UK NL Installation and Operating Instructions These instructions should be retained in a safe place for future reference CODE OPERATED D Installatie- en bedieningsinstructies Deze instructies moeten bewaard worden op een veilige plaats voor toekomstige raadpleging CODE OPERATED CODE OPERATED Installations- und Gebrauchsanweisung Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf, sodass Sie sie später immer zur Hand haben SENSOR ALARM SENSOR ALARM SENSOR ALARM ALARM OR DOORBELL SOUNDS WHEN MOTION IS DETECTED ALARM/DEURBELGELUID GAAT AF ALS BEWEGING GEDETECTEERD WORDT DER ALARM/DAS TÜRKLINGELGERÄUSCH ERTÖNT, WENN EINE BEWEGUNG REGISTRIERT WIRD INLEIDING EINLEITUNG INTRODUCTION The unit will beep once if motion is sensed. If the correct code is not entered within 30 seconds, the alarm will sound. Enter correct code anytime after the alarm has sounded to deactivate. Alarm/deurbel The Alarm can be wall mounted using the bracket supplied. The Alarm is operated using a 4 digit User Access Code with the keypad on the front of the alarm. schakelaar Note: To test, a cloth can be used to cover the alarm to reduce risk of hearing damage. Waarschuwingslampje A passive Infra-Red (PIR) detector is designed to detect movement in Metres an area by detecting changes in infra-red radiation levels caused for example when a person/animal moves within the devices field of vision. Het alarm wordt bediend door middel van een 4-cijferige code die ingevoerd wordt op het toetsenpaneel aan de voorkant van het alarm. Meter Incorrect code Battery thecompartments unit will sound If an incorrect code is entered, a louder beep and will flash red 3 times. Re-enter the correct code after the light stops flashing. Een passieve infrarood (PIR) detector wordt ontworpen om in een bepaalde zone beweging te detecteren door de wijzigingen in de infrarood stralingswaarden, bijvoorbeeld wanneer een persoon/dier beweegt binnen het gezichtsveld van het toestel. Het alarm piept één keer zodra er batterijvakken beweging wordt gedetecteerd. Als de juiste code niet wordt ingevoerd binnen 30 seconden, zal het alarm afgaan. Voer als het alarm afgaat de juiste code in om het uit te schakelen. SensorMODE alarm OPERATING Alarm IN CHIME Alarm/chime switch Dieses Alarmgerät funktioniert mit einem persönlichen 4-stelligen Code, der auf der Tastatur an der Vorderseite des Alarmgerätes eingegeben wird. M Indicator light The Motion Sensing Alarm requires three AA batteries. The battery compartment is located on the back of the unit. Metres 1. Remove the battery compartment screw and slide off the cover in the direction of the open arrow. Metres Alarm/deurbel schakelaar Mounting bracket Safety: Always follow the manufacturers advice when using power tools; steps, ladders etc. and wear suitable protective equipment (e.g. safety goggles) when drilling holes etc. Battery compartments Sensor alarm montagebeugel Alarm Before drilling holes in walls, check for hidden cables and pipes, the use of a cable/pipe locater may be advisable if in doubt. The use of ear protection is advisable when working in close proximity to the Siren due to the high sound level produced by this device. 2. Insert three AA batteries. Take care to note the polarity diagram inside the battery compartment. 3. Replace battery compartment cover and secure screw. Do not use in wet locations. LOW BATTERY INDICATOR INSTALLATION The alarm is designed to be wall mounted with the ball and socket mount (included). The ball and socket mount will provide the flexibility to aim the motion sensor in a particular direction. 