quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di
temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono
dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è
prevista una compensazione speciale.
PASSO A VITE PER TREPPIEDE
L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede. Previo
sblocco della manopola di fissaggio del collare, si può far ruotare liberamente la
fotocamera in modo che assuma senza difficoltà, secondo il caso, la posizione
orizzontale o verticale (fig.6).
‹ Dette objektiv giver også mulighed for at fokusere manuelt, selv om det er indstillet
til autofokus. Med kameraet indstillet på One-Shot AF (AF-S), kan fokuseringen
justeres manuelt, efter at objektivet har fokuseret automatisk, mens
udløserknappen trykkes halvt ned.
korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales, fordi der kan forekomme
minimale fokusændringer p. g a. ekstreme temperaturforskydninger, hvilketigen
kan forårsage at enkelte komponenter i objektivet kan udvide sig. Der er taget
højde for dette, når objektivet stilles på uendeligt.
‹ Im Sucher einiger Nikon AF-Kameras zeigen Indikatoren den Schärfestatus an.
Das “٨ ” Symbol zeigte die korrekte Scharfeinstellung an, “ Ź ” bedeutet, dass
der Fokus vor dem Objekti liegt und “Ż” zeigt an, dass der Fokus hinter dem
Objekt liegt. Wenn dieses AF-Objektiv im MF-Modus an Nikon Kameras betrieben
wird, drehen Sie den Fokusring solange, bis das “٨ ” Symbol erscheint.
Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet, der den zu durchlaufenden
AF-Bereich limitiert (fig.5). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl.
FULL
‹ Degli accessori di corredo dell'obiettivo fa parte il polarizzatore grigio (PL). La
funzione di questo filtro speciale consiste nell'attenuare i riflessi indesiderati che
possono prodursi nella ripresa di superfici di vetro o di peli d'acqua. lnoltre esso esalta
il contrasto nella fotografia di paesaggi e scurisce I'azzurro del cielo. Osservare il
soggetto nel mirino e agire sulla ghiera di rotazione del filtro sino a fargli assumere
la posizione ritenuta più confacente alia particolare situazione di ripresa (fig.9).
‹ Questo obiettivo è stato concepito in modo da assicurare i migliori risultati con un
filtro inserito. In sua mancanza, c'è il caso che la qualità d'immagine peggiori.
Perciò si badi a lasciare sempre un filtro (anche incolore) nel cassetto posteriore.
Diversamente le luci parassite e la polvere che possono infiltrarsi nella fessura
occupata dal portafiltro compromettono l'esposizione e si hanno addirittura
immagini scadenti se il portafiltro è stato lasciato fuori dell'obiettivo.
‹ La posizione del puntino bianco sulla ghiera di rotazione è essenziale per i filtri che
basano il loro effetto su un movimento di rotazione, come i polarizzatori (PL).
‹ Prima di procurarsi dei nuovi filtri, verificarne le esatte dimensioni. Sono in
commercio dei filtri da 46mm con una montatura molto spessa che impedisce al
cassetto posteriore di essere infilato nell'apposita fessura del cilindro. Lo spessore
del filtro sopra la relativa vite non deve essere maggiore di 5mm (fig.10).
‹ Di regola, l'oblettivo accetta soltanto polarizzatori Sigma. C'è lil caso che i
polarizzatori (PL) di altre marche non si adattino a questo obiettivo.
CINGHIA A TRACOLLA
STATIVGÄNGA OCH VRIDBART FÄSTE
‹ Når man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man bekræfter den
Objektivet är försett med en stativgänga på det vridbara fästet. Lossa låsskruven
på fästet för att kunna ändra kamerainställningen. För höjdformat, för tvärformat
eller bara för finjustering (fig.6).
OM TELE CONVERTERS
Objektivet kan användas tillsammans med med Sigma 1,4X EX eller 2,0X EX Apo
Tele Converter (Tillbehör). Objektivet förvandlas då till 1120mm F8 tele-objektiv eller
1600mm F11 teleobjektiv (Dessa kan endast användas in MF-läge).
Objektivet er forsynet med et stativgevind, Når låseknappen løsnes, kan kamera og
objektiv drejes til horisontal eller vertikal position (fig.6).
ྡ䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌
(㐐Ἤ⫼ Ἤ⫠Ḕ 㿄⊰㜄⬀)
ྡྷ⫼㟨䏬
ྣ␘㢨㛨Ἤ⣜G 㦤㤼G ⫵
(⏼䂌 Ἤ⫠Ḕ 䓐䇵㏘㜄⬀)
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɊȿɀɂɆȺ ɈɌɊȺȻɈɌɄɂ ɗɄɋɉɈɁɂɐɂɂ
⥀㪼㢌 㣙㵝ⵝⷉ
Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɧɚɱɢɧɚɟɬ
ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɣ/ ɪɨɞɧɨɣ (ɲɬɚɬɧɵɣ) ɨɛɴɟɤɬɢɜ (ɋɦ. ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɤ ɤɚɦɟɪɟ).
ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ
䇶ȾɅə ɄȺɆȿɊ ɌɂɉȺ SIGMA AF, NIKON AF ɂ CANON AF䇷
ㇵ㷌 ⵃ 㝘㜰㜄 㢌䚌㜠 㝘㣅┍ ⵃ Ḕ㣙㢌 㠄㢬㢨 ╌⳴⦐ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ⬀㚱 ⥀㪼⪰ ⴬⊴䇴 AF 㾨⮈⢰㜄 㘤㐔␘⮨, ⥀㪼⪰ 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄 㷨ᷤ䚌ὤ
㤸㜄 ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⫵㢨 AF 㠸㾌㜄 㢼⏈㫴 䞉㢬䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ (Ἤ⫰.3).
⬀㚱 “M” 㠸㾌㜄 㢼㡸 ⚀ ⥀㪼⪰ 䏭㥉 䇴㢹㢌 㾨⮈⢰ ⵈ♈㝴 㷨ᷤ䚌⮨ 㾨⮈⢰
⇨⺴㢌 ⯜䉤㜄 㻝ᷝ㡸 㨸 ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘.
ȼ ɞɚɧɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜɫɬɪɨɟɧ Ƚɢɩɟɪ Ɂɜɭɤɨɜɨɣ Ɇɨɬɨɪ (Hyper Sonic Motor, HSM).
ɗɬɨɬ ɦɨɬɨɪ ɞɚɺɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɛɵɫɬɪɨɣ ɢ ɛɟɫɲɭɦɧɨɣ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. Ⱦɥɹ
ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɩɟɪɟɜɟɞɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜ ɩɨɡɢɰɢɸ «AF» (ɪɢɫ.2). Ⱦɥɹ
ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɩɟɪɟɜɟɞɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɜ ɪɟɠɢɦ
«MF»
‹ ‫ ء‬ᢴ ᙰ ‫ ۞ ڇ ױ‬೯ ኙ ྡྷ ᑓ ‫ ڤ‬Հ ၞ ۩ ֫ ೯ ኙ ྡྷ Ζ ‫ ׽‬૞ ‫ ނ‬ઌ ᖲ ๻ ࡳ ‫( ڇ‬ONE -
SHOT) (AF-S) ໢്۞೯ኙྡྷᑓ‫ڤ‬Δ‫תױঁ܃‬ਊ‫ݶ‬॰ၨΔ‫ڇ‬ᢴᙰ۞೯ኙྡྷ
৵٦‫א‬Գ֫ᓳᖞྡྷរΖ
‹ ‫֫ڇ‬೯ኙྡྷᑓ‫ڤ‬Հࠌ‫ءش‬ᢴᙰΖ່‫ړ‬٣‫ڇ‬ᨠནᕴփᨠ઎ኙྡྷਢ‫ܡ‬ᄷᒔΖ଺
‫ڇڂ‬ᄵ৫஁ฆᄕՕழΔᢴᙰփऱᢴׂ‫ױ‬౨ᄎឩ്ࡉ‫گ‬ᜍΔᖄીྡྷរೣฝΖ
ᔞ್ᢴᙰऱྤૻ᎛ྡྷរբቃ٣‫נ܂‬ઌᚨ಻‫ٽ‬Ζʳ
‹ ଡܑ‫؍‬ൈ AF ᅃઌᖲऱᨠནᕴ಻ໂਐ‫ق‬ᕴ᧩‫ق‬ኙྡྷणኪΔ“ Ū ”ฤᇆ।‫ق‬բ
๻ࡳԱ‫إ‬ᒔኙྡྷΔ “ Ź ”।‫ق‬ኙྡྷ๻ࡳ࣍‫᧯׌‬ছጤΔ “ Ż ”ঞ।‫ق‬ኙྡྷ๻ࡳ
࣍‫᧯׌‬৵ጤΖ‫࣠ڕ‬ຍ֭ AF ᢴᙰፖ๻ࡳ੡ MF ᑓ‫ڤ‬ऱᢌൈ AF ᅃઌᖲ಻‫ٽ‬
ࠌ‫ش‬ΔࡵᓳீᢴᙰኙྡྷΔऴ۟“ Ū ”ฤᇆ‫נ‬෼Ζʳ
㸼㥄
ଲSIGMA AF, CANON AF, NIKON AF 㟝ଳ
㢨 ⥀㪼㜄⏈ Sigma 㢌 ⾀䏬㢬 䚌㢨䒰 ㋀⏽ ⯜䉤 (HSM) ᴴ 䈅㣠╌㛨 㢼㏩⏼␘.
HSM 㡴 㥉㍍䚌Ḕ ⾔⪬ 㝘䋔䔠䀘㏘⪰ ᴴ⏙䚌᷀ 䚨㩁⏼␘.
㝘䋔䔠䀘㏘ 㣅┍㡸 㠸䚨㉐⏈, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐⪰ “AF” ⦐ ㉘㥉䚝⏼␘. (Ἤ⫰. 2)
(Nikon AF 㢌 ᷱ㟤㜄⏈ 㝘䋔䔠䀘㏘ ⯜☐⪰ 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ ㉔䈑䚝⏼␘.)
⬘⎨㛰 䔠䀘㏘⪰ ㇠㟝䚌Ḕ 㐪㡸 ⚀⏈, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ㏘㠸㾌⪰ “M” 㡰⦐
㉘㥉䚝⏼␘. (Nikon AF 㢌 ᷱ㟤㜄⏈, ⬘⎨㛰 䔠䀘㏘ ⯜☐⪰ 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐
㉘㥉䚝⏼␘.)
