Elettropompe sommerse ATEX
ATEX electric submersible pumps
Elettropompe sommerse per il percolato
Electric submersible pumps for leachate
Gruppi di pressurizzazione antincendio UNI EN 12845
Fire fighting systems UNI EN 12845
OFFICINE DI TREVI
2014
Red
Line
OFFICINE DI TREVI
S.S. Flaminia km 145
06032 BORGO TREVI (Perugia) Italia
Tel. +39-0742-381616 - Fax +39-0742-78792
www.officineditrevi.com - [email protected]
Gamma prodotti
Products
Elettropompe sommerse per pozzi 3’’- 4’’
5’’- 6’’ massima prevalenza 400 m.
3” - 4” - 5” - 6” electric submersible pumps
manometric head up to 400 m.
Autoclavi ad inverter per condomini da
1 a 50 appartamenti.
Autoclaves with inverter systems right for
1 - 50 flats.
Elettropompe per drenaggio e fognatura
fino a 1.700 l/min.
Drainage electric pumps up to 1.700 l/min.
www.officineditrevi.com
Quarant’anni di storia
Gruppi antincendio UNI EN 12845 con
pompe e motopompe.
UNI EN 12845 fire fighting systems with
pumps and diesel pumps.
2
Red Line 2014
OFFICINE DI TREVI
Elettropompe per percolato, ATEX
per ambienti potenzialmente esplosivi
max prevalenza 150 m.
Electric submersible pumps for leachate,
ATEX
submersible pumps used in
potentially explosive atmospheres,
max head 150 m.
Documentazione qualità
Quality documentation
OFFICINE DI TREVI
Red Line 2014
3
DERBY EX
Le pompe ATEX sono adatte per
il pompaggio di liquidi in ambienti
potenzialmente esplosivi secondo
la Direttiva 94/9/CE ed i limiti imposti dalla marcatura:
Pumps in conformity with 94/9/EC
Directive may be used in potentially
explosive atmospheres according
to the ATEX marking:
Marcatura ATEX
ATEX marking
II
2G
Gruppo di apparecchi - apparecchiatura idonea ad essere
installata in luoghi di superficie
Group of apparatus - equipment for surface plants.
Categoria - apparecchiatura idonea ad essere installata in luoghi
in cui, durante le normali attività, vi è la possibilità che si
manifestino atmosfere esplosive dovute a gas, vapori o nebbie
(zona 1); idonea ad essere installata in zona 1 ed in zona 2.
Category - equipment compatible to be installed in potentially
explosive atmospheres with gas, steams and vapors (area 1); this
equipment is suitable for area 1 and area 2.
Marcatura ATEX - modo di protezione
ATEX marking – protection
Ex
mb
c
IIC
T5 ( T6)
Gb
4
Red Line 2014
Protezioni contro le esplosioni. Protection against explosions.
Modo di protezione “incapsulamento”, livello “b” - applicato al
vano di allacciamento ai circuiti esterni.
Level b “encapsulation” protection for external connection box.
Modo di protezione “sicurezza costruttiva” - applicato alla parte
idraulica.
“Safety construction” protection for hydraulic part.
Sottogruppo di gas: idonea ad essere installata con tutti i tipi di
gas combustibile.
Subgroup of gas: equipment compatible to be installed with all
combustible gas.
Classe di temperatura - massima temperatura raggiungibile
dall’apparecchio 100°C. Se è riportato T6 allora la massima
temperatura raggiungibile dell’apparecchio è 85°C.
Class temperature – maximum temperature of the equipment
100°C. When the mark is T6 the maximum temperature of the
machine is 85°C.
Livello di protezione delle apprechiature idonee all' utilizzo in zone
potenzialmente esplosive in presenza di gas combustibili - livello b
Protection level of equipment compatible to be installed in potentially explosive atmospheres with combustible gas - level b.
• Girante aperta in ghisa per eliminare il pericolo di intasamento da
parte di fango o altri piccoli corpi.
• Elettropompa con 5 m di cavo
elettrico H07RN-F.
• Temperatura del liquido pompato: max +40°C.
• Disponibile nella versione per
immersione permanente in idrocarburi
• Open impeller in cast iron to eliminate obstruction from mud and
other suspended small solids.
• The pump is equipped with 5 m
of H07RN-F electric cable .
• Temperature of pumped liquid:
max +40°C.
• Available for permanent immersion in hydrocarbons version.
• Motore asincrono a 2 poli, 50 Hz,
2850 rpm.
• Isolamento classe F.
• Protezione IP68.
• Tensione di lavoro: monofase
230 V, trifase 400 V.
• 2 poles asynchronous motor,
50 Hz, 2850 rpm.
• Class F insulation.
• IP68 protection.
• Working voltage: single-phase
230 V, three-phase 400 V.
OFFICINE DI TREVI
Elettropompe sommerse per drenaggio ATEX
ATEX drainage electric submersible pumps
OFFICINE DI TREVI
Red Line 2014
5
THETA EX - CROMA EX - GAMMA EX - KAPPA EX
OMEGA EX - SIGMA EX - IOTA EX
sono adatte per
Pumps in conformity with 94/9/EC
Le pompe ATEX
Directive may be used in potentially
il pompaggio di liquidi in ambienti
explosive atmospheres according
potenzialmente
esplosivi
secondo
la
Direttiva
94/9/CE
ed
i
limiti
im
to the ATEX marking:
posti
dalla
marcatura:
Marcatura ATEX
ATEX marking
Gruppo di apparecchi - apparecchiatura idonea ad essere installata in luoghi di superficie
Group of apparatus - equipment for surface plants.
Categoria - apparecchiatura
idonea ad essere installata in luoghi
2G
in cui, durante le normali attività, vi è la possibilità che si
manifestino atmosfere esplosive dovute a gas, vapori o nebbie
(zona 1); idonea ad essere installata in zona 1 ed in zona 2.
Category - equipment compatible to be installed in potentially
explosive atmospheres with gas, steams and vapors (area 1); this
equipment is suitable for
area 1 and area 2.
II
Marcatura ATEX - modo di protezione
ATEX marking – protection
Protezioni contro le esplosioni.
Protection against explosions.
Ex
Modo di protezione “incapsulamento”, livello “b” - applicato al
vano di allacciamento ai circuiti esterni.
Level b “encapsulation” protection for external connection box.
Modo di protezione “sicurezza
costruttiva” - applicato alla parte
c
idraulica.
“Safety construction” protection
for hydraulic part.
Sottogruppo di gas: idonea ad essere installata con tutti i tipi di
IIC
gas combustibile.
Subgroup of gas: equipment compatible to be installed with all
combustible gas.
Classe di temperatura - massima temperatura raggiungibile
T5 ( T6)
dall’apparecchio 100°C. Se è riportato T6 allora la massima
temperatura raggiungibile dell’apparecchio è 85°C.
Class temperature – maximum temperature of the equipment
100°C. When the mark is T6 the maximum temperature of the
machine is 85°C.
Livello
di protezione delle apprechiature idonee all' utilizzo in zone
Gb
potenzialmente esplosive in presenza di gas combustibili - livello b
Protection level of equipment compatible to be installed in poten
tially explosive atmospheres
with combustible gas - level b.
mb
• Multistage centrifugal electric
• Elettropompe sommerse centrisubmersible pumps for 4” wells.
fughe multistadio per pozzi 4”.
• External pump case, delivery
• Carcassa esterna, bocca di manport, suction port, shaft and othdata, bocca d’aspirazione, albero
ers components in stainless steel.
e altri componenti in acciaio inos
• Impellers and diffusers in special
sidabile.
technopolymer.
• Giranti e diffusori in speciale tec- • The check valve made of stainnopolimero.
less steel is installed in the deliv• Valvola di non ritorno in acciaio
ery head.
inossidabile inserita nella testata.
•
Motor
coupling meets NEMA
•
Accoppiamento
motore
a
norme
standards.
NEMA.
• Temperature of pumped liquid:
• Temperatura del liquido pompa
max +40°C.
to: max +40°C.
•
Available for permanent immer•
Disponibile
nella
versione
per
im
sion in hydrocarbons version.
mersione
permanente
in
idrocar
• Available in AISI 316 version.
buri.
• Disponibile nella versione in AISI 316.
• Motore asincrono a 2 poli, 50 Hz,
2850 rpm.
• Isolamento classe F.
• Protezione IP68.
• Tensione di lavoro: monofase
230 V, trifase 400 V.
6
Red Line 2014
OFFICINE DI TREVI
• 2 poles asynchronous motor,
50 Hz, 2850 rpm.
• Class F insulation.
• IP68 protection.
• Working voltage: single-phase
230 V, three-phase 400 V.
Elettropompe sommerse ATEX 4” - ALTO RENDIMENTO
4” ATEX electric submersible pumps - HIGH EFFICIENCY
70 62 46 25
103 91 67 37
51 48 43 38
74 70 62 55
31 21 10 45 31 14
OFFICINE DI TREVI
Red Line 2014
7
Elettropompe sommerse ATEX 4” - ALTO RENDIMENTO
4” ATEX electric submersible pumps - HIGH EFFICIENCY
8
Red Line 2013
Red Line 2014
OFFICINE
OFFICINE DI
DI TREVI
TREVI
Elettropompe sommerse ATEX 4” - ALTO RENDIMENTO
4” ATEX electric submersible pumps - HIGH EFFICIENCY
OFFICINE DI TREVI
Red Line 2014
9
ALPHA EX - BETA EX
Le pompe ATEX sono adatte per
il pompaggio di liquidi in ambienti
potenzialmente esplosivi secondo
la Direttiva 94/9/CE ed i limiti imposti dalla marcatura:
Marcatura ATEX
ATEX marking
II
2G
Ex
mb
c
IIC
T5 ( T6)
10
Gruppo di apparecchi - apparecchiatura idonea ad essere
installata in luoghi di superficie
Group of apparatus - equipment for surface plants.
