ENGLISH ᪥ᮏㄒ㻌 ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴ ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJ ƢƷưŴႸƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟ ଢNjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ ㆙࿌ ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕƕƋ ǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ ὀព ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ ŠЭࢸƷǭȣȃȗǛƸƣƠƨLJLJȬȳǺǛ્ፗƢǔƱŴଐήƕƋƨƬƨئӳƴᨼή ྵᝋǛƓƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ ӲᢿỉӸᆅί 1ὸ Ĭȕǣȫǿȸƶơ ĭᙀяႎុᩉႸႮ Įਦዴ įǺȸȠȪȳǰ İȕǩȸǫǹȪȳǰ ıOS ǹǤȃȁ IJȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ ijȞǦȳȈ ĴȬȳǺȕȸȉ ᲢǽȋȸဇǛᨊƘᲣ ƜƷȬȳǺƸŴȋdzȳᙌ AF ȬȳǺƴƓƚǔŴG ǿǤȗᲢǓȪȳǰƷƳƍǿǤ ȗᲣƱӷሁƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵǫȡȩƱƷኵӳǘƤƴǑƬƯŴೞᏡƴСᨂƕ ưǔئӳƕƋǓLJƢŵᛇƠƘƸƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢሁǛƝӋༀƘƩƞƍŵ Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) Ĭ Filter Attachment Thread į Zoom Ring IJ Focus Mode Switch ĭ Distance Scale İ Focus Ring ij Mount Į Focus Index Line ı OS Switch (Except Sony) Ĵ Lens Hood ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓਤƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢໜሁƕƋǓLJƢŵǭ ǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ ắදॖᴾ ίἏἝὊဇửᨊẪὸ ƜƷȬȳǺƸŴOS ǹǤȃȁƷ ON/OFF ƴ᧙ǒƣŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƴǑǓŴ ਰǕᙀദȬȳǺȦȋȃȈƕܭƷˮፗƴܭƞǕજࢨưƖǔཞ७ƱƳǓLJƢ ᲢજࢨǹǿȳȐǤཞ७ᲣŵજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƸŴǫȡȩƷᩓเǛλǕƯƔǒᲢNj ƠƘƸҞƠƠƨǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯƔǒᲣኖ 1 Ў᧓ዒዓƠLJƢŵ ŦǫȡȩƷᩓเǛλǕǔŴNjƠƘƸЏǔᨥƴŴȕǡǤȳȀȸƕٻƖƘѣƖLJƢ ƕီࠝưƸƋǓLJƤǜŵ ŦǫȡȩǛɤᏩሁƴܭƠƯજࢨƢǔئӳŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƷஊƴǑǓ ನƕٻƖƘ҄٭ƠLJƢƷưŴ࣏ƣજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƴƠƯನǛൿNJƯƘ Ʃƞƍŵኖ 1 Ў᧓ኺᢅƠŴજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƕᚐᨊƞǕƨئӳƸŴǷȣȃǿ ȸȜǿȳǛҞƠƠƯƘƩƞƍŵ ᩧЈỆếẟề NIKON AF TYPE CAMERAS This lens functions in the same way as a G Type auto-focus Nikon lens (without an aperture ring). Functions may be restricted depending on the lens/camera combination. For more details, please refer to the camera’s instruction manual. ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ ƜƷȬȳǺƸŴȏǤȑȸǽȋȃǯȢȸǿȸ(HSMᲩឬ᪦ඬȢȸǿȸ㻕ǛဇƠŴᡆ ᡮƳǪȸȈȕǩȸǫǹƱ˺ѣ᪦ƷᨊӊǛܱྵƠƯƍLJƢŵ㻌 ẎἉἂἰ AF ဇẆỿἶἠὅ AF ဇẏ ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ AF ƴǻȃȈƠLJƢᲢ 2ᲣŵȞȋȥǢȫưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ ƑǹǤȃȁǛ MF ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤLJƢŵ ẎἝἅὅဇẆἏἝὊဇẏ ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩǛ AF ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴȬȳǺ ƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ AF ƴǻȃȈƠLJƢᲢ 2ᲣŵȞȋȥǢȫ ưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ MF ƴǻȃȈƠŴȕǩ ȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤLJƢŵ ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘ Ʃƞƍŵ ŦȋdzȳŴǽȋȸဇƸŴឬ᪦ඬȢȸǿȸƴࣖݣƠƨǫȡȩƱƷኵӳƤưǪȸȈȕ ǩȸǫǹજࢨƕӧᏡưƢŵឬ᪦ඬȢȸǿȸƴࣖݣƠƯƍƳƍǫȡȩƱƷኵӳƤ ưƸŴȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưƷƝ̅ဇƱƳǓLJƢŵ ŦƜƷȬȳǺƸ AF ƴǻȃȈƠƨLJLJŴȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔƜƱƕ ӧᏡưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ AF ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳࢸŴǷȣȃǿȸȜ ǿȳǛҞƠƠƨLJLJŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕĐᲢᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒƴ ȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳȈǛ ӳǘƤƯƘƩƞƍŵ ẎἌὊἱὅἂẏ ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನƴƳǔǑƏƴໜុᩉǛ҄٭ƞƤLJƢŵ ốủᙀദೞᏡỆếẟềᴾ ίἏἝὊဇửᨊẪὸ ƜƷȬȳǺƸŴਤƪજࢨƷȖȬǛ᠉ถƢǔŴƿǕᙀദೞᏡ OS(Optical Stabilizer)Ǜ᠍ƠƯƍLJƢŵᲢǽȋȸဇƸƿǕᙀദೞᏡǛ᠍ƠƯƍLJƤǜŵ ǫȡȩͨƷƿǕᙀദೞನǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵᲣ OSᲢƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ ON ƴƠLJƢŵ Ტ 3ᲣǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ ƠƠŴȕǡǤȳȀȸưƕܭܤƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘƩƞƍŵ ᲢҞƠƠƯƔǒƕܭܤƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵᲣ ŦˌɦƷவˑưƸŴƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ ƒ ȐȫȖᲢᧈ᧓ᩧήᲣજࢨ ŦǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴ ƿǕᙀദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛٳƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ൷ ǛӕǓЈƢƱŴȬȳǺƷᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ ŦજࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸƕੵǕǔ ƜƱƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ Ŧȋdzȳ AF ဇƸŴɦᚡƷǫȡȩưƿǕᙀദೞᏡƕ̅ဇưƖLJƢŵƦǕˌٳƷ ǫȡȩưƸƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇưƖLJƤǜŵ ȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩŴӏƼ F6 ἧἻἕἉἷજࢨ ǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƸŴȕȩȃǷȥƷήƕȬȳǺᦟለƴƞƑƗǒǕǔƨNJŴ Ɲ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ࣏ƣٳᢿȕȩȃǷȥǛ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ ἾὅἌἧὊἛ ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέ ᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘ ƩƞƍŵᲢ 4Უ Ŧઃ࠘ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚƕư ƖLJƢᲢ 5Უŵ ἧỵἽἑὊ ƘƩƞƍŵ PLᲣǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ ̬ሥẆӕৢɥỉදॖ ŦൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ ࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖ ȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯ ȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴ ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴǒƞƳƍ ǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦƷҾ׆Ʊ ƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ Ŧ࣯ນƳภࡇ҄٭ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍٳދ Ɣǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗƷภࡇƴ ƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ IJFokussierschalter ijAnschluß ĴGegenlichtblende Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein Nikon AF-Objektiv des „G Typs“ (Typ ohne Blendenring). Abhängig von der jeweiligen Kombination mit einer Kamera können einige Funktionseinschränkungen auftreten. Weitere Informationen hierüber schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera nach. ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for your camera body. An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera. Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets sauber. Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht auf der Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu vermeiden. contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. To avoid damaging the lens, be especially sure to place the lens with its front end down while changing the lens. HINWEIS (Ausser Sony) This lens is powered from the camera. The stabilizer unit will be placed to a specific position in the lens body and then shooting will be possible (stabilizer unit will switch to active status) regardless of the OS Switch position. The active status will take approximately a minute from turning the camera on or depressing the shutter button “half-way”. ŦThe image in the viewfinder looks like it is vibrating after the camera is turned on or turned off. This is not a malfunction. ŦIf you fix the camera with the tripod or another method, please determine the composition when the stabilize unit is in the active status. The composition seen through the viewfinder will be different depending on the power status of the camera. If the active status is cancelled, please press the shutter button “half-way”. SETTING THE EXPOSURE MODE The sigma lens functions automatically after mounting to your camera. Please, refer to the camera instruction book. This lens features Sigma’s built-in Hyper Sonic Motor (HSM). enables quick and quiet autofocusing. The HSM 䛀SIGMA AF and CANON AF䛁 For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the “MF” position. You can adjust the focus by turning the focus ring. 䛀NIKON AF and SONY䛁 For autofocus operation, set the camera to AF mode and set the focus mode switch on the lens to the “AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the “MF” position. You can adjust the focus by turning the focus ring. ŦPlease refer to camera’s instruction manual for details on changing the camera’s focusing mode. ŦFor Nikon and Sony mounts, it is only possible to use AF with camera bodies which support motors driven by ultrasonic waves such as HSM. AF will not function if the camera body does not support this type of motor. ŦThis lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway. ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme changes in temperature which cause various components in the lens to expand and contract. Special allowance is made for this at the infinity setting. żZoomingŽ Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES (Except Sony) This OS lens effectively compensates for image blurring caused by camera shake. Set the OS switch to ON (fig.3). Press the shutter button halfway down, confirm the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It takes approximately 1 second to produce a stable image from the time of depressing the shutter button halfway). ŦDo not use the Optical Stabilizer in the following situations: x x When the lens is mounted on a tripod. When using the camera in Bulb mode. ŦThe OS continues to operate after you release your finger from the shutter button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never remove the lens or remove the camera’s battery while the image stabilizer is operating as this could damage the lens. ŦAlthough the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting and/or at the start of the flash charge cycle of the camera’s built-in flash, it will not cause any effect to the pictures. ŦOptical Stabilizer feature can work with the Nikon AF cameras shown in the following table. Digital SLR Cameras and F6 FLASH PHOTOGRAPHY The camera’s built-in flash will cause barrel shadow if used with this lens. For best results, please only use an external flash unit. Dieses Objektiv wird durch die Kamera angetrieben. Die Stabilisierungseinheit wird in eine spezifische Position im Objektiv gebracht und Aufnahmen werden möglich, (der Stabilisator wird aktiviert) unabhängig von der OS Schalter Position. Der Aktivstatus dauert ca. eine Minute vom Einschalten der Kamera oder vom “Halb-Drücken” des Auslösers an. Das Sucherbild scheint zu vibrieren, wenn Sie die Kamera ein oder ausschalten. Das ist keine Fehlfunktion. Wenn Sie die Kamera an einem Stativ oder anders befestigen, bestimmen bitte Sie Ihren Bildaufbau, wenn der Stabilisator aktiv ist. Der Bildaufbau durch den Sucher sieht abhängig vom Stabilisator-Status unterschiedlich aus. Ist der Stabilisator nicht aktiv, drücken Sie den Auslöser der Kamera ”halb-durch”, um ihn zu aktivieren. EINSTELLEN DER BETRIEBSART Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung der Kamera. EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE Dieses Objektiv verfügt über einen eingebauten SIGMA Hyper Sonic Motor (HSM). Der HSM ermöglicht die schnelle und leise automatische Scharfeinstellung. 