Ŧ㾨⮈⢰㢌 䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ ⷴᷱ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㾨⮈⢰ ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰ 㵬㦤䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
ኙྡྷૻࡳ
‫ء‬ᢴᙰࠌ‫ش‬ኙྡྷૻࡳ‫פ‬౨‫ ࠫૻא‬AF ۞೯ኙྡྷᒤ໮ (ቹ 5)Ζ‫פڼ‬౨‫אڶ‬Հ 3
ଡᙇႈΖ
15m Д Ќ
FULL(٤ᒤ໮)
Ŧ⏼䂌 ⫼㟨䏬㢌 ᷱ㟤, 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ AF ⪰ 㫴㠄䚨 㨰⏈ ⯜⒬㜄⬀ HSM Ḱ
ᵍ㡴 㸼㢀䑀 ⯜䉤ᴴ 㫴㠄╝⏼␘. 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐
㫴㠄䚨㨰㫴 㙾㡰⮨ AF ὤ⏙㡴 㣅┍╌㫴 㙾㏩⏼␘.
㢨⤠䚐
⯜䉤
䇴㢹㡸
Ŧ㢨 ⥀㪼⏈ AF 㜄 ㉘㥉═ ㇵ䈐㜄㉐ ⬘⎨㛰⦐ 䙴䏬 ⸨㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘. 㾨⮈⢰⪰
7m Д 15m
ONE SHOT 㝘䋔 䔠䀘㏘ 㜄 ㉘㥉䚌㜠, 䚝㥄 䟸, ㊈䉤 ⶸ䏰㡸 ⵌ ㊈䉤 ㇵ䈐㜄㉐
䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 䙴䏬⪰ ⬒㻙⏼␘.
ᙇᖗ۞೯ኙྡྷᑓ‫ڤ‬ᖙ‫܂‬ΔᏁലᢴ᧯Ղኙྡྷ‫ڤ‬๻ࡳ੡“AF”֗‫ٵ‬ழലᢴߪኙྡྷᛩ
๻ࡳ࣍“AF”‫ۯ‬ᆜঁ‫(ױ‬ቹ 3)Ιૉᙇᖗ֫೯ኙྡྷᑓ‫ڤ‬Δ‫ױ‬ല‫א‬Ղ๻ࡳϘઌ֘ϙ
ঁ‫(ױ‬ቹ 4)Ζ
‹ ኙྡྷᑓ‫ڤ‬ऱ‫ࡉޏޓ‬๻ࡳΔᓮ㧬ᔹઌᖲᖙ‫֫܂‬㡸Ζ
‹ ‫֫ڇ‬೯ኙྡྷᑓ‫ڤ‬Հࠌ‫ءش‬ᢴᙰΖ່‫ړ‬٣‫ڇ‬ᨠནᕴփᨠ઎ኙྡྷਢ‫ܡ‬ᄷᒔΖ଺
‫ڇڂ‬ᄵ৫஁ฆᄕՕழΔᢴᙰփऱᢴׂ‫ױ‬౨ᄎឩ്ࡉ‫گ‬ᜍΔᖄીྡྷរೣฝΖ
ᔞ್ᢴᙰऱྤૻ᎛ྡྷរբቃ٣‫נ܂‬ઌᚨ಻‫ٽ‬Ζ
Ŧ䔠䀘㏘⫵㢨
Ṃ (ⱨ䚐␴)㢌 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄
㢼㡰⳴⦐ 䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
㸼㥄㢨
⬒㫴
㙾㡸
㍌⓸
Ŧ㢰⺴ ⏼䂌 AF 㾨⮈⢰㢌 ⼤ 䑀㢬⒈⏈ 䔠䀘㏘ ㇵ䈐⪰ 䖐㐐䚨 㨰⏈ 䖐㐐᷸ᴴ
㢼㏩⏼␘. “ ̻ ”䖐㐐⏈ 㸼㥄㢨 㝠ⵈ⦐ ⬒㚌㡸 ⚀ 䖐㐐╝⏼␘. “Ź”䖐㐐⏈ 㸼㥄㢨
䙰㇠㷨㢌 㚒㯱㜄 ⬒㚌㡸 ⚀ 䖐㐐╌Ḕ“Ż”䖐㐐⏈ 㸼㥄㢨 䑀㇠㷨㢌 ◘㯱㜄
⬒㚌㡸 ⚀ 䖐㐐╝⏼␘. 㢨 AF ⥀㪼⪰ ⏼䂌 AF 㾨⮈⢰㜄㉐ MF ⯜☐⦐ ㇠㟝䚔
⚀⏈ “̻” 䖐㐐ᴴ ⸨㢰 ⚀ᾀ㫴 㸼㥄㡸 ⬒㻈㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㸼㥄 㥐䚐 ㏘㠸㾌
㢨 ⥀㪼⏈ AF ⷈ㠸⪰ 㥐䚐䚔 ㍌ 㢼⏈ 㸼㥄 㥐䚜 ㏘㠸㾌ᴴ 㢼㏩⏼␘ (Ἤ⫰.5).
㙸⣌㢌 ㉬ᴴ㫴 ⯜☐⪰ ㉔䈑䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘ (Ἤ⫰. 5).
FULL
15m ~G ˳
7m ~ 15m
‫ڼ‬ᢴ‫ش಻ױ‬ᔞ್ऱ APO EX 1.4x ࢨ 2.0x ᎛᥊ᏺ၏ᢴ(‫׼‬᝜ᆜ)Δྡྷ၏‫ױܛ‬։
ܑᏺ࢏ሒ 1120mm F8 ࢨ 1600mm F11 ၌᎛᥊ऱᢴΖ(٤ႛૻ֫೯ኙྡྷᖙ‫)܂‬
‹ ।٨ՂऱᢴᙰΔլ‫הࠡش಻ױ‬঴ྨऱᏺ၏ᢴΖ
‹ ‫ش಻ڇ‬
DSLR ᑇᒘ໢ᢴ֘٠ઌᖲழΔ㺞௺৬ᤜᢴᙰᚨ಻‫ ش‬DG ߓ٨ऱ APO
᎛᥊ᏺ၏ᢴΖ
‹ ૉઌᖲ
AF ۞೯ኙྡྷᑓ‫ڤ‬๻࣍ “ኙֺ‫”ڤ‬ኙྡྷழΔኔழ࠷ནኙྡྷ‫פ‬౨‫ٵױ‬ழ
ച۩Ζ
Ŧȼ
ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɤɚɦɟɪ Nikon AF ɟɫɬɶ ɢɧɞɢɤɚɰɢɹ ɫɬɚɬɭɫɚ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. ɋɢɦɜɨɥ “ Ū ” ɩɨɤɚɡɵɜɚɟɬ ɱɬɨ ɮɨɤɭɫ ɧɚɜɟɞɺɧ ɜɟɪɧɨ, “Ź”
ɩɨɤɚɡɵɜɚɟɬ, ɱɬɨ ɮɨɤɭɫ ɧɚɜɟɞɺɧ ɜɩɟɪɟɞɢ ɨɛɴɟɤɬɚ, “Ż” ɩɨɤɚɡɵɜɚɟɬ, ɱɬɨ
ɮɨɤɭɫ ɧɚɜɟɞɺɧ ɩɨɡɚɞɢ ɨɛɴɟɤɬɚ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ
ɤɚɦɟɪɚɦɢ Nikon AF ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɮɨɤɭɫɢɪɭɣɬɟ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɞɨ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɫɢɦɜɨɥɚ “Ū” ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ.
ɈȽɊȺɇɂɑɂɌȿɅɖ ȾɂɋɌȺɇɐɂɂ ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄɂ
(Ɍɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɤɚɦɟɪ ɬɢɩɚ Sigma SA, Nikon AF ɢ Canon EF)
Ɉɛɴɟɤɬɢɜ ɫɧɚɛɠɺɧ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɟɦ ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɤɨɬɨɪɵɣ
ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɥɢɦɢɬɢɪɨɜɚɬɶ ɞɢɚɩɚɡɨɧ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ
(ɪɢɫ.5). ȼɨɡɦɨɠɟɧ ɜɵɛɨɪ ɬɪɺɯ ɪɟɠɢɦɨɜ.
FULL (ɉɨɥɧɵɣ)
15ɦ᳸ Đ
7ɦ᳸ 15ɦ
䇶ȾɅə ɄȺɆȿɊ PENTAX AF ɂ SONY AF䇷㩷
ȼɵɛɟɪɢɬɟ ɪɟɠɢɦ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫɟ ɜɚɲɟɣ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɩɟɪɟɜɟɞɢɬɟ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «AF» (ɪɢɫ.3). ȼ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɨɦ
ɪɟɠɢɦɟ, ɤɚɦɟɪɚ ɛɭɞɟɬ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ.
Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ ɱɬɨɛɵ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɩɟɪɟɜɟɞɢɬɟ ɤɚɦɟɪɭ ɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ
ɤɨɥɶɰɨ ɜ ɪɟɠɢɦ «Ɇ» (ɪɢɫ.4).
‹ Ɂɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤ ɜɚɲɟɣ ɤɚɦɟɪɟ.
ଲSONY AF, PENTAX AF 㟝ଳ
᎛᥊ᏺ၏ᢴ
ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɸɳɢɦɢ ɭɥɶɬɪɚɡɜɭɤɨɜɵɟ ɦɨɬɨɪɵ ɩɪɢɜɨɞɚ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ (ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɩɪɢɜɨɞ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɞɥɹ HSM). ȿɫɥɢ ɤɚɦɟɪɚ ɧɟ
ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɟɬ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɩɪɢɜɨɞ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɚɹ ɧɚɜɨɞɤɚ ɧɚ
ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɛɭɞɟɬ ɧɟɞɨɫɬɭɩɧɚ.
Ŧɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɜ ɪɟɠɢɦɟ «AF». Ⱦɥɹ
ɷɬɨɝɨ ɤɚɦɟɪɚ ɞɨɥɠɧɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɞɧɨɤɚɞɪɨɜɨɣ ɫɴɺɦɤɢ. ɑɬɨɛɵ
ɫɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɧɚɞɨ ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɩɨɤɚ ɡɚɤɨɧɱɢɬɶɫɹ ɩɪɨɰɟɫɫ
ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɜ ɦɨɦɟɧɬ ɩɨɥɭ ɩɪɢɠɚɬɢɹ ɤɧɨɩɤɢ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ.
Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɨɰɟɧɢɜɚɣɬɟ
ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɜɢɡɭɚɥɶɧɨ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɲɤɚɥɵ ɞɢɫɬɚɧɰɢɣ
ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɨ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɡɨɧɚ ɬɨɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɦɨɠɟɬ ɫɦɟɫɬɢɬɶɫɹ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ
ɫɢɥɶɧɵɯ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɢ ɪɚɫɲɢɪɟɧɧɚɹ ɢɥɢ ɫɠɚɬɢɹ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. Ⱦɥɹ ɬɚɤɢɯ ɫɥɭɱɚɟɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɢɦɟɟɬ ɡɚɩɚɫ ɯɨɞɚ ɜ
ɡɨɧɟ ɛɟɫɤɨɧɟɱɧɨɫɬɢ.
㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ 㣄┍ 㸼㥄㡰⦐ ㉘㥉䚌Ḕ ⥀㪼㢌 㸼㥄 ⫵㡸 “AF” 㠸㾌 (Ἤ⫰.3)
㜄 ⋇㡰⮨ 㾨⮈⢰⏈ 㣄┍㡰⦐ 㸼㥄㡸 ⬒㻐 ᶷ㢹⏼␘. ㍌┍㡰⦐ 㸼㥄㡸 ⬒㻈⥘⮨
㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ ㍌┍ 㸼㥄 ⯜☐⪰ ㉔䈑䚌Ḕ ⥀㪼㜄 㸼㥄 ⫵㡸 “M” 㠸㾌 (Ἤ⫰.4)
㜄 ⬒㻙⏼␘.
Ŧ㾨⮈⢰㢌 䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ ⷴᷱ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㾨⮈⢰ ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰ 㵬㦤䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
‹ ȿɫɥɢ Ɏɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «Ɇ», ɚ ɤɚɦɟɪɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ
«AF», ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɦɨɠɟɬ ɜɪɚɳɚɬɶɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ, ɱɬɨ ɦɨɠɟɬ
ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɥɨɦɤɟ ɦɨɬɨɪɚ ɤɚɦɟɪɵ.
‹ ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɨɰɟɧɢɜɚɣɬɟ
ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɜɢɡɭɚɥɶɧɨ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɲɤɚɥɵ ɞɢɫɬɚɧɰɢɣ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɨ,
ɬɚɤ ɤɚɤ ɡɨɧɚ ɬɨɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɦɨɠɟɬ ɫɦɟɫɬɢɬɶɫɹ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɫɢɥɶɧɵɯ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɢ ɪɚɫɲɢɪɟɧɧɚɹ ɢɥɢ ɫɠɚɬɢɹ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. Ⱦɥɹ
ɬɚɤɢɯ ɫɥɭɱɚɟɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɢɦɟɟɬ ɡɚɩɚɫ ɯɨɞɚ ɜ ɡɨɧɟ ɛɟɫɤɨɧɟɱɧɨɫɬɢ.
Ŧ⽸⦑ ⥀㪼㜄 㸼㥄 ⫵㡸 “M” 㠸㾌㜄 ⋇㚌⒈⢰⓸ 㾨⮈⢰ᴴ 㣄┍ 㸼㥄㡰⦐
㉘㥉╌㛼㡰⮨ 㣄┍㡰⦐ ─㙸ᵅ⏼␘. 㢨⤨ ᷱ㟤 㾨⮈⢰ 㙼㜄 ⯜䉤㜄 㻝ᷝ㡸 㨸
㍌ 㢼㏩⏼␘.
Objektivet kan bruges sammen med Sigma’s 1,4x EX og 2x EX Apo Teleconvertere
(ekstraudstyr). Derved opnås en forøgelse af brændvidden til henholdsvis 1120mm
F8 teleobjektiv og til 1600mm F11 teleobjektiv (for begge kombinationer kun med
manuel fokusering).
ៀᢴ
‫ڼ‬ᢴᙰࠀլ֭གছᆜ‫ڤ‬ៀᢴΖ‫ڕ‬૞ࠌ‫ش‬ៀᢴΔᓮࠌ‫࣋ش‬ᆜ‫ڇ‬ᢴ࿟৵ֱհៀᢴ
ਮΖ‫ڼ‬ᢴᙰᔞ‫ شࠌٽ‬46mm հៀᢴΖ
䏬⢰㢨䔠☐ ㋀䁇
ŦAnvend ikke andre typer teleconvertere end de ovenfor nævnte.
‫ڕ‬۶ࠌ‫ش‬ៀᢴਮ
㢨 ⥀㪼㜄⏈ 䏬⢰㢨䔠☐ ㋀䁇㢨 ☘㛨 㢼㏩⏼␘. ⥀㪼 Ḕ㥉⺴㢌 ⢱ 㣙㾌⪰ ⏄㏜䚌᷀
䚔 ⚀, ⥀㪼㝴 㾨⮈⢰⏈ ㍌䓽 ❄⏈ ㍌㫵㡰⦐ (Ἤ⫰.6) 㣄㡔⦡᷀ ─⫨ ㍌ 㢼㏩⏼␘.
ŦTeleconverter kan ikke bruges med dette objektiv i udgaven til Pentax.
ᢴ᧯ៀᢴਮբॵᆜៀᢴΔ࠵ೈழ‫ױ‬٣ਊထៀᢴਮ‫֫ނ‬Δᤉലࠡ۞ᢴ᧯ࢼ‫נ‬Δ
٦ਊထഎ A ঁ‫אױ‬ႉழಾֱ‫ڤ‬᠏೯ៀᢴലࠡ࠷‫( נ‬ቹ 7)Ζ‫ڜ‬ᇘៀᢴΔᏁਊ
ထഎ AΔ٦ᇘՂៀᢴΔᤉലៀᢴਮ࣋‫ڃ‬ᢴ᧯փ (ቹ 8)
ɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫ ɬɟɥɟɤɨɧɜɟɪɬɟɪɚɦɢ Sigma APO Tele
Converter 1.4x EX ɢɥɢ 2.0x EX. ȼ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ
ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɜ: 1120ɦɦ F8 ɢ 1600ɦɦ F11 ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ. (ɩɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɬɟɥɟɤɨɧɜɟɪɬɟɪɚ ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɪɭɱɧɚɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɚ)
䊈⤼ 䀜ⶸ䉤㜄 ␴䚌㜠
Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɟɥɟɤɨɧɜɟɪɬɟɪɵ ɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɣ, ɞɚɧɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ
㢨 ⥀㪼⏈ Sigma 㢌 1.4x EX ❄⏈ 2.0x EX Apo Tele Converters (ⷸ⬘) 㝴 䝬䞌㢨
╌⮤, 1120mm F8 ⬑㠄 ⥀㪼 ❄⏈ 1600mm F11 ⬑㠄 ⥀㪼⦐ ㇠㟝䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘.
(⬘⎨㛰 䔠䀘㏘㜄㉐⬀ ㇠㟝䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘.ஃ
ŦɆɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ DG APO Tele-Converter ɫ ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ ɡɟɪɤɚɥɶɧɵɦɢ
Ŧ㠸㜄 㛬Ἵ═ 䊈⤼ 䀜ⶸ䉤 㢨㞬㢌 ᶷ㡴 ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘.
Ŧȼ ɪɟɠɢɦɟ ɠɢɜɨɝɨ ɩɪɨɫɦɨɬɪɚ (Live View) ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ,
tillsammans med Digitala-SLR kameror.
ŦI live view läget fungerar Autofokus förutsatt att kameran står i “kontrast AF-läge”,
se bruksanvisningen!
ŦDet anbefales at anvende DG versionen af Apo Teleconverterne når de bruges
FILTERHÅLLAREN
Ett neutralt (klart) filter sitter i filterhållaren. För att ta bort filtret från objektivet, tryck
först ihop klipsen på filterhållaren. Avlägsna filterhållaren från objektivet. För att
sedan ta bort själva filtret måste du hålia Ring A på plats och samtidigt skruva av
filtret motsols (fig.7). För att montera ett nytt filter måste du hålla Ring A på plats
och samtidigt skruva på filtret medsols. När du sätter tillbaka filterhållaren i
objektivet skall markeringen (Ø 46) vara på vänster sida av filterhållaren när
objektivet pekar framåt ifrån dig (fig.8).
‹ Ett gråfärgat Polfilter (PL) levereras med objektivet.
Funktionen hos detta filter är
att det reducerar oönskade reflexer från blanka ytor som från t.ex glas, bilplåt,
vatten. Vidare höjer det kontrasten vid landskapsfotografering och återger en blå
himmel blåare. Rikta kameran mot t.ex ett blankt fönster och vrid på filterringen
tills du får ett bra resultat (fig.9)
‹ Detta objektiv är konstruerat för att ge bästa resultat med ett filter monterat i
filterhållaren. Bildkvaliteten kan bli sämre utan filter. Se därför till att alltid ha ett
filter monterat i filterhållaren. Tänk på att ströljus och dammpartiklar kan påverka
exponeringen och därmed bildresultatet, om inte filterhållaren är monterad i
objektivet.
‹ Läget på den vita punkten på filterhållaren är av vikt vid användande av filter som
ändrar inställning vid vridning, såsom t.ex polfilter (PL).
‹ När du skaffar nya filter, se till aft det har 46mm skruvgänga och att det är max
5mm tjockt (annars går det inte att montera filterhållaren i objektivet) (fig.10).
‹ Objektivet accepterar endast det medföljande Polfiltret (PL).
Polfilter av andra
fabrikat fungerar inte tillfredsställande med objektivkonstruktionen.
sammen med et digitalt SLR kamera.
ŦDet er muligt at anvende autofokus i Live View, hvis kameraet er indstillet til
FILTER
FILTERHOLDER
Et almindeligt (klart) filter er allerede monteret i filterholderen. Dette filter afmonteres
ved at trykke filterholderens Iås sammen og tage filterholderen ud af objektivet.
Filteret skrues af, ved at holde ring A på plads, mens filteret skrues af - mod uret
(fig.7). Et nyt filter monteres ved at holde ring A på plads og skrue filteret på (med
uret). Når filterholderen sættes på plads i objektivet, skal mærket (Ø46) være på
holderens venstre side, når objektivets front vender væk fra dig (fig.8).
‹ Et neutralt polarisationsfilter (PL) følger med objektivet som tilbehør. Dette filter
kan anvendes til at fjeme uønskede reflekser fra overflader som glas eller vand.
Samtidig forøges kontrasten ved landskabsbilleder og himmelen virker mørkere.
Drej filterringen mens du ser gennem søgeren, for at opnå den ønskede effekt
(fig.9).
‹ Objektivet er konstrueret til at yde den maksimale kvalitet med et filter monteret.
Billedkvaliteten vil blive forringet, hvis der ikke er monteret et filter. Hav derfor altid
et filter monteret. Hvis filterholderen ikke er monteret i objektivet, kan strølys og
støv kan komme ind i objektivet gennem åbningen til filterholderen og påvirke
billedkvaliteten.
