047U31938 settembre 2012 047U31938 settembre 2012 Collegamenti elettrici / Electrical connection / ISO 9001 0006/7 ISO 14001 0032A/2 OHSAS 18001 0064L/0 Collegamenti elettrici / Electrical connection / ISO 9001 0006/7 ISO 14001 0032A/2 OHSAS 18001 0064L/0 3 R478X121 R478VX121 Termostati ambiente / Room thermostats 2 3,5W NC C NO NC C NO 230 Vac NC C NO L1 R1 1 N1 L2 N2 3W N1 R473X121 R473VX121 3,5W NC C NO NC C NO 230 Vac NC C NO L1 R1 N1 R2 N1 R3 R2 3W L2 R473X122 24 Vac R3 N2 N1 Termostati ambiente / Room thermostats 3,5W NC C NO NC C NO NC C NO L1 R1 N2 L3 N3 L2 3W N1 R1 Termostati ambiente / Room thermostats 3,5W NC C NO NC C NO NC C NO L1 R1 N2 L3 N3 L2 R1 N1 IT 1- Agganciare la ghiera dentata all’attacco spingendola verso il basso 2- Infilare la testa sulla ghiera 3- Ruotare in senso orario la testa di circa 15° sino a sentire lo scatto di gancio (per sganciare la testa ruotarla di 15° in senso antiorario) 4- Nei modelli R473/R473M dopo il montaggio spingere verso l’interno il bottone rosso di blocco 5- Collegare elettricamente la testa rispettando scrupolosamente lo schema PER ULTERIORI INFORMAZIONI CONSULTARE LE DOCUMENTAZIONI TECNICHE SPECIFICHE R1 N1 3W 4 R478X122 24 Vac Termostati ambiente / Room thermostats 5 R478MX021 R478VX021 230 Vac MAX 5A 125Vac R478MX022 24 Vac MAX 5A 125Vac R473MX021 R473VX021 230 Vac MAX 5A 125Vac R473MX022 24 Vac MAX 5A 125Vac EN 1- Couple the toothed ring to the valve, by pushing it downwards. 2- Mount the head on the ring. 3- Rotate the head 15° clockwise, until you hear the connection click (in order to unfasten the head, rotate it 15° counter-clockwise). 4- With model R473/R473M (N/C), after the assembly, push the red button inwards. 5- Make the electrical connections. Take care that they are in accordance with the drawing provided. FURTHER QUESTIONS SHOULD ARISE, PLEASE REFER TO THE TECHNICAL COMMUNICATION F 1- Attacher la bague dentelée a l’attache en la poussant vers le bas 2- Enfiler la tète sur la bague sur la bague 3- Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre la tète d’en viron 15° jusqu’à sentir le déclic d’accrochage. (Pour détacher la tète, il faut la tourner de 15° dans le sens contraire des ai guilles d’un montre). 4- Avec les models R473/R473M après le montage pousser le bou ton rouge de blocage vers l’intérieur 5- Relier électriquement la tète en respectant scrupuleusement le schéma POUR D’AUTRES INFORMATIONS CONSULTER LA DOCUMENTATION TECHNIQUE SPECIFIQUE CN D 1- Adapter so auf Ventilsitz stecken, dass die Nasen des Ventilgehäuses in den Aussparungen des Adapters sitzen. 2- Stellatrieb etwas verdreht auf den Adapter aufsetzen und. 3- Etwa 15° nach rechts bis zum Einrasten drehen. 4- Zum Aktivieren des Stellatriebmodelles R473/R473M den roten Knopf in Pfeilrichtung drücken. 5- Elektrische Anschlüsse laut beigefügtem Schaltplan verbinden. WEITERE HINWEISE ENTNEHMEN SIE UNSEREN TECHNISCHEN MITTEILUNGEN B 1- De bevestigingsring op het ventielhius drukken, lettend op de positie van de bevestigingstandjes. 2- De motor op de bevestigingsring plaatsen. 3- De motor ongeveer 15° omdraaien in uurwijzerzin tot een bevestigingsclick gehoord wordt. (om de motor later te verwijderen volstaat het hem 15° tegen uurwijzerzin in te draaien). 