䛀SIGMA AF und CANON AF䛁 Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die “AF”-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die “MF”-Position. Sie können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen. 䛀NIKON AF und SONY䛁 Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie die Kamera in den AF-Betrieb und schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die “AF”-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die “MF”-Position. Sie können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen. Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. Bei Nikon und Sony Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras benutzt werden, die Ultraschallmotoren, wie die HSM, unterstützen. Der Autofokus wird nicht funktionieren, wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht unterstützt. Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die AFBetriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist, können Sie, nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben. Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich- Einstellung. żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. ÜBER DIE OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION (Ausser Sony) Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht. Stellen Sie den OS Schalter auf ON (Abb.3). Drücken Sie den Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen). Bitte benutzen Sie den Optical Stabilizer nicht in den folgenden Situationen: x wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist x bei Langzeitbelichtungen (Bulb) Der Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die Belichtungsdaten anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera oder entfernen Sie die Batterien der Kamera, während der Optical Stabilizer noch aktiviert ist, Sie können das Objektiv hierdurch beschädigen. Obwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluss auf Ihre Bilder. Die Optical Stabilizer Funktion kann mit den in der nachfolgenden Tabelle aufgelisteten Nikon AF Kameras genutzt werden. Digitale SLR Kameras und F6 BLITZ FOTOGRAFIE Interner Blitz der Kamera wird einen runden Schatten verursachen. Verwenden Sie nicht den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv, bitte nur externes Blitzgerät verwenden. GEGENLICHTBLENDE LENS HOOD A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotation. (fig.4) ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.5) Ŧဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫư̅ဇƠƯ Ŧ͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔئӳƸŴᕓƷό͞ήǿǤȗᲢȯǤȉǵȸǭȥȩȸ įBrennweitenring İEntfernungsring ıOS Schalter (Ausser Sony) ATTACHING TO THE CAMERA BODY FOCUSING AND ZOOMING ᩧЈƷൿ૾ܭඥƸŴƓਤƪƷǫȡȩȡȸǫȸᙌȬȳǺƱӷಮưƢŵǫȡȩƷᛟ ଢƴࢼƬƯǓǍǷȣȃǿȸᡮࡇሁǛǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵ ĬFiltergewinde ĭEntfernungsskala ĮEinstellindex KAMERAS VOM TYP NIKON AF NOTICE (Except Sony) ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ FRANÇAIS Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical Ἕἅὅ AF ဇỆếẟề ƒ ɤᏩሁưǫȡȩǛܭƠƯƷજࢨ DEUTSCH Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.4) Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.5) FILTER FILTER Bei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte ŦOnly one filter should be used at the time. Two or more filters and/or special ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters können sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben. Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen. thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting. ŦWhen using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type. BASIC CARE AND STORAGE ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG humidity. ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas. ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth or lens tissue. ŦThis lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens elements and electric components damaged by water. ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens approaches room temperature. Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. ĬFiletage pour filtre IJSélecteur de mise au point įBague de zoom ĭEchelle des distances İBague des distances ijBaïonnette ĮRepère de distance ıCurseur OS (Sauf Sony) ĴPare-Soleil NEDERLANDS BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) ĬFilterschroefdraad ĭAfstandschaal ĮIndex teken POUR LES BOITIERS NIKON AF Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs autofocus Nikon de type G. Certaines restrictions de fonctionnalité sont possibles en fonction du boîtier utilisé. Pour plus de détails, veuillez vous reporter au mode d'emploi du boîtier. FIXATION SUR L’APPAREIL Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de l’appareil. Sur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques. Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments. NOTE (Sauf Sony) L’objectif est alimenté électriquement par le boîtier. A la mise en route de l'appareil, le mécanisme de stabilisation est placé en position permettant la prise de vue (il passe en statut actif) quelle que soit la position du curseur OS de l'objectif. Il garde cette position pendant approximativement une minute à partir de la mise en route ou de l'activation du déclencheur. Il est normal que l’image dans le viseur semble vibrer au changement d’état du boîtier (allumage ou extinction). Ceci ne correspond pas à un dysfonctionnement. Lors de l’utilisation d’un trépied ou méthode équivalente, veuillez cadrer votre photo lorsque le module de stabilisation est à l’état actif. Le cadrage de l’image dans le viseur peut être différent selon l’état d’alimentation du boîtier. Si l’état du module de stabilisation est inactif, veuillez appuyer à mi-course sur le déclencheur afin de rendre celui-ci actif. REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le boîtier. Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil. MISE AU POINT ET ZOOMING ITALIANO ESPAÑOL Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. įZoomring İScherpstelring ıOS Schakelaar (Niet voor Sony) IJScherpstelkeuze schakelaar ijVatting ĴZonnekap NIKON AF CAMERA’S Dit objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het G type (zonder diafragmaring) voor Nikon AF. Afhankelijk van het gebruikte cameratype kunnen er enkele beperkingen zijn. Raadpleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. BEVESTIGING OP DE CAMERABODY Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken. Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging. LET OP! (Niet voor Sony) Dit objectief wordt vanuit de camera aangestuurd. Nadat de camera is ingeschakeld of nadat de ontspanknop half is ingedrukt is de stabilisatie functie in werking. Het beeld in de zoeker lijkt even te bewegen als de camera wordt in- of uitgeschakeld. Dit is een normaal verschijnsel en heeft te maken met het activeren van de OS functie. Indien u de camera in een stabiele positie brengt of monteert op een statief kan alleen een juiste compositie gemaakt worden als de camera aan staat of de ontspanknop half is ingedrukt. BELICHTINGSINSTELLING Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizarlo. DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) ĬRosca para filtros ĭEscala de distancias ĮLínea de índice įAro del Zoom IJSelector de enfoque İAro de enfoque ijMontura ıOS Botón (Excepto Sony) ĴParasol CÁMARAS TIPO AF DE NIKON Éste objetivo funciona igual que las lentes de tipo G (sin Apertura) objetivo auto focus de Nikon. Dependiendo de la combinación con la cámara pueden aparecer algunas restricciones. Para más detalles puede consultar el manual de instrucciones de la cámara en cuestión. CONEXION AL CUERPO DE CAMERA Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. En la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando cambie de óptica. AVISO (Excepto Sony) Este objetivo está conectado con la cámara. La unidad del estabilizador se colocará en una posición específica en el cuerpo del objetivo y el disparo será posible (el estabilizador se activará), independientemente de la posición del interruptor OS. El estado activo tomará aproximadamente un minuto desde que encienda la cámara o presione el botón del obturador "a medio camino". La imagen en el visor se ve como si vibrara cuando se enciende la cámara o se apaga. Esto no es una anomalía. Si fija la cámara con el trípode o con otro método, por favor, determine la composición cuando el estabilizador esté en estado activo. La composición, vista través del visor, será diferente dependiendo de la situación de energía de la cámara. Si el estado activo es cancelado, presione el botón del obturador "a medio camino". MODO AJUSTE DE EXPOSICION 䛀SIGMA AF y CANON AF䛁 Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF” (Fig.2).Si quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición “MF”. Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque. 