Categoria - apparecchiatura idonea ad essere installata in luoghi
vi è la possibilità che si
in cui, durante le normali attività,
manifestino atmosfere esplosive dovute a gas, vapori o nebbie
(zona 1); idonea ad essere installata in zona 1 ed in zona 2.
Category - equipment compatible to be installed in potentially
explosive atmospheres with gas, steams and vapors (area 1); this
equipment is suitable for area 1 and area 2.
Marcatura ATEX - modo di protezione
ATEX marking – protection
Pumps in conformity with 94/9/EC
Directive may be used in potentially
explosive atmospheres according
to the ATEX marking:
Gb
Protezioni contro le esplosioni.
Protection against explosions.
Modo di protezione “incapsulamento”, livello “b” - applicato al
vano di allacciamento ai circuiti esterni.
Level b “encapsulation” protection
for external connection box.
Modo di protezione “sicurezza costruttiva” - applicato alla parte
idraulica.
“Safety construction” protection for hydraulic part.
Sottogruppo di gas: idonea ad essere installata con tutti i tipi di
gas combustibile.
Subgroup of gas: equipment compatible
to be installed with all
combustible gas.
Classe di temperatura - massima temperatura raggiungibile
dall’apparecchio 100°C. Se è riportato T6 allora la massima
temperatura raggiungibile dell’apparecchio è 85°C.
Class temperature – maximum temperature of the equipment
100°C. When the mark is T6 the maximum temperature of the
machine is 85°C.
Livello di protezione delle apprechiature
idonee all' utilizzo in zone
potenzialmente esplosive in presenza di gas combustibili - livello b
Protection level of equipment compatible to be installed in potentially explosive atmospheres with combustible gas - level b.
• Elettropompe sommerse centrifughe multistadio per pozzi 4” caratterizzate da un sistema di giranti
flottanti che assicura un'alta resistenza all’abrasione della sabbia.
• Carcassa esterna, bocca di mandata, bocca d’aspirazione, albero
e altri componenti in acciaio inossidabile.
• Giranti in resina acetalica.
• Diffusori in policarbonato con inserto in ceramica nel punto di usura.
• Valvola di non ritorno in acciaio
inossidabile inserita nella testata.
• Accoppiamento motore a norme
NEMA.
• Temperatura del liquido pompato: max +40°C.
• Disponibile nella versione per immersione permanente in idrocarburi.
• Disponibile nella versione in AISI
316.
• Motore asincrono a 2 poli, 50 Hz,
2850 rpm.
• Isolamento classe F.
• Protezione IP68.
• Tensione di lavoro: monofase
230 V, trifase 400 V.
Red Line 2014
OFFICINE DI TREVI
• Multistage centrifugal electric
submersible pumps for 4” wells.
The pumps are characterized by
a floating impellers system that
ensures high resistance to sand
abrasion.
• External pump case, delivery port
suction port, shaft and other components in stainless steel.
• Impellers in acetal resin.
• Polycarbonate diffusers with ceramic insert at wear points.
• The check valve made of stainless steel is installed in the delivery head.
• Motor coupling meets NEMA
standards.
• Temperature of pumped liquid:
max +40°C.
• Available for permanent immersion in hydrocarbons version.
• Available
in AISI 316 version.
• 2 poles asynchronous motor,
50 Hz, 2850 rpm.
• Class F insulation.
• IP68 protection.
• Working voltage: single-phase
230 V, three-phase 400 V.
Elettropompe sommerse ATEX 4” con GIRANTI FLOTTANTI
4” ATEX electric submersible pumps with FLOATING IMPELLERS
0,75
0,55
20
1,9
5,6
43
1,5
1,1
40
3,4
9,5
35
37
31
19
7
31
29
358
328
328
686
686
2,8
9
9
11,8
11,8
493
368
368
861
861
4,2
10,9
10,9
15,1
15,1
OFFICINE DI TREVI
27
Red Line 2014
24
17
11
4
11
ASTRA EX - VENERE EX
Le pompe ATEX sono adatte per
il pompaggio di liquidi in ambienti
potenzialmente esplosivi secondo
la Direttiva 94/9/CE ed i limiti imposti dalla marcatura:
Pumps in conformity with 94/9/EC
Directive may be used in potentially
explosive atmospheres according
to the ATEX marking:
Marcatura ATEX
ATEX marking
II
2G
Marcatura ATEX - modo di protezione
ATEX marking – protection
Protection against explosions.
Protezioni contro le esplosioni.
Ex
mb
c
IIC
T5 ( T6)
Gb
Modo di protezione “incapsulamento”, livello “b” - applicato al
vano di allacciamento ai circuiti esterni.
Level b “encapsulation” protection for external connection box.
Modo di protezione “sicurezza costruttiva” - applicato alla parte
idraulica.
for hydraulic part.
“Safety construction” protection
Sottogruppo di gas: idonea ad essere installata con tutti i tipi di
gas combustibile.
Subgroup of gas: equipment compatible to be installed with all
combustible gas.
Classe di temperatura - massima temperatura raggiungibile
dall’apparecchio 100°C. Se è riportato T6 allora la massima
temperatura raggiungibile dell’apparecchio è 85°C.
temperature of the equipment
Class temperature – maximum
100°C. When the mark is T6 the
maximum temperature of the
machine is 85°C.
Livello di protezione delle apprechiature idonee all 'utilizzo in zone
potenzialmente esplosive in presenza di gas combustibili - livello b
Protection level of equipment compatible to be installed in potentially explosive atmospheres with combustible gas - level b.
• Elettropompe sommerse centrifughe multistadio per pozzi 4”.
• Camicia esterna, bocca di mandata, bocca d’aspirazione, albero, giranti e diffusori in acciaio
inossidabile.
• Valvola di non ritorno in acciaio
inossidabile inserita nella testata.
• Accoppiamento motore a norme
NEMA.
• Temperatura del liquido pompato: max +40°C.
• Disponibile nella versione per
immersione permanente in idrocarburi.
• Disponibile nella versione in
AISI 316.
• Motore asincrono a 2 poli, 50 Hz,
2850 rpm.
• Isolamento classe F.
• Protezione IP68.
• Tensione di lavoro: monofase
230 V, trifase 400 V.
12
Gruppo di apparecchi - apparecchiatura idonea ad essere
installata in luoghi di superficie
for surface plants.
Group of apparatus - equipment
Categoria - apparecchiatura idonea ad essere installata in luoghi
in cui, durante le normali attività, vi è la possibilità che si
manifestino atmosfere esplosive dovute a gas, vapori o nebbie
(zona 1); idonea ad essere installata in zona 1 ed in zona 2.
Category - equipment compatible to be installed in potentially
explosive atmospheres with gas, steams and vapors (area 1); this
equipment is suitable for area 1 and area 2.
Red Line 2014
OFFICINE DI TREVI
• Multistage centrifugal electric
submersible pumps for 4” wells.
• External pump case, delivery port,
suction port, shaft, impellers and
diffusers in stainless steel.
• The check valve made of stainless
steel is installed inside the delivery head.
• Motor coupling meets NEMA
standards.
• Temperature of pumped liquid:
max +40°C.
• Available for permanent immersion in hydrocarbons version.
• Available in AISI 316 version.
• 2 poles asynchronous motor,
50 Hz, 2850 rpm.
• Class F insulation.
• IP68 protection.
• Working voltage: single-phase
230 V, three-phase 400 V.
Elettropompe sommerse ATEX 4”
4” ATEX electric submersible pumps
OFFICINE DI TREVI
Red Line 2014
13
Pozzetti sicuri
Safe catch basin
Pozzetto sicuro atex Oft
Atex safe Oft catch basin
14
I pozzetti sicuri atex Oft realizzati dalla ditta Officine di Trevi, sono destinati alla
raccolta di acqua pulita, sporca o contaminata da idrocarburi e sono idonei ad essere
installati in ambienti potenzialmente esplosivi. Ad esempio possono essere utilizzati
nei distributori di carburante, nelle gallerie stradali, nelle officine meccaniche, per la
raccolta del percolato di discarica, ed in tutti i luoghi dove c'è rischio esplosione.
Sono manufatti in cemento impermeabilizzati con una resina epossidica che
aumenta le caratteristiche di isolamento verso i liquidi e conferisce un’alta resistenza
agli idrocarburi in genere.
Il pozzetto sicuro atex Oft può essere completato con un kit premontato composto da
una o più elettropompe Oft atex, galleggianti atex per il controllo del livello di minimo
e massimo, tubi e raccorderia in acciaio inox 316.
Il modello standard è circolare con diametro di 80 cm h 100 cm, coperchio di
chiusura incluso (metallico o di calcestruzzo, pedonabile
o carrabile).
Per il corretto posizionamento del pozzetto, va realizzato
lo scavo e preparato il
piano di posa, che può essere lo stesso terreno opportunamente
compattato e
livellato o una gettata di calcestruzzo, secondo la friabilità del terreno, il peso e le
dimensioni del manufatto. E' importante completare l'operazione di sistemazione del
pozzetto riempendo accuratamente lo spazio tra il perimetro esterno dello stesso e
quello della buca, utilizzando o il terreno precedentemente
rimosso o ricorrendo ad
un getto di calcestruzzo.