4- Voor het model R473/R473M, na de montage, de rode blokkeringsring naar binnen duwen. 5- De motor aansluiten op het elektrisch net volgens bijliggend schema. VOOR BIJKOMENDE INFORMATIE DE SPECIFIEKE TECHNISCHE DOCUMENTATIE RAADPLEGEN E 1- Encajar la abrazadera dentada en la embocadura de la válvula o colector, con una ligera presión. 2- Colocar el cabezal sobre la abrazadera dentada presionando también, de forma que ésta quede inserida en el cabezal. 3- Girar el cabezal en sentido horario unos 15° hasta apreciar un golpe de bloqueo del mismo (para desbloquear el cabezal, girarlo 15° en sentido opuesto al horario). 4- En el modelo R473/R473M después del montaje, empujar hacia el interior el botón rojo de bloqueo. 5- Conectar elétricamente el cabezal respetando el esquema. PARA POSTERIORES INFORMACIONES CONSULTAR LA DOCUMENTACIÓN TÉCNICA ESPECÍFICA P F 1- Encaixar dentado á ligaçâo, forçando-o para baixo. Attacherolaanel bague dentelée a l’attache en la poussant vers le bas 2cabeça o anel. 2- Colocar Enfiler laatète sur sobre la bague sur la bague 3Rodar a cabeça sentido horário d’une cerca de 15° até o impul de 3- Tourner dans leno sens des aiguilles montre la sentir tète d’en vironso15° encaixe (Para desengatar a cabeça deve-se rodá-la dela 15° sentido jusqu’à sentir le déclic d’accrochage. (Pour détacher tète,noil faut la anti-horário). tourner de 15° dans le sens contraire des ai guilles d’un montre). 4R473/R473M, depois dalemontagem, deve-selepressionar 4- Nos Avecmodelos les models R473/R473M après montage pousser bou ton o botâo vermelho bloqueio. rouge de blocagedevers l’intérieur 5escrupulosamenteleoschéma 5- Ligar Relierelectricamente électriquementalacabeça, tète enrespeitando respectant scrupuleusement esquema. PARA MAIS INFORMAÇOES CONSULTAR DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA POUR D’AUTRES INFORMATIONS CONSULTER LA DOCUMENTATION SPECIFICA TECHNIQUE SPECIFIQUE 047U31938 settembre 2012 047U31938 settembre 2012 Collegamenti elettrici / Electrical connection / ISO 9001 0006/7 ISO 14001 0032A/2 OHSAS 18001 0064L/0 Collegamenti elettrici / Electrical connection / ISO 9001 0006/7 ISO 14001 0032A/2 OHSAS 18001 0064L/0 3 R478X121 R478VX121 Termostati ambiente / Room thermostats 2 3,5W NC C NO NC C NO 230 Vac NC C NO L1 R1 1 N1 L2 N2 3W N1 R473X121 R473VX121 3,5W NC C NO NC C NO 230 Vac NC C NO L1 R1 N1 R2 N1 R3 R2 3W L2 R473X122 24 Vac R3 N2 N1 Termostati ambiente / Room thermostats 3,5W NC C NO NC C NO NC C NO L1 R1 N2 L3 N3 L2 3W N1 R1 Termostati ambiente / Room thermostats 3,5W NC C NO NC C NO NC C NO L1 R1 N2 L3 N3 L2 R1 N1 IT 1- Agganciare la ghiera dentata all’attacco spingendola verso il basso 2- Infilare la testa sulla ghiera 3- Ruotare in senso orario la testa di circa 15° sino a sentire lo scatto di gancio (per sganciare la testa ruotarla di 15° in senso antiorario) 4- Nei modelli R473/R473M dopo il montaggio spingere verso l’interno il bottone rosso di blocco 5- Collegare elettricamente la testa rispettando scrupolosamente lo schema PER ULTERIORI INFORMAZIONI CONSULTARE LE DOCUMENTAZIONI TECNICHE SPECIFICHE R1 N1 3W 4 R478X122 24 Vac Termostati ambiente / Room thermostats 5 R478MX021 R478VX021 230 Vac MAX 5A 125Vac R478MX022 24 Vac MAX 5A 125Vac R473MX021 R473VX021 230 Vac MAX 5A 125Vac R473MX022 24 Vac MAX 5A 125Vac EN 1- Couple the toothed ring to the valve, by pushing it downwards. 