Ett löstagbart motljusskydd av bajonett-typ levereras med objektivet.
Vi
rekommenderar att du alltid använder motijusskyddet på objektivet vid fotografering,
för att förhindra oönskad Ijuspåverkan. Sätt på motljusskyddet, vrid medsols tills
det stannar och Iås fast med låsskruven (fig.11).
‹ Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, tag först
av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet.
filterets rotation har indflydelse på effekten, som f.eks. polarisations (PL) filtre.
‹ Kontroller altid filterets tykkelse før du køber ekstra filtre. Nogle 46mm filtre har en
‹ Der må kun anvendes Sigma polarisations filtre, Polarisationsfiltre af andre
fabrikater passer ikke til objektivets konstruktion.
Montera axelremmen i remöglorna som visas i figur 12. Kontrollera aft remmen
sitter stadigt !
խΔઌׂࣁ᥊ᔆైঁᄎՀ૾Ζᓮ‫ؘ‬ႊࠌ‫ش‬ៀᢴ‫ٽ಻א‬ᢴᙰΖ଺‫ڂ‬ਢៀᢴਮ
լ࣋ᆜ‫ڇ‬ᢴᙰՂΔཋ٠ࡉቺୗঁᄎॿԵᢴᙰփΔ‫ח‬ઌׂ࠹ࠩլߜᐙ᥼Ζ
‹ ኙ࣍ലៀᢴ࣋ᆜ‫ڇ‬ᢴᙰՂհመ࿓խΔ᠏೯ᛩՂऱ‫ػ‬រ‫ۯ‬ᆜॺൄૹ૞Ζࠏ‫ڕ‬
CPL ៀᢴΖ
‹ ᙇ᝜ආ‫הࠡش‬঴ྨៀ‫ۥ‬ᢴׂழΔᓮࣹრᢴׂ௃দ৫Δ‫ڂ‬দ৫መদΔല‫݋‬ᡶ
ៀᢴਮ༺‫ڃ‬ᢴ᧯փ֗ៀ‫ۥ‬ᢴׂऱ᠏೯Ζ(ቹ 10)
‹ ‫ڼ‬ᢴ᧯಻ٙᇘᆜవᔞ಻‫଺ش‬ᐗ-ᔞ್
‹ ॵಬհ
Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning. Modlysblænden
modvirker reflekser m.v. ved optagelser i modlys. Monter modlysblænden ved at
dreje den med uret indtil den stopper, fastspænd derefter låseskruen for at låse
modlysblænden (fig.11).
modlysblænden, og derefter montere den omvendt.
‹ ലᔟ٠ᆝൕᢴᙰՂ侏ՀΔലࠡ‫א‬ଙᆜֱ‫༺ڤ‬Եᢴছጤ༺Եᔟ٠ᆝΔ‫א‬ႉழ
ಾֱ‫ٻ‬᠏೯۟ೖַ‫ۯ‬ᆜΔྥ৵‫א‬ᔟ٠ᆝՂऱ᠙ၨࡐࡳ٠ᆝ࣍ᢴጤՂΔ‫ګݙ‬
৵ঁ‫ڃ౏گױ‬ᚏ‫ژ‬ᢴ๳խ
ॊ൅
Undvik naftalin som kan skada
objektivets antireflexbehandling.
Vid rengöring, använd
en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk.
‹ Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet.
Vänta tills
objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du
använder den igen.
ᓮലॊ൅ᢀ࣍ቹ 12 ࢬ‫ق‬ຝٝΖ
‹ ‫࣠ڕ‬૞९ཚ‫࣋ژ‬Δࡵᙇᖗອළ೓෯֗ຏଅߜ‫ړ‬ऱ‫ֱچ‬Ζ੡Աঅᥨᢴᙰऱ‫ף‬
ᓂᐋΔࡵ᎛ᠦ߻៽Մࢨ߻៽Մ࿇‫נ‬௛᧯ऱ‫ֱچ‬Ζ
‹ ᢴׂՂऱ‫ࢨৃۆ‬ਐె‫شױ‬ਫຌპᛘऱᢴᙰؒࢨᢴᙰ౐堚ᑥΔ൫֊֎‫ش‬ᄫᕪΕ
૖ࢨࠡ‫ڶה‬ᖲ堚ᑥᕪΖ
㢰ⵌ (䆨⫠㛨) 䙸䉤⏈ 㢨⴬ ⥀㪼䙸䉤 䝴⒈㝴 ḩἽ㢨 ╝⏼␘. 䙸䉤⪰ ⥀㪼⦐⺴䉤
㥐ᶤ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ ⭰㤴 䙸䉤 䝴⒈ 䆨⫱㡸 䚜‌ ⌸⪹⏼␘. Ἤ⫠Ḕ 䙸䉤 䝴⒈⪰
⮈㢬 ⵤ⤨⦐⺴䉤 㥐ᶤ䚝⏼␘. 䙸䉤⪰ 㥐ᶤ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ ⫵ A ⪰ 㣕Ḕ 䙸䉤⪰
㐐᷸ⵌ␴ ⵝ䛙㡰⦐ 䖴㛨㩁⏼␘. (Ἤ⫰.7) ␘⪬ 䙸䉤⪰ ㉘㾌䚌ὤ 㠸䚨㉐ ⫵ A ⪰
㣕Ḕ ㉘㾌䚔 䙸䉤⪰ 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘㉐ ㉘㾌䚝⏼␘. 䙸䉤 䝴⒈⪰ ⥀㪼 ⵤ⤨㜄
㉘㾌䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ ⥀㪼⪰ ⫼㨰 ⹘㡸 ⚀ 䖐㐐 (ø46) ᴴ 䝴⒈㢌 㞰㯱㜄 㢼㛨㚰⬀
䚝⏼␘ (Ἤ⫰.8).
Ŧ䟀ㇽ㢌 䓬ṅ 䙸䉤 (CPL) ⏈ 㚕㉬㉐⫠⦐ ḩἽ㢨 ╝⏼␘. 㢨 䙸䉤㢌 ὤ⏙㡴
㡔⫠⇌ Ɒ 䖐⮨㜄 㢌䚨 ㈑ὤ⏈ 㠄㾌 㙾㡴 ⾏ ⵌ㇠⪰ 㨸㜠㩁⏼␘. ᷀␘ᴴ
䗁ᷱ㇠㫸㢨⇌ 䑀⢴ 䚌⏌㢌 㚈⺴㜄 䀜䏬⢰㏘䏬⪰ ⋆㜠㩁⏼␘. 䑀㢬⒈⪰ 䋩䚨
⸨⮨㉐ 㠄䚌⏈ 㠸㾌ᾀ㫴 䙸䉤 䟀㤸 ⫵㡸 ─⫱⏼␘. (Ἤ⫰.9).
㟴㫵㢸 㥉⓸⪰ 㚀 ㍌ 㢼⏈ 䖐㐐⦐ ⬘㟤 㩅㟈䚝⏼␘.
Ŧ㜠⺸㢌
䙸䉤⪰ Ạ⬘䚌㐐ὤ 㤸㜄 䙸䉤 䆠ὤ⪰ 䞉㢬䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ⮻⮻
46mm 䙸䉤⏈ ⬘㟤 ▄῰㟨 ⫵㡸 ᴴ㫴Ḕ 㢼㛨 䙸䉤 ㏠⤳㜄 ㇱ㢹䚌⏈ ᶷ㢨
ⵝ䚨ᴴ ╝⏼␘. 䙸䉤 ⫵㢌 ▄‌⏈ 5mm (Ἤ⫰.10) 㢨䚌㜠 ⬀ 䚝⏼␘.
⬒㫴 㙾㡸 ㍌⓸ 㢼㏩⏼␘.
ᖲٙΕᢴׂ֗ሽ՗ሿٙ‫࠹ڂ‬ᛘ‫ݫ‬ჾΔՕຟྤऄଥ෻Ζ
‹ ᄵ৫ડ᧢‫ױ‬౨ᄎ‫ח‬ᢴᙰ।૿ᕩ࿨ᣆ௛ࢨֽរΔ‫֚ڇڼڂ‬௛༃‫ܐ‬ழၞԵᄊࡉ
ऱ৛փᛩቼΔ່‫ړ‬ലᢴᙰ࣋‫ڇ‬ᢴᙰ๳փΔऴ۟ᢴᙰᄵ৫൷२৛ᄵ੡ַΖ
ʳ
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
‫ڶ੅ڶ‬୭ढ凝ࢨցై
‹ Undgå hårde stød, samt at udsætte objektivet for meget høje eller lave
ຝٙ‫ټ‬㲯
temperaturer.
‫ޤ‬
(Hg)
叏
(Cd)
ք᪔卲
(Cr6+)
‫ڍ‬ᖾ侶૖
(PBB)
‫ڍ‬ᄽԲ૖ㅘ
(PBDE)
؆㨆 (८㺉ຝٙ )
g
Ϥ
Ϥ
Ϥ
Ϥ
Ϥ
og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen på
linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning.
؆㨆 (䰵౟ຝٙ )
Ϥ
Ϥ
Ϥ
Ϥ
Ϥ
Ϥ
ഗࣨຝٙ
g
Ϥ
Ϥ
Ϥ
Ϥ
Ϥ
‹ Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til at
٠䝤ຝٙ
Ϥ
Ϥ
Ϥ
Ϥ
Ϥ
Ϥ
fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en blød
objektivklud eller linsepapir.
᫕ඳຝٙ
Ϥ
Ϥ
Ϥ
Ϥ
Ϥ
Ϥ
䩥
ࣹ
⥀㪼 䟸☐
㢨 ⥀㪼㜄⏈ ⷔ㟈≫ 䇴㢹 㥐ᶤ ᴴ⏙䚐 䟸☐ᴴ 䔠䚜╌㛨 㢼㏩⏼␘. 㢨 ⥀㪼
䟸☐⏈ 㞬⺴⦐⺴䉤 ᵉ䚐 ⾏㡰⦐ 㢬䚨 Ḕ㏘䏬⇌ 䙀⤼㛨 䜸ㇵ㢨 㢰㛨⇌⏈ ᶷ㡸
⫽㙸㩁⏼␘. 䟸☐ᴴ ⒈ 㢨ㇵ ─㙸ᴴ㫴 㙾㡸 ⚀ᾀ㫴 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ 㨰㐔 ◘
䟸☐⪰ Ḕ㥉䚌ὤ 㠸䚨 ㋄㣕㢨⪰ 㣔Ἤ㐡㐐㝘 (Ἤ⫰.11).
