Elettropompe sommerse ATEX ATEX electric submersible pumps Elettropompe sommerse per il percolato Electric submersible pumps for leachate Gruppi di pressurizzazione antincendio UNI EN 12845 Fire fighting systems UNI EN 12845 OFFICINE DI TREVI 2014 Red Line OFFICINE DI TREVI S.S. Flaminia km 145 06032 BORGO TREVI (Perugia) Italia Tel. +39-0742-381616 - Fax +39-0742-78792 www.officineditrevi.com - [email protected] Gamma prodotti Products Elettropompe sommerse per pozzi 3’’- 4’’ 5’’- 6’’ massima prevalenza 400 m. 3” - 4” - 5” - 6” electric submersible pumps manometric head up to 400 m. Autoclavi ad inverter per condomini da 1 a 50 appartamenti. Autoclaves with inverter systems right for 1 - 50 flats. Elettropompe per drenaggio e fognatura fino a 1.700 l/min. Drainage electric pumps up to 1.700 l/min. www.officineditrevi.com Quarant’anni di storia Gruppi antincendio UNI EN 12845 con pompe e motopompe. UNI EN 12845 fire fighting systems with pumps and diesel pumps. 2 Red Line 2014 OFFICINE DI TREVI Elettropompe per percolato, ATEX per ambienti potenzialmente esplosivi max prevalenza 150 m. Electric submersible pumps for leachate, ATEX submersible pumps used in potentially explosive atmospheres, max head 150 m. Documentazione qualità Quality documentation OFFICINE DI TREVI Red Line 2014 3 DERBY EX Le pompe ATEX sono adatte per il pompaggio di liquidi in ambienti potenzialmente esplosivi secondo la Direttiva 94/9/CE ed i limiti imposti dalla marcatura: Pumps in conformity with 94/9/EC Directive may be used in potentially explosive atmospheres according to the ATEX marking: Marcatura ATEX ATEX marking II 2G Gruppo di apparecchi - apparecchiatura idonea ad essere installata in luoghi di superficie Group of apparatus - equipment for surface plants. Categoria - apparecchiatura idonea ad essere installata in luoghi in cui, durante le normali attività, vi è la possibilità che si manifestino atmosfere esplosive dovute a gas, vapori o nebbie (zona 1); idonea ad essere installata in zona 1 ed in zona 2. Category - equipment compatible to be installed in potentially explosive atmospheres with gas, steams and vapors (area 1); this equipment is suitable for area 1 and area 2. Marcatura ATEX - modo di protezione ATEX marking – protection Ex mb c IIC T5 ( T6) Gb 4 Red Line 2014 Protezioni contro le esplosioni. Protection against explosions. Modo di protezione “incapsulamento”, livello “b” - applicato al vano di allacciamento ai circuiti esterni. Level b “encapsulation” protection for external connection box. Modo di protezione “sicurezza costruttiva” - applicato alla parte idraulica. “Safety construction” protection for hydraulic part. Sottogruppo di gas: idonea ad essere installata con tutti i tipi di gas combustibile. Subgroup of gas: equipment compatible to be installed with all combustible gas. Classe di temperatura - massima temperatura raggiungibile dall’apparecchio 100°C. Se è riportato T6 allora la massima temperatura raggiungibile dell’apparecchio è 85°C. Class temperature – maximum temperature of the equipment 100°C. When the mark is T6 the maximum temperature of the machine is 85°C. Livello di protezione delle apprechiature idonee all' utilizzo in zone potenzialmente esplosive in presenza di gas combustibili - livello b Protection level of equipment compatible to be installed in potentially explosive atmospheres with combustible gas - level b. • Girante aperta in ghisa per eliminare il pericolo di intasamento da parte di fango o altri piccoli corpi. • Elettropompa con 5 m di cavo elettrico H07RN-F. • Temperatura del liquido pompato: max +40°C. • Disponibile nella versione per immersione permanente in idrocarburi • Open impeller in cast iron to eliminate obstruction from mud and other suspended small solids. • The pump is equipped with 5 m of H07RN-F electric cable . • Temperature of pumped liquid: max +40°C. • Available for permanent immersion in hydrocarbons version. • Motore asincrono a 2 poli, 50 Hz, 2850 rpm. • Isolamento classe F. • Protezione IP68. • Tensione di lavoro: monofase 230 V, trifase 400 V. • 2 poles asynchronous motor, 50 Hz, 2850 rpm. • Class F insulation. • IP68 protection. • Working voltage: single-phase 230 V, three-phase 400 V. OFFICINE DI TREVI Elettropompe sommerse per drenaggio ATEX ATEX drainage electric submersible pumps OFFICINE DI TREVI Red Line 2014 5 THETA EX - CROMA EX - GAMMA EX - KAPPA EX OMEGA EX - SIGMA EX - IOTA EX sono adatte per Pumps in conformity with 94/9/EC Le pompe ATEX Directive may be used in potentially il pompaggio di liquidi in ambienti explosive atmospheres according potenzialmente esplosivi secondo la Direttiva 94/9/CE ed i limiti im to the ATEX marking: posti dalla marcatura: Marcatura ATEX ATEX marking Gruppo di apparecchi - apparecchiatura idonea ad essere installata in luoghi di superficie Group of apparatus - equipment for surface plants. Categoria - apparecchiatura idonea ad essere installata in luoghi 2G in cui, durante le normali attività, vi è la possibilità che si manifestino atmosfere esplosive dovute a gas, vapori o nebbie (zona 1); idonea ad essere installata in zona 1 ed in zona 2. Category - equipment compatible to be installed in potentially explosive atmospheres with gas, steams and vapors (area 1); this equipment is suitable for area 1 and area 2. II Marcatura ATEX - modo di protezione ATEX marking – protection Protezioni contro le esplosioni. Protection against explosions. Ex Modo di protezione “incapsulamento”, livello “b” - applicato al vano di allacciamento ai circuiti esterni. Level b “encapsulation” protection for external connection box. Modo di protezione “sicurezza costruttiva” - applicato alla parte c idraulica. “Safety construction” protection for hydraulic part. Sottogruppo di gas: idonea ad essere installata con tutti i tipi di IIC gas combustibile. Subgroup of gas: equipment compatible to be installed with all combustible gas. Classe di temperatura - massima temperatura raggiungibile T5 ( T6) dall’apparecchio 100°C. Se è riportato T6 allora la massima temperatura raggiungibile dell’apparecchio è 85°C. Class temperature – maximum temperature of the equipment 100°C. When the mark is T6 the maximum temperature of the machine is 85°C. Livello di protezione delle apprechiature idonee all' utilizzo in zone Gb potenzialmente esplosive in presenza di gas combustibili - livello b Protection level of equipment compatible to be installed in poten tially explosive atmospheres with combustible gas - level b. mb • Multistage centrifugal electric • Elettropompe sommerse centrisubmersible pumps for 4” wells. fughe multistadio per pozzi 4”. • External pump case, delivery • Carcassa esterna, bocca di manport, suction port, shaft and othdata, bocca d’aspirazione, albero ers components in stainless steel. e altri componenti in acciaio inos • Impellers and diffusers in special sidabile. technopolymer. • Giranti e diffusori in speciale tec- • The check valve made of stainnopolimero. less steel is installed in the deliv• Valvola di non ritorno in acciaio ery head. inossidabile inserita nella testata. • Motor coupling meets NEMA • Accoppiamento motore a norme standards. NEMA. • Temperature of pumped liquid: • Temperatura del liquido pompa max +40°C. to: max +40°C. • Available for permanent immer• Disponibile nella versione per im sion in hydrocarbons version. mersione permanente in idrocar • Available in AISI 316 version. buri. • Disponibile nella versione in AISI 316. • Motore asincrono a 2 poli, 50 Hz, 2850 rpm. • Isolamento classe F. • Protezione IP68. • Tensione di lavoro: monofase 230 V, trifase 400 V. 6 Red Line 2014 OFFICINE DI TREVI • 2 poles asynchronous motor, 50 Hz, 2850 rpm. • Class F insulation. • IP68 protection. • Working voltage: single-phase 230 V, three-phase 400 V. Elettropompe sommerse ATEX 4” - ALTO RENDIMENTO 4” ATEX electric submersible pumps - HIGH EFFICIENCY 70 62 46 25 103 91 67 37 51 48 43 38 74 70 62 55 31 21 10 45 31 14 OFFICINE DI TREVI Red Line 2014 7 Elettropompe sommerse ATEX 4” - ALTO RENDIMENTO 4” ATEX electric submersible pumps - HIGH EFFICIENCY 8 Red Line 2013 Red Line 2014 OFFICINE OFFICINE DI DI TREVI TREVI Elettropompe sommerse ATEX 4” - ALTO RENDIMENTO 4” ATEX electric submersible pumps - HIGH EFFICIENCY OFFICINE DI TREVI Red Line 2014 9 ALPHA EX - BETA EX Le pompe ATEX sono adatte per il pompaggio di liquidi in ambienti potenzialmente esplosivi secondo la Direttiva 94/9/CE ed i limiti imposti dalla marcatura: Marcatura ATEX ATEX marking II 2G Ex mb c IIC T5 ( T6) 10 Gruppo di apparecchi - apparecchiatura idonea ad essere installata in luoghi di superficie Group of apparatus - equipment for surface plants. Categoria - apparecchiatura idonea ad essere installata in luoghi vi è la possibilità che si in cui, durante