1. Select your desired location for the alarm, such as the corner of a room. This will provide maximum coverage. Note: The sensor has a 6m detection zone, with approximate angles of 110˚ horizontal and 70˚ vertical. Recommended installation height is 1.8 – 2.4 m. The Motion Sensing Alarm has a low battery indicator light. When the batteries need to be replaced, the indicator light will flash slowly. CREATING A PERSONAL ALARM CODE The keypad allows you to set a personal 4-digit code for arming and disarming the alarm. 1. Remove the screw from the battery compartment cover and slide off the cover in the direction of the open arrow. 2. Press the LEARN button once; the red indicator light on the front of the alarm will blink for 15 seconds. During this time, input your 4-digit code. A beep will confirm each input. The unit will flash a green light 3 times to confirm the new 4-digit code has been saved. 3. Replace the battery compartment door and secure screw. OPERATING IN ALARM MODE 1. Locate the ALARM/CHIME switch on the side of the alarm. 2. Slide the switch to ALARM mode. Metres Metres 2. Secure the ball and socket mount to the wall using either the provided wall anchors or by screwing directly into a wall stud. Once installed securely on the wall, slide the insert bracket of the mount into the back of the unit and lock in place. The mount will click when secured to the alarm. TESTING MOTION SENSOR OPERATION 1. Set the alarm to CHIME mode; the chime will sound once. Waarschuwingslampje 2. After the initial chime, waitMeter 15 seconds and then wave your hand in front of the sensor. If the chime sounds immediately, the sensor is working correctly. The system has 2 operating modes: ALARM and CHIME. Chime Mode is a low security feature that will produce a door-chime sound when the alarm is triggered. In Alarm Mode the device will produce a constant high volume alarm sound when triggered. Arming the Alarm: 1. Arm the alarm by entering your 4-digit code. A beep will sound after each button is pressed. 2. When the 4-digit code is entered correctly the unit’s indicator light will flash a green light once. If entered incorrectly, the unit will sound and the indicator light will flash red 3 times. 3. A red light will immediately begin to flash indicating the 45 second exit delay has started. The delay allows time for you to leave the protected area without triggering the alarm. 4. When motion is detected, the alarm unit will sound a short tone and a red light will flash. The alarm will activate after 30 seconds. The siren will sound for 30 seconds (unless disarmed) and then turn off. After 15 seconds the alarm wil check for motion. If motion is detected, the siren will sound again. The cycle will repeat until the unit is disarmed. Disarming the Alarm: 1. When returning to the protected area, simply enter your 4-digit code within 30 seconds to disarm the alarm. 2. When the fourth digit of your code is entered, the unit will respond with 2 tones and the indicator light will flash green twice. Waarschuwingslampje Battery compartments Deactivating the Chime: To deactivate the chime slide the ALARM/CHIME switch to ALARM mode. MAINTENANCE To clean the unit housing, use a soft cloth slightly dampened with Meter water and wipe dry. Do not use chemical agents as this may damage and discolor the unit. Warning: Risk of personal injury • Prolonged exposure to alarm siren may cause permanent hearing loss. Battery Warning: • Remove batteries before storing the Alarm for extended periods. • Batteries may leak harmful liquids or ignitable materials or explode causing injury and product damage. • Do not mix old and new or other battery types. • Replace all batteries at the same time. • Replace fully discharged batteries immediately. For indoor use only; do not use in wet locations. TROUBLE SHOOTING Alarm Unit not operating • Batteries low, flat, missing or are incorrectly fitted. • Incorrect User Access Code entered PIR