Ŧ⥀㪼㝴 䟸☐⪰ ⸨Ḵ 䀴㢨㏘㜄 ≗ὤ 㠸䚨 䟸☐⪰ ⭰㤴 㥐ᶤ䚌㐐Ḕ ᶤ⃬⦐
◘㬅㛨㉐ ⥀㪼 㠸㜄 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
卋
(Pb)
‹ Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da et køligt
objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et varmt rum
anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets
temperatur nærmer sig hinanden.
⥀㪼 䙸䉤⪰ ⥀㪼 ⵈ♈㢌 㚒㯱㜄 㣙㵝䚌⏈ ᶷ㡴 ⺼ᴴ⏙䚝⏼␘. ⥀㪼㜄 䙸䉤⪰
㣙㵝㐐䇘ὤ 㠸䚨㉐⏈ 䙸䉤 䝴⒈⪰ ㇠㟝䚨 ⥀㪼 ◘㯱㢌 ⥀㪼 ᷱ䋩㜄 ↰㟵⏼␘. 㢨
㥐䖼㡴 46mm 䙸䉤⪰ 㣙㵝䚔 ㍌ 㢼⏈ 䙸䉤 䝴⒈ᴴ 㢼㏩⏼␘.
Ŧ㐐Ἤ⫼ 㤸㟝 CPL 䙸䉤⪰ ㇠㟝䚌㊈㚰 䚝⏼␘. 䇴㇠ ⮈㢨䀘㢌 䙸䉤⏈ 㦤⫱ 㐐
‹ ‫ء‬ᢴᙰࠀլ߻ֽΔՀॸࢨ൷२ֽᄭழࠌ‫ش‬௽ܑ՛֨Δ֊֎‫ݫ‬ᛘΖଣૉփຝ
Monter bæreremmen i remfæsterne som vist i figur 12.
‹ Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå på
䙸䉤
Ŧ䟀㤸 ⫵㢌 䚌㚴ㇽ 㥄㡴 䓬ṅ 䙸䉤㝴 ᵍ㡴 䙸䉤⪰ 㦤㤼䚨 ㇠㟝䚔 ⚀ 䟀㤸㢌
‹ ᚨᝩ‫܍‬ᐳᚰࢨऴ൷ᆜ࣋‫ڇ‬ᎩᑷΕᄕ‫ࢨܐ‬ᑪᛘऱᛩቼՀΖ
ʳ
da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere linseelementer og
elektroniske komponenter der har været i forbindelse med vand.
㇠㟝䚌㐘 ㍌ 㢼㏩⏼␘.
╌㛼㏩⏼␘. ⥀㪼㜄 䙸䉤⪰ 㣙㵝䚌㫴 㙾㡸 ᷱ㟤 㢨⴬㫴 䖼㫼㢨 㤴䚌╔ ㍌
㢼㏩⏼␘. 䙸䉤 䝴⒈⪰ ⥀㪼㜄 㣙㵝䚌㫴 㙾㡰⮨ 䙸䉤 䝴⒈㢌 ㏠⦣㡸 䋩䚨
☘㛨ᴴ⏈ 㣕ṅḰ ⭰㫴 ⚀ⱬ㜄 ⊬㻐Ḱ 㢨⴬㫴 䖼㫼㜄 㜵䛙㡸 ⴬㾔 ㍌ 㢼㏩⏼␘.
অ塄֗‫࣋ژ‬
BÆREREM
‹ Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende, sørg
䚜‌ ㇠㟝䚌㐐Ὤ Ề㣙䚝⏼␘.
Ŧ㾨⮈⢰㜄 ‘contrast detect’ AF ⯜☐ᴴ 㢼㡰⮨ ⢰㢨⽀ ⼤⪰ 䋩䚨 㝘䋔 䔠䀘㏘⪰
Ŧ㢨 ⥀㪼⏈ 䙸䉤⪰ 㣙㵝䚼㡸 ⚀ 㺐㤵㢌 ṅ䚍㤵 ㉥⏙㡸 ⵐ䡌䚔 ㍌ 㢼⓸⦑ ㉘᷸
‫ش⃰׽‬Պխ㧺ʳ 䣈 ঴֫㡸 : քẊ‫ٲ‬呐ढ凝ऱ‫ټ‬㲯‫ڇژ֗א‬ᩓ‫ܡ‬ʳ
‹ Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
ŦDSLR 㾨⮈⢰㝴 䚜‌ ㇠㟝䚔 ᷱ㟤, 㤴䢠⏈ DG ⶸ㤸㢌 Apo Tele Converter ⪰
䙸䉤 䝴⒈⪰ ㇠㟝䚌⏈ ⵝⷉ
CPL ៀᢴլ౨‫הࠡڇ‬ᢴᙰՂࠌ‫ش‬Ζ
ᙟᢴॵ଺ᐗ༺Ե‫ڤ‬ᔟ٠ᆝΔ،‫ַ߻ױ‬ቹቝᒤ໮‫א‬؆ᠧ٠ၞԵᢴփΔᐙ᥼ቹቝ
ᔆᑇΖᔟ٠ᆝ‫ڜ‬ᇘΚ‫ڇ‬ᢴছጤ༺Եᔟ٠ᆝΔ‫א‬ႉழಾֱ‫ٻ‬᠏೯۟ೖַ‫ۯ‬ᆜΔ
ྥ৵‫א‬ᔟ٠ᆝՂऱ᠙ၨࡐࡳ٠ᆝ࣍ᢴጤՂΖ (ቹ 11).
VÅRDA DITT OBJEKTIV
‹ Objektivet är inte vattensäkert.
CPL ೣ஡ᢴׂΖ
ᔟ٠ᆝ
MODLYSBLÆNDE
‹ For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, må du først afmontere
AXELREM
‹ ‫ڼ‬ᢴᙰ಻‫ٽ‬ៀᢴਢ੡‫ࣁח‬᥊‫ࠋ່ڶ‬।෼ۖ๻ૠΔ‫ڕ‬ៀᢴ޲‫࣋ڶ‬ᆜ‫ڇ‬ᢴᙰ
‹ Positionen for den hvide prik på filterringen, er vigtig ved anvendelsen af filtre hvor
meget bred indskruniningsring, der forhindrer at filterholderen kan monteres
korrekt. Ringens tykkelse må maksimalt være 5mm (fig.10).
MOTLJUSSKYDD
ៀᢴਢ‫ڼ‬ᢴᙰհࠡխԫଡ಻ٙΖCPL ៀᢴ‫פ‬㧤Δ੡྇‫ڂ܅‬ੲᑿࢨֽ
૿ࢬ೚‫ګ‬ऱ֘٠ய࣠Δ‫ٵ‬ழ‫ױ‬ᏺ㺞ଅ٠ᅃׂփऱ٠஁ኙֺࡉ‫ף‬෡֚Ղႆ൑
ऱᐋ‫ڻ‬ტΔ‫ڕ‬૞ࣁ᥊ࢬᏁઌׂΔᓮຏመᨠནᕴࠀ᠏೯ៀᢴᛩ‫א‬ሒ۟‫ؾ‬ऱΖ
(ቹ 9)
‹ CPL
“contrast detect” AF funktion.
Det er ikke muligt at montere et filter på objektivets front. For at anvende et filter på
objektivet, bruges filterholderen der er monteret i objektivets bageste del. Filterholderen
kan tages ud og forsynes med et 46mm filter.
㢼㡰⳴⦐ 䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
‫ش⃰׽‬Պխ㧺
Ϥ:।‫ق‬具‫ڶ੅ڶ‬୭ढ凝‫ڇ‬具ຝٙࢬ‫ڶ‬ढ݁凝‫ޗ‬றխऱܶၦ݁‫ ڇ‬SJ/T11363-2006 䰬
଱億ࡳऱૻၦ૞‫אޣ‬ՀΖ
g:। ‫ ق‬具 ‫ ڶ ੅ ڶ‬୭ ढ 凝 ࠩ ‫ ڇ‬具 ຝ ٙ ऱ ਬ ԫ ݁ 凝 ‫ ޗ‬ற խ ऱ ܶ ၦ ၌ ‫ נ‬SJ/T11363-2006
䰬଱億ࡳऱૻၦ૞‫ޣ‬Ζ
10 ࢨ 5 䨞‫ܶݮ‬㠼 : ‫ڼ‬䰬兘ਢ⃰‫ش‬Պ‫ڇ‬խ㧺ቼ㡕历ഇऱ䶣՗允ஒ䣈঴ऱ㩾অࠌ‫ش‬ཚૻΖ
‫ڼ‬䣈঴ࠌ‫׽ृش‬૞ᙅ‫ڜښ‬٤ࡉࠌ‫ش‬Ղऱࣹრࠃ咊Δ㡘‫س‬䣈հֲದऱԼ‫ࢨڣ‬ն‫ڣ‬ཚ吗լ
㢸㢑㩾ቼ‫ۆ‬਩ΔՈլ㢸㢑Գߪࡉ凗䣈ທ‫ૹګ‬Օᐙ㫠Ζ
㌸⒈ ㏘䏬⣝
12 ⶼ Ἤ⫰Ḱ ᵍ㢨 㛨ᾜ ⅼ㡸 ㏠⫵㜄 㜤ᷤ䚨 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ḵ⫠, 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌
Ŧ㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ⵃ ㇤䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ᷱ㟤 ᶨ㦤㥐㝴
䚜‌ ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ⇌䘸䇼⥀ ☥ ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈
ḧ㜄㉐ 䚜‌ ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘.
Ŧ⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴 ⵃ 㝘㜰㐐㜄⏈ 㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ
⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ
⥀㪼䆨⫠␑ 䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁᷀ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼␴ ⥀㪼㷡㋀⪰
Ἴ䚝⏼␘.
Ŧ㢨 ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⳴⦐ 㟤㷐 ⵃ Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 㐐 Ɒὤ㜄 㥊㫴
㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
ŦἽᷝ䚐 㝜⓸ ⷴ䞈㜄 㢌䚨 ⥀㪼 ⇨⺴㜄 Ɒⵝ㟬㢨 ⵐ㈑䚌⳴⦐ 㵜ᴴ㟨 㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐
㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⵃ ⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨 㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨 ㇠㟝䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
Costruzione ottica
(Gruppi-El.)
Angoli di campo
Apertura minima
Distanza min. messa fuoco
9 – 12
3.1°
32
7m
ITALIANO
Rapporto d’ingrandim.
Diamentro filtri
Dimensioni
(diametroglunghezza)
Peso
1:8.8
46mm
156.5 x 521mm
4900g
Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA.
z Nella realizzazione dei Sigma APO si usano vetri ottici speciali ad alto indice di rifrazione e
bassissima dispersione. In questi vetri, è naturale la presenza di minuscole inclusioni d’aria.
