047U31938 settembre 2012
047U31938 settembre 2012
Collegamenti elettrici / Electrical connection /
ISO
9001
0006/7
ISO
14001
0032A/2
OHSAS
18001
0064L/0
Collegamenti elettrici / Electrical connection /
ISO
9001
0006/7
ISO
14001
0032A/2
OHSAS
18001
0064L/0
3
R478X121
R478VX121
Termostati ambiente / Room thermostats
2
3,5W
NC C NO
NC C NO
230 Vac
NC C NO
L1
R1
1
N1
L2
N2
3W
N1
R473X121
R473VX121
3,5W
NC C NO
NC C NO
230 Vac
NC C NO
L1
R1
N1
R2
N1
R3
R2
3W
L2
R473X122
24 Vac
R3
N2
N1
Termostati ambiente / Room thermostats
3,5W
NC C NO
NC C NO
NC C NO
L1
R1
N2
L3
N3
L2
3W
N1
R1
Termostati ambiente / Room thermostats
3,5W
NC C NO
NC C NO
NC C NO
L1
R1
N2
L3
N3
L2
R1
N1
IT
1- Agganciare la ghiera dentata all’attacco spingendola verso il basso
2- Infilare la testa sulla ghiera
3- Ruotare in senso orario la testa di circa 15° sino a sentire lo scatto di
gancio (per sganciare la testa ruotarla di 15° in senso antiorario)
4- Nei modelli R473/R473M dopo il montaggio spingere verso l’interno il
bottone rosso di blocco
5- Collegare elettricamente la testa rispettando scrupolosamente
lo schema
PER ULTERIORI INFORMAZIONI CONSULTARE LE DOCUMENTAZIONI
TECNICHE SPECIFICHE
R1
N1
3W
4
R478X122
24 Vac
Termostati ambiente / Room thermostats
5
R478MX021
R478VX021
230 Vac
MAX 5A 125Vac
R478MX022
24 Vac
MAX 5A 125Vac
R473MX021
R473VX021
230 Vac
MAX 5A 125Vac
R473MX022
24 Vac
MAX 5A 125Vac
EN
1- Couple the toothed ring to the valve, by pushing it downwards.
2- Mount the head on the ring.
3- Rotate the head 15° clockwise, until you hear the connection click (in
order to unfasten the head, rotate it 15° counter-clockwise).
4- With model R473/R473M (N/C), after the assembly, push the red
button inwards.
5- Make the electrical connections. Take care that they are in accordance
with the drawing provided.
FURTHER QUESTIONS SHOULD ARISE, PLEASE REFER TO THE TECHNICAL
COMMUNICATION
F
1- Attacher la bague dentelée a l’attache en la poussant vers le bas
2- Enfiler la tète sur la bague sur la bague
3- Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre la tète d’en viron 15°
jusqu’à sentir le déclic d’accrochage. (Pour détacher la tète, il faut la
tourner de 15° dans le sens contraire des ai guilles d’un montre).
4- Avec les models R473/R473M après le montage pousser le bou ton
rouge de blocage vers l’intérieur
5- Relier électriquement la tète en respectant scrupuleusement le schéma
POUR D’AUTRES INFORMATIONS CONSULTER LA DOCUMENTATION
TECHNIQUE SPECIFIQUE
CN
D
1- Adapter so auf Ventilsitz stecken, dass die Nasen des Ventilgehäuses
in den Aussparungen des Adapters sitzen.
2- Stellatrieb etwas verdreht auf den Adapter aufsetzen und.
3- Etwa 15° nach rechts bis zum Einrasten drehen.
4- Zum Aktivieren des Stellatriebmodelles R473/R473M den roten Knopf
in Pfeilrichtung drücken.
5- Elektrische Anschlüsse laut beigefügtem Schaltplan verbinden.
WEITERE HINWEISE ENTNEHMEN SIE UNSEREN TECHNISCHEN
MITTEILUNGEN
B
1- De bevestigingsring op het ventielhius drukken, lettend op de positie
van de bevestigingstandjes.
2- De motor op de bevestigingsring plaatsen.
3- De motor ongeveer 15° omdraaien in uurwijzerzin tot een
bevestigingsclick gehoord wordt. (om de motor later te verwijderen
volstaat het hem 15° tegen uurwijzerzin in te draaien).