le normali attività, manifestino atmosfere esplosive dovute a gas, vapori o nebbie (zona 1); idonea ad essere installata in zona 1 ed in zona 2. Category - equipment compatible to be installed in potentially explosive atmospheres with gas, steams and vapors (area 1); this equipment is suitable for area 1 and area 2. Marcatura ATEX - modo di protezione ATEX marking – protection Pumps in conformity with 94/9/EC Directive may be used in potentially explosive atmospheres according to the ATEX marking: Gb Protezioni contro le esplosioni. Protection against explosions. Modo di protezione “incapsulamento”, livello “b” - applicato al vano di allacciamento ai circuiti esterni. Level b “encapsulation” protection for external connection box. Modo di protezione “sicurezza costruttiva” - applicato alla parte idraulica. “Safety construction” protection for hydraulic part. Sottogruppo di gas: idonea ad essere installata con tutti i tipi di gas combustibile. Subgroup of gas: equipment compatible to be installed with all combustible gas. Classe di temperatura - massima temperatura raggiungibile dall’apparecchio 100°C. Se è riportato T6 allora la massima temperatura raggiungibile dell’apparecchio è 85°C. Class temperature – maximum temperature of the equipment 100°C. When the mark is T6 the maximum temperature of the machine is 85°C. Livello di protezione delle apprechiature idonee all' utilizzo in zone potenzialmente esplosive in presenza di gas combustibili - livello b Protection level of equipment compatible to be installed in potentially explosive atmospheres with combustible gas - level b. • Elettropompe sommerse centrifughe multistadio per pozzi 4” caratterizzate da un sistema di giranti flottanti che assicura un'alta resistenza all’abrasione della sabbia. • Carcassa esterna, bocca di mandata, bocca d’aspirazione, albero e altri componenti in acciaio inossidabile. • Giranti in resina acetalica. • Diffusori in policarbonato con inserto in ceramica nel punto di usura. • Valvola di non ritorno in acciaio inossidabile inserita nella testata. • Accoppiamento motore a norme NEMA. • Temperatura del liquido pompato: max +40°C. • Disponibile nella versione per immersione permanente in idrocarburi. • Disponibile nella versione in AISI 316. • Motore asincrono a 2 poli, 50 Hz, 2850 rpm. • Isolamento classe F. • Protezione IP68. • Tensione di lavoro: monofase 230 V, trifase 400 V. Red Line 2014 OFFICINE DI TREVI • Multistage centrifugal electric submersible pumps for 4” wells. The pumps are characterized by a floating impellers system that ensures high resistance to sand abrasion. • External pump case, delivery port suction port, shaft and other components in stainless steel. • Impellers in acetal resin. • Polycarbonate diffusers with ceramic insert at wear points. • The check valve made of stainless steel is installed in the delivery head. • Motor coupling meets NEMA standards. • Temperature of pumped liquid: max +40°C. • Available for permanent immersion in hydrocarbons version. • Available in AISI 316 version. • 2 poles asynchronous motor, 50 Hz, 2850 rpm. • Class F insulation. • IP68 protection. • Working voltage: single-phase 230 V, three-phase 400 V. Elettropompe sommerse ATEX 4” con GIRANTI FLOTTANTI 4” ATEX electric submersible pumps with FLOATING IMPELLERS 0,75 0,55 20 1,9 5,6 43 1,5 1,1 40 3,4 9,5 35 37 31 19 7 31 29 358 328 328 686 686 2,8 9 9 11,8 11,8 493 368 368 861 861 4,2 10,9 10,9 15,1 15,1 OFFICINE DI TREVI 27 Red Line 2014 24 17 11 4 11 ASTRA EX - VENERE EX Le pompe ATEX sono adatte per il pompaggio di liquidi in ambienti potenzialmente esplosivi secondo la Direttiva 94/9/CE ed i limiti imposti dalla marcatura: Pumps in conformity with 94/9/EC Directive may be used in potentially explosive atmospheres according to the ATEX marking: Marcatura ATEX ATEX marking II 2G Marcatura ATEX - modo di protezione ATEX marking – protection Protection against explosions. Protezioni contro le esplosioni. Ex mb c IIC T5 ( T6) Gb Modo di protezione “incapsulamento”, livello “b” - applicato al vano di allacciamento ai circuiti esterni. Level b “encapsulation” protection for external connection box. Modo di protezione “sicurezza costruttiva” - applicato alla parte idraulica. for hydraulic part. “Safety construction” protection Sottogruppo di gas: idonea ad essere installata con tutti i tipi di gas combustibile. Subgroup of gas: equipment compatible to be installed with all combustible gas. Classe di temperatura - massima temperatura raggiungibile dall’apparecchio 100°C. Se è riportato T6 allora la massima temperatura raggiungibile dell’apparecchio è 85°C. temperature of the equipment Class temperature – maximum 100°C. When the mark is T6 the maximum temperature of the machine is 85°C. Livello di protezione delle apprechiature idonee all 'utilizzo in zone potenzialmente esplosive in presenza di gas combustibili - livello b Protection level of equipment compatible to be installed in potentially explosive atmospheres with combustible gas - level b. • Elettropompe sommerse centrifughe multistadio per pozzi 4”. • Camicia esterna, bocca di mandata, bocca d’aspirazione, albero, giranti e diffusori in acciaio inossidabile. • Valvola di non ritorno in acciaio inossidabile inserita nella testata. • Accoppiamento motore a norme NEMA. • Temperatura del liquido pompato: max +40°C. • Disponibile nella versione per immersione permanente in idrocarburi. • Disponibile nella versione in AISI 316. • Motore asincrono a 2 poli, 50 Hz, 2850 rpm. • Isolamento classe F. • Protezione IP68. • Tensione di lavoro: monofase 230 V, trifase 400 V. 12 Gruppo di apparecchi - apparecchiatura idonea ad essere installata in luoghi di superficie for surface plants. Group of apparatus - equipment Categoria - apparecchiatura idonea ad essere installata in luoghi in cui, durante le normali attività, vi è la possibilità che si manifestino atmosfere esplosive dovute a gas, vapori o nebbie (zona 1); idonea ad essere installata in zona 1 ed in zona 2. Category - equipment compatible to be installed in potentially explosive atmospheres with gas, steams and vapors (area 1); this equipment is suitable for area 1 and area 2. Red Line 2014 OFFICINE DI TREVI • Multistage centrifugal electric submersible pumps for 4” wells. • External pump case, delivery port, suction port, shaft, impellers and diffusers in stainless steel. • The check valve made of stainless steel is installed inside the delivery head. • Motor coupling meets NEMA standards. • Temperature of pumped liquid: max +40°C. • Available for permanent immersion in hydrocarbons version. • Available in AISI 316 version. • 2 poles asynchronous motor, 50 Hz, 2850 rpm. • Class F insulation. • IP68 protection. • Working voltage: single-phase 230 V, three-phase 400 V. Elettropompe sommerse ATEX 4” 4” ATEX electric submersible pumps OFFICINE DI TREVI Red Line 2014 13 Pozzetti sicuri Safe catch basin Pozzetto sicuro atex Oft Atex safe Oft catch basin 14 I pozzetti sicuri atex Oft realizzati dalla ditta Officine di Trevi, sono destinati alla raccolta di acqua pulita, sporca o contaminata da idrocarburi e sono idonei ad essere installati in ambienti potenzialmente esplosivi. Ad esempio possono essere utilizzati nei distributori di carburante, nelle gallerie stradali, nelle officine meccaniche, per la raccolta del percolato di discarica, ed in tutti i luoghi dove c'è rischio esplosione. Sono manufatti in cemento impermeabilizzati con una resina epossidica che aumenta le caratteristiche di isolamento verso i liquidi e conferisce un’alta resistenza agli idrocarburi in genere. Il pozzetto sicuro atex Oft può essere completato con un kit premontato composto da una o più elettropompe Oft atex, galleggianti atex per il controllo del livello di minimo e massimo, tubi e raccorderia in acciaio inox 316. Il modello standard è circolare con diametro di 80 cm h 100 cm, coperchio di chiusura incluso (metallico o di calcestruzzo, pedonabile o carrabile). Per il corretto posizionamento del pozzetto, va realizzato lo scavo e preparato il piano di posa, che può essere lo stesso terreno opportunamente compattato e livellato o una gettata di calcestruzzo, secondo la friabilità del terreno, il peso e le dimensioni del manufatto. E' importante completare l'operazione di sistemazione del pozzetto riempendo accuratamente lo spazio tra il perimetro esterno dello stesso e quello della buca, utilizzando o il terreno precedentemente rimosso o ricorrendo ad un getto di calcestruzzo. Il passaggio dei liquidi verso il pozzetto avviene tramite delle fessure nel coperchio di chiusura o lateralmente tramite un foro posto sotto il livello del coperchio di chiusura. Il kit premontato con l'elettropompa Oft atex ed accessori può essere posizionato in un secondo momento, con