Quindi non dovete preoccuparvene, in quanto tali “bolle” non pregiudicano minimamente le
eccezionali prestazioni del vostro obiettivo.
z Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo né arsenico,
sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico.
䎃䎃
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad
Bildvinkel
Minsta bländare
Närgräns
9 – 12
3.1°
32
7m
SVENSKA
Förstoringsgrad
Filter
Mått (diam.glängd)
Vikt
1:8.8
46mm
156.5 x 521mm
4900g
Mått och vikt gäller SIGMA fattning.
z Till APO objektiv används specialglas med hög reflexionsförmåga och låg färgspridningsförmåga
i vissa linselement. Detta specialglas kan normalt ha några små luftbubblor här och där men
dessa påverkar inte resultatet på dina bilder på något sätt.
z Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller arsenik.
Ⱦɚɧɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫɧɚɛɠɟɧ ɩɥɨɳɚɞɤɨɣ ɩɨɞ ɲɬɚɬɢɜ. ɑɬɨɛɵ ɩɪɢɞɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ ɢ
ɤɚɦɟɪɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ/ɭɞɨɛɧɨɟ ɞɥɹ ɫɴɺɦɤɢ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɧɚ ɲɬɚɬɢɜɟ, ɫɥɟɞɭɟɬ
ɨɫɥɚɛɢɬɶ ɜɢɧɬ ɧɚ ɨɛɪɭɱɟ ɩɥɨɳɚɞɤɢ ɢ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɜ ɧɭɠɧɨɦ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ (ɪɢɫ.6).
ŦVi rekommenderar att använda sig av DG version APO Tele-converters
Ŧ䔠䀘㏘⫵㢨 ’ (ⱨ䚐␴) 㢌 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸 ㍌⓸
CARATTERISTICHE TECNICHE
ɉɅɈɓȺȾɄȺ ɉɈȾ ɒɌȺɌɂȼ
VEDR. TELECONVERTERE
‹ Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor.
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di
canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
‹ Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare
dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un
panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
‹ L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la
pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i
componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da
renderne impossibile qualsiasi riparazione.
‹ Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato
mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa
custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
STATIVGEVIND
ɉɪɨɫɢɦ ɜɚɫ ɫɨɞɟɪɠɚɬɶ ɢɯ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɛɵɬɶ ɭɜɟɪɟɧɧɵɦɢ ɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ
ɪɚɛɨɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɜ ɢ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ,
ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ, ɱɬɨ ɜɵ ɫɬɚɜɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɟɝɨ ɩɟɪɟɞɧɢɦ ɤɨɧɰɨɦ ɜɧɢɡ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ
ɫɦɟɧɵ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ.
ŦȾɥɹ Sony : - ɩɟɪɟɞ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɧɚ ɤɚɦɟɪɭ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ, ɱɬɨ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ «AF» (ɪɢɫ.3), ɚ ɤɚɦɟɪɚ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɚ.
ŦAnvänd inte andra Tele-converters än de ovan listade.
CURA E CONSERVAZIONE
umidità eccessiva.
korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales, fordi der kan forekomme
minimale fokusændringer p. g a. ekstreme temperaturforskydninger, hvilketigen
kan forårsage at enkelte komponenter i objektivet kan udvide sig. Der er taget
højde for dette, når objektivet stilles på uendeligt.
Ŧɇɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɛɚɣɨɧɟɬɚ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ.
ྠ㸼㥄 㥐䚐 ㏘㠸㾌
(㐐Ἤ⫼, 㿄⊰ Ἤ⫠Ḕ ⏼䂌㜄⬀)
ŦɈɛɴɟɤɬɢɜɵ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ Nikon ɦɨɝɭɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
ሒΔૉᢴᙰլ֭ག‫ڼ‬ᣊ್ሒΔ۞೯ኙྡྷᖙ‫܂‬ലլᔞ‫ش‬Ζ
‫ڼ‬ᢴॵՂᆬਮຑ൷ஆΔᅝ࣋ᠾਮஆலऱ᠙ၨΔᢴᙰ‫ױ‬ᙟᖲ᧯۞‫ط‬᠏೯ࢨ‫ֽ܂‬
ؓ‫ڤ‬Εিऴ࠷ࡲࣁ᥊ (ቹ 6)
fokusmotoren vil dreje objektivets fokuseringsmekanisme, selv om objektivet er
stillet på ”M”.
‹ Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats.
‹ In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un
䇶SONY AF og PENTAX AF䇷
Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɧɚɱɢɧɚɟɬ
ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɣ/ ɪɨɞɧɨɣ (ɲɬɚɬɧɵɣ) ɨɛɴɟɤɬɢɜ.
ŦɁɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤ ɜɚɲɟɣ ɤɚɦɟɪɟ.
‹ Hvis kameraet er indstillet på autofokus, kan kameraets motor beskadiges, idet
motor kan skadas.
La cinghia a tracolla va agganciata agli appositi attacchi come illustrato in fig.12.
‹ Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o
7m ᳸ 15m
ɄɊȿɉɅȿɇɂȿ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ
㦤⫠ᵐ ㉘㥉ⵝⷉ㡴 ㋀㫴䚌Ḕ ᷸㐔 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐ 㾨⮈⢰
㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Կᆬਮຑ൷ஆ
‹ Per sistemare l'obiettivo completo di paraluce nell'apposita scatola, prima si deve
staccare il paraluce e poi riapplicarlo in posizione invertita.
ij Focus Limiter
(ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ Sigma, ɋanon ɢ Nikon)
Ĵ ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
(ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ Sigma ɢ ɋanon)
ĵ Ȼɚɣɨɧɟɬ
Ķ Ʉɨɥɶɰɨ ɞɢɚɮɪɚɝɦɵ
(ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ Nikon ɢ Pentax)
㦤⫠ᵐ ㉘㥉
‹ Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion vælges.
PARALUCE
La normale dotazione dell'obiettivo comprende un paraluce staccabile del tipo a
baionetta. Il paraluce previene le riflessioni diffuse e le immagini spurie che possono
formarsi per effetto di forti luci estranee al campo di ripresa. Adattare anteriormente il
paraluce e farlo ruotare in senso orario sino all'arresto, quindi stringerne la piccola
manopola alla base per perfezionarne il bloccaggio (fig.11).
Ĭ Ȼɥɟɧɞɚ
ĭ Ɏɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ
Į ɒɤɚɥɚ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɣ
į Ʌɢɧɢɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
İ Ʉɨɥɶɰɨ ɞɥɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɮɢɥɶɬɪɚ
ı Ⱦɟɪɠɚɬɟɥɶ ɞɥɹ ɮɢɥɶɬɪɚ
IJ ɉɥɨɳɚɞɤɚ ɩɨɞ ɲɬɚɬɢɜ
‹ AF ‫פ‬౨಻‫؍࣍ش‬ൈ࿛঴ྨழΔᏁီ‫׏‬ᖲጟীᇆਢ‫֭ࠠܡ‬ག၌ᜢंኙྡྷ್
‹ Skulle objektivet vara inställt på ¨M¨ och kameran på ¨AF¨ finns risk att kamerans
Det går INTE att montera något filter I fronten av objektivet. Däremot så finns
filterhållare med plats för filter med 46 mm. gänga. Hållaren finns i närheten av
objektivets fattning och går att plocka ur.
Il cassetto estraibile posteriore monta all'origine un normale filtro incolore. Per
estrarre ii portafiltro dall'obiettivo, prima si comprime il relativo fermaglio e poi si sfila
il cassetto dal cilindro dell'obiettivo. Per liberare ii filtro, tener fermo I'anello A e poi
svitare il filtro incorporato facendolo ruotare in senso antiorario (fig.7). Quando si
vuole cambiare filtro, trattenere I'anello A per impedirne il movimento, quindi avvitare
il nuovo filtro girandolo in senso orario. Al momento di reinserire il cassetto nel
cilindro dell'obiettivo, la scritta Ø46 deve trovarsi sulla sua sinistra mentre I'obiettivo
è girato dall'altra parte (fig.8).
ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɑȺɋɌȿɃ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (Ɋɂɋ. 1)
‹ ኙྡྷᑓ‫ڤ‬ऱ‫ࡉޏޓ‬๻ࡳΔᓮ㧬ᔹઌᖲᖙ‫֫܂‬㡸Ζ
‹ Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings läget.
L’obiettivo può essere usato con gli Apo Tele Converter (accessori) 1,4x EX o 2.0 EX,
a iniziare dallo tele 1120mm F8 o dal tele 1600mm F11, rispettivamente (entrambi
possono essere usati anche in messa a fuoco manuale.)
‹ Non usare altri teleconverter che non siano quelli indicati.
‹ Con le Reflex Digitali SLR sono consigliate le versioni DG degli Apo Tele Converter.
‹ E’ possible usare l’autofocus, quando si è in modalità Live View, solo con la
modalità di AF a rilevazione di contrasto.
CASSETTO PORTAFILTRO POSTERIORE
‫ڼ‬ᢴጟ಻‫ش‬փᆜ HSM ၌ᜢຒኙྡྷ್ሒΔ‫ࠎ༼ױ‬ኑᙩΕ‫ݶ‬ຒऱ۞೯ኙྡྷ‫פ‬౨Ζ
۞೯ኙྡྷᑓ‫ڤ‬ᖙ‫܂‬ΔᏁലᢴ᧯Ղኙྡྷᑓ‫ڤ‬ၨΔ๻ࡳ࣍“AF”‫ۯ‬ᆜ(ቹ 2)(ૉ੡‫؍‬
ൈઌᖲ,Ꮑ‫ٵ‬ழ‫ڇ‬ᖲ᧯Ղ๻ࡳ੡۞೯ኙྡྷᑓ‫ڤ‬ΖૉᏁ֫೯ኙྡྷΔঞ‫ױ‬ਊՂ૪
࿓‫ݧ‬Δലᢴ᧯Ղኙྡྷᑓ‫ڤ‬ၨΔ๻ࡳ࣍“MF”‫ۯ‬ᆜ(ૉ੡‫؍‬ൈઌᖲ,ঞ‫ڇ‬ᖲ᧯Ղ๻
ࡳ੡֫೯ኙྡྷᑓ‫ڤ‬Ζ
Vælg autofokusfunktion på kameraet og stil objektivets fokuseringsring på ”AF”
(fig.3), kameraet vil nu fokusere automatisk. For at fokusere manuelt, skal du vælge
manuel fokusering på kameraet og stille objektivets fokuseringsring på ”M” (fig.4).