Il passaggio dei liquidi verso il pozzetto avviene tramite delle fessure nel coperchio di
chiusura o lateralmente tramite un foro posto sotto il livello del coperchio di chiusura.
Il kit premontato con l'elettropompa Oft atex ed accessori può essere posizionato in
un secondo momento, con un'operazione molto semplice
che richiede pochi minuti.
Tutto il sistema è assemblato su un telaio che viene calato
nel pozzetto ed alloggiato
nei supporti previsti.
The atex safe Oft catch basins realized by Officine di Trevi are intended to the
collection of clean water, waste water or hydrocarbons contaminated water and they
are suitable for the installation in potentially explosive atmospheres. For example,
they can be used in filling stations, in tunnels, in mechanical works or industries, for
the leachate in landfill, in all the places there is risk of explosion. They are built in
concrete and they are waterproof thanks to an epoxy resin that increases the
isolation towards liquids and gives high resistance to hydrocarbons.
The atex safe Oft catch basins can be completed with a pre-assembled kit
composed by an atex Oft electric pump (or more), atex level regulators to control the
maximum and minimum level of liquid, pipes and stainless steel AISI 316 fittings.
The standard model is circular, with a diameter of 80 cm, h 100 cm, with a closing
cover included (metallic or in concrete, walkable or driveway).
For the correct placement of the catch basin, an excavation
has to be done, then it’s
necessary to prepare the installation with the same plot conveniently consolidated
and flattened or with a concrete casting, depending on the friability of the ground and
dimensions of basin. It’s important to complete the placement operation filling up
accurately the space between the external perimeter and the hole, using the plot
previously removed or with a concrete casting.
The passage of liquids towards the catch basin occurs through some cracks in the
closing cover or laterally through a hole under the level of cover. The pre-assembled
kit with the atex pump and accessories can be installed in a second moment, with a
very easy operation that lasts few minutes. All the system is assembled on a frame
climbed down in the catch basin and set in the foreseen supports.
Red Line 2014
OFFICINE DI TREVI
Accessori
Accessories
Regolatore di livello ATEX
Level regulator Atex - Ex Homologated
EX II 1G EEx ia IIC T6
Regolazione di gasolio, miscele di acqua e idrocarburi, olii motore, olio lavorazione
macchine, ecc.
Il regolatore è omologato EX secondo la direttiva ATEX per impieghi in
atmosfere potenzialmente esplosive per la presenza di gas, vapori o nebbie,
rispondenti ai seguenti parametri::
• Gruppo e categoria attrezzatura - II 1G
• Modalità di protezione per l’ innesco EEx ia
• Gruppo di innesco IIC
• Classe di temperatura T6
• Range di temperatura -20°C - +40°C
• Livello di protezione IP68
Il regolatore di livello è costituito da:
• Corpo esterno in polietilene pressosoffiato in un unico pezzo.
• Peso interno per lo spostamento del baricentro verso l’ ingresso del cavo e per
la determinazione del punto di rotazione.
• Commutatore di comando elettrico max 21,4 mA - 9,6 V a contatti autopulenti con elevata distanza di apertura.
Regulation of particularly diesel oil, water and hydrocarbon mixture, motor oils, tools machine oils, etc.
The level regulator is Ex homologated according to ATEX normative for uses in potentially explosive atmospheres
due to the presence of gases,, vapours or fogs, correspondent to the following parametres
:
• Group and category tool II 1G
• Modality of protection for the striking EEx ia
• Group of striking IIC
• Class of temperature T6
• Range of temperature -20°C - +40°C
• IP68 level protection
The submerged float switch is composed of:
• A single outer piece in blownmoulder Polythene.
• Internal weight fixing the rotation center (gravity center) close to the cable connection.
• Electric contact commutator max 21,4 mA - 9,6 V self cleaning contacts with high distance between the contacts.
DESCRIZIONE
Description
CODICE
Code
007S0527
007S0528
007S0529
REGOLATORE DI LIVELLO ATEX EX II 1G EEx ia IIC T6 CON CAVO 5 M
Level regulator EX II 1G EEx ia IIC T6 with 5 m of electric cable
REGOLATORE DI LIVELLO ATEX EX II 1G EEx ia IIC T6 CON CAVO 10 M
Level regulator EX II 1G EEx ia IIC T6 with 10 m of electric cable
REGOLATORE DI LIVELLO ATEX EX II 1G EEx ia IIC T6 CON CAVO 20 M
Level regulator EX II 1G EEx ia IIC T6 with 15 m of electric cable
Modulo ATEX con circuito di alimentazione a sicurezza intrinseca
Active barrier with intrinsic safety and EEx ia IIC protection
•
•
•
•
•
•
•
•
Certificazione ATEX.
Predisposizione per il montaggio su barre DIN.
Barriera attiva adatta a zona 0-1-2.
Alimentazione 220 Vac oppure 24 Vdc.
Isolamento galvanico tra ingresso, uscita e circuito alimentazione.
Eliminazione degli inconvenienti tipici delle barriere ZENER (terra equipotenziale).
Segnalazione LED sul fronte cablaggio facilitato.
2 canali d'ingresso indipendenti che pilotano il corrispondente relé d'uscita.
•
•
•
•
•
•
•
•
ATEX certification.
Presetting for assembly on DIN bars.
Active barrier suitable for 0-1-2 zone.
Power supply 220 Vac or 24 Vdc.
Galvanic insulation between input, output and power supply circuit.
Elimination of typical ZENER barriers problems (equipotential earth, etc.).
Front led signal.
2 independent input channels and actuates the corresponding output relay.
CODICE
DESCRIZIONE
Code
Description
007S0080
MODULO ATEX CON CIRCUITO DI ALIMENTAZIONE A SICUREZZA INTRINSECA
Active barrier with intrinsic safety and EEx ia IIC protection
OFFICINE DI TREVI
Red Line 2014
15
Accessori
Accessories
Cavi elettrici H07RN-F
H07RN-F electric cables
Cavo ideale per immersione permanente in acqua fino a 10 bar.
Eccellente tenuta alle intemperie, alle sollecitazioni meccaniche e termiche,
anche in posa mobile.
Temperatura massima di utilizzo: +60°C (+85°C in posizione protetta)
Temperatura minima di posa: -20°C
Non propagazione della fiamma: in conformità alla CEI 20-35 e EN 60332
Resistenza al fuoco: in conformità alla CEI 23-36
Massima profondità d'immersione: 100 m.
Cable suitable for permanent immersion in water up to 10 bar.
Reliability resistance to harsh weather conditions, to mechanical strength and thermal stress, also in mobile application.
Maximum operating temperature: +60°C (+85°C fixed protected installation)
Minimum installation temperature: -20°C
Flame retardant in conformity with CEI 20-35/EN 60332
Flame resistance in conformity with CEI 20-36
Maximum immersion depth: 100 m.
CODICE
Code
001S0061
001S0064
001S0063
001S0065
001S0080
DESCRIZIONE
Description
CAVO ELETTRICO ROTONDO HO7RN-F 3G1,5 / H07RN-F 3G1,5 round electric cable
CAVO ELETTRICO ROTONDO HO7RN-F 3G2,5 / H07RN-F 3G2,5 round electric cable
CAVO ELETTRICO ROTONDO HO7RN-F 4G1,5 / H07RN-F 4G1,5 round electric cable
CAVO ELETTRICO ROTONDO HO7RN-F 4G2,5 / H07RN-F 4G2,5 round electric cable
CAVO ELETTRICO ROTONDO HO7RN-F 4G4 / H07RN-F 4G4 round electric cable
PESO
Weight
kg/m
0,128
0,153
0,165
0,290
0,420
Cavo per immersione permanente secondo norma NF C15-100-AD8
Cable for permanent immersion according to NF C15-100-AD8 rule
Cavo con guaina esterna per immersione permanente secondo Norma
NF C15-100-AD8 ideale per pompe sommerse.
Cavo idoneo per immersione in:
- acque reflue;
- miscele di acque e idrocarburi;
- acque cariche di discarica;
- percolato;
- siti contaminati.
Resistente a olii, solventi e idrocarburi diluiti al 10%
Resistente all 'acido cloridrico diluito al 20 % a temperatura max 50°C.
Resistente all ' acido cloridrico diluito al 37 % a temperatura >50°C.
Temperatura di impiego in immersione: max +40°C.
Massima profondità d'immersione: 120 m
Cable with special external sheath for permanent immersion according to NF C15-100-AD8 rule ideal for submersible
pumps.
Cable suitable for immersion in:
- domestic waste water
- water and hydrocarbons mixture
- landfill waste waters
- leachate
- contaminated sites.
Resistant to oils, solvents, hydrocarbons diluted 10%.
Resistant to hydrochloric acid diluted 20% at max temperature 50°C.
Resistant to hydrochloric acid diluted 37% at max temperature >50°C.
Working temperature in immersion: max +40°C.
Maximum immersion depth: 120 m.
DESCRIZIONE
Description
CODICE
Code
001S0083
16
CAVO ELETTRICO ROTONDO SK 4G1,5 / SK 4G1,5 round electric cable
Red Line 2014
OFFICINE DI TREVI
PESO
Weight
kg/m
0,16
Accessori
Accessories
Cavo per immersione in idrocarburi
Electric cable for immersion in hydrocarbons
Cavo flessibile idoneo per immersione in idrocarburi in conformità
al Par. 6.4 della norma EN 13617-1
Temperatura di utilizzo: -20 ÷ 80°C ( in posa fissa: -40 ÷ 80°C )
Tensione di utilizzo U0 /U: 0,6/1 kV V AC
Resistenza alla fiamma: In conformità alla IEC 60332-1-2
Diametro esterno cavo: max 10,5 mm
Massima profondità d'immersione: 20 m.