un'operazione molto semplice che richiede pochi minuti. Tutto il sistema è assemblato su un telaio che viene calato nel pozzetto ed alloggiato nei supporti previsti. The atex safe Oft catch basins realized by Officine di Trevi are intended to the collection of clean water, waste water or hydrocarbons contaminated water and they are suitable for the installation in potentially explosive atmospheres. For example, they can be used in filling stations, in tunnels, in mechanical works or industries, for the leachate in landfill, in all the places there is risk of explosion. They are built in concrete and they are waterproof thanks to an epoxy resin that increases the isolation towards liquids and gives high resistance to hydrocarbons. The atex safe Oft catch basins can be completed with a pre-assembled kit composed by an atex Oft electric pump (or more), atex level regulators to control the maximum and minimum level of liquid, pipes and stainless steel AISI 316 fittings. The standard model is circular, with a diameter of 80 cm, h 100 cm, with a closing cover included (metallic or in concrete, walkable or driveway). For the correct placement of the catch basin, an excavation has to be done, then it’s necessary to prepare the installation with the same plot conveniently consolidated and flattened or with a concrete casting, depending on the friability of the ground and dimensions of basin. It’s important to complete the placement operation filling up accurately the space between the external perimeter and the hole, using the plot previously removed or with a concrete casting. The passage of liquids towards the catch basin occurs through some cracks in the closing cover or laterally through a hole under the level of cover. The pre-assembled kit with the atex pump and accessories can be installed in a second moment, with a very easy operation that lasts few minutes. All the system is assembled on a frame climbed down in the catch basin and set in the foreseen supports. Red Line 2014 OFFICINE DI TREVI Accessori Accessories Regolatore di livello ATEX Level regulator Atex - Ex Homologated EX II 1G EEx ia IIC T6 Regolazione di gasolio, miscele di acqua e idrocarburi, olii motore, olio lavorazione macchine, ecc. Il regolatore è omologato EX secondo la direttiva ATEX per impieghi in atmosfere potenzialmente esplosive per la presenza di gas, vapori o nebbie, rispondenti ai seguenti parametri:: • Gruppo e categoria attrezzatura - II 1G • Modalità di protezione per l’ innesco EEx ia • Gruppo di innesco IIC • Classe di temperatura T6 • Range di temperatura -20°C - +40°C • Livello di protezione IP68 Il regolatore di livello è costituito da: • Corpo esterno in polietilene pressosoffiato in un unico pezzo. • Peso interno per lo spostamento del baricentro verso l’ ingresso del cavo e per la determinazione del punto di rotazione. • Commutatore di comando elettrico max 21,4 mA - 9,6 V a contatti autopulenti con elevata distanza di apertura. Regulation of particularly diesel oil, water and hydrocarbon mixture, motor oils, tools machine oils, etc. The level regulator is Ex homologated according to ATEX normative for uses in potentially explosive atmospheres due to the presence of gases,, vapours or fogs, correspondent to the following parametres : • Group and category tool II 1G • Modality of protection for the striking EEx ia • Group of striking IIC • Class of temperature T6 • Range of temperature -20°C - +40°C • IP68 level protection The submerged float switch is composed of: • A single outer piece in blownmoulder Polythene. • Internal weight fixing the rotation center (gravity center) close to the cable connection. • Electric contact commutator max 21,4 mA - 9,6 V self cleaning contacts with high distance between the contacts. DESCRIZIONE Description CODICE Code 007S0527 007S0528 007S0529 REGOLATORE DI LIVELLO ATEX EX II 1G EEx ia IIC T6 CON CAVO 5 M Level regulator EX II 1G EEx ia IIC T6 with 5 m of electric cable REGOLATORE DI LIVELLO ATEX EX II 1G EEx ia IIC T6 CON CAVO 10 M Level regulator EX II 1G EEx ia IIC T6 with 10 m of electric cable REGOLATORE DI LIVELLO ATEX EX II 1G EEx ia IIC T6 CON CAVO 20 M Level regulator EX II 1G EEx ia IIC T6 with 15 m of electric cable Modulo ATEX con circuito di alimentazione a sicurezza intrinseca Active barrier with intrinsic safety and EEx ia IIC protection • • • • • • • • Certificazione ATEX. Predisposizione per il montaggio su barre DIN. Barriera attiva adatta a zona 0-1-2. Alimentazione 220 Vac oppure 24 Vdc. Isolamento galvanico tra ingresso, uscita e circuito alimentazione. Eliminazione degli inconvenienti tipici delle barriere ZENER (terra equipotenziale). Segnalazione LED sul fronte cablaggio facilitato. 2 canali d'ingresso indipendenti che pilotano il corrispondente relé d'uscita. • • • • • • • • ATEX certification. Presetting for assembly on DIN bars. Active barrier suitable for 0-1-2 zone. Power supply 220 Vac or 24 Vdc. Galvanic insulation between input, output and power supply circuit. Elimination of typical ZENER barriers problems (equipotential earth, etc.). Front led signal. 2 independent input channels and actuates the corresponding output relay. CODICE DESCRIZIONE Code Description 007S0080 MODULO ATEX CON CIRCUITO DI ALIMENTAZIONE A SICUREZZA INTRINSECA Active barrier with intrinsic safety and EEx ia IIC protection OFFICINE DI TREVI Red Line 2014 15 Accessori Accessories Cavi elettrici H07RN-F H07RN-F electric cables Cavo ideale per immersione permanente in acqua fino a 10 bar. Eccellente tenuta alle intemperie, alle sollecitazioni meccaniche e termiche, anche in posa mobile. Temperatura massima di utilizzo: +60°C (+85°C in posizione protetta) Temperatura minima di posa: -20°C Non propagazione della fiamma: in conformità alla CEI 20-35 e EN 60332 Resistenza al fuoco: in conformità alla CEI 23-36 Massima profondità d'immersione: 100 m. Cable suitable for permanent immersion in water up to 10 bar. Reliability resistance to harsh weather conditions, to mechanical strength and thermal stress, also in mobile application. Maximum operating temperature: +60°C (+85°C fixed protected installation) Minimum installation temperature: -20°C Flame retardant in conformity with CEI 20-35/EN 60332 Flame resistance in conformity with CEI 20-36 Maximum immersion depth: 100 m. CODICE Code 001S0061 001S0064 001S0063 001S0065 001S0080 DESCRIZIONE Description CAVO ELETTRICO ROTONDO HO7RN-F 3G1,5 / H07RN-F 3G1,5 round electric cable CAVO ELETTRICO ROTONDO HO7RN-F 3G2,5 / H07RN-F 3G2,5 round electric cable CAVO ELETTRICO ROTONDO HO7RN-F 4G1,5 / H07RN-F 4G1,5 round electric cable CAVO ELETTRICO ROTONDO HO7RN-F 4G2,5 / H07RN-F 4G2,5 round electric cable CAVO ELETTRICO ROTONDO HO7RN-F 4G4 / H07RN-F 4G4 round electric cable PESO Weight kg/m 0,128 0,153 0,165 0,290 0,420 Cavo per immersione permanente secondo norma NF C15-100-AD8 Cable for permanent immersion according to NF C15-100-AD8 rule Cavo con guaina esterna per immersione permanente secondo Norma NF C15-100-AD8 ideale per pompe sommerse. Cavo idoneo per immersione in: - acque reflue; - miscele di acque e idrocarburi; - acque cariche di discarica; - percolato; - siti contaminati. Resistente a olii, solventi e idrocarburi diluiti al 10% Resistente all 'acido cloridrico diluito al 20 % a temperatura max 50°C. Resistente all ' acido cloridrico diluito al 37 % a temperatura >50°C. Temperatura di impiego in immersione: max +40°C. Massima profondità d'immersione: 120 m Cable with special external sheath for permanent immersion according to NF C15-100-AD8 rule ideal for submersible pumps. Cable suitable for immersion in: - domestic waste water - water and hydrocarbons mixture - landfill waste waters - leachate - contaminated sites. Resistant to oils, solvents, hydrocarbons diluted 10%. Resistant to hydrochloric acid diluted 20% at max temperature 50°C. Resistant to hydrochloric acid diluted 37% at max temperature >50°C. Working temperature in immersion: max +40°C. Maximum immersion depth: 120 m. DESCRIZIONE Description CODICE Code 001S0083 16 CAVO ELETTRICO ROTONDO SK 4G1,5 / SK 4G1,5 round electric cable Red Line 2014 OFFICINE DI TREVI PESO Weight kg/m 0,16 Accessori Accessories Cavo per immersione in idrocarburi Electric cable for immersion in hydrocarbons Cavo flessibile idoneo per immersione in idrocarburi in conformità al Par. 6.4 della norma EN 13617-1 Temperatura di utilizzo: -20 ÷ 80°C ( in posa fissa: -40 ÷ 80°C ) Tensione di utilizzo U0 /U: 0,6/1 kV V AC Resistenza alla fiamma: In conformità alla IEC 60332-1-2 Diametro esterno cavo: max 10,5 mm Massima profondità d'immersione: 20 m. Cable construction: flexible cable for immersion in hydrocarbons in compliance with par. 6.4 of EN 13617-1 standard. Rated temperature: -20 ÷ 80°C (at