2- Mount the head on the ring. 3- Rotate the head 15° clockwise, until you hear the connection click (in order to unfasten the head, rotate it 15° counter-clockwise). 4- With model R473/R473M (N/C), after the assembly, push the red button inwards. 5- Make the electrical connections. Take care that they are in accordance with the drawing provided. FURTHER QUESTIONS SHOULD ARISE, PLEASE REFER TO THE TECHNICAL COMMUNICATION F 1- Attacher la bague dentelée a l’attache en la poussant vers le bas 2- Enfiler la tète sur la bague sur la bague 3- Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre la tète d’en viron 15° jusqu’à sentir le déclic d’accrochage. (Pour détacher la tète, il faut la tourner de 15° dans le sens contraire des ai guilles d’un montre). 4- Avec les models R473/R473M après le montage pousser le bou ton rouge de blocage vers l’intérieur 5- Relier électriquement la tète en respectant scrupuleusement le schéma POUR D’AUTRES INFORMATIONS CONSULTER LA DOCUMENTATION TECHNIQUE SPECIFIQUE CN D 1- Adapter so auf Ventilsitz stecken, dass die Nasen des Ventilgehäuses in den Aussparungen des Adapters sitzen. 2- Stellatrieb etwas verdreht auf den Adapter aufsetzen und. 3- Etwa 15° nach rechts bis zum Einrasten drehen. 4- Zum Aktivieren des Stellatriebmodelles R473/R473M den roten Knopf in Pfeilrichtung drücken. 5- Elektrische Anschlüsse laut beigefügtem Schaltplan verbinden. WEITERE HINWEISE ENTNEHMEN SIE UNSEREN TECHNISCHEN MITTEILUNGEN B 1- De bevestigingsring op het ventielhius drukken, lettend op de positie van de bevestigingstandjes. 2- De motor op de bevestigingsring plaatsen. 3- De motor ongeveer 15° omdraaien in uurwijzerzin tot een bevestigingsclick gehoord wordt. (om de motor later te verwijderen volstaat het hem 15° tegen uurwijzerzin in te draaien). 4- Voor het model R473/R473M, na de montage, de rode blokkeringsring naar binnen duwen. 5- De motor aansluiten op het elektrisch net volgens bijliggend schema. VOOR BIJKOMENDE INFORMATIE DE SPECIFIEKE TECHNISCHE DOCUMENTATIE RAADPLEGEN E 1- Encajar la abrazadera dentada en la embocadura de la válvula o colector, con una ligera presión. 2- Colocar el cabezal sobre la abrazadera dentada presionando también, de forma que ésta quede inserida en el cabezal. 3- Girar el cabezal en sentido horario unos 15° hasta apreciar un golpe de bloqueo del mismo (para desbloquear el cabezal, girarlo 15° en sentido opuesto al horario). 4- En el modelo R473/R473M después del montaje, empujar hacia el interior el botón rojo de bloqueo. 5- Conectar elétricamente el cabezal respetando el esquema. PARA POSTERIORES INFORMACIONES CONSULTAR LA DOCUMENTACIÓN TÉCNICA ESPECÍFICA P 1- Encaixar o anel dentado á ligaçâo, forçando-o para baixo. 2- Colocar a cabeça sobre o anel. 3- Rodar a cabeça no sentido horário cerca de 15° até sentir o impul so de encaixe (Para desengatar a cabeça deve-se rodá-la de 15° no sentido anti-horário). 4- Nos modelos R473/R473M, depois da montagem, deve-se pressionar o botâo vermelho de bloqueio. 5- Ligar electricamente a cabeça, respeitando escrupulosamente o esquema. PARA MAIS INFORMAÇOES CONSULTAR DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA SPECIFICA