causing false alarms • PIR badly positioned, (e.g. in direct sunlight, draughts and above radiator etc.). Sensor alarm 1. VerwijderMeter de schroef van het batterijvak en schuif het deksel in de Alarm-/ Türklingelschalter Warnlämpchen Het systeem heeft 2 bedieningsmodi: ALARM en CHIME (deurbelmodus). De deurbelmodus (chime) heeft een lage beveiligingseigenschap en produceert het geluid van een deurbel als er beweging gedetecteerd wordt. In de alarmmodus produceert het toestel een constant luid alarm als er beweging gedetecteerd wordt. batterijvakken Alarm Veiligheid: Volg steeds het advies van de fabrikant bij het gebruik van gereedschap; trapjes, ladders enz. en draag de juiste beschermingsmiddelen (bv. veiligheidsbril) bij het boren van gaten enz. Controleer alvorens gaten in de muren te boren of er verborgen kabels en leidingen zitten. Het gebruik van een kabel-/leidingzoeker wordt aanbevolen bij twijfel. Het gebruik van gehoorbescherming is aan te raden als u in de nabijheid van het alarmsignaal werkt omwille van het hoge geluidsvolume dat door dit toestel geproduceerd wordt. Niet gebruiken in vochtige omgevingen. INSTALLATIE Het alarm is ontworpen om op de muur gemonteerd te worden d.m.v. de montagebeugel (meegeleverd). Deze biedt de flexibiliteit om de bewegingssensor in een bepaalde richting te draaien. 1. Kies de gewenste locatie voor het alarm, bijvoorbeeld in de hoek van een kamer. Dit biedt maximale dekking. Opmerking: De sensor heeft een detectiezone van 6m in hoeken van bij benadering 110° horizontaal en 70° verticaal. Aanbevolen installatiehoogte is 1,8 – 2,4 m. Sensor alarm Montagebügel richting van de pijl voor openen. 2. Stop er drie AA batterijen in. Houd rekening met het polariteitschema in het batterijvak. 3. Plaats het deksel van het batterijvak terug en draai de schroef vast. WAARSCHUWINGSLAMPJE VOOR LEGE BATTERIJ Het bewegingsdetectie-alarm heeft een waarschuwingslampje voor lege batterij. Als de batterijen vervangen moeten worden, knippert het waarschuwingslampje langzaam. EEN PERSOONLIJKE ALARMCODE AANMAKEN Via het toetsenpaneel kunt u een 4-cijferige persoonlijke code instellen om het alarm in- of uit te schakelen. 1. Verwijder de schroef uit het deksel van het batterijvak en schuif het deksel eraf in de richting van de pijl voor openen. 2. Druk eenmaal op de knop LEARN; het rode waarschuwingslampje aan de voorkant van het alarm knippert gedurende 15 seconden. Voer tijdens die 15 seconden uw 4-cijferige code in. Elke invoer wordt bevestigd door een pieptoon. Er knippert 3 keer een groen lampje op het alarm om te bevestigen dat de nieuwe 4-cijferige code is opgeslagen. 3. Plaats het deksel van het batterijvak terug en zet de schroef vast. GEBRUIK IN ALARMMODUS 1. Zoek de ALARM/CHIME-schakelaar aan de zijkant van het alarm. 2. Schuif de schakelaar naar de ALARM-modus. schakelaar Meter Alarm Meter montagebeugel 2. Bevestig de montagebeugel op de muur door middel van de meegeleverde muurverankeringen of door rechtstreeks in een muursteun te schroeven. Als dit veilig geïnstalleerd is op de muur, schuif dan het alarm in de beugel. De beugel zal klikken als hij vastzit in het alarm. BATTERIEN EINLEGEN Foute code Als er een foute code wordt ingevoerd, zal het alarm een luidere pieptoon laten horen en zal het rode waarschuwingslampje 3 keer knipperen. Voer opnieuw de juiste code in nadat het lampje stopt met knipperen. Alarm-/ Türklingelschalter Warnlämpchen BEDIENING IN DEURBELMODUS (CHIME) montagebeugel Alarm/deurbel Do not dispose of with your normal household waste. Sensor alarm Het bewegingsdetectie-alarm heeft drie AA batterijen nodig. Het batterijvak bevindt zich aan de achterkant van het alarm. Meter At the end of their useful life the packaging and product should be disposed of via a