Cable construction: flexible cable for immersion in hydrocarbons in compliance with par. 6.4 of EN 13617-1 standard.
Rated temperature: -20 ÷ 80°C (at fixed laying -40 ÷ 80°C )
Rated voltage U0 /U: 0,6/1 kV VAC
Flame rated: in compliance with IEC 60332-1-2
External cable diameter: max 10,5 mm
Maximum immersion depth: 20 m
CODICE
Code
001S0085
PESO
Weight
kg/m
DESCRIZIONE
Description
CAVO ELETTRICO ROTONDO ID 4G1,5 / ID 4G1,5 round electric cable
0,16
OFFICINE
OFFICINEDIDITREVI
TREVI
Red Line 2014
17
Accessori
Accessories
Quadro elettrico di comando con modulo ATEX
Control panel for electric pump with atex active barrier
Il quadro è stato realizzato per l'avviamento delle nostre elettropompe
4" ATEX e drenaggio. Non può essere installato in ambienti potenzialmente
esplosivi.
Il quadro prevede:
• Avviamento diretto del motore con i seguenti componenti principali:
• n. 1 modulo di sicurezza con isolamento galvanico per la gestione
di n. 2 regolatori di livello o misuratori di portata a sicurezza intrinseca,
• n. 1 segnalatore presenza tensione,
• n. 1 segnalatore pompa in marcia,
• n. 1 segnalatore arresto pompa.
Tensione di lavoro: monofase 230V, trifase 400V.
Frequenza: 50 Hz.
Collegamento motore trifase: avviamento diretto.
Tipo protezione motore: salvamotore.
Verniciatura esterna: RAL 7035.
Temperatura ambientale: da -5°C a +40°C, Fissaggio carpenteria: predisposizione di alette
di fissaggio a muro.
Grado di protezione: IP55.
The
electric control panel is realized by Officine di Trevi to start our 4" ATEX electric pumps and ATEX drainage pumps.
It must not be installed in potentially explosive atmospheres.
The
control panel is composed of:
• Direct motor start with the following main components:
• n.1 safety module with galvanic insulation to manage n. 2 float switches or intrinsic safety flow meters.
• n.1 power supply indicator
• n.1 pump running indicator.
• n.1 pump stopping indicator.
Working voltage: single phase 230V, three phase 400V.
Power supply: 50 Hz.
Three phase motor connection: direct start.
Protection motor type: thermal relay.
External painting: RAL 7035.
Ambient temperature: -5°C ÷ +40°C.
Fixing: arranged fins for wall installation.
Protection
class: IP55.
PESO
DESCRIZIONE
CODICE
Description
Code
QUADRO TRIFASE 3A CON MODULO ATEX
Three phase control panel 3A with active barrier with intrinsic safety and EEX ia IIC protection
18
QUADRO TRIFASE 4,5A CON MODULO ATEX
Three phase control panel 4,5A with active barrier with intrinsic safety and EEX ia IIC protection
18
007S0431
QUADRO TRIFASE 7A CON MODULO ATEX
Three phase control panel 7A with active barrier with intrinsic safety and EEX ia IIC protection
18
007S0435
QUADRO MONOFASE 4,5A CON MODULO ATEX
Single phase control panel 4,5A with active barrier with intrinsic safety and EEX
ia IIC protection
18
QUADRO MONOFASE 7A CON MODULO ATEX
ia IIC protection
Single phase control panel 7A with active barrier with intrinsic safety and EEX
18
007S0437
QUADRO MONOFASE 9A CON MODULO ATEX
Single phase control panel 9A with active barrier with intrinsic safety and EEX ia IIC protection
18
007S0438
QUADRO MONOFASE 14A CON MODULO ATEX
Single phase control panel 14A with active barrier with intrinsic safety and EEX ia IIC protection
18
007S0429
007S0430
007S0436
18
Weight
kg/m
Red Line 2014
OFFICINE DI TREVI
Accessori
Accessories
Nota esplicativa maxifiltri
I maxifiltri sono stati studiati dalla Officine di Trevi per prevenire l’intasamento
dell’elettropompa in condizioni difficili.
Questi maxifiltri realizzati con tubi filtranti JOHNSON ® possono essere utilizzati
in tutti i siti di discarica dove è presente acqua con sedimenti solidi, filamentosi,
percolato.
Se appropriatamente dimensionati installati e gestiti, i filtri possono aiutare ad
ottenere un buon risparmio nei tempi di manutenzione ordinaria dell' impianto.
Realizzati con una struttura cilindrica di acciaio inox rigido, presentano una superficie di contatto con il liquido molto grande.
Alla base del cilindro di acciaio c’è un fondo termoplastico.
Dal lato alto del cilindro di acciaio un disco termoplastico sagomato permette il
centraggio dell' elettropompa.
Un pratico sistema permette il facile smontaggio del kit filtro-pompa per un’ age vole manutenzione.
L’ elettropompa, corredata dal filtro può anche essere fornita nella versione con
carrello (slope riser) per facilitare la movimentazione nei pozzi obliqui.
Il disegno delle fessure di aspirazione, che permettono al liquido di entrare all' interno del fltro, è stato studiato per ottimizzare il passaggio di corpi di modeste
dimensioni.
E’ indispensabile che il filtro sia libero da sedimenti per almeno il 20% della sua
superficie per garantire un corretto funzionamento dell’ elettropompa la cui aspi razione è posta al suo interno.
Il cilindro del maxifiltro ha un Ø esterno di 170 mm: nella versione con slope riser
il massimo ingombro può raggiungere 200 mm.
A richiesta vengono realizzati maxifiltri con Ø esterno di 142 mm.
Officine di Trevi studied the new maxifilters system to avoid the obstruction of the
electric pump in hard conditions.
The maxifilters are carried out with JOHNSON ® filtering pipes, they can be used
in landfills where water with solid filamentous sediments and leachate is present.
If properly measured, installed and checked, the filters can help to achieve a
good time saving the ordinary maintenance operations of the plant.
They have a cylindrical stainless steel structure and a very big contact surface
with the pumped liquid.
At the base of the stainless steel cylinder there is a shaped thermoplastic disc
that allows the centring of the electric pump.
A practical system permits the easy dismantling of the pump-filter kit to do an
easy maintenance.
The electric pump, equipped with the filter, can be supplied with slope riser too,
to facilitate the movement in oblique wells.
The suction fissures have been studied to optimize the passage of little bodies
and particles.
It’s indispensable that the filter is free from sediments for at least 20% of the
surface to grant a correct working of the electric pump with suction inside.
The external Ø of the maxifiltre cylinder is 170 mm; in the version with slope riser
the maximum overall dimension is 200 mm.
On request it is possible realized maxifilters with external Ø of 142 mm.
Esempio di applicazione in discarica.
Example of application in landfill.
OFFICINE DI TREVI
Red Line 2014
19
A-B
APPLICAZIONI
Pompaggio di percolato, secondo
la nota esplicativa a pag. 27.
APPLICATIONS
Pump designed to pump leachate
according to the explanatory note
at pag. 27.
CARATTERISTICHE
FEATURES
• Elettropompe
sommerse
centrifughe multistadio per pozzi
4” caratterizzate da un sistema
di giranti flottanti che assicura
un’alta resistenza all’abrasione
della sabbia.
• Carcassa esterna, bocca di
mandata, bocca d’aspirazione,
albero e altri componenti in
acciaio inossidabile.
• Giranti in resina acetalica.
• Diffusori in policarbonato con
inserto in ceramica nel punto di
usura.
• Valvola di non ritorno in acciaio
inossidabile inserita nella testata.
• Accoppiamento motore a norme
NEMA.
• La pompa è corredata di un filtro
che deve essere sempre libero
da sedimenti e che non consente
il passaggio di corpi solidi di
diametro superiore a 1 mm.
• Multistage centrifugal electric
submersible pumps for 4” wells.
The pumps are characterized by
a floating impellers system that
ensure high resistance to sand
abrasion.
• External pump case, delivery
port, suction port, shaft and
others components in stainless
steel.
• Impellers in acetal resin.
• Polycarbonate diffusers with
ceramic insert at wear points.
• The check valve made of
stainless steel is installed in the
delivery head.
• Motor coupling meets NEMA
standards.
• The electric pump is equipped
with a filter that must be always
free from sediments and it is not
allows the pumping of liquids with
solids particles larger than 1 mm.
MOTORE
• Motore asincrono a 2 poli, 50 Hz,
2850 rpm.
• Isolamento classe F.
• Protezione IP68.
• Tensione di lavoro: monofase
230 V, trifase 400 V.
• Motore elettrico refrigerato con liquido atossico non inquinante
MOTOR
• 2 poles asynchronous motor,
50 Hz, 2850 rpm.
• Class F insulation.
• IP68 protection.
• Working voltage: single-phase
230 V, three-phase 400 V.
• The electric motor is cooled by
non-toxic, non-polluting liquid.
CONDIZIONI
DI LAVORO
OPERATING CONDITIONS
• The pump can not operate in dry
conditions.
• Pump body always completely submerged.
• Temperature of pumped liquid: min
5 °C max 45 °C.
• Vertical operating position.
• Maximum immersion depth: 120 m.
• Maximum number of starts per
hour: 20.
• La pompa non può girare a secco.
• Corpo pompa sempre completamente immerso.
• Temperatura del liquido pompato:
min 5 °C – max 45 °C.
• Posizione di funzionamento verticale.
• Max. profondità di immersione:
120 m.