4- Voor het model R473/R473M, na de montage, de rode blokkeringsring
naar binnen duwen.
5- De motor aansluiten op het elektrisch net volgens bijliggend schema.
VOOR BIJKOMENDE INFORMATIE DE SPECIFIEKE TECHNISCHE
DOCUMENTATIE RAADPLEGEN
E
1- Encajar la abrazadera dentada en la embocadura de la válvula o colector, con
una ligera presión.
2- Colocar el cabezal sobre la abrazadera dentada presionando también, de
forma que ésta quede inserida en el cabezal.
3- Girar el cabezal en sentido horario unos 15° hasta apreciar un golpe de
bloqueo del mismo (para desbloquear el cabezal, girarlo 15° en sentido
opuesto al horario).
4- En el modelo R473/R473M después del montaje, empujar hacia el interior el
botón rojo de bloqueo.
5- Conectar elétricamente el cabezal respetando el esquema.
PARA POSTERIORES INFORMACIONES CONSULTAR LA DOCUMENTACIÓN
TÉCNICA ESPECÍFICA
P
F
1- Encaixar
dentado
á ligaçâo,
forçando-o
para baixo.
Attacherolaanel
bague
dentelée
a l’attache
en la poussant
vers le bas
2cabeça
o anel.
2- Colocar
Enfiler laatète
sur sobre
la bague
sur la bague
3Rodar a cabeça
sentido
horário d’une
cerca de
15° até
o impul
de
3- Tourner
dans leno
sens
des aiguilles
montre
la sentir
tète d’en
vironso15°
encaixe
(Para desengatar
a cabeça deve-se
rodá-la dela 15°
sentido
jusqu’à sentir
le déclic d’accrochage.
(Pour détacher
tète,noil faut
la
anti-horário).
tourner de 15° dans le sens contraire des ai guilles d’un montre).
4R473/R473M,
depois
dalemontagem,
deve-selepressionar
4- Nos
Avecmodelos
les models
R473/R473M
après
montage pousser
bou ton o
botâo
vermelho
bloqueio.
rouge de
blocagedevers
l’intérieur
5escrupulosamenteleoschéma
5- Ligar
Relierelectricamente
électriquementalacabeça,
tète enrespeitando
respectant scrupuleusement
esquema.
PARA MAIS INFORMAÇOES CONSULTAR DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA
POUR
D’AUTRES INFORMATIONS CONSULTER LA DOCUMENTATION
SPECIFICA
TECHNIQUE SPECIFIQUE
047U31938 settembre 2012
047U31938 settembre 2012
Collegamenti elettrici / Electrical connection /
ISO
9001
0006/7
ISO
14001
0032A/2
OHSAS
18001
0064L/0
Collegamenti elettrici / Electrical connection /
ISO
9001
0006/7
ISO
14001
0032A/2
OHSAS
18001
0064L/0
3
R478X121
R478VX121
Termostati ambiente / Room thermostats
2
3,5W
NC C NO
NC C NO
230 Vac
NC C NO
L1
R1
1
N1
L2
N2
3W
N1
R473X121
R473VX121
3,5W
NC C NO
NC C NO
230 Vac
NC C NO
L1
R1
N1
R2
N1
R3
R2
3W
L2
R473X122
24 Vac
R3
N2
N1
Termostati ambiente / Room thermostats
3,5W
NC C NO
NC C NO
NC C NO
L1
R1
N2
L3
N3
L2
3W
N1
R1
Termostati ambiente / Room thermostats
3,5W
NC C NO
NC C NO
NC C NO
L1
R1
N2
L3
N3
L2
R1
N1
IT
1- Agganciare la ghiera dentata all’attacco spingendola verso il basso
2- Infilare la testa sulla ghiera
3- Ruotare in senso orario la testa di circa 15° sino a sentire lo scatto di
gancio (per sganciare la testa ruotarla di 15° in senso antiorario)
4- Nei modelli R473/R473M dopo il montaggio spingere verso l’interno il
bottone rosso di blocco
5- Collegare elettricamente la testa rispettando scrupolosamente
lo schema
PER ULTERIORI INFORMAZIONI CONSULTARE LE DOCUMENTAZIONI
TECNICHE SPECIFICHE
R1
N1
3W
4
R478X122
24 Vac
Termostati ambiente / Room thermostats
5
R478MX021
R478VX021
230 Vac
MAX 5A 125Vac
R478MX022
24 Vac
MAX 5A 125Vac
R473MX021
R473VX021
230 Vac
MAX 5A 125Vac
R473MX022
24 Vac
MAX 5A 125Vac
EN
1- Couple the toothed ring to the valve, by pushing it downwards.