suitable Recycling Centre. Battery compartments Waarschuwingslampje BATTERIJEN INSTALLEREN Alarm DISPOSAL AND RECYCLING DO NOT BURN. Bitte beachten: Beim Testen des Alarms kann ein Tuch zum Alarmgerät Abdecken benutzt werden, um das Risiko von Gehörschäden zu senken. M Alarm/deurbel schakelaar Activating the Chime: The chime will sound immediately when motion is sensed. No code is required. The motion sensor will retest the area 15 seconds after the chime sounds. Der Alarm piepst 1x, sobald er Bewegung registriert. Wenn dann nicht innerhalb von 30 s der korrekte Code eingegeben wird, wird Batteriefächer der Alarm aktiviert. Geben Sie beim Ertönen des Alarmsignals den richtigen Code ein, um den Alarm auszuschalten. Ein passiver Infrarot-Bewegungsmelder (PIR) wird zum Registrieren einer Bewegung durch Änderung der Infrarotstrahlenwerte verwendet, wenn sich beispielsweise eine Person/ein Tier innerhalb des Sichtfelds dieses Gerätes bewegt. Alarm Sensor alarm Montagebügel Opmerking: Voor de test kan er een doek gebruikt worden om het alarm te bedekken en zo het risico op gehoorschade te beperken. montagebeugel The chime is used to notify you when motion is sensed in the area. 1. Slide the ALARM/CHIME switch to CHIME mode. INSTALLING BATTERIES Den Alarm ausschalten: 1. Geben Sie bei Ihrer Rückkehr in den gesicherten Bereich innerhalb von 30 s den 4-stelligen Code ein, um den Alarm auszuschalten. 2. Nach der Eingabe der vierten Ziffer Ihres Codes reagiert das Alarmgerät mit 2 Tönen und das grüne Warnlämpchen blinkt 2x. Das Alarmgerät kann mit dem mitgelieferten Montagebügel an der Wand befestigt werden. Meter Metres Sensor alarm Het alarm uitschakelen: 1. Voer bij het terugkeren naar de beveiligde zone eenvoudigweg uw 4-cijferige code in binnen 30 seconden om het alarm uit te Alarm-/ schakelen. Türklingelschalter 2. Als het vierde cijfer van uw code is ingevoerd, antwoordt het alarm met 2 tonen en het groene waarschuwingslampje knippert Warnlämpchen tweemaal. Het alarm kan op de muur gemonteerd worden door middel van de meegeleverde beugel. Het alarm inschakelen: 1. Schakel het alarm in door uw 4-cijferige code in te voeren. Telkens wanneer er een knop wordt ingedrukt, klinkt er een pieptoon. 2. Als de 4-cijferige code juist is ingevoerd, knippert het groene waarschuwingslampje van het alarm één keer. Als de code fout wordt ingevoerd, zal het alarm een geluid geven en knippert het rode waarschuwingslampje 3 keer. 3. Er begint onmiddellijk een rood lampje te knipperen om aan te geven dat de vertraging van 45 seconden begonnen is. Deze 45 seconden geven u de tijd om de beveiligde zone te verlaten zonder dat het alarm afgaat. 4. Als er beweging wordt gedetecteerd, geeft het alarm een korte toon en knippert er een rood lampje. Het alarm gaat na 30 seconden af, zodat u de tijd heeft om het bij binnenkomst uit te schakelen. Het alarm loeit gedurende 30 seconden (tenzij het eerder uitgeschakeld wordt) en schakelt dan uit. Na 15 seconden controleert het alarm weer of er beweging is. Indien er beweging wordt gedetecteerd, gaat het alarm opnieuw af. De cyclus wordt herhaald tot het alarm wordt uitgeschakeld. De deurbelmodus uitschakelen: Om de deurbelmodus uit te schakelen schuift u de ALARM/ M CHIME-schakelaar naar de ALARM-modus. WERKING VAN DE BEWEGINGSSENSOR TESTEN 1. Stel het alarm in op de CHIME-modus (deurbelmodus); de bel weerklinkt één keer. 2. Na het eerste belgeluid wacht u 15 seconden en zwaait u vervolgens met uw hand voor de sensor. Als de bel onmiddellijk klinkt, dan werkt de sensor correct. ONDERHOUD Om de behuizing van het alarm te reinigen gebruikt u een zachte enigszins vochtige doek en veegt u het alarm droog. Gebruik geen chemische middelen want deze kunnen het alarm beschadigen en doen verkleuren. M