• Numero max di avviamenti orari: 20.
20
Red Line 2014
OFFICINE DI TREVI
Elettropompe sommerse per percolato
Electric submersible pumps for leachate
OFFICINE DI TREVI
Red Line 2014
21
M 45°
APPLICAZIONI
APPLICATIONS
Pompaggio di percolato, secondo
la nota esplicativa a pag. 27.
Pump designed to pump leachate
according to the explanatory note
at pag. 27.
CARATTERISTICHE
FEATURES
• Elettropompa sommersa monoblocco multistadio: la parte
idraulica è situata sotto il motore elettrico che viene raffreddato
esternamente dal liquido pompato.
• Condensatore d’avviamento inserito nella pompa nella versione
monofase.
• Elettropompa con 20 m di cavo
elettrico.
• Camicia esterna, carcassa motore, albero, giranti e diffusori in
acciaio inossidabile.
• Bocca di mandata filettata 1” 1/2
da kW 1,5 a kW 3. Bocca di mandata flangiata PN25 DN32 UNI
6083/67 da kW 4 a kW 5,5.
• La pompa è corredata di un filtro
che deve essere sempre libero
da sedimenti e che non consente
il passaggio di corpi solidi di diametro superiore a 1 mm.
• Multistage monobloc electric
submersible pump with the
hydraulic part located under the
electric motor which is cooled by
the pumped liquid.
• Single-phase
version
with
capacitor connected inside the
pump.
• The pump is equipped with 20 m
of electric cable .
• External pump case, motor case,
shaft, impellers and diffusers in
stainless steeel.
• Delivery port 1” 1/2 from kW 1,5
up to kW 3. Delivery flange PN25
DN32 UNI 6083/67 from kW 4 up
to kW 5,5.
• The electric pump is equipped
with a filter that must be always
free from sediments and it does
not allow the pumping of liquids
with solids particles larger than
1 mm.
MOTORE
• Motore asincrono a 2 poli, 50 Hz,
2850 rpm.
• Isolamento classe H.
• Protezione IP68.
• Tensione di lavoro: monofase
230 V, trifase 400 V.
• Motore elettrico refrigerato con liquido atossico non inquinante
CONDIZIONI
DI LAVORO
• La pompa non può girare a secco.
• Corpo pompa sempre completamente immerso.
• Temperatura del liquido pompato:
min 5°C – max 45°C.
• Posizione di funzionamento ver
ticale.
• Max profondità di immersione:
40 m.
• Numero max di avviamenti orari: 20.
22
Red Line 2014
OFFICINE DI TREVI
MOTOR
• 2 poles asynchronous motor,
50 Hz, 2850 rpm.
• Class H insulation.
• IP68 protection.
• Working voltage: single-phase
230 V, three-phase 400 V.
• The electric motor is cooled by
non-toxic, non-polluting liquid.
OPERATING CONDITIONS
• The pump can not operate in dry
conditions.
• Pump body always completely submerged.
• Temperature of pumped liquid: min
5°C max 45°C.
• Vertical operating position.
• Maximum immersion depth: 40 m.
• Maximum number of starts per
hour: 20.
Elettropompe sommerse per percolato
Electric submersible pumps for leachate
OFFICINE DI TREVI
Red Line 2014
23
M 70°
APPLICAZIONI
APPLICATIONS
Pompaggio di percolato, secondo
la nota esplicativa a pag. 27
Pump designed to pump leachate
according to the explanatory note
at pag. 27
CARATTERISTICHE
FEATURES
• Elettropompa sommersa monoblocco multistadio: la parte
idraulica è situata sotto il motore elettrico che viene raffreddato
esternamente dal liquido pompato.
• Condensatore d’avviamento inserito nella pompa nella versione
monofase.
• Elettropompa con 20 m di cavo
elettrico.
• Camicia esterna, carcassa motore, albero, giranti e diffusori in
acciaio inossidabile.
• Bocca di mandata filettata 1” 1/2
da kW 1,5 a kW 3. Bocca di mandata flangiata PN25 DN32 UNI
6083/67 da kW 4 a kW 5,5.
• La pompa è corredata di un filtro
che deve essere sempre libero
da sedimenti e che non consente
il passaggio di corpi solidi di diametro superiore a 1 mm.
• Multistage monobloc electric
submersible pump with the
hydraulic part located under the
electric motor which is cooled by
the pumped liquid.
• Single-phase
version
with
capacitor connected inside the
pump.
• The pump is equipped with 20 m
of electric cable .
• External pump case, motor case,
shaft, impellers and diffusers in
stainless steeel.
• Delivery port 1” 1/2 from kW 1,5
up to kW 3. Delivery flange PN25
DN32 UNI 6083/67 from kW 4 up
to kW 5,5.
• The electric pump is equipped
with a filter that must be always
free from sediments and it does
not allow the pumping of liquids
with solids particles larger than
1 mm.
MOTORE
• Motore asincrono a 2 poli, 50 Hz,
2850 rpm.
• Isolamento classe H.
• Protezione IP68.
• Tensione di lavoro: monofase
230 V, trifase 400 V.
• Motore elettrico refrigerato con liquido atossico non inquinante
CONDIZIONI
DI LAVORO
• La pompa non può girare a secco.
• Corpo pompa sempre completamente immerso.
• Temperatura del liquido pompato:
min 5 °C – max 70 °C.
• Posizione di funzionamento verticale.
• Max profondità di immersione:
40 m.
• Numero max di avviamenti orari: 20.
MOTOR
• 2 poles asynchronous motor,
50 Hz, 2850 rpm.
• Class H insulation.
• IP68 protection.
• Working voltage: single-phase
230 V, three-phase 400 V.
• The electric motor is cooled by
non-toxic, non-polluting liquid.
24
Red Line 2014
OFFICINE DI TREVI
OPERATING CONDITIONS
• The pump can not operate in dry
conditions.
• Pump body always completely submerged.
• Temperature of pumped liquid:min
5 °C max 70 °C.
• Vertical operating position.
• Maximum immersion depth: 40 m.
• Maximum number of starts per
hour: 20.
Elettropompe sommerse per percolato
Electric submersible pumps for leachate
OFFICINE DI TREVI
Red Line 2014
25
Accessori
Accessories
Nota esplicativa Topfiltro
Topfilter explanatory note
Il Topfiltro è stato studiato dalla Officine di Trevi per prevenire l'intasamento
dell'elettropompa in condizioni difficili. Il Topfiltro è realizzato con tubi filtranti
JOHNSON ® e può essere utilizzato nei siti di discarica dove è presente acqua con
sedimenti solidi, filamentosi, percolato.
Se appropriatamente dimensionati, installati e gestiti, i filtri possono essere un valido
aiuto nel contenere i costi di gestione ordinaria dell'impianto.
Di struttura cilindrica in acciaio inox rigido, i filtri presentano un' ampia superficie di
contatto
con il liquido pompato. Alle estremità del cilindro d'acciaio ci sono due
dischi in materiale termoplastico sagomato: il disco superiore permette
l'inserimento dell'elettropompa Officine di Trevi serie M 45-70.
Il disegno delle fessure di aspirazione che permettono al liquido pompato di entrare
nel filtro, è stato studiato per ottimizzare il passaggio di corpi di modeste
dimensioni. E' indispensabile che il filtro sia libero da sedimenti per almeno il 30%
sua superficie per garantire un corretto funzionamento dell'elettropompa la
della
cui aspirazione è posta all'interno del filtro stesso.
Il cilindro
del Topfiltro ha un Ø di 168 mm, con un ingombro massimo di mm 172.
Il Topfiltro può lavorare immerso in liquidi che raggiungono una temperatura
massima
di +85°C.
Officine di Trevi studied the Topfilter system to avoid the obstruction of the electric
pump in hard conditions.
Topfiltres are carried out with JOHNSON ® filtering pipes, they can be used in
The
If
landfills where water with solid filamentous sediment and leachate is present.
properly
measured, installed and checked, the filters can be the good solution to
control
the ordinary operating costs of the plant: the simple dismantling of the filter
electric
pump kit allows an easy maintenance.
The filters have a cylindrical stainless steel structure and a very big contact surface
with
the pumped liquid. At the ends of the stainless steel cylinder there are two
shaped thermoplastic discs: the upper disc allows the insertion of the pump, M45-70
series, inside the filter.
The suction fissures have been studied to optimize the passage of little bodies and
particles.
It's indispensable that the filter is free from sediments for at least 30% of
the surface to grant a correct working of the electric pump with suction inside. The external Ø of the Topfiltre cylinder is 168 mm; the maximum overall dimension
is 172 mm.
The
Topfilter can worked completely submerged in liquids with maximum
temperature +85°C.
fi
PERCOLATO
LEACHATE
PERCOLATO
26
LEACHATE
Red Line 2014
LIXIVIAT
OFFICINE DI TREVI
Nota esplicativa sul percolato
Leachate explanatory note
NOTA ESPLICATIVA SUL PERCOLATO
Il percolato è un liquido che trae prevalentemente origine
dall’infiltrazione di acqua nella massa dei rifiuti o dalla
decomposizione degli stessi. In misura minore è anche
prodotto dalla progressiva compattazione dei rifiuti.
Il percolato prodotto dalle discariche controllate di rifiuti solidi
urbani (R.S.U.) è un refluo con un tenore più o meno elevato
di inquinanti organici e inorganici, derivanti dai processi
biologici e fisico-chimici all interno delle discariche.