2- Mount the head on the ring.
3- Rotate the head 15° clockwise, until you hear the connection click (in
order to unfasten the head, rotate it 15° counter-clockwise).
4- With model R473/R473M (N/C), after the assembly, push the red
button inwards.
5- Make the electrical connections. Take care that they are in accordance
with the drawing provided.
FURTHER QUESTIONS SHOULD ARISE, PLEASE REFER TO THE TECHNICAL
COMMUNICATION
F
1- Attacher la bague dentelée a l’attache en la poussant vers le bas
2- Enfiler la tète sur la bague sur la bague
3- Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre la tète d’en viron 15°
jusqu’à sentir le déclic d’accrochage. (Pour détacher la tète, il faut la
tourner de 15° dans le sens contraire des ai guilles d’un montre).
4- Avec les models R473/R473M après le montage pousser le bou ton
rouge de blocage vers l’intérieur
5- Relier électriquement la tète en respectant scrupuleusement le schéma
POUR D’AUTRES INFORMATIONS CONSULTER LA DOCUMENTATION
TECHNIQUE SPECIFIQUE
CN
D
1- Adapter so auf Ventilsitz stecken, dass die Nasen des Ventilgehäuses
in den Aussparungen des Adapters sitzen.
2- Stellatrieb etwas verdreht auf den Adapter aufsetzen und.
3- Etwa 15° nach rechts bis zum Einrasten drehen.
4- Zum Aktivieren des Stellatriebmodelles R473/R473M den roten Knopf
in Pfeilrichtung drücken.
5- Elektrische Anschlüsse laut beigefügtem Schaltplan verbinden.
WEITERE HINWEISE ENTNEHMEN SIE UNSEREN TECHNISCHEN
MITTEILUNGEN
B
1- De bevestigingsring op het ventielhius drukken, lettend op de positie
van de bevestigingstandjes.
2- De motor op de bevestigingsring plaatsen.
3- De motor ongeveer 15° omdraaien in uurwijzerzin tot een
bevestigingsclick gehoord wordt. (om de motor later te verwijderen
volstaat het hem 15° tegen uurwijzerzin in te draaien).
4- Voor het model R473/R473M, na de montage, de rode blokkeringsring
naar binnen duwen.
5- De motor aansluiten op het elektrisch net volgens bijliggend schema.
VOOR BIJKOMENDE INFORMATIE DE SPECIFIEKE TECHNISCHE
DOCUMENTATIE RAADPLEGEN
E
1- Encajar la abrazadera dentada en la embocadura de la válvula o colector, con
una ligera presión.
2- Colocar el cabezal sobre la abrazadera dentada presionando también, de
forma que ésta quede inserida en el cabezal.
3- Girar el cabezal en sentido horario unos 15° hasta apreciar un golpe de
bloqueo del mismo (para desbloquear el cabezal, girarlo 15° en sentido
opuesto al horario).
4- En el modelo R473/R473M después del montaje, empujar hacia el interior el
botón rojo de bloqueo.
5- Conectar elétricamente el cabezal respetando el esquema.
PARA POSTERIORES INFORMACIONES CONSULTAR LA DOCUMENTACIÓN
TÉCNICA ESPECÍFICA
P
1- Encaixar o anel dentado á ligaçâo, forçando-o para baixo.
2- Colocar a cabeça sobre o anel.
3- Rodar a cabeça no sentido horário cerca de 15° até sentir o impul so de
encaixe (Para desengatar a cabeça deve-se rodá-la de 15° no sentido
anti-horário).
4- Nos modelos R473/R473M, depois da montagem, deve-se pressionar o
botâo vermelho de bloqueio.
5- Ligar electricamente a cabeça, respeitando escrupulosamente o
esquema.
PARA MAIS INFORMAÇOES CONSULTAR DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA
SPECIFICA
Scarica

Collegamenti elettrici / Electrical connection