fixed laying -40 ÷ 80°C ) Rated voltage U0 /U: 0,6/1 kV VAC Flame rated: in compliance with IEC 60332-1-2 External cable diameter: max 10,5 mm Maximum immersion depth: 20 m CODICE Code 001S0085 PESO Weight kg/m DESCRIZIONE Description CAVO ELETTRICO ROTONDO ID 4G1,5 / ID 4G1,5 round electric cable 0,16 OFFICINE OFFICINEDIDITREVI TREVI Red Line 2014 17 Accessori Accessories Quadro elettrico di comando con modulo ATEX Control panel for electric pump with atex active barrier Il quadro è stato realizzato per l'avviamento delle nostre elettropompe 4" ATEX e drenaggio. Non può essere installato in ambienti potenzialmente esplosivi. Il quadro prevede: • Avviamento diretto del motore con i seguenti componenti principali: • n. 1 modulo di sicurezza con isolamento galvanico per la gestione di n. 2 regolatori di livello o misuratori di portata a sicurezza intrinseca, • n. 1 segnalatore presenza tensione, • n. 1 segnalatore pompa in marcia, • n. 1 segnalatore arresto pompa. Tensione di lavoro: monofase 230V, trifase 400V. Frequenza: 50 Hz. Collegamento motore trifase: avviamento diretto. Tipo protezione motore: salvamotore. Verniciatura esterna: RAL 7035. Temperatura ambientale: da -5°C a +40°C, Fissaggio carpenteria: predisposizione di alette di fissaggio a muro. Grado di protezione: IP55. The electric control panel is realized by Officine di Trevi to start our 4" ATEX electric pumps and ATEX drainage pumps. It must not be installed in potentially explosive atmospheres. The control panel is composed of: • Direct motor start with the following main components: • n.1 safety module with galvanic insulation to manage n. 2 float switches or intrinsic safety flow meters. • n.1 power supply indicator • n.1 pump running indicator. • n.1 pump stopping indicator. Working voltage: single phase 230V, three phase 400V. Power supply: 50 Hz. Three phase motor connection: direct start. Protection motor type: thermal relay. External painting: RAL 7035. Ambient temperature: -5°C ÷ +40°C. Fixing: arranged fins for wall installation. Protection class: IP55. PESO DESCRIZIONE CODICE Description Code QUADRO TRIFASE 3A CON MODULO ATEX Three phase control panel 3A with active barrier with intrinsic safety and EEX ia IIC protection 18 QUADRO TRIFASE 4,5A CON MODULO ATEX Three phase control panel 4,5A with active barrier with intrinsic safety and EEX ia IIC protection 18 007S0431 QUADRO TRIFASE 7A CON MODULO ATEX Three phase control panel 7A with active barrier with intrinsic safety and EEX ia IIC protection 18 007S0435 QUADRO MONOFASE 4,5A CON MODULO ATEX Single phase control panel 4,5A with active barrier with intrinsic safety and EEX ia IIC protection 18 QUADRO MONOFASE 7A CON MODULO ATEX ia IIC protection Single phase control panel 7A with active barrier with intrinsic safety and EEX 18 007S0437 QUADRO MONOFASE 9A CON MODULO ATEX Single phase control panel 9A with active barrier with intrinsic safety and EEX ia IIC protection 18 007S0438 QUADRO MONOFASE 14A CON MODULO ATEX Single phase control panel 14A with active barrier with intrinsic safety and EEX ia IIC protection 18 007S0429 007S0430 007S0436 18 Weight kg/m Red Line 2014 OFFICINE DI TREVI Accessori Accessories Nota esplicativa maxifiltri I maxifiltri sono stati studiati dalla Officine di Trevi per prevenire l’intasamento dell’elettropompa in condizioni difficili. Questi maxifiltri realizzati con tubi filtranti JOHNSON ® possono essere utilizzati in tutti i siti di discarica dove è presente acqua con sedimenti solidi, filamentosi, percolato. Se appropriatamente dimensionati installati e gestiti, i filtri possono aiutare ad ottenere un buon risparmio nei tempi di manutenzione ordinaria dell' impianto. Realizzati con una struttura cilindrica di acciaio inox rigido, presentano una superficie di contatto con il liquido molto grande. Alla base del cilindro di acciaio c’è un fondo termoplastico. Dal lato alto del cilindro di acciaio un disco termoplastico sagomato permette il centraggio dell' elettropompa. Un pratico sistema permette il facile smontaggio del kit filtro-pompa per un’ age vole manutenzione. L’ elettropompa, corredata dal filtro può anche essere fornita nella versione con carrello (slope riser) per facilitare la movimentazione nei pozzi obliqui. Il disegno delle fessure di aspirazione, che permettono al liquido di entrare all' interno del fltro, è stato studiato per ottimizzare il passaggio di corpi di modeste dimensioni. E’ indispensabile che il filtro sia libero da sedimenti per almeno il 20% della sua superficie per garantire un corretto funzionamento dell’ elettropompa la cui aspi razione è posta al suo interno. Il cilindro del maxifiltro ha un Ø esterno di 170 mm: nella versione con slope riser il massimo ingombro può raggiungere 200 mm. A richiesta vengono realizzati maxifiltri con Ø esterno di 142 mm. Officine di Trevi studied the new maxifilters system to avoid the obstruction of the electric pump in hard conditions. The maxifilters are carried out with JOHNSON ® filtering pipes, they can be used in landfills where water with solid filamentous sediments and leachate is present. If properly measured, installed and checked, the filters can help to achieve a good time saving the ordinary maintenance operations of the plant. They have a cylindrical stainless steel structure and a very big contact surface with the pumped liquid. At the base of the stainless steel cylinder there is a shaped thermoplastic disc that allows the centring of the electric pump. A practical system permits the easy dismantling of the pump-filter kit to do an easy maintenance. The electric pump, equipped with the filter, can be supplied with slope riser too, to facilitate the movement in oblique wells. The suction fissures have been studied to optimize the passage of little bodies and particles. It’s indispensable that the filter is free from sediments for at least 20% of the surface to grant a correct working of the electric pump with suction inside. The external Ø of the maxifiltre cylinder is 170 mm; in the version with slope riser the maximum overall dimension is 200 mm. On request it is possible realized maxifilters with external Ø of 142 mm. Esempio di applicazione in discarica. Example of application in landfill. OFFICINE DI TREVI Red Line 2014 19 A-B APPLICAZIONI Pompaggio di percolato, secondo la nota esplicativa a pag. 27. APPLICATIONS Pump designed to pump leachate according to the explanatory note at pag. 27. CARATTERISTICHE FEATURES • Elettropompe sommerse centrifughe multistadio per pozzi 4” caratterizzate da un sistema di giranti flottanti che assicura un’alta resistenza all’abrasione della sabbia. • Carcassa esterna, bocca di mandata, bocca d’aspirazione, albero e altri componenti in acciaio inossidabile. • Giranti in resina acetalica. • Diffusori in policarbonato con inserto in ceramica nel punto di usura. • Valvola di non ritorno in acciaio inossidabile inserita nella testata. • Accoppiamento motore a norme NEMA. • La pompa è corredata di un filtro che deve essere sempre libero da sedimenti e che non consente il passaggio di corpi solidi di diametro superiore a 1 mm. • Multistage centrifugal electric submersible pumps for 4” wells. The pumps are characterized by a floating impellers system that ensure high resistance to sand abrasion. • External pump case, delivery port, suction port, shaft and others components in stainless steel. • Impellers in acetal resin. • Polycarbonate diffusers with ceramic insert at wear points. • The check valve made of stainless steel is installed in the delivery head. • Motor coupling meets NEMA standards. • The electric pump is equipped with a filter that must be always free from sediments and it is not allows the pumping of liquids with solids particles larger than 1 mm. MOTORE • Motore asincrono a 2 poli, 50 Hz, 2850 rpm. • Isolamento classe F. • Protezione IP68. • Tensione di lavoro: monofase 230 V, trifase 400 V. • Motore elettrico refrigerato con liquido atossico non inquinante MOTOR • 2 poles asynchronous motor, 50 Hz, 2850 rpm. • Class F insulation. • IP68 protection. • Working voltage: single-phase 230 V, three-phase 400 V. • The electric motor is cooled by non-toxic, non-polluting liquid. CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING CONDITIONS • The pump can not operate in dry conditions. • Pump body always completely submerged. • Temperature of pumped liquid: min 5 °C max 45 °C. • Vertical operating position. • Maximum immersion depth: 120 m. • Maximum number of starts per hour: 20. • La pompa non può girare a secco. • Corpo pompa sempre completamente immerso. • Temperatura del liquido pompato: min 5 °C – max 45 °C. • Posizione di funzionamento verticale. • Max. profondità di immersione: 120 m. • Numero max di avviamenti orari: 20. 