Per legge, il percolato deve essere captato ed opportunamente
trattato nel sito stesso della discarica o trasportato in impianti
ad hoc o in impianti per il trattamento di acque di scarico
urbane. La produzione di percolato varia in funzione di
alcuni parametri principali. Innanzitutto la meteorologia della
zona nella quale la discarica è posta: piovosità, temperatura
e ventosità del sito influenzano i processi di origine del
percolato.
Una maggiore piovosità aumenta ovviamente le infiltrazioni
di acque nel corpo della discarica aumentandone la
produzione, mentre una temperatura minore può inibire
i processi biologici riducendola. Altro fattore che influenza
quantitativamente la produzione è la caratteristica media
del rifiuto conferito nella discarica: i parametri più importanti
da valutare sono la sua umidità media e il grado di
compattazione. Un’alta umidità aumenterà la produzione
mentre un alto grado di compattazione la ridurrà. I fattori di
produzione del percolato possono essere catalogati come
controllabili o non controllabili.
Il fattore non controllabile è la produzione legata ai processi
di degradazione del rifiuto.
Il percolato può avere composizione chimica molto differente
in funzione di molti parametri tra cui tipo di rifiuto che l’ha
prodotto e l età della discarica. Solitamente si valutano le
caratteristiche medie del percolato tramite alcuni indicatori
come il pH, il BOD, il COD ed il contenuto di metalli.
Tipicamente nelle discariche controllate per rifiuti urbani si
ha una fase giovanile in cui si ha una produzione di percolato
acido con pH compreso fra 4,5 e 7,5 che tende a portare in
soluzione i metalli; in fase di vecchiaia invece il pH tende a
risalire fno a 7,5 - 9 e la concentrazione di metalli ridiscende.
Le sue caratteristiche organolettiche sono principalmente
queste: il colore è bruno, variabile a seconda della
concentrazione; la consistenza può presentarsi più o meno
viscosa mentre il suo odore, definibile come “stagnante”, è
sgradevole.
La Officine di Trevi ha sviluppato una serie di elettropompe
che hanno dimostrato una buona resistenza agli idrocarburi
e oli in genere e possono essere utilizzate, con ottimi risultati,
in liquidi con pH da 4,5 a 13 con presenza massima di acido
cloridrico non superiore al 0,5%.
Possono essere pompati corpi solidi sospesi non superiori a
250 gr/m3 ed una granulometria non superiore a 1 mm di
diametro.
L’elettropompa è corredata di un filtro che deve essere
sempre libero da sedimenti e che non consente il passaggio
di corpi solidi di diametro superiore a 1 mm. Nel caso di
elevate concentrazioni o combinazioni di sostanze chimiche
o utilizzo delle pompe in ambienti potenzialmente esplosivi
(normativa ATEX) l’ufficio tecnico rimane a disposizione per
la verifica della compatibilità.
LEACHATE EXPLANATORY NOTE
Leachate is the liquid that drains or leaches from a landfill or
from waste decomposition.
It is also the result of the progressive compression of waste.
Leachate that comes from controlled municipal solid waste
landfills is sewage with organic and inorganic polluting agents
which comes from biologic and physic-chemical processes
in the landfill sites.
According to the law, leachate must be collected and
opportunely handled in the landfill site itself or transferred in
suited treatment locations.
The generation of leachate is caused by different factors
such as the meteorology of the area of the landfills.
Rainfall, temperature and windiness influence the processes
of leachate origin. The high rain rises the infiltration of water
in the landfill producing much more leachate, on the contrary
the low temperature can reduce the biological processes.
Another factor that influences the quantity of leachate
production is the average feature of waste: the most important
parameters are the waste average, humidity and the grade of
compactness. High humidity will increase production of
leachate whereas high compactness will reduce it.
The factors of leachate production can be listed as
controllable and uncontrollable: uncontrollable factor is the
leachate production and it is strictly connected to the waste
degradation.
Leachate can have chemical composition in relation to the
different parameters including the type of waste and the age
of the landfill site. Usually the peculiarities of leachate are
valued through the measure of pH, Biochemical oxygen
demand, Chemical oxygen demand and the contents of
metals.
In the controlled municipal solid waste landfills the young
phase of leachate is characterized by the production of acid
leachate with 4,5 up to 7,5 pH that turns the metal in solution
with water: in old phase the pH rises up to 7,5 - 9 and the
concentration of metal falls.
The organoleptic properties of leachate are the brown colour
depending on the concentration, the viscous consistence
and disagreeable odour.
Officine di Trevi developed a series of electric pumps with
good resistance to hydrocarbons and general oils and that
can be used with success in liquids with pH from 4,5 to 13
and maximum quantity of hydrochloric acid not more that
0,5%.
The pumps can be used in liquids with suspended solid
particles not more than 250 gr/m3 and granules with diameter
not more than 1 mm.
The electric pump is equipped with a filter which must to
be always free from sediments and it obstructs the way of
solid particles with diameter more than 1 mm. In case of
high concentration or combination of chemical substances
or the use of the pumps in potentially explosive atmospheres
(ATEX Directives) our Technical Department remain at your
disposal to check the compatibility.
OFFICINE DI TREVI
Red Line 2014
27
BE DERBY
APPLICAZIONI
APPLICATIONS
Svuotamento di acqua contaminata
da idrocarburi da pozzi,cisterne di
raccolta acqua piovana e ambienti
allagati.
La pompa non può essere installata in luoghi potenzialmente esplosivi.
Emptying of hydrocarbons contaminated water from wells, rainwater
tanks and flooded areas.
The pumps can not be installed in
potentially explosive atmospheres.
CARATTERISTICHE
• Girante aperta in ghisa per eliminare il pericolo di intasamento da
parte
di fango o altri piccoli corpi.
• Tenute in Viton.
• Elettropompa con 5 m di cavo elettrico adatto all' immersione permanente in idrocarburi.
FEATURES
• Open impeller in cast iron to eliminate obstruction from mud and
other suspended small solids.
• Viton seals.
• The pump is equipped with 5 m of
flexible electric cable suitable for
permanent immersion in hydrocarbons.
MOTORE
• Motore asincrono a 2 poli, 50 Hz,
2850 rpm.
• Isolamento classe F.
• Protezione IP68.
• Tensione di lavoro: monofase 230 V;
trifase 400 V.
• Motore elettrico refrigerato con
liquido atossico non inquinante.
MOTOR
• 2 poles, asynchronous motor, 50 Hz,
2850 rpm.
• Class F insulation.
• IP68 protection.
• Working voltage: single-phase 230 V,
three-phase 400 V.
• The electric motor is cooled by
non-toxic, non-polluting liquid.
OPERATING CONDITIONS
• The pump can not operate in dry
conditions.
• Pump body always completely
submerged.
• Pumped liquid temperature:
min 5°C - max 40°C.
• Vertical operating position.
• Well or tank protected against
freezing.
• Maximum number of starts per
hour: 20.
CONDIZIONI
DI LAVORO
• La pompa non può girare a secco.
• Corpo pompa sempre completa mente immerso.
• Temperatura del liquido pompato: min 5°C – max 40°C.
• Posizione di funzionamento verticale.
• Pozzetto di alloggiamento esente da gelo.
• Numero max di avviamenti orari: 20.
28
Red Line 2014
OFFICINE DI TREVI
Elettropompe sommerse per drenaggio BE
BE drainage electric submersible pumps
OFFICINE DI TREVI
Red Line 2014
29
BE ALPHA - BETA
APPLICAZIONI
APPLICATIONS
Raising of hydrocarbons contaminated water from wells and tanks.
The pumps can not be installed in
potentially explosive atmospheres.
Sollevamento da pozzi e cisterne
di acqua contaminata da idrocarburi.
La pompa non può essere installata in luoghi potenzialmente esplosivi.
FEATURES
• Multistage centrifugal electric
submersible pumps for 4” wells.
The pumps are characterized by
a floating impellers system that
ensure high resistance to sand
abrasion.
• External pump case, delivery
port, suction port, shaft and
others components in stainless
steel.
• Impellers and diffusers in special
technopolymer.
• Viton seals.
• The pump is equipped with 0,5 m
of flexible electric cable suitable
for permanent immersion in hydrocarbons.
• The check valve made of stainless steel is installed in the deliv ery head.
• Motor coupling meets NEMA
standards.
CARATTERISTICHE
• Elettropompe sommerse cen trifughe multistadio per pozzi
4” caratterizzate da un sistema
di giranti flottanti che assicura
un’alta resistenza all’abrasione
della sabbia.
• Carcassa esterna, bocca di man data, bocca d’aspirazione, albero e altri componenti in acciaio
inossidabile.
• Giranti e diffusori in speciale
tecnopolimero
• Tenute in Viton.
• Elettropompa con 0,5 m di cavo
elettrico adatto all' immersione
permanente in idrocarburi.
• Valvola di non ritorno in acciaio
inossidabile inserita nella testata.
• Accoppiamento motore a norme
NEMA.
MOTORE
• Motore asincrono a 2 poli, 50 Hz,
2850 rpm.
• Isolamento classe F.
• Protezione IP68.
• Tensione di lavoro: monofase 230 V,
trifase 400 V.
• Motore elettrico refrigerato con
liquido atossico non inquinante.
CONDIZIONI
DI LAVORO
• Liquido pompato non aggressivo
con un contenuto di sabbia non
superiore a 250 g/m 3.
• La pompa non può girare a secco.
• Corpo pompa sempre completa mente immerso.
• Temperatura del liquido pompa to: max 40°C.
• Max profondità di immersione:
20 m.
• Numero max di avviamenti orari: 20.
30
Red Line 2014
MOTOR
• 2 poles asynchronous motor, 50 Hz,
2850 rpm.
• Class F insulation.
• IP68 protection.