䛀Nikon AF en Sony AF䛁 Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief en de camera op AF positie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief op de MF positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te draaien. 䛀NIKON AF y SONY䛁 Para utilizar el autofoco, ponga la cámara en el modo AF y ponga el selector de la óptica en la posición “AF” (Fig.2). Si quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición “MF”. Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque. mise au point de l'appareil. qu'avec les boîtiers permettant d'activer un moteur à ondes ultrasonique du type de celui de la motorisation HSM. L'AF est indisponible avec les autres boîtiers. Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec l’appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez retoucher la mise au point manuellement après que l’objectif ait fait la mise au point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course. En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de légères modifications des composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini. 䛀ZOOMING䛁 Tournez la bague de zoom sur la position voulue. FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS (OPTICAL STABILIZER) (Sauf Sony) Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la prise de vue. Placez le curseur OS sur ON (fig.3). Appuyez à mi-course sur le déclencheur, vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été activé). Le stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants : Ɣ si l'objectif est monté sur un trépied. pose B (longue durée d'exposition) Ɣ en Le stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le stabilisateur est activé, sous peine d'endommager l'objectif. Même si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en rien les images. Le stabilisateur optique OS fonctionne avec les boîtiers Nikon figurant dans la liste ci-dessous. Boîtiers reflex numériques et F6 PHOTOGRAPHIE AU FLASH La longueur de l'objectif peut causer une ombre dans l'image si vous utilisez le flash intégré du boîtier. Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement un flash externe. PARE-SOLEIL Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.4). Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. (fig.5) FILTRES N’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou d’un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un vignettage. Si vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de type “circulaire”. Avec un filtre de type linéaire, l’autofocus et le calcul d’exposition pourraient être incorrects. PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à l’humidité. Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages. Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen. Voor Nikon en Sony vatting is het alleen mogelijk de AF te gebruiken met de camera welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. De AF zal niet functioneren indien de camera/body dit niet ondersteunt. Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand. Als de camera op “One-Shot” AF (AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling eventueel handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z’n werk heeft gedaan, en u de ontspanknop half ingedrukt houdt. Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen, waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te worden gelet. żZOOMENŽ Verdraai de zoomring naar de gewenste positie FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN VAN DE OPTICAL STABILIZER (OS) Este objetivo, diseñado por Sigma, incorpora un motor Hipersónico (HSM). Éste proporciona un enfoque rápido y silencioso. Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de instrucciones de la cámara. las monturas Nikon y Sony solo funcionará el AF con cuerpos que soporten los motores ultrasónicos, como los HSM o similares. En caso contrario el AF estará desactivado. Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar el enfoque manualmente después que el objetivo haya enfocado automáticamente (y se pare) mientras mantenga el botón disparador suavemente presionado. Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito. En żOPERACION ZOOMŽ Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. (Niet voor Sony) Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te voorkomen. Schuif OS-schakelaar naar ON (fig.3). Druk de ontspanknop van uw camera half in. Controleer of het zoekerbeeld stabiel is en maak dan de opname (nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, duurt het ongeveer 1 seconde voordat het zoekerbeeld stabiel is). Gebruik de Optical Stabilizer in de volgende gevallen niet: Ɣ wanneer het objectief op een statief staat. Ɣ met de sluitertijd op 'B' (bulb). Het OS-systeem blijft werken wanneer u uw vinger van de ontspanknop neemt zolang de lichtermeter actief is. Haal het objectief niet van de camera en neem de batterij niet uit de camera wanneer de beeldstabilisator actief is. U zou het objectief kunnen beschadigen. Ook al lijkt het zoekerbeeld te dansen nadat u de opname hebt gemaakt of tijdens het laden van de ingebouwde flitser, heeft dit geen enkel effect op de opnamen. Het OS systeem werkt alleen met de navolgende Nikon camera’s. DSLR Camera’s en F6 FLITSOPNAMEN CARACTERÍSTICAS DE ESTABILIZADOR ÓPTICO (Excepto Sony) Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado por el movimiento o temblor. Fijar OSᲢEstabilizador Óptico) en la posición encendido (Fig.3). Presionar el disparador a medio camino, confirmar que la imagen en el visor aparece estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo en producir una imagen estable tras haber presionado el disparador) No utilice el estabilizador óptico en las siguientes situaciones: x Cuando el objetivo este montado en un trípode x Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo) El Estabilizador Óptico funciona a pesar de quitar el dedo del disparador durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso ya que podría causar defectos en el objetivo. A pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash esto no provocará defectos en la fotografía. El Estabilizador Óptico puede funcionar con las Cámaras AF de Nikon de la siguiente lista. Con cámaras digitales réflex F6 Bij gebruik van de ingebouwde flitser van de camera zal het objectief een schaduw veroorzaken. Het gebruik van de ingebouwde flitser wordt daarom afgeraden. Een externe flitser zal veel betere resultaten opleveren. FOTOGRAFíA CON FLASH ZONNEKAP No utilice el flash integrado de la cámara con este objetivo ya que le producirá sombras, solo utilice flash externo. Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.4) Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.5) Il funzionamento di questo obiettivo è uguale al funzionamento degli obiettivi Nikon autofocus tipo G (senza ghiera dei diaframmi). Secondo la fotocamera sulla quale viene montato, alcune funzioni potrebbero non essere attive. Per maggiori dettagli bisogna leggere il manuale d’uso della fotocamera. APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per l’uso della fotocamera). La superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri elementi per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di curarne la pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica, appoggiate l’obiettivo su una superficie piana badando a rivolgerne in giù la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione. ATTENZIONE (Esclusa la Sony) Questo obiettivo è alimentato dalla fotocamera. Il dispositivo stabilizzatore si trova all’interno del barilotto dell’obiettivo. La ripresa è possibile secondo la posizione dell’interruttore OS (lo stabilizzatore, infatti, deve essere attivato). Il dispositivo si attiva circa un minuto dopo l’accensione della fotocamera o dopo aver premuto a metà corsa il pulsante di scatto. Dopo l’accensione e lo spegnimento della fotocamera l’immagine nel mirino si mette a vibrare. Questo non è un difetto, ma la normalità. si fotografa con l’apparecchio fissato a un treppiede, comporre l’inquadratura con lo stabilizzatore attivo. L’inquadratura, infatti, può variare a seconda che la fotocamera sia accesa oppure spenta. Se lo stabilizzatore non è attivo, premere a metà corsa il pulsante di scatto. Quando IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE 䛀Sigma AF en Canon AF䛁 Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de AF postitie te zetten. Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief op de MF positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te draaien. Dans les versions pour Nikon et Sony, la mise au point AF n'est possible FOTOCAMERE NIKON AF Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente. Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina. 䛀SIGMA AF et CANON AF䛁 Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en position “AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en position “MF” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point. Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de ıInterruttore OS (Esclusa la Sony) IJSelettore di messa a fuoco ijInnesto ĴParaluce INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN 䛀NIKON AF et SONY䛁 Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF et placez le sélecteur de mise au point en position “AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en position “MF” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point. ELEMENTI PRINCIPALI (fig.1) ĬPortafiltri frontale a vite ĭScala delle distanze ĮIndice di collimazione įGhiera di variazione della focale (zoom) İGhiera di messa a fuoco Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara. Por favor, consulte el manual de su cámara. Cet objectif est équipé de la motorisation à haute fréquence Sigma “Hyper Sonic Motor” (HSM). Elle rend la mise au point automatique rapide et silencieuse. Deze lens heeft de ingebouwde Hyper Sonic Motor (HSM) van Sigma. De HSM maakt snel en geluidloos automatisch scherpstellen mogelijk. Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. PARASOL Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto (fig.4). Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.5). MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM Questo obiettivo incorpora un motore ipersonico (HSM), il quale permette una più veloce e silenziosa messa a fuoco automatica. 䛀SIGMA AF e CANON AF䛁 Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la posizione “AF” (fig 2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “MF”. In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco. 䛀NIKON AF e SONY䛁 Per attivare l’autofocus impostare, sulla fotocamera, la modalità AF e scegliere, sull’obiettivo, la posizione “AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “MF”. In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco. Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di messa a fuoco. Per attacchi Nikon e Sony è possible usare solamente la modalità AF quando il corpo macchina riconosce il motore a ultrasuoni, come lo HSM. La modalità AF non è possible se il corpo macchina non riconosce questo tipo di motore. Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino ad autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da premere a meta corsa il pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco automatica (con successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di messa a fuoco manuale, la nitidezza “personalizzata” che si preferisce. Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino. L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è prevista una compensazione speciale. żMANOVRA DELLO ZOOMŽ Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la posizione desiderata. PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO) (Esclusa la Sony) Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal tremolio impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Impostare il cursore OS su ON (fig.3). Premere il pulsante di scatto a metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto. (Bisogna attendere circa un secondo prima che l’immagine, visibile nel mirino, si stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa). Lo Stabilizzatore Ottico non si può usare quando la fotocamera è montata su cavalletto, oppure quando l’otturatore è impostato sulla posa B. Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo dell’esposizione, dopo che avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non staccate mai l’obiettivo dalla fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è in funzione: potreste danneggiare l’obiettivo. Può accade che, appena dopo lo scatto, nel mirino l’immagine appaia mossa, oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi e in altre situazioni simili. Ciò non causa affatto immagini mosse. Lo Stabilizzatore Ottico funziona con le fotocamere Nikon AF elencate nella tavola che vedete qui sotto. Lo Fotocamere SLR digitali e F6 FOTOGRAFIA CON IL FLASH Il flash incorporato può causare delle vignettature indesiderate. Con questo obiettivo non si deve usare il flash incorporato alla macchina, ma un flash esterno. PARALUCE Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato (fig.4). Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario (fig.5). FILTERS Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. Gebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een autofocus camera. Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF camera’s wordt gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische belichtingsregeling niet correct functioneren. ONDERHOUD EN OPSLAG Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen. Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur. FILTROS Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la vez, especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos. Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de tipo circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque automático y la exposición automática pueden funcionar incorrectamente. FILTRI Si può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di filtri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature. volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipo “circolare”. Un polarizzatore “lineare”, infatti, può compromettere il regolare funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica. Se CURA E CONSERVAZIONE CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o humedad. En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos. Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el agua. Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación. Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o umidità eccessiva. previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione. Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente. In SVENSKA BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1) DELARNAS NAMN (fig.1) ĬFiltergänga ĭAvståndsskala ĮIndex linje įZoom ring İFokusring ıOS-knapp (Utom Sony) IJOmkopplare fokusfunktion ijFattning ĴMotljusskydd NIKON AF KAMEROR Detta objektiv fungerar på samma sätt som Nikon G (utan bländare) autofokus objektiv. Beroende på vilken kameramodell som används, kan vissa funktioner skilja. För ytterligare detaljer om detta, se kamerans bruksanvisning. MONTERING PÅ KAMERAN Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv. Följ därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av objektiv. På fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till att hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas. OBS! (Utom Sony) Detta objektiv strömförsörjs från kameran, detta medför att bildstabilsatorn automatiskt hamnar i ett förutbestämt läge i objektivet. Därefter är fotografering möjlig (stabilisatorn kopplar automatiskt om till aktivt OS-läge oavsett omkopplarens läge. Det aktiva läget är på i ca. 1 minut från att kameran startats eller att avtryckaren tryckts ner halvvägs. Sökarbilden ser ut att vibrera efter att kameran startats eller stängts av. DETTA ÄR FULLT NORMALT, OCH INGEN FELFUNKTION! Om kameran skall användas med stativ, komponera bilden med stabilisatorn i aktivt läge. Kompositionen som visas i sökaren blir olika beroende på kamerans status, vilande eller aktiv. Om objektivets stabilisering skulle stanna, starta om den genom att trycka ner kamerans avtryckare halvvägs. INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION Sigma objektiv ställs automatiskt in på rätt funktion när objektivet monteras på kameran. Se din kameras bruksanvisning. SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING Detta obijektiv är forsett med en inbyggd HSM-motor (Hyper Sonic Motor). HSM-motom medger snabb och tyst automatisk skärpeinställning. 䛀SIGMA AF och CANON AF䛁 För autofokus funktion välj fokus läge på objektivet till “AF” (Fig.2). Om du önskar att fokusera manuellt, välj fokus läge på objektivet i läge ”MF”. Du kan nu fokusera genom att vrida på objektivets fokusring. 䛀NIKON AF och SONY䛁 För autofokus funktion välj fokus läge på objektivet till “AF” (Fig.2). Om du önskar att fokusera manuellt, välj fokus läge på objektivet i läge ”MF”. Du kan nu fokusera genom att vrida på objektivets fokusring. Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings läget. Nikon och Sony fungerar endast autofokus med kamerahus som stödjer ultraljudsmotor typ HSM. Autofokus kommer inte att fungera om kamerahuset inte stödjer denna typ av fokuseringsmotor. Med detta objektiv kan du ställa in skarpan manuellt även i autofokusläge. Med kameran inställd på One-Shot AF (AF-S), går det att justera skärpan manuellt efter det att objektivets autofokusmotor stannat, så länge som kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt. För att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida på objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus. För żZOOMINGŽ Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd. OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN (Utom Sony) Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av kamerans oavsiktliga rörelser. Resultat – skarpa skakningsfria bilder. Ställ in OS knappen på ON (fig.3) Tryck ner avtryckaren halvvägs, kontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren helt för att ta din bild. (Det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter det att du tryckt ner avtryckaren halvvägs). Använd inte Optisk stabilisering i följande fall: – När objektivet är monterat på stativ – Bulb funktionen fortsätter att vara i funktion efter det att du släppt avtryckaren med fingret, så länge som exponeringsmätaren visar exponeringsvärde. Tag aldrig av objektivet från kameran och tag heller aldrig ur kamerans batterier så länge som OS är i funktion. Objektivet kan i så fall skadas. Precis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i sökaren och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du just tagit. OS funktionen fungerar med de Nikon AF kameror som listas nedan. Digital SLR kameror och F6 OS BLIXT FOTOGRAFERING Vid fotografering med kamerans inbyggda blixt tillsammans med denna objektiv kan orsaka skuggning. Använd inte kamerans inbyggda blixt tillsammans med denna objektiv. Vid behov av blixt använd extern blixt. MOTLJUSSKYDD Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i viss mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.4). Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet (fig.5). FILTER Använd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan orsaka vinjettering. du polarisationsfilter se till att det är av den ”cirkulära” typen som passar till autofokus. Använder VÅRDA DITT OBJEKTIV Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag. längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling. Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär. Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk. Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du använder den igen. Vid Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges. Ĭ Filterindskruningsgeveind ĭ Afstandsskala Į Index į Zoomring İ Fokuseringsring ı OS omskifteren (Ikke med Sony) IJ Fokuseringsmetodeomskifter ij Bajonetfatning Ĵ Modlysblænde NIKON AF KAMERAER Dette objektiv fungerer på samme måde som Nikon G Type autofokus objektiver (objektiver uden blændeindstilling). Afhængig af kameramodel kan der være visse begrænsninger i funktionerne. Se kameraets brugsanvisning for flere oplysninger. MONTERING PÅ KAMERAHUSET Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen i kameraets brugsanvisning. På bajonetfatningens overflade er der et antal koblinger og elektriske kontakter. Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For at undgå beskadigelse af objektivet, sørg da for at placere det med fronten nedad ved objektivskift. BEMÆRK (Ikke med Sony) Dette objektiv forsynes med strøm fra kamerahuset. Billedstabiliseringsenheden vil blive placeret på et specifikt sted i objektivet og optagelse vil være mulig (stabiliseringsenheden vil blive aktiveret) uanset OS-knappens stilling. Aktiveringen vil tage ca. et minut fra kameraet tændes eller fra udløserknappen trykkes halvt ned. Billedet i søgeren ser ud som om det vibrerer, når kameraet tændes eller slukkes. Dette er ikke en fejlfunktion. kameraet fikseres på et stativ eller lignende, bør billedkompositionen vurderes mens billedstabiliseringsenheden er aktiv. Billedudsnittet der ses i søgeren vil variere afhængig af om kameraet er tændt eller slukket. Hvis aktiveringen af billedstabiliseringen slukkes automatisk, kan den aktiveres igen ved at trykke udløserknappen halvt ned. Hvis VALG AF EKSPONERINGSMETODE Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset. Se venligst kameraets brugsanvisning. FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION Dette objektiv har Sigma's indbyggede Hyper Sonic Motor (HSM). HSM sikrer en hurtig og lydløs fokusering. 䛀SIGMA AF og CANON AF䛁 For autofokusfunktion stilles fokusvælgeren på objektivet (fig.2) på ”AF” indstilling. Hvis du ønsker at fokusere manuelt, stilles fokusvælgeren på ”MF” indstilling. Du kan justere fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen. 䛀NIKON AF og SONY䛁 For autofokusfunktion vælges AF funktion på kameraet og fokusvælgeren på objektivet (fig.2) stilles på på ”AF” indstilling. Hvis du ønsker at fokusere manuelt, stilles fokusvælgeren på ”MF” indstilling. Du kan justere fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen. venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion vælges. Nikon og Sony modeller, er det kun muligt at anvende AF med kamerahuse der understøtter motorer drevet af ultralydbølger så som HSM. AF vil ikke fungere hvis kamerahuset ikke understøtter denne motortype. Dette objektiv giver også mulighed for at fokusere manuelt, selv om det er indstillet til autofokus. Med kameraet indstillet på One-Shot AF (AF-S), kan fokuseringen justeres manuelt, efter at objektivet har fokuseret automatisk, mens udløserknappen trykkes halvt ned. Når man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man bekræfter den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales, fordi der kan forekomme minimale fokusændringer p. g a. ekstreme temperaturforskydninger, hvilketigen kan forårsage at enkelte komponenter i objektivet kan udvide sig. Der er taget højde for dette, når objektivet stilles på uendeligt. ⣂嫅ぐ怠䓐怑楔掉柕ˤ䁢Ḯ⃭↮䘤㎖怑楔掉柕䘬⃒岒⿏傥炻嬻ぐ䚉ṓ㓅⼙ᷳ 㦪炻ἧ䓐⇵婳⃰Ṽ䳘教嬨㛔ἧ䓐婒㖶㚠ˤ 悐ẞ婒㖶 ( ⚾ 1 ) Ĭ㾦掉坢䴚䲳 ĭ嶅暊⇣⹎ Į掉柕㍍⎰㊯㧁 į嬲䃎䑘 İ⮵䃎䑘 ıOS 旚暯䲣䴙 攳 / 斄㊱憽 (ᶵ怑䓐㕤 䳊⯤) IJ⮵䃎㧉⺷怠㑯㊱憽 ij㍍䑘 Ĵ怖休 㬌掉㔜橼姕妰ᶲ冯 ”⯤”G 䲣↿掉柕䚠⎴炻⌛掉橼ᶲ᷎㰺㚱姕伖⚰䑘炻枰 ὅ月⛐㨇幓ᶲ婧䭨⚰ˤ㓭婳㲐シ炻ㅱ怠䓐⎰怑✳嘇㨇䧖惵⎰ἧ䓐ˤ娛ね婳 ⍫教敋ᶳ䚠㨇㑵ἄἧ䓐婒㖶ㇳℲˤ ⬱墅掉柕 ㍍䑘ᶲ㚱⣂ᾳ暣⫸㍍溆⍲惵㍍☐炻婳ᾅ㊩㍍溆㶭㻼炻䡢ᾅ㍍楩㬋䡢ˤ OS 旚暯䲣䴙㗪炻⛐奨㘗䨿ᷕ⎗⮇奢⼙⁷㈾≽炻㬌䎦尉Ⱄ㬋ⷠ炻 ᷎朆㨇㡘㓭晄ˤ 㥳⚾㗪劍⮯䚠㨇㓦伖㕤ᶱ儛㝞ᶲㆾ䚠栆䘬㈀㝞ᶲ炻婳㲐シ旚暯䲣䴙㗗⏎嗽 㕤ⶍἄỵ伖ˤ⚈奨㘗䨿ᷕ栗䣢⼙⁷䉨ン炻⮯ὅ㒂䚠㨇⬀暣慷侴㚱ⶖ䔘烊 䲬旚暯䲣䴙ⶍἄ㗪旸崭忦炻⎗ℵ⋲㊱⾓攨ˤ Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɺɧ ɤ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɟɬ ɬɚɤ ɠɟ, ɤɚɤ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɤ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ. Ŧɇɚ ɛɚɣɨɧɟɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢ ɤɚɦɟɪɵ ɢɦɟɸɬɫɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɢ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɞɟɪɠɢɬɟ ɢɯ ɱɢɫɬɵɦɢ ɞɥɹ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɫɥɭɱɚɣɧɨɝɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɩɪɢ ɫɦɟɧɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫɬɚɜɶɬɟ ɟɝɨ ɮɪɨɧɬɚɥɶɧɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɜɧɢɡ. IJ䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌 ij⫼㟨䏬 Ĵ⥀㪼 䟸☐ ⥀㪼㢌 㣙㵝ⵝⷉ 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝, 㵝䇼ⵝⷉ㡴 ㇠㟝䚌㐐⏈ 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⦐ 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ⫼㟨䏬 ⮨㜄⏈ 㦤⫠ᵐ 㜤┍㟝, AF 㜤┍㟝 㣙㾌 ⵃ 㤸ὤ 㥅㥄☥㢨 㢼㏩⏼␘. ㇵ㷌 ⵃ 㝘㜰㜄 㢌䚌㜠 㝘㣅┍ ⵃ Ḕ㣙㢌 㠄㢬㢨 ╌⦐ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘. 㨰㢌 (㋀⏼ 㥐㞬) 㢨 ⥀㪼㢌 㤸㠄㡴 㾨⮈⢰㜄㉐ ḩἽ╝⏼␘. ㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴 㣙㾌⏈ ⥀㪼 ⵈ♈ 㙼㯱㢌 䏭㥉 㠸㾌㜄 ⋇㜠㫴᷀ ╌Ḕ OS ㏘㠸㾌㢌 㠸㾌㝴⏈ Ḵ᷸ 㛺㢨 㹠㜵㢨 ᴴ⏙䚌᷀ ╔ ᶷ㢹⏼␘. (㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴 㣙㾌⏈ 䞐㉥䞈 ㇵ䈐⦐ 㜤ᷤ䚨 㩁⏼␘.) 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄㡸 䁐⮨ 㣔㐐 䟸 䞐㉥䞈 ╌Ḕ ❄⏈ “ⵌ ㊈䉤”⪰ ⌸⪨⮨ 䞐㉥䞈 ╔ ᶷ㢹⏼␘. ˪怑楔 ⍲ Ἓ傥˫ 冒≽⮵䃎㑵ἄ炻⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 AF ỵ伖 (⚾ 2)烊劍敋ᶳ㫚ㇳ≽婧庫 䃎嶅炻忁⎗⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 MF ỵ伖炻两侴廱≽⮵䃎䑘ἄ䃎嶅婧庫ˤ ˪⯤ ⍲ 䳊⯤˫ 冒≽⮵䃎㑵ἄ炻⮯䚠㨇姕⭂䁢冒≽⮵䃎㧉⺷炻⎴㗪⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 AF ỵ伖 (⚾ 2)烊劍敋ᶳ㫚暨ㇳ≽婧庫䃎嶅炻忁⎗⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 MF ỵ 伖炻两侴廱≽⮵䃎䑘ἄ䃎嶅婧庫ˤ ⮵䃎㧉⺷䘬㚜㓡姕⭂炻婳⍪教䚠㨇㑵ἄㇳℴˤ ≇傥惵䓐㕤 NikonˣSony 䫱⑩䇴㗪炻暨夾᷶㨇䧖✳嘇㗗⏎℟㓗㎜崭倚㲊 ⮵䃎楔忼炻劍掉柕ᶵ㓗㎜㬌栆楔忼炻冒≽⮵䃎㑵ἄ⮯ᶵ怑䓐ˤ AF 㛔掉柕⎗⛐冒≽⮵䃎㧉⺷ᶳ忚埴ㇳ≽⮵䃎ˤ⎒天㈲䚠㨇姕⭂⛐ (ONE SHOT) (AF-S) ╖⻝冒≽⮵䃎㧉⺷炻Ἀὧ⎗⋲㊱⾓攨憽炻⛐掉柕冒≽⮵䃎⼴ ℵẍṢㇳ婧㔜䃎溆ˤ ⛐ㇳ≽⮵䃎㧉⺷ᶳἧ䓐㛔掉柕ˤ㚨⤥⃰⛐奨㘗☐ℏ奨䚳⮵䃎㗗⏎㸾䡢ˤ⍇ ⚈⛐㹓⹎ⶖ䔘㤝⣏㗪炻掉柕ℏ䘬掉䇯⎗傥㚫㒜⻝㓞䷖炻⮶农䃎溆ῷ䦣ˤ 怑楔掉柕䘬䃉旸怈䃎溆枸⃰ἄ↢䚠ㅱ惵⎰ˤġ ˪嬲 嬲 䃎˫ ⮯嬲䃎䑘廱≽军⎰怑䘬䃎嶅ˤ 㚱ℛ㛔ṏ⑩ OS (旚暯䲣亇) ᷳ䈡䁡 (ᶵ怑䓐㕤 䳊⯤) 㬌掉柕䘬 OS 旚暯䲣䴙傥㷃Ỷㆾ㴰昌䚠㨇⛐㉵㓅ᷕ⚈庽⽖暯≽侴⮶农⚾⁷岒 慷㧉䱲ˤ 学⭂ OS 旚暯ᷢ “ON” (⚾ 3)ˤ㊱ᶳ⾓斐慲㓦摖ᶨ⋲⍾䃎炻⼙⁷㶭㘘⎶炻ὧ⎗ ℐ㊱⾓斐慲㓦摖㊦⁷ (⇂㊱ᶳ⾓斐慲㓦摖ᶨ⋲⍾䃎㖞炻攄ỻℭ伖 OS 旚暯 䲣亇乎栣 1 䥺ἄ㍊㳳ˤ 実ᶵ天⛐ᶳ↿ね⅝ἧ䓐 㢨ᶷ㡴 㝘㣅┍㢨 㙸␍⏼␘. 㾨⮈⢰⪰ 䏬⢰㢨䔠☐⇌ ␘⪬ 㚕㉬㉐⫠㜄 Ḕ㥉㐐䇜 ᷱ㟤㜄⏈ ㋄ ⛜⫰ 㣙㾌ᴴ 䞐㉥䞈 ㇵ䈐⦐ ╌㛨 㢼㡸 ⚀ Ạ⓸⪰ ᷤ㥉䚝⏼␘. ⼤ 䑀㢬⒈⪰ 䋩䚨 ⸨㜠㫴⏈ Ạ⓸⏈ 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄 ㇵ䈐㜄 ♤⢰ ␠⢰㫼 ᶷ㢹⏼␘. 䞐㉥䞈 ㇵ䈐ᴴ 㼜㋀╌⮨ “ⵌ ㊈䉤”⪰ ⌸⪹⏼␘. 㦤⫠ᵐ ㉘㥉 㦤⫠ᵐ ㉘㥉ⵝⷉ㡴 ㋀㫴䚌Ḕ ᷸㐔 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⦐ 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. 㸼㥄 ⵃ 㩀 㢨 ⥀㪼⏈ 䚌㢨䒰 ㋀⏽ ⯜䉤(HSM/㸼㢀䑀 ⯜䉤)⪰ 㵸䈑䚌㜠, 㐔㋁䚐 㝘䋔 䔠䀘㏘㝴 㣅┍㢀㢌 㥐ᶤ⪰ 㐘䜸䚌㜴㏩⏼␘. 䛀SIGMA AF 㝴 CANON AF䛁 㝘䋔 䔠䀘㏘ 㣅┍㡸 㠸䚨㉐⏈ ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “AF” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. (Ἤ⫰ 2). 䔠䀘㏘⪰ ㍌┍㡰⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ⪰ 㠄䚌㐘 ᷱ㟤, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “MF” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐⮨ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 㸼㥄 㦤㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘. 䛀NIKON AF 㝴 SONY䛁 㝘䋔 䔠䀘㏘ 㣅┍㡸 㠸䚨㉐⏈, 㾨⮈⢰⪰ AF ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐔 䟸 ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “AF” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. (Ἤ⫰ 2). 䔠䀘㏘⪰ ㍌┍㡰⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ⪰ 㠄䚌㐘 ᷱ㟤, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “MF” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐⮨ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 㸼㥄 㦤㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘. 㾨⮈⢰㢌 䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ ⷴᷱ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㾨⮈⢰ ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰ 㵬㦤䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ⏼䂌, ㋀⏼ ⫼㟨䏬㢌 ᷱ㟤, 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ AF ⪰ 㫴㠄䚨 㨰⏈ ⯜⒬㜄⬀ 㢨 ⥀㪼⏈ AF 㜄 ㉘㥉═ ㇵ䈐㜄㉐ ⬘⎨㛰⦐ 䙴䏬 ⸨㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘. ƒ ἧ䓐 B ⾓斐 (攧㖞斜㚅⾓斐)ˤ ⇂ㇵ㉵㏬彯䦳ᷕ䘬 OS 旚暯䦳⸷往⛐㑵ἄᷕ炻⛐征ね⅝ᶳ↯⊧⮮攄⣜⌠ᶳ ㆾṶ㛢ỻᷕ⮮䓝㰈⍾↢炻㬌ᷦ⎗⮤农攄⣜㌇⛷ˤ ⯥䭉⛐㊱ᶳ⾓斐慲㓦摖㉵㏬ㆾ⚈㛢ỻℭ伖斒䀗⃭䓝ᷕ⍹䓇暯≐炻㬌䫱ね⅝ ⬠䨑⭂旚暯≇傥⎗惵⎰ẍᶳ堐↿ᷕ䘬 㾨⮈⢰⪰ ONE SHOT 㝘䋔 䔠䀘㏘ 㜄 ㉘㥉䚌㜠, 䚝㥄 䟸, ㊈䉤 ⶸ䏰㡸 ⵌ ㊈䉤 ㇵ䈐㜄㉐ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 䙴䏬⪰ ⬒㻙⏼␘. 䔠䀘㏘⫵㢨 (ⱨ䚐)㢌 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸 ㍌⓸ 㢼㡰⦐ 䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 䛀㩀 ㇠㟝䛁 㩀⫵㡸 ─⥘ 㤵㤼䚐 Ạ⓸⦐ 㸼㥄ᶤ⫠⪰ ⷴ䞈㐐䇩⏼␘. ⮮ᶵỂ⼙⑵⼙⁷䘬ㆸ⁷㓰㝄ˤ ⯤ 冒≽⮵䃎䚠㨇ἧ䓐ˤ 㚱㔠䡤╖掉⍵䚠㨇䲣↿ˣF6 Anvend 㾨⮈⢰⪰ 䁐ᶤ⇌ ⅸḔ ⇌⮨ ⼤ 䑀㢬⒈㢌 㢨㫴⏈ 䢈☘⫤ ᶷ㷌⤰ ⸨㢹⏼␘. HSM Ḱ ᵍ㡴 㸼㢀䑀 ⯜䉤ᴴ 㫴㠄╝⏼␘. 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ 㢨⤠䚐 ⯜䉤 䇴㢹㡸 㫴㠄䚨㨰㫴 㙾㡰⮨ AF ὤ⏙㡴 㣅┍╌㫴 㙾㏩⏼␘. OS 旚暯䲣亇ˤ ƒ 㬌攄塓⬱㓦⍲撩⭂⛐僂㝞ᶲˤ OS (OPTICAL STABILIZER) 㢌 䏭㬉㜄 䚌㜠 (㋀⏼ 㥐㞬) Ɣ Når 攫䅰㓅⼙ ⛐ἧ䓐㬌掉忚埴攫䅰㓅⼙㗪炻婳⊧ἧ䓐㨇幓ℏ旬伖攫䅰炻⮶农⼙⁷ᶳ悐↢ 䎦㖷㘿湹⼙䎦⁷烊⺢嬘ἧ䓐⢾伖攫䅰ˤ 怖休 㢨 OS ⥀㪼⏈ 㾨⮈⢰㢌 ⛜⫰㜄 㢌䚐 㢨㫴㢌 䢈☘⫰㡸 䟜Ḱ㤵㡰⦐ ⸨㥉䚨㩁⏼␘. OS ㏘㠸㾌⪰ ON (Ἤ⫰ 3) 㡰⦐ ㉘㥉䚌㐡㐐㝘. ⵌ ㊈䉤⪰ ⍀⤠ ⼤ 䑀㢬⒈ㇵ㢌 㢨㫴ᴴ 㙼㥉㤵㢬㫴 䞉㢬䚐 䟸 ㇠㫸㡸 㹠㜵䚌㐡㐐㝘. (ⵌ ㊈䉤⪰ ⌸⪬ 䟸 㙼㥉㤵㢬 㢨㫴ᴴ ⇌㝘⏈⒤ 㚱 1 㸼 㥉⓸ ㋀㟈╝⏼␘.) ␘㢀㢌 ㇵ䞝㜄㉐⏈ OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. 掉柕旬復ᶨᾳ㍺㓦⺷怖休炻ἄ䓐㗗旚㬊ᷣ橼側⼴㸸䓊䓇䘬侨櫤⼙ˤἧ 䓐㗪炻⽭枰䡢ᾅ怖休䴻⬴ℐ挾䵲 (⚾ 4)ˤ 怖休⎗⍵⎹⬱墅ẍὧ⬀㓦 ⥀㪼ᴴ ㇰᴵ㜄 㣙㵝╌㛼㡸 ᷱ㟤. ⷀ⽀ ⊬㻐᷸ᴴ ⊬㻐 ᵆ㡸 䖐㐐䚌⏈ 䚐 ㊈䉤 ⶸ䏰㜄㉐ ㋄㡸 ⛰⒈⢰⓸ OS ὤ⏙㡴 ᷸㋁ 㣅┍䚝⏼␘. 㢨㫴 ㏘䊀⽈⢰㢨㤴 ὤ⏙㢨 㣅┍䚌⏈ ┍㙼 㤼 ⥀㪼⪰ 㥐ᶤ䚌ᶤ⇌ 㾨⮈⢰㢌 ⵤ䉤⫠⪰ ⾰㫴 ⫼㐡㐐㝘. ⥀㪼㜄 ㋄ㇵ㡸 㨸 ㍌ 㢼㏩⏼␘. (⚾ 5)ˤ 㾦 掉 ⽸⦑ 㾨⮈⢰ ⇨㣙 䙀⣌㐐㢌 䙀⣌㐐 㻝㤸㢨 㐐㣅╔ ⚀ ☥㢨⇌ ❄⏈ 㹠㜵 䟸 㪽㐐, 㭷㫉⎒⎗ἧ䓐ᶨ㝂㾦掉ˤ⤪㝄ἧ䓐ℑ㝂ẍᶲ⍲炾ㆾἧ䓐ῷ掉䫱䈡⍂㾦掉炻 悥⎗傥㚫忈ㆸ㘰⼙ˤ ⼤ 䑀㢬⒈ 㢨㫴ᴴ ⛜⥘ ⸨㢨⒈⢰⓸ 㢨⏈ ㇠㫸㜄 㛨⛔䚐 㜵䛙⓸ 㾌㫴 㙾㏩⏼␘. Nikon AF 㾨⮈⢰㝴 OS ὤ⏙㡴 㙸⣌ 䖐㜄 㢼⏈ 㥐䖼☘Ḱ 䝬䞌㢨 ╝⏼␘. Brug af kameraets indbyggede flash vil forårsage vignettering. Det anbefales at anvende en ekstern flash med dette objektiv. AF MODLYSBLÆNDE ᾅ梲⍲⬀㓦 䙀⣌㐐 㹠㜵 ㅱ性㑆㑲ㆾ䚜㍍伖㓦⛐感䅙ˣ㤝⅟ㆾ㼖㽽䘬䑘⠫ᶳˤ 㾨⮈⢰㜄 Ḕ㥉═ 䙀⣌㐐⪰ ㇠㟝䚌㐐⮨ Ἤ⫰㣄ᴴ ⵐ㈑䚝⏼␘. Ḕ㥉䝉 䙀⣌㐐⪰ ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐐Ḕ 㞬㣙䝉 䙀⣌㐐⬀ ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning. Modlysblænden modvirker generende reflekser, ”spøgelsesbilleder”, og andre uønskede forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved påmonteringen, vær da sikker på at modlysblænden er drejet så den sidder helf fast (fig.4) For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres modlysblænden hvorefter den monteres omvendt. (fig.5) FILTER Der bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller flere filtre, og specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan medføre vignettering. Når der benyttes et polarisationfilter sammen med et autofokusobjektiv, benyt da et filter af den cirkulære type. GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje eller lave temperaturer. Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da et køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen på linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning. Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til at fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en blød objektivklud eller linsepapir. Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende, sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere linseelementer og elektroniske komponenter der har været i forbindelse med vand. Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et varmt rum anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets temperatur nærmer sig hinanden. 䚠㨇ㅱ怠䓐⚻⼊ῷ掉ˤ ♈㫴䉬 SLR 㾨⮈⢰, F6 ⤪㝄天攟㛇⬀㓦炻⭄怠㑯昘㵤Ḧ䇥⍲忂桐列⤥䘬⛘㕡ˤ䁢Ḯᾅ嬟掉柕䘬≈ 兄Ⰼ炻⭄怈暊旚垚ᷠㆾ旚垚ᷠ䘤↢㯋橼䘬⛘㕡ˤ ⥀㪼 䟸☐ 掉䇯ᶲ䘬㰉❊ㆾ㊯䲳⎗䓐㝼庇⽖㽽䘬掉柕ⶫㆾ掉柕䳁㶭㻼炻ょ↯⊧䓐㹞∹ˣ 劗ㆾ℞Ṿ㚱㨇㶭㻼∹ˤ 㛔掉柕᷎ᶵ旚㯜炻ᶳ暐ㆾ㍍役㯜㸸㗪ἧ䓐䈡⇍⮷⽫炻↯⊧⺬㽽ˤ῀劍ℏ悐 㨇ẞˣ掉䇯⍲暣⫸暞ẞ⚈⍿㽽⺬㎵炻⣏悥䃉㱽ᾖ䎮ˤ 㹓⹎䨩嬲⎗傥㚫Ẍ掉柕堐朊ↅ䳸曏㯋ㆾ㯜溆炻⚈㬌⛐⣑㯋⭺⅟㗪忚ℍ㘾 䘬⭌ℏ䑘⠫炻㚨⤥⮯掉柕㓦⛐掉柕堳ℏ炻䚜军掉柕㹓⹎㍍役⭌㹓䁢㬊ˤ ⥀㪼 䟸☐⏈ 䞈㫼㜄 㜵䛙㡸 㾌⏈ 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱᴴ 㢼㏩⏼␘. 㣙㵝ⵝⷉ㡴 ⥀㪼 ㉔␜㜄 ⥀㪼䟸☐⪰ 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉╔ ⚀ ᾀ㫴 䞉㐘䚌᷀ 㣙㵝䚝⏼␘.(Ἤ⫰ 4) 䡨 㐐 ⥀㪼 䟸☐⪰ 㜡ⵝ䛙㡰⦐ 㣙㵝䚌㜠 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. (Ἤ⫰ 5) 䙸䉤 ㇠㟝 䙸䉤⏈ 㠄㾍㤵㡰⦐ 1 ᵐ⬀ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. (䞈⮨㨰ⷴ ṅ⣽㤴䚌 ⵝ㫴⪰ ġ ⎒循䓐Ḷᷕ⚥ġ ṏ ⑩ㇳℴ : ℕ䥵⌙昑䈑峐䘬⎵䦘ẍ⍲⬀⛐ᶶ⏎ 攄 ⣜ Undgå 悐ẞ⎵䦘ġ ġ ⢾⢛ġ ĩ慹Ⰶ悐ẞĪ ⢾⢛ġ ĩ㞹傪悐ẞĪ ➢㜧悐ẞġ ⬎悐ẞġ 㛢㡘悐ẞġ 㠸䚌㜠) AF 㾨⮈⢰ ⵃ 㽕ṅ㡸 㠸䚌㜠 䚌䘸⤠⪰ ㇠㟝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄㉐ 䓬ṅ䙸䉤⪰ 㚱㭺㚱⭛ 䈑峐ㆾ ⃫ 䳈 摭 (Pb) 㰆 (Hg) 擱 (Cd) ℕẟ撔 (Cr6+) ⣂㽛俼劗 (PBB) ⣂㹜Ḵ劗慂 (PBDE) g Ũ Ũ Ũ Ũ ㇠㟝䚔 ᷱ㟤 㠄䓬ṅ䙸䉤(CPL)⪰ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. Ũ Ḵ⫠, 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌 Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ ㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ⵃ 䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ᷱ㟤 g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ ⢯㲐 ⎒循䓐Ḷ ᷕ⚥ Ũ:堐䣢宍 㚱㭺㚱 ⭛ 䈑峐⛐宍 悐ẞ 㚱 䈑⛯峐㛸 㕁ᷕ䘬 ⏓ 慷⛯⛐ SJ/T11363-2006 㞯Ⅾ奬⭂ 䘬旸慷 天 㯪ẍᶳˤ g:堐䣢宍㚱㭺㚱⭛䈑峐⇘⛐宍悐ẞ䘬㝸ᶨ⛯峐㛸㕁ᷕ䘬⏓慷崭↢ SJ/T11363-2006 㞯Ⅾ奬⭂ 䘬旸慷 天 㯪ˤ 10 ㆾ 5 ⚦⼊⏓ᷱ: 㬌㞯孮㗗循䓐Ḷ⛐ᷕ⚥⠫ℭ撨ⓖ䘬䓝⫸字〗ṏ⑩䘬䍗ᾅἧ䓐㛇旸ˤ 㬌ṏ⑩ἧ 䓐侭⎒ 天 思⬰⬱ℐ ἧ䓐 ᶲ 䘬㲐シḳ 校炻Ṷ 䓇 ṏᷳ㖍崟 䘬⋩⸜ ㆾ Ḽ⸜㛇 斜ᶵỂ⮡ 䍗⠫㰉 㝻 炻ḇᶵỂ ⮡Ṣ幓 峊ṏ忈ㆸ 慵⣏⼙ ⑵ ˤ ıɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ (Ʉɪɨɦɟ Sony) IJɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ijȻɚɣɨɧɟɬ ĴȻɥɟɧɞɚ ᴵ⺴㢌 ⮹㾡(Ἤ⫰ 1) 㛔怑楔掉㍍⎰䚠㨇⼴炻⛯⎗惵⎰暨ἄℐ冒≽䦳⸷⮵䃎㑵ἄˤ㚱斄娛ね炻婳 㞍教䚠㨇ἧ䓐㊯⋿ˤ 㛔掉柕ℏ伖崭倚忇楔忼 (HSM)ˤ崭倚忇楔忼傥Ẍ冒≽⮵䃎忶䦳㚜⾓㌟⮏朄ˤ DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1) Ĭɉɨɫɚɞɨɱɧɨɟ ɦɟɫɬɨ ɞɥɹ ɮɢɥɶɬɪɚ ĭɒɤɚɥɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɣ ĮɈɬɦɟɬɤɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ įɄɨɥɶɰɨ ɡɭɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ İɎɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ȾɅə ɄȺɆȿɊ ɌɂɉȺ NIKON AF 姕⭂㚅㧉⺷ ⮵䃎⍲嬲䃎 ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɗɅȿɆȿɇɌɈȼ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (ɢɥɥ.1) Ⱦɚɧɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɛɭɞɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ ɨɛɴɟɤɬɢɜɵ ɮɢɪɦɵ Nikon ɫɟɪɢɢ G (ɛɟɡ ɤɨɥɶɰɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɨɣ). ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɣ ɦɨɞɟɥɢ ɤɚɦɟɪɵ, ɦɨɝɭɬ ɜɨɡɧɢɤɧɭɬɶ ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. į㩀 ⫵ İ䔠䀘㏘ ⫵ ıOS ㏘㠸㾌(㋀⏼ 㥐㞬) ᶨ㦤㥐㝴 䚜 ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ⇌䘸䇼⥀ ☥ ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ ḧ㜄㉐ 䚜 ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴 ⵃ 㝘㜰㐐㜄⏈ 㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑ 䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁᷀ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼 ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘. 㢨 ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⦐ 㟤㷐 ⵃ Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 㐐 Ɒὤ㜄 㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘. Ἵᷝ䚐 㝜⓸ ⷴ䞈㜄 㢌䚨 ⥀㪼 ⇨⺴㜄 Ɒⵝ㟬㢨 ⵐ㈑䚌⦐ 㵜ᴴ㟨 㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⵃ ⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨 㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨 ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. SIGMA CORPORATION Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma. Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a utilizar, a fim de conseguir obter os melhores resultados. 䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. Š⫼㟨䏬 ⺴⺸㡴 ⸩㣕䚐 Ạ㦤⦐ ╌㛨 㢼㡰⦐ 㦤㐠䚌㜠 㼜Ἵ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. Šㇰᴵ⏈ ᵉ⓸ᴴ ⋆㡴 㥐䖼㡸 Ề㣙䚝⏼␘. ᵉ⓸ᴴ 㚱䚐 ㇰᴵ ㇠㟝 㐐 㘤⤠㫼 㜰⥘ᴴ 㢼㏩⏼␘. 㢨 ⥀㪼㢌 ὤ⏙☘㡴 G 䇴㢹(㦤⫠ᵐ ⫵㢨 㛺⏈) 㝘䋔 䔠䀘㏘ ⏼䂌 ⥀㪼㝴 ┍㢰 䚝⏼␘. 㾨⮈⢰㝴㢌 㦤䚝㜄 ♤⢰ 㢰⺴ ὤ⏙☘㢌 㥐䚐㢨 㢼㡸 ㍌ 㢼㏩⏼␘. 㦴⒈ 㣄㉬䚐 ⇨㟝㡴 㾨⮈⢰㢌 ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰ 㵬㦤 䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ┇≽ㆾ斄攱 PORTUGUÊS Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɭ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ Sigma. Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɧɚɢɛɨɥɶɲɟɣ ɨɬɞɚɱɢ ɢ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɟɧɢɹ ɨɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ, ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɷɬɭ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɞɨ ɬɨɝɨ ɤɚɤ ɧɚɱɧɺɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. Š㚒◘ 㿕㡸 ⥀㪼⦐⺴䉤 ⺸⫠䚐 㵸 ⵝ㾌䚌⮨ 䈐㛅ṅ㜄 㢌䚌㜠 㬅ṅ䜸ㇵ㢨 ⵐ㈑, ⏼䂌 AF 䇴㢹 㾨⮈⢰ ℐ㊱ᶳ⾓斐慲㓦摖⎶炻⤪䚠㛢ℭ䘬㚅㔘㌖㍸䣢㗦䣢⯂㛒䄬䀕炻征堐䣢 Digitalt SLR kameraer og F6 㸼⣌䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. 䏭䢼, ⥀㪼⬀㡰⦐ 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸰ ᷱ㟤 㐘⮹㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘ 掉橼暨槭≽暣㸸ℐ䓙䚠㨇橼㍸ὃ炻⬠旚暯䲣䴙伖掉ℏ䈡⭂ỵ伖炻㉵㓅㗪 䣿暨┇≽ OS 旚暯㊱憽炻旚暯≇傥⌛㗪┇≽ˤOS 旚暯䲣䴙㊩临ⶍἄ㗪旸炻䲬 䁢┇≽䚠㨇⼴ㆾ⋲㊱⾓攨⼴ 1 ↮揀ˤ OM OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTIONER (Ikke med Sony) FLASH FOTOGRAFERING Š⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 㾨⮈⢰⦐ 䈐㛅 ⵃ ᵉ䚐 ṅ㉔㡸 㡕㙼㡰⦐ 㫵㥅 ⸰ ⚀ 㐐⥙㣙䚨⪰ 㲐 シ (ᶵ怑䓐㕤 䳊⯤) żZOOMFUNKTIONŽ Drej Zoomringen til den ønskede position. ikke Optical Stabilizer’en i følgende situationer. objektivet er monteret på et stativ. optagelser på Bulb (langtids-eksponering) Optical Stabilizer’en fortsætter med at fungere efter at De har sluppet udløserknappen, så længe kameraet viser eksponeringsværdien. Objektivet må ikke afmonteres, eller kameraets batteri fjernes, mens Stabilizer’en er i funktion, da det kan beskadige objektivet. Selv om søgerbilledet kan virke rystet umiddelbart efter optagelsen og ved start af opladningen af den indbyggede flash, vil det ikke påvirke billedets kvalitet. Optical Stabilizer fungerer med Nikon AF kameraer nævnt i følgende oversigt. ! ᷱḔ 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹㡸 ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘. Ĭ䙸䉤㋀䁇 ĭᶤ⫠䖐㐐 Į㫴䖐㉔ 掉柕⬱墅⇘㨇幓⼴炻ὧ⎗冒≽㬋ⷠ㑵ἄ炻屯㕁⎗⍫教䚠㨇婒㖶㚠ˤ For Ɣ Ved 㐐Ἤ⫼ ⥀㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ␜䢼 ᵄ㇠䚝⏼␘. ⸬ ㉘⮹㉐⪰ 㢱㡰㐔 䟸, ⥀㪼㢌 ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌᷀ 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨 㨰㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. ❄䚐 ⸬ ㉘⮹㉐⏈ ᴵ 㾨⮈⢰ ⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘ ㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 䚜 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. ! 㨰㢌 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹ᶤ⇌ Ɒ㫼㤵 ㋄䚨㢌 ⵐ㈑ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘. “Nikon ⯤”SLR 冒≽⮵䃎✳䚠㨇䲣↿ Se Dette OS objektiv kompenserer effektivt for uskarphed forårsaget af kamerarystelser. Stil OS omskifteren på ON (fig.3). Tryk udløserknappen halvt ned, kontroller at billedet i søgeren er stabilt og tag billedet. (Det tager ca. 1 sek. fra udløserknappen trykkes halvt ned, til billedet er stabiliseret). PYCCɄɂɃ ㇠㟝G ㉘⮹㉐G ᷕ㔯婒㖶㚠ġ DANSK Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda objektivet. ɉɊɂɋɈȿȾɂɇȿɇɂȿ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ (Ʉɪɨɦɟ Sony) ɉɢɬɚɧɢɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɨɬ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ. ɍɡɟɥ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɜ ɤɨɪɩɭɫɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ, ɩɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɜɨɡɦɨɠɧɵɦ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɟɧɢɟ ɫɴɟɦɤɢ ɜɧɟ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ "OS" (ɭɡɟɥ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɩɟɪɟɤɥɸɱɢɬɫɹ ɜ ɚɤɬɢɜɧɵɣ ɪɟɠɢɦ). ɋ ɦɨɦɟɧɬɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɢɥɢ ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɨɬɩɭɳɟɧɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɧɚɠɚɬɚɹ ɤɧɨɩɤɚ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ, ɞɨ ɩɟɪɟɯɨɞɚ ɜ ɚɤɬɢɜɧɵɣ ɪɟɠɢɦ ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 1 ɦɢɧɭɬɚ. Ŧɉɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ, ɡɚɦɟɬɧɚ ɜɢɛɪɚɰɢɹ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ. ɗɬɨ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶɸ. Ŧȿɫɥɢ ɜɵ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɭ ɧɚ ɲɬɚɬɢɜ, ɢɥɢ ɮɢɤɫɢɪɭɟɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɤɚɤɢɦ-ɥɢɛɨ ɞɪɭɝɢɦ ɫɩɨɫɨɛɨɦ, ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɣɬɟ ɜɵɛɨɪ ɤɨɦɩɨɡɢɰɢɢ ɩɪɢ ɧɚɯɨɠɞɟɧɢɢ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɜ ɚɤɬɢɜɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ. ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ ɛɭɞɟɬ ɨɬɥɢɱɚɬɶɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɩɢɬɚɧɢɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ. ɉɪɢ ɨɬɦɟɧɟ ɚɤɬɢɜɧɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ, ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ. ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɗɄɋɉɈɁɂɐɂɈɇɇɈȽɈ ɊȿɀɂɆȺ Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɺɧ ɤ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɟɬ ɬɚɤ ɠɟ ɤɚɤ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɤ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ. ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ ɂ ɁɍɆɂɊɈȼȺɇɂȿ ȼ ɷɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜɫɬɪɨɟɧ Ƚɢɩɟɪ Ɂɜɭɤɨɜɨɣ Ɇɨɬɨɪ (Hyper Sonic Motor, HSM). ɗɬɨɬ ɦɨɬɨɪ ɞɚɺɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɛɵɫɬɪɨɣ ɢ ɛɟɫɲɭɦɧɨɣ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. 䛀SIGMA AF ɢ CANON AF䛁 ɑɬɨɛɵ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ AF(ɪɢɫ.2). Ⱦɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ – ɩɟɪɟɞɜɢɧɶɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɆF. Ɍɟɩɟɪɶ ɜɵ ɦɨɠɟɬɟ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ, ɜɪɚɳɚɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ. ĬRosca para filtros ĭEscala de distâncias ĮIndicador de distância seleccionada įAnel do Zoom İAnel de focagem ıSelector OS (excepto Sony) IJSelector do modo de focagem ijBaioneta de encaixe da objectiva ĴPára-sol CÂMARAS NIKON AF Esta objectiva funciona como as objectivas Nikon de focagem automático tipo G (sem anel de abertura). Certas funções podem não estar disponíveis (conforme a combinação objectiva / câmara). Para um esclarecimento completo, consulte o manual de instruções da sua câmara. COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma funcionará automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara. Consulte o respectivo manual de instruções. Na zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e electrónicos. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação. Enquanto está a mudar a objectiva, certifique-se de que a coloca com a parte frontal para baixo a fim de evitar danificar a superfície de encaixe. A imagem no visor parece vibrar após ligar ou desligar a câmara. Isso não é uma avaria. fixe a câmara com um tripé ou outro método, por favor, determine a composição quando o estabilizador de imagem se encontrar no estado activo. A composição observada no visor poderá ser diferente da imagem captada dependendo do estado de energia da câmara. Se o estado activo for cancelado, pressione o disparador até meio. Caso AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é fixada na câmara. Consulte o manual de instruções da sua câmara. FOCAGEM E ZOOM Esta objectiva vem com o Motor Hiper Sónico (HSM) da Sigma incorporado. O HSM permite um rápido e seguro auto foco. 䛀SIGMA AF e CANON AF䛁 Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem “AF” na objectiva. (fig.2) Se desejar usar a focagem manual, coloque o selector do modo de focagem da sua objectiva na posição “MF”. Pode ajustar a focagem, rodando o anel de focagem. ŦɁɚ Consulte 䛀Ɂɭɦɢɪɨɜɚɧɢɟ䛁 ɉɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ɩɪɨɪɟɡɢɧɟɧɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɦɚɫɲɬɚɛɚ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ. ɡɭɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɎɍɇɄɐɂɂ ɈɉɌɂɑȿɋɄɈȽɈ ɋɌȺȻɂɅɂɁȺɌɈɊȺ (OS)(Ʉɪɨɦɟ Sony) ɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ, ɫɧɚɛɠɟɧɧɵɣ Ɉɩɬɢɱɟɫɤɢɦ ɋɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɨɦ (OS), ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨ ɩɨɞɚɜɥɹɟɬ ɫɦɚɡɵɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ, ɜɨɡɧɢɤɚɸɳɟɟ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɫɨɬɪɹɫɟɧɢɹ ɤɚɦɟɪɵ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ (OS) ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ON. (ɢɥɥ.3) ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɟ, ɡɚɬɟɦ ɫɞɟɥɚɣɬɟ ɫɧɢɦɨɤ. (ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɨɤɨɧɱɚɬɟɥɶɧɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɭɟɬɫɹ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɫɟɤɭɧɞɵ ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɤɧɨɩɤɚ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɛɵɥɚ ɧɚɠɚɬɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ). Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ: ƒ Ʉɨɝɞɚ ɤɚɦɟɪɚ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɧɚ ɲɬɚɬɢɜɟ. ƒ Ʉɨɝɞɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɜɵɞɟɪɠɤɚ «ɨɬ ɪɭɤɢ». Ŧɉɨɫɥɟ ɨɫɜɨɛɨɠɞɟɧɢɹ ɤɧɨɩɤɢ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɣ ɷɤɫɩɨɧɨɦɟɬɪ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹ ɷɤɫɩɨɡɢɰɢɢ. ɇɟ ɫɧɢɦɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɧɟ ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢɡ ɤɚɦɟɪɵ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ, ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ɜɵɣɬɢ ɢɡ ɫɬɪɨɹ. Ŧɇɟɫɦɨɬɪɹ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɟ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɪɚɡɭ ɩɨɫɥɟ ɫɴɺɦɤɢ ɢ/ɢɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɡɚɪɹɞɤɢ ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɣ ɜ ɤɚɦɟɪɭ ɜɫɩɵɲɤɢ, ɧɚ ɫɧɢɦɤɚɯ ɷɬɨɬ ɷɮɮɟɤɬ ɧɟ ɩɪɨɹɜɥɹɟɬɫɹ. ŦɎɭɧɤɰɢɹ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɫ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ Nikon AF, ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɦɢ ɜ ɬɚɥɢɰɟ ɧɢɠɟ. ȼɫɬɪɨɟɧɧɚɹ ɜɫɩɵɲɤɚ ɧɟ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫ ɷɬɢɦ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. Ɋɟɡɭɥɶɬɚɬɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɚɹ ɬɟɧɶ ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ ɨɛɥɚɫɬɢ ɫɧɢɦɤɚ. Ⱦɥɹ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɥɭɱɲɢɯ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɜ ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɜɧɟɲɧɸɸ ɜɫɩɵɲɤɭ. ȻɅȿɇȾȺ ȼ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɛɥɟɧɞɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɧɵɦ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ. Ȼɥɟɧɞɚ ɩɨɦɨɠɟɬ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɵɯ ɛɥɢɤɨɜ ɢ ɡɚɫɜɟɬɨɤ ɧɚ ɫɧɢɦɤɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɯ ɹɪɤɢɦ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɫɜɟɬɚ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɡɚ ɝɪɚɧɢɰɟɣ ɤɚɞɪɚ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɛɥɟɧɞɭ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ ɭɩɨɪɚ. (ɢɥɥ.4) ŦȾɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ ɢ ɧɚɞɟɬɶ ɟɺ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɨɣ. (ɢɥɥ.5) ɎɂɅɖɌɊ Ŧɇɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɮɢɥɶɬɪ. Ⱦɜɚ ɢɥɢ ɛɨɥɟɟ ɮɢɥɶɬɪɨɜ, ɚ ɬɚɤ ɠɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɢ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ. Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ ɮɢɥɶɬɪ ɫ ɰɢɪɤɭɥɹɪɧɨɣ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɟɣ. ɈɋɇɈȼɇɈɃ ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ Ŧɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ, ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨ ɧɢɡɤɢɯ ɢɥɢ ɜɵɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ, ɪɟɡɤɢɦ ɩɟɪɟɩɚɞɚɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ. ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɢ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ ɫ ɯɨɪɨɲɟɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ. ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɪɨɫɜɟɬɥɹɸɳɟɝɨ ɩɨɤɪɵɬɢɹ, ɧɟ ɯɪɚɧɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɝɞɟ ɦɨɠɟɬ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɮɬɚɥɢɧ ɢɥɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɨɬ ɦɨɥɢ. Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ, ɛɟɧɡɢɧ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɟ ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɥɢɧɡ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɭɸ ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɢ ɫɚɥɮɟɬɤɢ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ. ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɜɨɞɨɫɬɨɟɤ. ȿɫɥɢ ɜɵ ɩɪɨɜɨɞɢɬɟ ɫɴɺɦɤɭ ɩɨɞ ɞɨɠɞɺɦ ɢɥɢ ɜɛɥɢɡɢ ɜɨɞɵ ɨɛɟɪɟɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜɥɚɝɢ. ȼ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɟ ɫɥɭɱɚɟɜ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ, ɥɢɧɡɵ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ, ɩɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɟ ɜɨɞɨɣ, ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɪɟɦɨɧɬɭ. ŦɊɟɡɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɟ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȼɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɚ, ɞɟɪɠɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɫɭɦɤɟ ɢɥɢ ɤɨɮɪɟ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. ŦȾɥɹ 14 – 19 84.1 – 23.3° 22 0.45m இٻજࢨ̿ྙ 1:4.6 ȕǣȫǿȸǵǤǺ 82mm இ ࢲٻX μᧈ 88.6 x 109.4mm 885g ٻƖƞƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ z ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍݣؾሊǬȩǹ Ǜ̅ဇƠƯƍLJƢŵ ᴾ TECHNICAL SPECIFICATIONS Lens construction Angle of View Minimum Aperture Minimum Focusing Distance Magnification ᴾᴾ ENGLISH Filter Size 14 – 19 82mm 84.1 – 23.3° Dimensions 88.6 x 109.4mm (3.49 x 4.31 in) Dia. ×Length 22 0.45m (1.48ft) 885g Weight (31.2 oz) 1:4.6 Dimensions and weight include the SIGMA mount. z The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous o manual de instruções da sua câmara para mais informações acerca da selecção do modo de focagem. Nikon e Sony, só é possível usar o AF com câmaras que suportem motores conduzidos por ondas ultra sónicas como o HSM. O AF não funcionará se o corpo da câmara não suportar este tipo de motores. Esta objectiva também permite focagem manual mesmo em modo Auto Focus. Com a máquina na opção “One-Shot” AF, pode ajustar a focagem manualmente após o auto foco da objectiva (e paragem), enquanto o botão já está a ser premido. Ao utilizar esta objectiva no modo de focagem manual, recomenda-se que confirme a focagem correcta no visor, em vez de confiar exclusivamente na escala de distâncias. Esta precaução