FILTER
Non è possibile applicare filtri sulla lente frontale dell’obiettivo. I filtri vanno inseriti nel
barilotto vicino alla parte posteriore dell’obiettivo. Il portafiltri accetta filtri di 46mm di
diametro.
15m ᳸ Đ
ྙ⥀㪼 䟸☐
ྚ䔠䀘㏘ ⫵
ྛᶤ⫠䖐㐐
ྜ㫴䖐㉔
ྜྷ䙸䉤 䟀㤸 ⫵
ྞ䙸䉤 䝴⒈
ྟ䏬⢰㢨䔠☐ ㋀䁇
Ŧ⫼㟨䏬 ⮨㜄⏈ 㦤⫠ᵐ 㜤┍㟝, AF 㜤┍㟝 㣙㾌 ⵃ 㤸ὤ 㥅㥄 ☥㢨 㢼㏩⏼␘.
πᎏ൓ ֗ ౉‫؍‬ρ
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER
ᴵ⺴㢌 ⮹㾡 (Ἤ⫰ 1)
㾨⮈⢰㜄 㣙㵝, 㵝䇼ⵝⷉ㡴 ㇠㟝䚌㐐⏈ 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐
㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
ኙ ྡྷ
‹ Når man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man bekræfter den
䇶SONY AF och PENTAX AF䇷
CIRCA I TELE CONVERTER
FILTRO
๻ࡳᡜ٠ᑓ‫ڤ‬
understøtter motorer drevet af ultralydbølger så som HSM. AF vil ikke fungere hvis
kamerahuset ikke understøtter denne motortype.
LIMITATORE DI MESSA A FUOCO
Ställ in autofokusfunktionen på kameran och ställ in objektivets skärpering på ¨AF¨
(fig.3). Kameran kommer nu att ställa in skärpan automatiskt. För att ställa in skärpan
manuellt, ställ in kameran på manuell fokus funktion och ställ in objektivets
skärpering på ¨M¨ (fig.4).
‹ ൷ᛩՂ‫ڍڶ‬ଡሽ՗൷រ֗಻൷ᕴΔᓮঅ਍൷រ堚ᑥΔᒔঅ൷Ꮝ‫إ‬ᒔΖ
πᔞ್Δࠋ౨ ֗ ‫؍‬ൈρ
䇶SIGMA AF, CANON AF och NIKON AF䇷
‹I vissa av Nikons sökare finns det indikatorer som visar fokuseringens status.
Symbolen “Ū ” visar att fokus är korrekt, “ Ź ” visar att fokus ligger framför
När detta AF-objektiv
motivet, och “Ż” visar att fokus ligger bortanför motivet.
används med Nikon AF-kameror i MF-läge, justera fokuseringen tills “ Ū ”
symbolen visas i sökaren.
ᢴᙰ‫ڜ‬ᇘࠩᖲߪ৵Δঁ‫۞ױ‬೯‫إ‬ൄᖙ‫܂‬Δᇷற‫ױ‬೶ᔹઌᖲᎅࣔ஼Ζ
‫ء‬ᔞ್ᢴ൷‫ٽ‬ઌᖲ৵Δ݁‫ࢬٽ಻ױ‬Ꮑ‫܂‬٤۞೯࿓‫ݧ‬ኙྡྷᖙ‫܂‬Ζ‫ڶ‬ᣂᇡൣΔᓮ
਷ᔹઌᖲࠌ‫ش‬ਐতΖ
FOKUSERING
‹Med detta objektiv kan du ställa in skarpan manuellt även i autofokusläge. Med
kameran inställd på One-Shot AF (AF-S), går det att justera skärpan manuellt efter
det att objektivets autofokusmotor stannat, så länge som kamerans avtryckare
hålls halwägs nertyckt.
Šㇰᴵ␴⏈ ᵉ⓸ᴴ ⋆㡴 㥐䖼㡸 Ề㣙䚝⏼␘. ᵉ⓸ᴴ 㚱䚐 ㇰᴵ␴ ㇠㟝 㐐 㘤⤠㫼
㜰⥘ᴴ 㢼㏩⏼␘.
‫ڜ‬ᇘᢴᙰ
ŦHvis dit objektiv er til Minolta kameraer, skal du stille objektivets fokuseringsring
䇶SIGMA AF, CANON AF e NIKON AF䇷
7m 㨪 15m
Š㚒◘ 㿕㡸 ⥀㪼⦐⺴䉤 ⺸⫠䚐 㵸 ⵝ㾌䚌⮨ 䈐㛅ṅ㜄 㢌䚌㜠 㬅ṅ䜸ㇵ㢨 ⵐ㈑,
䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘.
ኙྡྷᛩᓳ۟ AF ۞೯ኙྡྷ‫ۯ‬ᆜ (ቹ 3)Ζፖਬࠄᣊীऱઌᖲ಻‫شࠌٽ‬ழΔଣ
‫ء‬ᢴᙰ๠࣍ M ֫೯ᖙ‫܂‬ኙྡྷणኪՀΔঞ‫ױڶ‬౨ኙઌᖲփհኙྡྷ್ሒທ‫ګ‬
ధᡏΖ
䇶SIGMA AF, CANON AF og NIKON AF䇷
15m 㨪 п
! 㨰㢌 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹ᶤ⇌ Ɒ㫼㤵 ㋄䚨㢌 ⵐ㈑ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘.
Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For at undgå beskadigelse af
objektivet, sørg da for at placere det med fronten nedad ved objektivskift.
SKÄRPEINSTÄLLNING
FULL
Š⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 㾨⮈⢰⦐ 䈐㛅 ⵃ ᵉ䚐 ṅ㉔㡸 㡕㙼㡰⦐ 㫵㥅 ⸰ ⚀ 㐐⥙㣙㚔⪰
㸼⣌䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. 䏭䢼, ⥀㪼⬀㡰⦐ 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸰ ᷱ㟤 㐘⮹㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘
‹ ‫࣠ڕ‬൞ࠌ‫౉ش‬
౉ ‫۞؍‬೯ኙྡྷઌᖲΔ‫ڇ‬ലᢴᙰ൷ՂᖲߪছΔᓮ᠃ಖ٣ലᢴᙰऱ
MESSA A FUOCO
L’obiettivo è dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a fuoco
automatica (fig.5). Si possono impostare le seguenti tre distanze.
(ᔞ್Εࠋ౨Ε‫؍‬ൈᔞ‫)ش‬
Ĵ ኙྡྷᑓ‫ڤ‬ᙇᖗਊၨ
(ᔞ್Εࠋ౨Ε‫؍‬ൈᔞ‫)ش‬
ĵ ൷ᛩ
Ķ ٠㹢ᛩʳ
(‫؍‬ൈΕᎏ൓ᔞ‫)ش‬
ŦPå bajonetfatningens overflade er der et antal koblinger og elektriske kontakter.
VALG AF EKSPONERINGSMETODE
INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION
FULL
! ᷱḔ 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹㡸 ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘.
Š⫼㟨䏬 ⺴⺸㡴 ⸩㣕䚐 Ạ㦤⦐ ╌㛨 㢼㡰⳴⦐ 㦤㐠䚌㜠 㼜Ἵ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà
automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per
l’uso della fotocamera).
ij ኙྡྷૻࡳ
TEKNISKE SPECIFIKATIONER䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 DANSK
ɎɈɌɈȽɊȺɎɂɊɈȼȺɇɂȿ ɋ ɄɈɇȼȿɊɌȿɊȺɆɂ
ɫɨɜɦɟɫɬɢɦ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɦɢ ɬɟɥɟɤɨɧɜɟɪɬɟɪɚɦɢ Sigma.
Antal linseelementer
Synsvinkel
Mindste blændeåbning
Nærgrænse
9 – 12
3.1°
32
7m
Forstørrelsesgrad
Filtergevind
Dimensioner (Diam.gLængde)
Vægt
1:8.8
46mm
156.5 x 521mm
4900g
Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning.
z APO objektiver har, på grund af den specielle glastype der bliver benyttet, normalt små luftbobler
i enkelte linser. Dette har ingen indvirkning på linseelementernes optiske kvalitet, og vil ikke
påvirke det færdige billede.
z Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen.
ɤɚɦɟɪɚɦɢ.
ɟɫɥɢ ɤɚɦɟɪɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɩɨ ɦɟɬɨɞɭ ɤɨɧɬɪɚɫɬɧɨɣ
ɞɟɬɟɤɰɢɢ.
๵ ௑ խ ֮
ɎɂɅɖɌɊɕ
ᢴᙰ࿨ዌ
ီʳ ߡ
່า٠എ
່२ኙྡྷ၏ᠦ
Ɉɛɴɟɤɬɢɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɟɬɫɹ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɡɚɳɢɬɧɵɦ ɫɬɟɤɥɨɦ. ȼɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɟɳɺ ɨɞɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɩɨɜɟɪɯ ɷɬɨɝɨ ɢɫɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ
ɮɢɥɶɬɪ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɟɪɠɚɬɟɥɶ ɞɥɹ ɮɢɥɶɬɪɨɜ, ɧɚɯɨɞɹɳɢɣɫɹ ɜ ɡɚɞɧɟɣ
ɱɚɫɬɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. Ⱦɥɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɞɟɪɠɚɬɟɥɹ ɩɨɞɯɨɞɹɬ ɮɢɥɶɬɪɵ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ 46 ɦɦ.
ȾȿɊɀȺɌȿɅɖ ȾɅə ɎɂɅɖɌɊɈȼ
Ɉɛɵɱɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɭɠɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɜ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɑɬɨɛɵ ɢɡɜɥɟɱɶ ɮɢɥɶɬɪ ɢɡ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ, ɜɧɚɱɚɥɟ ɩɪɢɠɦɢɬɟ ɡɚɳɺɥɤɢ ɞɟɪɠɚɬɟɥɹ ɞɪɭɝ ɤ ɞɪɭɝɭ, ɡɚɬɟɦ ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ
ɮɢɥɶɬɪ ɢɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɢɡɜɥɟɱɟɧɢɹ ɮɢɥɶɬɪɚ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɢɞɟɪɠɢɜɚɬɶ
ɤɨɥɶɰɨ «Ⱥ», ɱɬɨɛɵ ɨɧɨ ɧɟ ɞɜɢɝɚɥɨɫɶ ɢ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɮɢɥɶɬɪ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɢ (ɪɢɫ.7). ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɪɭɝɨɣ ɮɢɥɶɬɪ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɢɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɤɨɥɶɰɨ
«Ⱥ» ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɮɢɥɶɬɪ ɩɭɬɺɦ ɩɨɜɨɪɨɬɚ ɟɝɨ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ. ɑɬɨɛɵ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɟɪɠɚɬɟɥɶ ɜ ɨɛɴɟɤɬɢɜ, ɧɭɠɧɨ ɱɬɨɛɵ ɧɚɞɩɢɫɶ (ø46)
ɧɚɯɨɞɢɥɚɫɶ ɫɥɟɜɚ ɨɬ ɞɟɪɠɚɬɟɥɹ; ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɞɨɥɠɟɧ ɜ ɷɬɨɬ ɦɨɦɟɧɬ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ
ɩɟɪɟɞɧɢɦ ɤɨɧɰɨɦ ɨɬ ɜɚɫ (ɪɢɫ.8).
Ŧɉɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. Ⱦɚɧɧɵɣ
ɮɢɥɶɬɪ ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɭɫɬɪɚɧɹɬɶ ɛɥɢɤɢ ɨɬ ɫɬɟɤɥɹɧɧɵɯ ɢɥɢ ɜɨɞɧɵɯ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ. Ⱥ
ɬɚɤɠɟ ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɩɨɜɵɫɢɬɶ ɤɨɧɬɪɚɫɬ ɩɪɢ ɩɟɣɡɚɠɧɨɣ ɫɴɺɦɤɟ ɢ ɜɵɞɟɥɢɬɶ ɨɛɥɚɤɚ.
Ŧɑɬɨɛɵ ɜɪɚɳɚɬɶ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɦ
ɤɨɥɟɫɨɦ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ (ɪɢɫ.9).
ŦɄɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɥɢɧɡ ɞɚɧɧɨɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫɨɡɞɚɧɚ ɫ ɭɱɺɬɨɦ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɮɢɥɶɬɪɚ ɜɧɭɬɪɢ ɧɟɺ. ɑɬɨɛɵ ɩɨɥɭɱɚɬɶ ɫɧɢɦɤɢ ɜɵɫɨɤɨɝɨ
ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɫɬɚɪɚɣɬɟɫɶ ɜɫɟɝɞɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɮɢɥɶɬɪ. ɑɟɪɟɡ ɩɭɫɬɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ
ɮɢɥɶɬɪɚ ɜɧɭɬɪɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɦɨɝɭɬ ɩɪɨɧɢɤɚɬɶ ɫɜɟɬ ɢ ɩɵɥɶ, ɱɬɨ ɦɨɠɟɬ ɧɟɝɚɬɢɜɧɨ
ɫɤɚɡɚɬɶɫɹ ɧɚ ɫɧɢɦɤɚɯ.
Ŧɉɪɢ ɜɵɛɨɪɟ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɢɯ ɬɨɥɳɢɧɚ
ɩɨɞɯɨɞɢɬ ɞɥɹ ɞɟɪɠɚɬɟɥɹ ɮɢɥɶɬɪɨɜ. Ɍɨɥɳɢɧɚ ɮɢɥɶɬɪɚ ɧɚɞ ɪɟɡɶɛɨɣ ɞɨɥɠɧɚ
ɛɵɬɶ 5 ɦɦ (ɪɢɫ.10).
ŦɅɢɧɡɨɜɚɹ ɫɯɟɦɚ ɞɚɧɧɨɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɩɨɞɪɚɡɭɦɟɜɚɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɬɨɥɶɤɨ
ɮɢɪɦɟɧɧɨɝɨ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ Sigma.
9 – 12
3.1°
32
7m
࣋Օ଍෷
1:8.8
ៀᢴՑஉ
46mm
᧯ᗨऴஉ x ९৫
156.5 x 521mm
ૹʳ ၦ
4900g
᧯ᗨ֗ૹၦբ‫ץ‬ਔᔞ್൷ᛩ‫ڇ‬փΖ
z APO ᢴ ᙰ ࢬ ࠌ ‫ ش‬ऱ ਢ SLD ၌ ‫ ۥ ܅‬ཋ ੲ ᑿ Δ ຍ ጟ ‫ ޗ‬ᔆ ‫ ڂ‬੡ ‫ ڇ‬፹ ທ ௽ ࢤ Ղ ऱ ଺ ਚ ࠌ հ ‫ڍ‬
֟ ᄎ ܶ ‫ ڶ‬ԫ ࠄ ௛ ऐ Δ‫ ڶ‬ऱ ௛ ऐ ‫ ڂ‬๯ ছ ೡ ᢴ ׂ ࣋ Օ ۖ ౨ ജ ઎ ߠ Δ ‫ ܀‬ຍ ࠀ ॺ ฆ ൄ Δ ኙ ᢴ ᙰ
ऱ٠ᖂࢤ౨Ո࿭ශ޲‫ڶ‬ᐙ᥼Ζ
zᢴᙰࢬࠌ‫ش‬հੲᑿ‫ޗ‬றΔ࿪ྤ‫ڶ‬୭ᛩቼհሩ֗న࿛ढ
㨰㟈G ㇠㛅 䚐ạ㛨G
⥀㪼Ạ㉥ (Ấ-⬘)
䞈 ᴵ
㺐㋀㦤⫠ᵐ
㺐␜㹠㜵ᶤ⫠
G
9 – 12
3.1°
32
7m
㺐␴㹠㜵 ⵤ㡜
䙸䉤㇠㢨㪼
㺐␴ᷱ x Ὤ㢨
ⱨ ᷀
1:8.8
46mm
156.5 x 521mm
4900g
z APO ⥀㪼⏈G 䏭㍌G 㤴G ⺸㇤G ⥀㪼⪰G ㇠㟝䚝⏼␘UG 㢨G 䏭㍌G ⥀㪼㜄⏈G 㢰ⵌ㤵㡰⦐G 㣅㡴G ḩὤG ⵝ㟬㢨G
㈑㉥╌ὤ⓸G 䚌㫴⬀G 㢨⏈G ⥀㪼㢌G ṅ䚍G ㉥⏙㜄⏈G 㛨⛔䚐G 㜵䛙⓸G ⴬㾌㫴G 㙾㏩⏼␘U
z 㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G 䞌ᷱ㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G 䚜㡔䚌ḔG 㢼㫴G 㙾㏩⏼␘U
G
G
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 PYCCɄɂɃ
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ (ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ)
ɍɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
9 – 12
3.1°
32
7ɦ
Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ
Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ
Ƚɚɛɚɪɢɬɵ
(ɞɢɚɦɟɬɪ ɏ ɞɥɢɧɧɚ)
ȼɟɫ
1:8.8
46ɦɦ
156.5ɦɦ ɯ 521ɦɦ
4900ɝ
ȻɅȿɇȾȺ
Ȼɥɟɧɞɚ ɛɚɣɨɧɟɬɧɨɝɨ ɬɢɩɚ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. Ȼɥɟɧɞɚ ɩɨɦɨɝɚɟɬ
ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɡɚɫɜɟɬɤɭ ɢɥɢ ɛɥɢɤɢ ɧɚ ɫɧɢɦɤɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɹɪɤɢɦ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟɦ ɡɚ
ɩɪɟɞɟɥɚɦɢ ɩɨɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. Ⱦɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɛɥɟɧɞɵ ɧɚɞɟɧɶɬɟ ɟɺ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢ
ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɩɨɤɚ ɨɧɚ ɧɟ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ, ɚ ɡɚɬɟɦ ɡɚɤɪɭɬɢɬɟ ɜɢɧɬ
ɱɬɨɛɵ ɟɺ ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɬɶ (ɪɢɫ.11).
Ŧɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɛɥɟɧɞɭ ɦɨɠɧɨ ɩɟɪɟɜɟɪɧɭɬɶ.
ɇȺɉɅȿɑɇɕɃ ɊȿɆȿɇɖ
Ŧɉɪɢɤɪɟɩɢɬɟ ɪɟɦɟɧɶ ɤ ɩɟɬɥɹɦ ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɪɢɫ.12
ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ.
Ŧɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɪɟɡɤɢɦ ɜɫɬɪɹɫɤɚɦ, ɪɟɡɤɨɦɭ ɩɟɪɟɩɚɞɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɢ
ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ.
ŦȾɥɹ ɫɬɚɰɢɨɧɚɪɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ,
ɩɪɟɞɩɨɱɬɢɬɟɥɶɧɨ ɫ ɯɨɪɨɲɟɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɩɪɨɫɜɟɬɥɟɧɢɹ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɧɚɮɬɚɥɢɧɚ ɢ ɞɪ.
ɚɧɬɢɦɨɥɟɣ.
Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ, ɛɟɧɡɢɧ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɱɢɫɬɹɳɢɟ
ɜɟɳɟɫɬɜɚ, ɱɬɨɛɵ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɥɢɧɡɨɜɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɦɹɝɤɭɸ ɜɥɚɠɧɭɸ
ɬɤɚɧɶ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ.
ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɜɨɞɨɧɟɩɪɨɧɢɰɚɟɦ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜɛɥɢɡɢ ɜɨɞɵ
ɢɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɞɨɠɞɹ ɡɚɳɢɬɢɬɟ ɟɝɨ ɨɬ ɧɚɦɨɤɚɧɢɹ. Ɉɛɵɱɧɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɩɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟɦ ɜɨɞɵ ɜ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ, ɦɟɠɞɭ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢ
ɨɤɢɫɥɟɧɢɹ ɪɟɦɨɧɬɭ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ.
ŦɊɟɡɤɢɟ ɩɟɪɟɩɚɞɵ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɬɭɦɚɧɧɨɣ ɩɟɥɟɧɵ ɧɚ
ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɥɢɧɡɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ɉɨɷɬɨɦɭ, ɜɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɧɨɣ
ɭɥɢɰɵ, ɫɪɚɡɭ ɧɟ ɞɨɫɬɚɜɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢɡ ɱɟɯɥɚ, ɩɨɤɚ ɨɧ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
ITALIANO
Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità Europea (CE).
SVENSKA
CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma kvalitetsnorm.
DANSK
CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU.
խ ֮!
CE ᑑ ፾ ਢ ᑛ ੊ ᜤ ᅩ ऱ ‫ ٽ‬௑ ᑑ ಖ Ζ
䚐ạ㛨G
CE ⫼䆠⏈ 㢨㥐䖼㢨 EC ὤ㨴㜄 㤵䚝䚜㡸 䖐㐐䚌⏈ ⫼䆠㢹⏼␘.
PORTUGUÊS
A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas pela Comunidade Europeia
SIGMA (Deutschland) GmbH Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY
Verkauf: 01805-90 90 85-0 Service: 01805-90 90 85-85 Fax: 01805-90 90 85-35
Scarica

APO800mm F5.6 EX DG