20 Red Line 2014 OFFICINE DI TREVI Elettropompe sommerse per percolato Electric submersible pumps for leachate OFFICINE DI TREVI Red Line 2014 21 M 45° APPLICAZIONI APPLICATIONS Pompaggio di percolato, secondo la nota esplicativa a pag. 27. Pump designed to pump leachate according to the explanatory note at pag. 27. CARATTERISTICHE FEATURES • Elettropompa sommersa monoblocco multistadio: la parte idraulica è situata sotto il motore elettrico che viene raffreddato esternamente dal liquido pompato. • Condensatore d’avviamento inserito nella pompa nella versione monofase. • Elettropompa con 20 m di cavo elettrico. • Camicia esterna, carcassa motore, albero, giranti e diffusori in acciaio inossidabile. • Bocca di mandata filettata 1” 1/2 da kW 1,5 a kW 3. Bocca di mandata flangiata PN25 DN32 UNI 6083/67 da kW 4 a kW 5,5. • La pompa è corredata di un filtro che deve essere sempre libero da sedimenti e che non consente il passaggio di corpi solidi di diametro superiore a 1 mm. • Multistage monobloc electric submersible pump with the hydraulic part located under the electric motor which is cooled by the pumped liquid. • Single-phase version with capacitor connected inside the pump. • The pump is equipped with 20 m of electric cable . • External pump case, motor case, shaft, impellers and diffusers in stainless steeel. • Delivery port 1” 1/2 from kW 1,5 up to kW 3. Delivery flange PN25 DN32 UNI 6083/67 from kW 4 up to kW 5,5. • The electric pump is equipped with a filter that must be always free from sediments and it does not allow the pumping of liquids with solids particles larger than 1 mm. MOTORE • Motore asincrono a 2 poli, 50 Hz, 2850 rpm. • Isolamento classe H. • Protezione IP68. • Tensione di lavoro: monofase 230 V, trifase 400 V. • Motore elettrico refrigerato con liquido atossico non inquinante CONDIZIONI DI LAVORO • La pompa non può girare a secco. • Corpo pompa sempre completamente immerso. • Temperatura del liquido pompato: min 5°C – max 45°C. • Posizione di funzionamento ver ticale. • Max profondità di immersione: 40 m. • Numero max di avviamenti orari: 20. 22 Red Line 2014 OFFICINE DI TREVI MOTOR • 2 poles asynchronous motor, 50 Hz, 2850 rpm. • Class H insulation. • IP68 protection. • Working voltage: single-phase 230 V, three-phase 400 V. • The electric motor is cooled by non-toxic, non-polluting liquid. OPERATING CONDITIONS • The pump can not operate in dry conditions. • Pump body always completely submerged. • Temperature of pumped liquid: min 5°C max 45°C. • Vertical operating position. • Maximum immersion depth: 40 m. • Maximum number of starts per hour: 20. Elettropompe sommerse per percolato Electric submersible pumps for leachate OFFICINE DI TREVI Red Line 2014 23 M 70° APPLICAZIONI APPLICATIONS Pompaggio di percolato, secondo la nota esplicativa a pag. 27 Pump designed to pump leachate according to the explanatory note at pag. 27 CARATTERISTICHE FEATURES • Elettropompa sommersa monoblocco multistadio: la parte idraulica è situata sotto il motore elettrico che viene raffreddato esternamente dal liquido pompato. • Condensatore d’avviamento inserito nella pompa nella versione monofase. • Elettropompa con 20 m di cavo elettrico. • Camicia esterna, carcassa motore, albero, giranti e diffusori in acciaio inossidabile. • Bocca di mandata filettata 1” 1/2 da kW 1,5 a kW 3. Bocca di mandata flangiata PN25 DN32 UNI 6083/67 da kW 4 a kW 5,5. • La pompa è corredata di un filtro che deve essere sempre libero da sedimenti e che non consente il passaggio di corpi solidi di diametro superiore a 1 mm. • Multistage monobloc electric submersible pump with the hydraulic part located under the electric motor which is cooled by the pumped liquid. • Single-phase version with capacitor connected inside the pump. • The pump is equipped with 20 m of electric cable . • External pump case, motor case, shaft, impellers and diffusers in stainless steeel. • Delivery port 1” 1/2 from kW 1,5 up to kW 3. Delivery flange PN25 DN32 UNI 6083/67 from kW 4 up to kW 5,5. • The electric pump is equipped with a filter that must be always free from sediments and it does not allow the pumping of liquids with solids particles larger than 1 mm. MOTORE • Motore asincrono a 2 poli, 50 Hz, 2850 rpm. • Isolamento classe H. • Protezione IP68. • Tensione di lavoro: monofase 230 V, trifase 400 V. • Motore elettrico refrigerato con liquido atossico non inquinante CONDIZIONI DI LAVORO • La pompa non può girare a secco. • Corpo pompa sempre completamente immerso. • Temperatura del liquido pompato: min 5 °C – max 70 °C. • Posizione di funzionamento verticale. • Max profondità di immersione: 40 m. • Numero max di avviamenti orari: 20. MOTOR • 2 poles asynchronous motor, 50 Hz, 2850 rpm. • Class H insulation. • IP68 protection. • Working voltage: single-phase 230 V, three-phase 400 V. • The electric motor is cooled by non-toxic, non-polluting liquid. 24 Red Line 2014 OFFICINE DI TREVI OPERATING CONDITIONS • The pump can not operate in dry conditions. • Pump body always completely submerged. • Temperature of pumped liquid:min 5 °C max 70 °C. • Vertical operating position. • Maximum immersion depth: 40 m. • Maximum number of starts per hour: 20. Elettropompe sommerse per percolato Electric submersible pumps for leachate OFFICINE DI TREVI Red Line 2014 25 Accessori Accessories Nota esplicativa Topfiltro Topfilter explanatory note Il Topfiltro è stato studiato dalla Officine di Trevi per prevenire l'intasamento dell'elettropompa in condizioni difficili. Il Topfiltro è realizzato con tubi filtranti JOHNSON ® e può essere utilizzato nei siti di discarica dove è presente acqua con sedimenti solidi, filamentosi, percolato. Se appropriatamente dimensionati, installati e gestiti, i filtri possono essere un valido aiuto nel contenere i costi di gestione ordinaria dell'impianto. Di struttura cilindrica in acciaio inox rigido, i filtri presentano un' ampia superficie di contatto con il liquido pompato. Alle estremità del cilindro d'acciaio ci sono due dischi in materiale termoplastico sagomato: il disco superiore permette l'inserimento dell'elettropompa Officine di Trevi serie M 45-70. Il disegno delle fessure di aspirazione che permettono al liquido pompato di entrare nel filtro, è stato studiato per ottimizzare il passaggio di corpi di modeste dimensioni. E' indispensabile che il filtro sia libero da sedimenti per almeno il 30% sua superficie per garantire un corretto funzionamento dell'elettropompa la della cui aspirazione è posta all'interno del filtro stesso. Il cilindro del Topfiltro ha un Ø di 168 mm, con un ingombro massimo di mm 172. Il Topfiltro può lavorare immerso in liquidi che raggiungono una temperatura massima di +85°C. Officine di Trevi studied the Topfilter system to avoid the obstruction of the electric pump in hard conditions. Topfiltres are carried out with JOHNSON ® filtering pipes, they can be used in The If landfills where water with solid filamentous sediment and leachate is present. properly measured, installed and checked, the filters can be the good solution to control the ordinary operating costs of the plant: the simple dismantling of the filter electric pump kit allows an easy maintenance. The filters have a cylindrical stainless steel structure and a very big contact surface with the pumped liquid. At the ends of the stainless steel cylinder there are two shaped thermoplastic discs: the upper disc allows the insertion of the pump, M45-70 series, inside the filter. The suction fissures have been studied to optimize the passage of little bodies and particles. It's indispensable that the filter is free from sediments for at least 30% of the surface to grant a correct working of the electric pump with suction inside. The external Ø of the Topfiltre cylinder is 168 mm; the maximum overall dimension is 172 mm. The Topfilter can worked completely submerged in liquids with maximum temperature +85°C. fi PERCOLATO LEACHATE PERCOLATO 26 LEACHATE Red Line 2014 LIXIVIAT OFFICINE DI TREVI Nota esplicativa sul percolato Leachate explanatory note NOTA ESPLICATIVA SUL PERCOLATO Il percolato è un liquido che trae prevalentemente origine dall’infiltrazione di acqua nella massa dei rifiuti o dalla decomposizione degli stessi. In misura minore è anche prodotto dalla progressiva compattazione dei rifiuti. Il percolato prodotto dalle discariche controllate di rifiuti solidi urbani (R.S.U.) è un refluo con un tenore più o meno elevato di inquinanti organici e inorganici, derivanti dai processi biologici e fisico-chimici all interno delle discariche. Per legge, il percolato deve essere captato ed opportunamente trattato nel sito stesso della discarica o trasportato in impianti ad hoc o in impianti per il trattamento di acque di scarico urbane. La