justifica-se porque pode haver uma mudança na focagem devido a variações extremas de temperatura que podem causam a dilatação ou a contracção de vários componentes da objectiva. Tome especial consideração quando focar em infinito. ᴾᴾ TECHNISCHE DATEN DEUTSCH Glieder – Linsen Größter Abbildungsmaßstab 1:4.6 14 – 19 Diagonaler Bildwinkel 84.1 – 23.3° Filterdurchmesser 82mm Kleinste Blende Abmessungen Ø ×Baulänge 88.6 x 109.4mm 22 Naheinstellgrenze 0.45m Gewicht 885g Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß. z Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei und Arsen. CARACTERISTIQUES FRANÇAIS Construction de l’ objectif 14 – 19 Angle de champ 84.1 – 23.3° Ouverture minimale 22 Distance minimale de 0.45m mise au point Rapport de reproduction Diamétre de filtre Dimension: diamentre ×longueur 1:4.6 82mm 88.6 x 109.4mm Poids 885g Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA. z Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. TECHNISCHE GEGEVENS NEDERLANDS Lensconstructie Maximale vergrotings maatstaf 14 – 19 1:4.6 (groepen – elementen) Beeldhoek Filtermaat 84.1 – 23.3° 82mm Kleinste diafragma Afmetingen (diam.glengte) 88.6 x 109.4mm 22 Kortste instelafstand 0.45m Gewicht 885g Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting. z De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of a rsenicum. Para 䛀Para “fazer um zoom”䛁 Rode o anel de focagem de borracha do zoom para a posição desejada. SOBRE AS VANTAGENS DE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO OS (ESTABILIZAÇÃO OPTICA) (excepto Sony) Esta objectiva OS (com Estabilização Óptica) compensa efectivamente a falta de nitidez na imagem causada pela vibração involuntária do conjunto máquina/objectiva. Coloque o selector OS em ON (fig.3). Prima o botão de disparo até meio, verifique no visor se a imagem está estável e tire a fotografia. (A apresentação da imagem estável demora cerca de 1 segundo, depois de premir o botão de disparo até meio). Não deve utilizar o Estabilizador Óptico nas seguintes situações: ƒ Quando a objectiva está montada num tripé ƒ Na fotografia de pose (grande tempo de exposição) O Estabilizador Óptico continua a funcionar depois de soltar o dedo do botão de disparo, enquanto for visível o valor da exposição. Nunca remova a objectiva ou a bateria da câmara enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar. Se o fizer, pode danificar a objectiva. Embora a imagem no visor possa aparecer a tremer, imediatamente após o disparo ou no início do ciclo de carga do flash incorporado na câmara, etc., esse “defeito” não aparece na fotografia. O Estabilizador Óptico pode funcionar com as câmaras Nikon AF, mostradas na tabela seguinte. Câmaras Digitais SLR e F6 ɐɢɮɪɨɜɵɟ ɡɟɪɤɚɥɶɧɵɟ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ (DSLR) ɢ ɦɨɞɟɥɢ F6 ɎɈɌɈȽɊȺɎɂɊɈȼȺɇɂȿ ɋɈ ȼɋɉɕɒɄɈɃ ȬȳǺನᲢ፭ᲧᲣ ဒ ᚌ இݱǓ இჺજࢨុᩉ lead and arsenic. 䛀NIKON AF e SONY䛁 Para utilizar a focagem automática, ponha a sua câmara no modo de focagem AF e seleccione o modo de focagem “AF” na objectiva. (fig.2) Se desejar usar a focagem manual, coloque o selector do modo de focagem da sua objectiva na posição “MF”. Pode ajustar a focagem, rodando o anel de focagem. ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤ ɜɚɲɟɣ ɤɚɦɟɪɟ. ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ Nikon ɢ Sony ɦɨɝɭɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɸɳɢɦɢ ɭɥɶɬɪɚɡɜɭɤɨɜɵɟ ɦɨɬɨɪɵ ɩɪɢɜɨɞɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ (ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɩɪɢɜɨɞ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɞɥɹ HSM). ȿɫɥɢ ɤɚɦɟɪɚ ɧɟ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɟɬ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɩɪɢɜɨɞ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɚɹ ɧɚɜɨɞɤɚ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɛɭɞɟɬ ɧɟɞɨɫɬɭɩɧɚ. Ŧɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɜ ɪɟɠɢɦɟ «AF». Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɤɚɦɟɪɚ ɞɨɥɠɧɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɞɧɨɤɚɞɪɨɜɨɣ ɫɴɺɦɤɢ. ɑɬɨɛɵ ɫɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɧɚɞɨ ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɩɨɤɚ ɡɚɤɨɧɱɢɬɶɫɹ ɩɪɨɰɟɫɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɜ ɦɨɦɟɧɬ ɩɨɥɭ ɩɪɢɠɚɬɢɹ ɤɧɨɩɤɢ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ. Ŧȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɥɨɦɨɤ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɧɟ ɜɪɚɳɚɣɬɟ ɤɨɥɶɰɨ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. ɼễˁಮᴾᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ଐஜᛖ NOTA (excepto Sony) A objectiva é accionada pela câmara. O estabilizador de imagem adapta uma posição específica na estrutura da objectiva permitindo a captação de imagens (o estabilizador é activado) independentemente da posição do selector OS. Demora aproximadamente um minuto a passar ao estado activo após ligar a câmara ou pressionar o botão de disparo até meio. 䛀NIKON AF ɢ SONY AF䛁 ɑɬɨɛɵ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ AF (ɪɢɫ.2). Ⱦɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ – ɩɟɪɟɞɜɢɧɶɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɆF. Ɍɟɩɟɪɶ ɜɵ ɦɨɠɟɬɟ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ, ɜɪɚɳɚɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ. ŦɈɛɴɟɤɬɢɜɵ 2-4-16 Kurigi, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan Phone : (81) - 44 - 989 - 7437 Fax : (81) - 44 - 989 – 7448 FOTOGRAFIA COM FLASH O comprimento da objectiva pode causar sombras indesejadas na imagem, quando usa o flash incorporado da câmara. Recomenda-se que use exclusivamente um flash externo. PÁRA-SOL Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável tipo baioneta. Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma nas fotografias, que são causados pela luz excessiva e proveniente de fora da área da fotografia. (fig.4) CARACTERISTCAS ESPAÑOL Ampliación 14 – 19 1:4.6 Diámetro filtro 84.1 – 23.3° 82mm Dimensiones (diám x long) 88.6 x 109.4mm 22 0.45m Peso 885g Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA. Construcción del objetivo Ángulo de visión Apertura mínima Distancia mínima enfoque z Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la salud ni el medio ambiente. CARATTERISTICHE TECNICHE ITALIANO Rapporto d’ingrandim. 1:4.6 Costruzione ottica 14 – 19 (Gruppi-El.) Diamentro filtri 82mm Angoli di campo 84.1 – 23.3° Dimensioni (diametro x lunghezza) 88.6 x 109.4mm Apertura minima 22 Peso Distanza min. messa fuoco 0.45m 885g Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA. z Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico. ᴾ ᴾ TEKNISKA DATA Uppbyggnad Bildvinkel Minsta bländare Närgräns 14 – 19 84.1 – 23.3° 22 0.45m SVENSKA Förstoringsgrad 1:4.6 Filter 82mm Mått (diam. x längd) 88.6 x 109.4mm 885g Vikt Mått och vikt gäller SIGMA fattning. z Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller arsenik. TEKNISKE SPECIFIKATIONERᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ DANSK Antal linseelementer 14 – 19 Forstørrelsesgrad 1:4.6 Synsvinkel Filtergevind 84.1 – 23.3° 82mm Mindste blændeåbning Dimensioner (Diam. x Længde) 88.6 x 109.4mm 22 Nærgrænse 0.45m Vægt 885g Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning. z Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen. խ ֮ ᢴᙰዌ ီʳ ߡ ່า٠എ ່२ኙྡྷ၏ᠦ 14 – 19 84.1 – 23.3° 22 0.45m ࣋Օ 1:4.6 ៀᢴՑஉ 82mm ᧯ᗨऴஉ x ९৫ 88.6 x 109.4mm ૹʳ ၦ 885g ᧯ᗨ֗ૹၦբץਔᔞ್൷ᛩڇփΖ Para colocar zᢴᙰࢬࠌشհੲᑿޗறΔྤڶ୭ᛩቼհሩ֗నढ FILTRO 㨰㟈G ㇠㛅 䚐ạ㛨G Só ⥀㪼Ạ㉥ (Ấ-⬘) 䞈 ᴵ 㺐㋀㦤⫠ᵐ 㺐␜㹠㜵ᶤ⫠ a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário remover o pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva. (fig.5) se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros, ou filtros mais espessos, como os filtros polarizadores, pode causar o efeito de vinhetagem. Quando usar um filtro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo circular. CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou à humidade. armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a cobertura da objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de produtos similares. Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos para remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes. Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto de água, impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar mecanismos internos, elementos da objectiva e componentes eléctricos, danificados pela água. As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido vindo dum exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo até que a sua temperatura se aproxime da temperatura ambiente. 14 – 19 84.1 – 23.3° 22 0.45m 㺐㹠㜵 ⵤ㡜 䙸䉤㇠㢨㪼 㺐ᷱ x Ὤ㢨 ⱨ ᷀ 1:4.6 82mm 88.6 x 109.4mm 885g z 㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G 䞌ᷱ㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G 䚜㡔䚌ḔG 㢼㫴G 㙾㏩⏼␘U Evite Para ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ PYCCɄɂɃ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ (ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ) Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ 1:4.6 14 – 19 ɍɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ 82ɦɦ 84.1 – 23.3° Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ 22 Ƚɚɛɚɪɢɬɵ (ɞɢɚɦɟɬɪ ɯ ɞɥɢɧɧɚ) 88.6ɦɦ ɯ 109.4ɦɦ Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ 0.45ɦ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ȼɟɫ 885ɝ Ƚɚɛɚɪɢɬɵ ɢ ɜɟɫ ɭɤɚɡɚɧɵ ɞɥɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ SIGMA. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICASᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ PORTUGUÊS Relação (Rácio) de 1:4.6 Reprodução Tamanho do Filtro 82mm Dimensões Abertura Mínima 22 (Diâmetro x Comprimento) 88.6 x 109.4mm Distância Mínima de Focagem 0.45m Peso 885g As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA. Construção da Objectiva (grupos/elementos) Ângulo de cobertura 14 – 19 84.1 – 23.3°