• Working voltage: single-phase 230 V,
three-phase 400 V.
• The electric motor is cooled by
non-toxic, non-polluting liquid.
OPERATING
CONDITIONS
• Non aggressive pumped liquid,
maximum permissible quantity
of suspended sand: 250 g/m3.
• The pump can not operate in dry
conditions.
• Pump body always completely
submerged.
• Temperature of pumped liquid:
max 40°C.
• Max immersion depth: 20 m.
• Max number of starts per hour: 20.
OFFICINE DI TREVI
Elettropompe sommerse BE con GIRANTI FLOTTANTI
BE electric submersible pumps with FLOATING IMPELLERS
BE ALPHA 6
BE ALPHA 9
BE ALPHA 13
BE ALPHA 17
BE ALPHA 24
BE BETA 6
BE BETA 9
BE BETA 13
BE BETA 13
BE ALPHA 24
BE BETA 9
BE ALPHA 17
BE ALPHA 13
BE BETA 6
BE ALPHA 9
BE ALPHA 6
BE ALPHA 6
BE ALPHA 9
BE ALPHA 13
BE ALPHA 17
BE ALPHA 24
BE BETA 6
BE BETA 9
BE BETA 13
105
OFFICINE DI TREVI
Red Line 2014
31
GRUPPI DI PRESSURIZZAZIONE ANTINCENDIO UNI EN 12845
Fire fighting systems UNI EN 12845
32
Red Line 2014
OFFICINE DI TREVI
GRUPPI DI PRESSURIZZAZIONE ANTINCENDIO UNI EN 12845
Fire fighting systems UNI EN 12845
APPLICAZIONI
Alimentazione di impianti idranti a
manichetta nei tipi a norme UNI.
Alimentazione di impianti fissi di
estinzione automatici a pioggia a
sprinkler.
APPLICATIONS
Water supply to hydrants with fire
hose in compliance with UNI rules.
Water supply to fixed and automatic
fire fighting sprinkler systems.
CARATTERISTICHE
Il gruppo antincendio è composto
da 1 pompa sommersa di
surpressione ed una pompa
sommersa di compensazione, un
cavalletto di supporto, 2 quadri
elettrici e componenti idraulici
(valvole, pressostati, etc.)
FEATURES
The fire fighting system consists
of 1 submersible suppression
pump and 1 submersible jockey
pump, support, 2 electric panels
and hydraulic components (valves,
pressure switch, etc.).
MOTORE
• Motore asincrono a 2 poli, 50 Hz,
2850 giri/minuto.
• Classe di isolamento F.
• Grado di protezione IP68.
• Tensione di lavoro: trifase 400 V.
MOTOR
• 2 poles asynchronous motor, 50
Hz, 2850 rpm.
• Class F insulation.
• IP68 protection.
• Working voltage: three-phase
400 V.
CONDIZIONI DI LAVORO
OPERATING CONDITIONS
• Liquido pompato: acqua pulita, non
aggressiva, priva di sedimenti solidi.
• Le pompe non possono girare a
secco.
• Corpo pompa sempre completamente immerso.
• Temperatura del liquido pompato:
min 5°C – max 30°C.
• Posizione di funzionamento elettropompa verticale.
• Il cavalletto di supporto é attrezzato
per lavorare con pressione massima 16 bar.
• Pumped liquid: clean water, non aggressive, without solid particles.
• The pumps can not operate in dry
conditions.
• Pump body always completely submerged.
• Temperature of pumped liquid:
min 5°C - max 30°C.
• Electric pumps vertical operating
position.
• Maximum working pressure of the
support: 16 bar.
OFFICINE DI TREVI
Red Line 2014
33
Gruppi di pressurizzazione antincendio UNI EN 12845
Fire fighting systems UNI EN 12845
34
Red Line 2014
OFFICINE DI TREVI
Gruppi di pressurizzazione antincendio UNI EN 12845
Fire fighting systems UNI EN 12845
OFFICINE DI TREVI
Red Line 2014
35
Gruppi di pressurizzazione antincendio UNI EN 12845
Fire fighting systems UNI EN 12845
Sigla identificativa gruppi con elettropompe sommerse.
Set identification code for systems with electric submersible pumps.
Potenza in Hp della pompa jockey
Motor power of jockey pump
Modello elettropompa jockey
Jockey pump model
Potenza in Hp elettropompa di alimentazione
Motor power of main pump
Modello elettropompa dialimentazione
Main pump model
Numero di elettropompe di alimentazione
Number of main pumps in the set
Kit per gruppo antincendio UNI EN 12845 con pompe sommerse
Kit for UNI EN 12845 fire fighting system with submersible pumps
36
Red Line 2014
OFFICINE DI TREVI
GRUPPI DI PRESSURIZZAZIONE ANTINCENDIO UNI EN 12845
Fire fighting systems UNI EN 12845
APPLICAZIONI
Alimentazione di impianti fissi di
estinzione incendi come sistemi
automatici sprinkler a norma UNI
EN 12845 o con rete di idranti a
norma UNI 10779.
CARATTERISTICHE
I gruppi per impianti antincendi
possono essere composti, a
seconda delle varie esigenze di
progettazione, da pompe collegate
a motori elettrici o motori diesel. La
pompa
di
compensazione
(jockey) interviene soltanto per
mantenere in pressione il sistema
in caso di piccole perdite e le
sue caratteristiche di portata e
prevalenza non devono essere
considerate nel calcolo totale di
erogazione del gruppo. Ogni pompa
di alimentazione è comandata da
un quadro elettrico di controllo e
si avvia tramite il suo pressostato.
La pompa di alimentazione resta
accesa senza interruzione fino al
comando di stop che può essere
dato solo manualmente (UNI
EN 12845 10.7.5.2). L’arresto
della pompa jockey avviene
automaticamente al ripristino delle
pressione impostata.
I gruppi sono realizzati secondo le
norme:
• UNI EN 12845, impianti fissi
di estinzione incendi - sistemi
automatici sprinkler;
• UNI 10779, impianti di estinzione
incendi - Reti di Idranti;
• UNI EN 9906 Allegato A - Prove
di prestazioni idrauliche e criteri
di accettazione;
• CEE 2006-42 Direttiva Macchine;
• CEE 2006-95 Direttiva bassa
tensione.
CONDIZIONI DI LAVORO
• Il locale di installazione deve
essere chiuso e protetto (UNI EN
12845 -10.3) -Protetto tramite
sprinkler (UNI EN 12845 - 10.3.2)
- Protetto da gelo e dalle manomissioni
(UNI EN 12845 - 8.4).
• Temperatura ambiente per le sole
pompe elettriche: da 4 °C a 40 °C
ad una altitudine non superiore
ai 1.000 m s.l.m. e con umidità
relativa max 50% a +40 °C.
• Temperatura dell’acqua pompata
non superiore a 40 °C per
le pompe di superficie e non
superiore ai 25 °C per le pompe
sommerse.
• L’acqua pompata deve essere
priva di sostanze fibrose o altri
materiali in sospensione che
possano provocare depositi
all’interno delle tubazioni (UNI
EN 12845 - 8.1.2).
• La pressione dell’acqua non deve
superare i 12 bar (ad esclusione
degli impianti ad elevato sviluppo
verticale) (UNI EN 12845 - 8.2.1).
APPLICATIONS
Water supply to fixed and automatic
fire fighting systems such as
automatic sprinkler systems in
conformity with UNI EN 12845
rules or with hydrant systems in
conformity with UNI 10779 rules.
OFFICINE DI TREVI
FEATURES
In accordance with the different
planning needs, the fire fighting
systems can be composed of
pumps connected to electric
motors or to diesel motors. The
jockey pump works only to keep
the constant pressure in the system
in case of small water leaks. The
delivery and the head of the jockey
pump can’t be considered in the
total calculation of the systems
supply. The main pump is controlled
by an electric panel and the pump
is automatically started by its
pressure switch. The main pump
keeps on working till the manual
stop (UNI EN 12854 10.7.5.2).
The
jockey
pump
stops
automatically when the pressure is
restored. The fire fighting systems
are built according to:
• UNI EN 12845 - fixed fire fighting
systems - automatic sprinkler
systems;
• UNI
10779
-fire
fighting
equipment - hydrant systems;
• UNI EN 9906 Encl. A - Hydraulic
performance acceptance test;
• CEE
2006-42
Machinery
Directives;
• CEE 2006-95 Low Voltage
Directives.
OPERATING CONDITIONS
• Pump sets shall be housed
in a closed and protected
compartment (UNI EN 12845
-10.3) which shall be sprinkler
protected (UNI EN 12845 - 10.3.2)
and adequately protected against
freezing and secured against
tempering (UNI EN 12845 - 8.4).
• Ambient temperature for electric
pumps from 4 °C to 40 °C, max
elevation 1.000 m ASL, max
humidity 50% at +40 °C.
• Temperature of pumped water
max 40 °C for external pumps
and max 25 °C for submersible
pumps.
• The water shall be free from fibrous
or other matter in suspension
liable to cause accumulation in
the piping system.
• Water pressure shall not exceed
2 bar (except in hight systems)
(UNI EN 12845 - 8.2.1).