produzione di percolato varia in funzione di alcuni parametri principali. Innanzitutto la meteorologia della zona nella quale la discarica è posta: piovosità, temperatura e ventosità del sito influenzano i processi di origine del percolato. Una maggiore piovosità aumenta ovviamente le infiltrazioni di acque nel corpo della discarica aumentandone la produzione, mentre una temperatura minore può inibire i processi biologici riducendola. Altro fattore che influenza quantitativamente la produzione è la caratteristica media del rifiuto conferito nella discarica: i parametri più importanti da valutare sono la sua umidità media e il grado di compattazione. Un’alta umidità aumenterà la produzione mentre un alto grado di compattazione la ridurrà. I fattori di produzione del percolato possono essere catalogati come controllabili o non controllabili. Il fattore non controllabile è la produzione legata ai processi di degradazione del rifiuto. Il percolato può avere composizione chimica molto differente in funzione di molti parametri tra cui tipo di rifiuto che l’ha prodotto e l età della discarica. Solitamente si valutano le caratteristiche medie del percolato tramite alcuni indicatori come il pH, il BOD, il COD ed il contenuto di metalli. Tipicamente nelle discariche controllate per rifiuti urbani si ha una fase giovanile in cui si ha una produzione di percolato acido con pH compreso fra 4,5 e 7,5 che tende a portare in soluzione i metalli; in fase di vecchiaia invece il pH tende a risalire fno a 7,5 - 9 e la concentrazione di metalli ridiscende. Le sue caratteristiche organolettiche sono principalmente queste: il colore è bruno, variabile a seconda della concentrazione; la consistenza può presentarsi più o meno viscosa mentre il suo odore, definibile come “stagnante”, è sgradevole. La Officine di Trevi ha sviluppato una serie di elettropompe che hanno dimostrato una buona resistenza agli idrocarburi e oli in genere e possono essere utilizzate, con ottimi risultati, in liquidi con pH da 4,5 a 13 con presenza massima di acido cloridrico non superiore al 0,5%. Possono essere pompati corpi solidi sospesi non superiori a 250 gr/m3 ed una granulometria non superiore a 1 mm di diametro. L’elettropompa è corredata di un filtro che deve essere sempre libero da sedimenti e che non consente il passaggio di corpi solidi di diametro superiore a 1 mm. Nel caso di elevate concentrazioni o combinazioni di sostanze chimiche o utilizzo delle pompe in ambienti potenzialmente esplosivi (normativa ATEX) l’ufficio tecnico rimane a disposizione per la verifica della compatibilità. LEACHATE EXPLANATORY NOTE Leachate is the liquid that drains or leaches from a landfill or from waste decomposition. It is also the result of the progressive compression of waste. Leachate that comes from controlled municipal solid waste landfills is sewage with organic and inorganic polluting agents which comes from biologic and physic-chemical processes in the landfill sites. According to the law, leachate must be collected and opportunely handled in the landfill site itself or transferred in suited treatment locations. The generation of leachate is caused by different factors such as the meteorology of the area of the landfills. Rainfall, temperature and windiness influence the processes of leachate origin. The high rain rises the infiltration of water in the landfill producing much more leachate, on the contrary the low temperature can reduce the biological processes. Another factor that influences the quantity of leachate production is the average feature of waste: the most important parameters are the waste average, humidity and the grade of compactness. High humidity will increase production of leachate whereas high compactness will reduce it. The factors of leachate production can be listed as controllable and uncontrollable: uncontrollable factor is the leachate production and it is strictly connected to the waste degradation. Leachate can have chemical composition in relation to the different parameters including the type of waste and the age of the landfill site. Usually the peculiarities of leachate are valued through the measure of pH, Biochemical oxygen demand, Chemical oxygen demand and the contents of metals. In the controlled municipal solid waste landfills the young phase of leachate is characterized by the production of acid leachate with 4,5 up to 7,5 pH that turns the metal in solution with water: in old phase the pH rises up to 7,5 - 9 and the concentration of metal falls. The organoleptic properties of leachate are the brown colour depending on the concentration, the viscous consistence and disagreeable odour. Officine di Trevi developed a series of electric pumps with good resistance to hydrocarbons and general oils and that can be used with success in liquids with pH from 4,5 to 13 and maximum quantity of hydrochloric acid not more that 0,5%. The pumps can be used in liquids with suspended solid particles not more than 250 gr/m3 and granules with diameter not more than 1 mm. The electric pump is equipped with a filter which must to be always free from sediments and it obstructs the way of solid particles with diameter more than 1 mm. In case of high concentration or combination of chemical substances or the use of the pumps in potentially explosive atmospheres (ATEX Directives) our Technical Department remain at your disposal to check the compatibility. OFFICINE DI TREVI Red Line 2014 27 BE DERBY APPLICAZIONI APPLICATIONS Svuotamento di acqua contaminata da idrocarburi da pozzi,cisterne di raccolta acqua piovana e ambienti allagati. La pompa non può essere installata in luoghi potenzialmente esplosivi. Emptying of hydrocarbons contaminated water from wells, rainwater tanks and flooded areas. The pumps can not be installed in potentially explosive atmospheres. CARATTERISTICHE • Girante aperta in ghisa per eliminare il pericolo di intasamento da parte di fango o altri piccoli corpi. • Tenute in Viton. • Elettropompa con 5 m di cavo elettrico adatto all' immersione permanente in idrocarburi. FEATURES • Open impeller in cast iron to eliminate obstruction from mud and other suspended small solids. • Viton seals. • The pump is equipped with 5 m of flexible electric cable suitable for permanent immersion in hydrocarbons. MOTORE • Motore asincrono a 2 poli, 50 Hz, 2850 rpm. • Isolamento classe F. • Protezione IP68. • Tensione di lavoro: monofase 230 V; trifase 400 V. • Motore elettrico refrigerato con liquido atossico non inquinante. MOTOR • 2 poles, asynchronous motor, 50 Hz, 2850 rpm. • Class F insulation. • IP68 protection. • Working voltage: single-phase 230 V, three-phase 400 V. • The electric motor is cooled by non-toxic, non-polluting liquid. OPERATING CONDITIONS • The pump can not operate in dry conditions. • Pump body always completely submerged. • Pumped liquid temperature: min 5°C - max 40°C. • Vertical operating position. • Well or tank protected against freezing. • Maximum number of starts per hour: 20. CONDIZIONI DI LAVORO • La pompa non può girare a secco. • Corpo pompa sempre completa mente immerso. • Temperatura del liquido pompato: min 5°C – max 40°C. • Posizione di funzionamento verticale. • Pozzetto di alloggiamento esente da gelo. • Numero max di avviamenti orari: 20. 28 Red Line 2014 OFFICINE DI TREVI Elettropompe sommerse per drenaggio BE BE drainage electric submersible pumps OFFICINE DI TREVI Red Line 2014 29 BE ALPHA - BETA APPLICAZIONI APPLICATIONS Raising of hydrocarbons contaminated water from wells and tanks. The pumps can not be installed in potentially explosive atmospheres. Sollevamento da pozzi e cisterne di acqua contaminata da idrocarburi. La pompa non può essere installata in luoghi potenzialmente esplosivi. FEATURES • Multistage centrifugal electric submersible pumps for 4” wells. The pumps are characterized by a floating impellers system that ensure high resistance to sand abrasion. • External pump case, delivery port, suction port, shaft and others components in stainless steel. • Impellers and diffusers in special technopolymer. • Viton seals. • The pump is equipped with 0,5 m of flexible electric cable suitable for permanent immersion in hydrocarbons. • The check valve made of stainless steel is installed in the deliv ery head. • Motor coupling meets NEMA standards. CARATTERISTICHE • Elettropompe sommerse cen trifughe multistadio per pozzi 4” caratterizzate da un sistema di giranti flottanti che assicura un’alta resistenza all’abrasione della sabbia. • Carcassa esterna, bocca di man data, bocca d’aspirazione, albero e altri componenti in acciaio inossidabile. • Giranti e diffusori in speciale tecnopolimero • Tenute in Viton. • Elettropompa con 0,5 m di cavo elettrico adatto all' immersione permanente in idrocarburi. • Valvola di non ritorno in acciaio inossidabile inserita nella testata. • Accoppiamento motore a norme NEMA. MOTORE • Motore asincrono a 2 poli, 50 Hz, 2850 rpm. • Isolamento classe F. • Protezione IP68. • Tensione di lavoro: monofase 230 V, trifase 400 V. • Motore elettrico refrigerato con liquido atossico non inquinante. CONDIZIONI DI LAVORO • Liquido pompato non aggressivo con un contenuto di sabbia non superiore a 250 g/m 3. • La pompa non può girare a secco. • Corpo pompa sempre completa mente immerso. • Temperatura del liquido pompa to: max 40°C. • Max profondità di immersione: 20 m. • Numero max di avviamenti orari: 20. 30 Red Line 2014 MOTOR • 2 poles asynchronous motor, 50 Hz, 2850 rpm. • Class F insulation. • IP68 protection. • Working voltage: single-phase 230 V, three-phase 400 V. • The electric motor is cooled by non-toxic, non-polluting liquid. OPERATING CONDITIONS • Non aggressive pumped liquid, maximum permissible quantity of suspended sand: 250 g/m3. • The pump can not operate in dry conditions. • Pump body always completely submerged. • Temperature of pumped liquid: max 40°C. • Max immersion depth: 20 m. • Max number of starts per hour: 20. OFFICINE DI TREVI Elettropompe sommerse BE con GIRANTI FLOTTANTI BE electric submersible pumps with FLOATING IMPELLERS BE ALPHA 6 BE ALPHA 9 BE ALPHA 13 BE ALPHA 17 BE ALPHA 24 BE BETA 6 BE BETA 9 BE BETA 13 BE BETA 13 BE ALPHA 24 BE BETA 9 BE ALPHA 17 BE ALPHA 13 BE BETA 6 BE ALPHA 9 BE ALPHA 6 BE ALPHA 6 BE ALPHA 9 BE ALPHA 13 BE ALPHA 17 BE ALPHA 24 BE BETA 6 BE BETA 9 BE BETA 13 105 OFFICINE DI TREVI Red Line 2014 31 GRUPPI DI PRESSURIZZAZIONE ANTINCENDIO UNI EN 12845 Fire fighting systems UNI EN 12845 32 Red Line 2014 OFFICINE DI TREVI GRUPPI DI PRESSURIZZAZIONE ANTINCENDIO UNI EN 12845 Fire fighting systems UNI EN 12845 APPLICAZIONI Alimentazione di impianti idranti a manichetta nei tipi a norme UNI. Alimentazione di impianti fissi di estinzione automatici a pioggia a sprinkler. APPLICATIONS Water supply to hydrants with fire hose in compliance with UNI rules. Water supply to fixed and automatic fire fighting sprinkler systems. CARATTERISTICHE Il gruppo antincendio è composto da 1 pompa sommersa di surpressione ed una pompa sommersa di compensazione, un cavalletto di supporto, 2 quadri elettrici e componenti idraulici (valvole, pressostati, etc.) FEATURES The fire fighting system consists of 1 submersible suppression pump and 1 submersible jockey pump, support, 2 electric panels and hydraulic components (valves, pressure switch, etc.). MOTORE • Motore asincrono a 2 poli, 50 Hz, 2850 giri/minuto. • Classe di isolamento F. • Grado di protezione IP68. • Tensione di lavoro: trifase 400 V. MOTOR • 2 poles asynchronous motor, 50 Hz, 2850 rpm. • Class F insulation. • IP68 protection. • Working voltage: three-phase 400 V. CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING CONDITIONS • Liquido pompato: acqua pulita, non aggressiva, priva di sedimenti solidi. • Le pompe non possono girare a secco. • Corpo pompa sempre completamente immerso. • Temperatura del liquido pompato: min 5°C – max 30°C. • Posizione di funzionamento elettropompa verticale. • Il cavalletto di supporto é attrezzato per lavorare con pressione massima 16 bar. • Pumped liquid: clean water, non aggressive, without solid particles. • The pumps can not operate in dry conditions. • Pump body always completely submerged. • Temperature of pumped liquid: min 5°C - max 30°C. • Electric pumps vertical operating position. • Maximum working pressure of the support: 16 bar. OFFICINE DI TREVI Red Line 2014 33 Gruppi di pressurizzazione antincendio UNI EN 12845 Fire fighting systems UNI EN 12845 34 Red Line 2014 OFFICINE DI TREVI Gruppi di pressurizzazione antincendio UNI EN 12845 Fire fighting systems UNI EN 12845 OFFICINE DI TREVI Red Line 2014 35 Gruppi di pressurizzazione antincendio UNI EN 12845 Fire fighting systems UNI EN 12845 Sigla identificativa gruppi con elettropompe sommerse. Set identification code for systems with electric submersible pumps. Potenza in Hp della pompa jockey Motor power of jockey pump Modello elettropompa jockey Jockey pump model Potenza in Hp elettropompa di alimentazione Motor power of main pump Modello elettropompa dialimentazione Main pump model Numero di elettropompe di alimentazione Number of main pumps in the set Kit per gruppo antincendio UNI EN 12845 con pompe sommerse Kit for UNI EN 12845 fire fighting system with submersible pumps 36 Red Line 2014 OFFICINE DI TREVI GRUPPI DI PRESSURIZZAZIONE ANTINCENDIO UNI EN 12845 Fire fighting systems UNI EN 12845 APPLICAZIONI Alimentazione di impianti fissi di estinzione incendi come sistemi automatici sprinkler a norma UNI EN 12845 o con rete di idranti a norma UNI 10779. CARATTERISTICHE I gruppi per impianti antincendi possono essere composti, a seconda delle varie esigenze di progettazione, da pompe collegate a motori elettrici o motori diesel. La pompa di compensazione (jockey) interviene soltanto per mantenere in pressione il sistema in caso di piccole perdite e le sue caratteristiche di portata e prevalenza non devono essere considerate nel calcolo totale di erogazione del gruppo. Ogni pompa di alimentazione è comandata da un quadro elettrico di controllo e si avvia tramite il suo pressostato. La pompa di alimentazione resta accesa senza interruzione fino al comando di stop che può essere dato solo manualmente (UNI EN 12845 10.7.5.2). L’arresto della pompa jockey avviene automaticamente al ripristino delle pressione impostata. I gruppi sono realizzati secondo le norme: • UNI EN 12845, impianti fissi di estinzione incendi - sistemi automatici sprinkler; • UNI 10779, impianti di estinzione incendi - Reti di Idranti; • UNI EN 9906 Allegato A - Prove di prestazioni idrauliche e criteri di accettazione; • CEE 2006-42 Direttiva Macchine; • CEE 2006-95 Direttiva bassa tensione. CONDIZIONI DI LAVORO • Il locale di installazione deve essere chiuso e protetto (UNI EN 12845 -10.3) -Protetto tramite sprinkler (UNI EN 12845 - 10.3.2) - Protetto da gelo e dalle manomissioni (UNI EN 12845 - 8.4). • Temperatura ambiente per le sole pompe elettriche: da 4 °C a 40 °C ad una altitudine non superiore ai 1.000 m s.l.m. e con umidità relativa max 50% a +40 °C. • Temperatura dell’acqua pompata non superiore a 40 °C per le pompe di superficie e non superiore ai 25 °C per le pompe sommerse. • L’acqua pompata deve essere priva di sostanze fibrose o altri materiali in sospensione che possano provocare depositi all’interno delle tubazioni (UNI EN 12845 - 8.1.2). • La pressione dell’acqua non deve superare i 12 bar (ad esclusione degli impianti ad elevato sviluppo verticale) (UNI EN 12845 - 8.2.1). APPLICATIONS Water supply to fixed and automatic fire fighting systems such as automatic sprinkler systems in conformity with UNI EN 12845 rules or with hydrant systems in conformity with UNI 10779 rules. OFFICINE DI TREVI FEATURES In accordance with the different planning needs, the fire fighting systems can be composed of pumps connected to electric motors or to diesel motors. The jockey pump works only to keep the constant pressure in the system in case of small water leaks. The delivery and the head of the jockey pump can’t be considered in the total calculation of the systems supply. The main pump is controlled by an electric panel and the pump is automatically started by its pressure switch. The main pump keeps on working till the manual stop (UNI EN 12854 10.7.5.2). The jockey pump stops automatically when the pressure is restored. The fire fighting systems are built according to: • UNI EN 12845 - fixed fire fighting systems - automatic sprinkler systems; • UNI 10779 -fire fighting equipment - hydrant systems; • UNI EN 9906 Encl. A - Hydraulic performance acceptance test; • CEE 2006-42 Machinery Directives; • CEE 2006-95 Low Voltage Directives. OPERATING CONDITIONS • Pump sets shall be housed in a closed and protected compartment (UNI EN 12845 -10.3) which shall be sprinkler protected (UNI EN 12845 - 10.3.2) and adequately protected against freezing and secured against tempering (UNI EN 12845 - 8.4). • Ambient temperature for electric pumps from 4 °C to 40 °C, max elevation 1.000 m ASL, max humidity 50% at +40 °C. • Temperature of pumped water max 40 °C for external pumps and max 25 °C for submersible pumps. • The water shall be free from fibrous or other matter in suspension liable to cause accumulation in the piping system. • Water pressure shall not exceed 2 bar (except in hight systems) (UNI EN 12845 - 8.2.1). Red Line 2014 37 Gruppi di pressurizzazione antincendio UNI EN 12845 Fire fighting systems UNI EN 12845 38 Red Line 2014 OFFICINE DI TREVI Gruppi di pressurizzazione antincendio UNI EN 12845 Fire fighting systems