Red Line 2014
37
Gruppi di pressurizzazione antincendio UNI EN 12845
Fire fighting systems UNI EN 12845
38
Red Line 2014
OFFICINE DI TREVI
Gruppi di pressurizzazione antincendio UNI EN 12845
Fire fighting systems UNI EN 12845
OFFICINE DI TREVI
Red Line 2014
39
Gruppi di pressurizzazione antincendio UNI EN 12845
Fire fighting systems UNI EN 12845
Sigla identificativa gruppi con pompe esterne orizzontali
Set identification code for systems with horizontal pumps
Potenza in Hp della pompa jockey
of jockey pump
Motor power
Potenza inHp della motopompa se presente
Motor power of diesel pump, if present
Potenza in Hp del motore elettrico se presente
Motor power of electric motor, if present
Modello pompa
Pump Model
Tipo pompa alimentazione
Main pump model
GAX (inox)
GAX (Inox)
GAG (ghisa)
GAG (cast iron)
1 elettropompa alimentazione
1 main pump
2 elettropompe alimentazione
2 main pumps
1 motopompa alimentazione
1 main diesel pump
2 motopompe alimentazione
2 main diesel pumps
Gruppo di
pompaggio antincendio UNI EN 12845
UNI EN 12845 fire fighting system
40
1 elettropompa +
1 motopompa di alimentazione
1 electric pumps +
1 main diesel pump
Red Line 2014
OFFICINE DI TREVI
Gruppi di pressurizzazione antincendio UNI EN 12845
Fire fighting systems UNI EN 12845
BO 1E: gruppo con 1 elettropompa + 1 pompa jockey
BO 1E: system with 1 electric pump + 1 jockey pump
BO 11ED: gruppo con 1 elettropompa e 1 motopompa
+ 1 pompa jockey
BO 11ED: system with 1 electric pump and 1 motor
pump + 1 jockey pump
BO 2E: gruppo con 2 elettropompe + 1 pompa jockey
BO 2E: system with 2 electric pumps + 1 jockey pump
BO 2D: gruppo con 2 motopompe + 1 pompa jockey
BO 2D: system with 2 motor pumps + 1 jockey pump
BO 1D: gruppo con 1 motopompa + 1 pompa jockey
BO 1D: system with 1 motor pump + 1 jockey pump
OFFICINE DI TREVI
Red Line 2014
41
Gruppi di pressurizzazione antincendio UNI EN 12845
Fire fighting systems UNI EN 12845
Serbatoio da esterno - External tank
SPESSORE
Thickness
20000
30000
40000
50000
370
390
390
390
840
860
860
860
1360
1380
1380
1380
1600
1620
1620
1620
4
5
6
6
De
H
L
2250 2567 5460
2500 2692 6500
2500 2692 8500
2500 2692 10500
1463
2563
3834
4572
Serbatoio
da interro - Below ground level tank
SPESSORE
Thickness
1
10000
15000
20000
30000
40000
50000
290
300
370
390
390
390
760
770
840
860
860
860
840
860
860
860
1280
1290
1360
1380
1380
1380
1520
1530
1600
1620
1620
1620
4
4
4
5
6
6
De
H
L
1600
1760
2250
2500
2500
2500
1728
1830
2491
2616
2616
2616
4800
6050
5460
6500
8500
10500
Serbatoi realizzati con lamiere in acciaio al carbonio S235JR laminate a caldo, spessori 4-5-6 mm.
Per i modelli da 10000 l e 15000 l trattamento anticorrosivo di zincatura a caldo e verniciatura esterna, 1 boccaporto
da 450 mm.
Per i modelli di capacità superiore trattamento di verniciatura interno ed esterno, doppio boccaporto da 520 mm,
attacchi filettati femmina da 3'' sul fasciame e da 4'' sui fondi.
Sui modelli da interro è disponibile il trattamento di vetroresinatura esterna.
Tanks realized with carbon steel plates S235R J hot rolled, thickness 4-5-6 mm
For the model from 10000 l and 15000 l anti-corrosion treatment at hot galvanizing and external painting, 1 hatch
of 450 mm.
For the model with more capacity, external and internal painting treatment, double hatch of 520 mm., female threaded
double hatch of 520 mm, 3” female threaded connection on the bands and 4” on the bottom.
It is possible for the external models an external fibreglass treatment.
42
Red Line 2014
OFFICINE DI TREVI
880
1117
1394
2280
3476
4215
PROTEZIONE ESTERNA UNI EN 12845 E UNI EN 10779
UNI EN 12845 and UNI EN 10779 external protection
mento della temperatura sopra i
APPLICAZIONI
15°C all' interno della cabina.
Protezioni per esterno adatte a
contenere i gruppi antincendio a • Sistema di ventilazione con serrande a gravità con griglie di pronorme UNI EN 12845 e UNI EN
tezione contrapposte.
10779 sono realizzate secondo i
Impianto sprinkler con flussostato
requisiti costruttivi e funzionali spea valvola di prova per allarme.
cificati dalle norme UNI EN 11292
• Eventuali serbatoi di adescamento
e UNI EN 12845.
posti nella parte superiore già colCARATTERISTICHE
legati alle pompe, ancorati con
Le protezioni sono realizzate con
struttura di profilati in acciaio eletstrutture resistenti al fuoco 60 min,
tro saldati e zincati previsti per la
ispezionabili su tutti i lati in quanto
versione soprabattente.
dotati di porte R 60 e con pareti
• Serranda a gravità con griglia di
interne chiare per migliorare la luprotezione ed elettroventilatore aliminosità. Le dimensioni sono suffimentato direttamente dall' alternacienti a garantire l' inserimento /
tore
del motore diesel, per areazioestrazione delle parti dell' unità di
ne forzata (solo per motopome).
pompaggio. Le protezioni sono for- • Sistema di scarico dei fumi con
nite di sistema areazione naturale
tubo antivibrante, marmitta e tubacon serrande ad apertura automazione protetti in vano isolato tertica a gravità dotate di griglie promicamente terminale con doppia
tettive. Le protezioni hanno le segriglia e cappello di protezione
guenti caratteristiche costruttive:
(solo per motopompe)
• Struttura portante in profilati in • Serbatoio combustibile con tubo di
acciaio elettrosaldati e resistenti
sfiato esterno e bacino di raccolta
al fuoco R60.
per eventuali perdite di gasolio (solo
• Tetto liscio R60.
per motopompe).
• Porte R60 dotate di cerniere a • Corredate di gruppi di pompaggio
180° C e serrature a cifratura
elettrici o diesel a norme UNI EN
unica.
12845 e UNI EN 10779 collegate alle
• Vano per quadri ed apparecchiastrutture con supporti elastici e tubature elettriche con tetto a scomzioni con giunti antivibranti assemparsa a salvaguardia degli agenti
blati elettricamente e idraulicamente
atmosferici.
collaudati in fabbrica
• Illuminazione ordinaria cabina
APPLICATIONS
e vano quadri (250 lux) funzioThe
external protections, designed
nante anche in assenza di corto
house
UNI EN 12845 and UNI
rente di rete (25 lux per 60 min.)
EN 10779 fire fighting systems,are
• Una presa di corrente monofase
realized according to building and
230 V, 50 Hz.
functional requirements specified
• Quadro elettrico di comando e on the rules UNI EN 11292 and
protezione illuminazione e prese. UNI EN 12845.
• Termoconvettore completo di termostato ambiente per il manteni-
OFFICINE DI TREVI
FEATURES
The protections are realized with
its side can be inspected as they
are made by R 60 doors,clear inside to improve the brightness.
The dimensions are big enough to
ensure the insertion/ extraction of
the pumping units.
The protections are provided with
natural ventilation system with automatic opening gravity shutter equipped with cover grid.
The protections have the following
constructive features:
• Structural steel solded fireproof
and smooth roof R 60.
• R60 doors equipped with 180°C
ihinge and unique code locks.
• The side with electrical box and
equipment has a retractable roof
to protect them from weather conditions.
• Ordinary lighting of cabin and box
side (200 lux) works even in absence of electricity (25 lux for 60 min)
• Single-phase socket 230 V, 50 Hz.
• Control board and security lighting
and sockets.
• Convector comprehensive of ambient thermostat to maintenance
the temperature inside the cabine
over 15° C.
• Ventilation system with gravity
shutter with opposed grids.
• Sprinkler installation with a test
valve flow switch for alarm.
• Any priming tank placed on the
top side of the protection already
connected to the pumps anchored
to the steel structure solded and
galvanized, forseen for the water
head version.
• Gravity shutter with protection grid
and electric fun fed directly by the
diesel motor alternator, thanks to
forced ventilation (only for motor
pumps).
• Exhaust fumes systems with antivibrating pipe, silencer and pipes,
protected in technical room, thermal isolated, ending with double
grid and protection cap (only for
motor pumps).
• Combustible tank with exterior pipe
and catchment area, for any diesel
fuel leaks (only for motor pumps).
• Equipped with electrical or diesel
fuel pumping systems according
to UNI EN12845 and UNI EN10779
connected to the structure with elastic supports, flexible connections
pipes, electrically and hydraulically
connected and factory tested.
Red Line 2014
43
Gruppi di pressurizzazione antincendio UNI EN 12845
Fire fighting systems UNI EN 12845
Accessori - Accessories
Pompa
Pump
Ingresso acqua
Water inlet
Cono eccentrico di aspirazione
Intake eccentric cone
Ingresso
acqua
Alla pompa
Giunto elastivo antivibrante
Water inlet
To the pump
flexible joint
Anti-vibration
Kit misurazione
di portata
Flow measuring kit
Centralino remoto segnalazione allarmi
in locale presidiato
Remote signalling
alarm system in manned place
44
Red Line 2014
OFFICINE DI TREVI
OFFICINE DI TREVI
S.S. Flaminia km 145
06032 BORGO TREVI (Perugia) Italia
Tel. +39-0742-381616 - Fax +39-0742-78792
www.officineditrevi.com - [email protected]
Scarica

Catalogo Red Line 2014