UNI EN 12845 OFFICINE DI TREVI Red Line 2014 39 Gruppi di pressurizzazione antincendio UNI EN 12845 Fire fighting systems UNI EN 12845 Sigla identificativa gruppi con pompe esterne orizzontali Set identification code for systems with horizontal pumps Potenza in Hp della pompa jockey of jockey pump Motor power Potenza inHp della motopompa se presente Motor power of diesel pump, if present Potenza in Hp del motore elettrico se presente Motor power of electric motor, if present Modello pompa Pump Model Tipo pompa alimentazione Main pump model GAX (inox) GAX (Inox) GAG (ghisa) GAG (cast iron) 1 elettropompa alimentazione 1 main pump 2 elettropompe alimentazione 2 main pumps 1 motopompa alimentazione 1 main diesel pump 2 motopompe alimentazione 2 main diesel pumps Gruppo di pompaggio antincendio UNI EN 12845 UNI EN 12845 fire fighting system 40 1 elettropompa + 1 motopompa di alimentazione 1 electric pumps + 1 main diesel pump Red Line 2014 OFFICINE DI TREVI Gruppi di pressurizzazione antincendio UNI EN 12845 Fire fighting systems UNI EN 12845 BO 1E: gruppo con 1 elettropompa + 1 pompa jockey BO 1E: system with 1 electric pump + 1 jockey pump BO 11ED: gruppo con 1 elettropompa e 1 motopompa + 1 pompa jockey BO 11ED: system with 1 electric pump and 1 motor pump + 1 jockey pump BO 2E: gruppo con 2 elettropompe + 1 pompa jockey BO 2E: system with 2 electric pumps + 1 jockey pump BO 2D: gruppo con 2 motopompe + 1 pompa jockey BO 2D: system with 2 motor pumps + 1 jockey pump BO 1D: gruppo con 1 motopompa + 1 pompa jockey BO 1D: system with 1 motor pump + 1 jockey pump OFFICINE DI TREVI Red Line 2014 41 Gruppi di pressurizzazione antincendio UNI EN 12845 Fire fighting systems UNI EN 12845 Serbatoio da esterno - External tank SPESSORE Thickness 20000 30000 40000 50000 370 390 390 390 840 860 860 860 1360 1380 1380 1380 1600 1620 1620 1620 4 5 6 6 De H L 2250 2567 5460 2500 2692 6500 2500 2692 8500 2500 2692 10500 1463 2563 3834 4572 Serbatoio da interro - Below ground level tank SPESSORE Thickness 1 10000 15000 20000 30000 40000 50000 290 300 370 390 390 390 760 770 840 860 860 860 840 860 860 860 1280 1290 1360 1380 1380 1380 1520 1530 1600 1620 1620 1620 4 4 4 5 6 6 De H L 1600 1760 2250 2500 2500 2500 1728 1830 2491 2616 2616 2616 4800 6050 5460 6500 8500 10500 Serbatoi realizzati con lamiere in acciaio al carbonio S235JR laminate a caldo, spessori 4-5-6 mm. Per i modelli da 10000 l e 15000 l trattamento anticorrosivo di zincatura a caldo e verniciatura esterna, 1 boccaporto da 450 mm. Per i modelli di capacità superiore trattamento di verniciatura interno ed esterno, doppio boccaporto da 520 mm, attacchi filettati femmina da 3'' sul fasciame e da 4'' sui fondi. Sui modelli da interro è disponibile il trattamento di vetroresinatura esterna. Tanks realized with carbon steel plates S235R J hot rolled, thickness 4-5-6 mm For the model from 10000 l and 15000 l anti-corrosion treatment at hot galvanizing and external painting, 1 hatch of 450 mm. For the model with more capacity, external and internal painting treatment, double hatch of 520 mm., female threaded double hatch of 520 mm, 3” female threaded connection on the bands and 4” on the bottom. It is possible for the external models an external fibreglass treatment. 42 Red Line 2014 OFFICINE DI TREVI 880 1117 1394 2280 3476 4215 PROTEZIONE ESTERNA UNI EN 12845 E UNI EN 10779 UNI EN 12845 and UNI EN 10779 external protection mento della temperatura sopra i APPLICAZIONI 15°C all' interno della cabina. Protezioni per esterno adatte a contenere i gruppi antincendio a • Sistema di ventilazione con serrande a gravità con griglie di pronorme UNI EN 12845 e UNI EN tezione contrapposte. 10779 sono realizzate secondo i Impianto sprinkler con flussostato requisiti costruttivi e funzionali spea valvola di prova per allarme. cificati dalle norme UNI EN 11292 • Eventuali serbatoi di adescamento e UNI EN 12845. posti nella parte superiore già colCARATTERISTICHE legati alle pompe, ancorati con Le protezioni sono realizzate con struttura di profilati in acciaio eletstrutture resistenti al fuoco 60 min, tro saldati e zincati previsti per la ispezionabili su tutti i lati in quanto versione soprabattente. dotati di porte R 60 e con pareti • Serranda a gravità con griglia di interne chiare per migliorare la luprotezione ed elettroventilatore aliminosità. Le dimensioni sono suffimentato direttamente dall' alternacienti a garantire l' inserimento / tore del motore diesel, per areazioestrazione delle parti dell' unità di ne forzata (solo per motopome). pompaggio. Le protezioni sono for- • Sistema di scarico dei fumi con nite di sistema areazione naturale tubo antivibrante, marmitta e tubacon serrande ad apertura automazione protetti in vano isolato tertica a gravità dotate di griglie promicamente terminale con doppia tettive. Le protezioni hanno le segriglia e cappello di protezione guenti caratteristiche costruttive: (solo per motopompe) • Struttura portante in profilati in • Serbatoio combustibile con tubo di acciaio elettrosaldati e resistenti sfiato esterno e bacino di raccolta al fuoco R60. per eventuali perdite di gasolio (solo • Tetto liscio R60. per motopompe). • Porte R60 dotate di cerniere a • Corredate di gruppi di pompaggio 180° C e serrature a cifratura elettrici o diesel a norme UNI EN unica. 12845 e UNI EN 10779 collegate alle • Vano per quadri ed apparecchiastrutture con supporti elastici e tubature elettriche con tetto a scomzioni con giunti antivibranti assemparsa a salvaguardia degli agenti blati elettricamente e idraulicamente atmosferici. collaudati in fabbrica • Illuminazione ordinaria cabina APPLICATIONS e vano quadri (250 lux) funzioThe external protections, designed nante anche in assenza di corto house UNI EN 12845 and UNI rente di rete (25 lux per 60 min.) EN 10779 fire fighting systems,are • Una presa di corrente monofase realized according to building and 230 V, 50 Hz. functional requirements specified • Quadro elettrico di comando e on the rules UNI EN 11292 and protezione illuminazione e prese. UNI EN 12845. • Termoconvettore completo di termostato ambiente per il manteni- OFFICINE DI TREVI FEATURES The protections are realized with its side can be inspected as they are made by R 60 doors,clear inside to improve the brightness. The dimensions are big enough to ensure the insertion/ extraction of the pumping units. The protections are provided with natural ventilation system with automatic opening gravity shutter equipped with cover grid. The protections have the following constructive features: • Structural steel solded fireproof and smooth roof R 60. • R60 doors equipped with 180°C ihinge and unique code locks. • The side with electrical box and equipment has a retractable roof to protect them from weather conditions. • Ordinary lighting of cabin and box side (200 lux) works even in absence of electricity (25 lux for 60 min) • Single-phase socket 230 V, 50 Hz. • Control board and security lighting and sockets. • Convector comprehensive of ambient thermostat to maintenance the temperature inside the cabine over 15° C. • Ventilation system with gravity shutter with opposed grids. • Sprinkler installation with a test valve flow switch for alarm. • Any priming tank placed on the top side of the protection already connected to the pumps anchored to the steel structure solded and galvanized, forseen for the water head version. • Gravity shutter with protection grid and electric fun fed directly by the diesel motor alternator, thanks to forced ventilation (only for motor pumps). • Exhaust fumes systems with antivibrating pipe, silencer and pipes, protected in technical room, thermal isolated, ending with double grid and protection cap (only for motor pumps). • Combustible tank with exterior pipe and catchment area, for any diesel fuel leaks (only for motor pumps). • Equipped with electrical or diesel fuel pumping systems according to UNI EN12845 and UNI EN10779 connected to the structure with elastic supports, flexible connections pipes, electrically and hydraulically connected and factory tested. Red Line 2014 43 Gruppi di pressurizzazione antincendio UNI EN 12845 Fire fighting systems UNI EN 12845 Accessori - Accessories Pompa Pump Ingresso acqua Water inlet Cono eccentrico di aspirazione Intake eccentric cone Ingresso acqua Alla pompa Giunto elastivo antivibrante Water inlet To the pump flexible joint Anti-vibration Kit misurazione di portata Flow measuring kit Centralino remoto segnalazione allarmi in locale presidiato Remote signalling alarm system in manned place 44 Red Line 2014 OFFICINE DI TREVI OFFICINE DI TREVI S.S. Flaminia km 145 06032 BORGO TREVI (Perugia) Italia Tel. +39-0742-381616 - Fax +39-0742-78792 www.officineditrevi.com - [email protected]