Alarm Sensor alarm Montagebügel Das System verfügt über 2 Bedienungsmodi: ALARM und CHIME (Türklingelmodus). Der Türklingelmodus (Chime) bietet ein niedriges Sicherheitsniveau und produziert beim Registrieren von Bewegung das Geräusch einer Türklingel. Im Alarmmodus produziert das Gerät beim Registrieren von Bewegung einen dauerhaften, lauten Alarmton. Sicherheit: Bitte folgen Sie den Anweisungen des Herstellers bei der Nutzung von Werkzeug, Tritthockern, Leitern usw. und tragen Sie die nötige Schutzkleidung (Sicherheitsbrille etc.) beim Bohren von Löchern usw. Kontrollieren Sie, ob sich Strom- oder Wasserleitungen in den Wänden befinden, bevor Sie die benötigten Löcher bohren. Bei Zweifel ist die Anwendung eines Leitungssuchers ratsam. Die Nutzung von Gehörschutz ist wegen des hohen Geräuschvolumens des Produktes ratsam, wenn Sie in der Nähe des Alarmsignals arbeiten. Nicht in feuchten Räumen installieren. Waarschuwing: Risico op persoonlijk letsel • Langdurige blootstelling aan het alarmsignaal kan permanente gehoorschade veroorzaken. Waarschuwing in verband met de batterijen: • Verwijder batterijen alvorens het alarm voor langere tijd op te slaan. • Batterijen kunnen schadelijke vloeistoffen of ontvlambaar materiaal lekken of ontploffen, waardoor letsels en productschade kunnen ontstaan. • Meng geen oude en nieuwe batterijen of verschillende batterijtypes. • Vervang alle batterijen tegelijkertijd. • Vervang volledig lege batterijen onmiddellijk. DIE INSTALLATION Der Alarm wird mithilfe des mitgelieferten Montagebügels an der Wand montiert. So können Sie den Bewegungssensor flexibel in jede gewünschte Richtung drehen. 1. Wählen Sie die gewünschte Stelle für die Befestigung des Alarms, beispielsweise in einer Zimmerecke. Dann bietet dieser einen maximalen Sicherungsbereich. Bitte beachten: Der Sensor verfügt über einen Erkennungsbereich von 6 m in Ecken mit einem Winkel von ca. 110° horizontal und 70° vertikal. Die empfohlene Installationshöhe beträgt 1,8 – 2,4 m. PROBLEEMOPLOSSING Warnlämpchen Het alarm werkt niet batterijvakken • Batterijen leeg, bijna leeg, ontbreken of onjuist geplaatst. • Onjuiste gebruikerstoegangscode ingevoerd. PIR veroorzaakt valse alarmen • PIR slecht geplaatst (bv. in direct zonlicht, tocht en boven Alarm een radiator, enz.). Sensor alarm M Montagebügel WEGGOOIEN EN RECYCLEN Aan het einde van hun levensduur moet de verpakking en het product weggegooid worden via een geschikt recyclecentrum. Niet weggooien bij uw gewone huishoudelijke afval. NIET VERBRANDEN. Batteriefächer Den Türklingelmodus ausschalten: Zum Ausschalten des Türklingelmodus schieben Sie den ALARM/ CHIME-Schalter auf den ALARM-Modus. Alarmgerät 2. Befestigen Sie den Montagebügel mithilfe der mitgelieferten Wandverankerung an der Wand oder schrauben Sie diesen direkt in einen Wandhalter. Nachdem Sie diesen sicher installiert haben, schieben Sie das Alarmgerät in den Bügel, bis ein „Klicken“ ertönt. Dann sitzt der Alarm fest. FUNKTIONSTEST DES BEWEGUNGSSENSORS 2. Legen Sie 3 AA-Batterien in das Batteriefach ein (auf die richtige Polarität achten). 3. Schieben Sie den Deckel wieder auf das Batteriefach und ziehen die Schraube fest. 1. Stellen Sie den Alarm auf den CHIME-Modus (Türklingelmodus): Die Klingel ertönt 1x. 2. Warten Sie nach dem ersten Klingeln 15 s und fächern Sie dann mit Ihrer Hand vor dem Sensor hin und her. Wenn daraufhin die Klingel ertönt, funktioniert der Sensor korrekt. WARNLÄMPCHEN WARNT VOR LEEREN BATTERIEN WARTUNG Der Bewegungsmelder verfügt über ein Warnsystem: Wenn die Batterien fast leer sind, blinkt das Warnlämpchen langsam. EINEN PERSÖNLICHEN ALARMCODE EINGEBEN Auf der Tastatur können Sie einen 4-stelligen persönlichen Code eingeben, um den Alarm ein- bzw. auszuschalten. 1. Entfernen Sie die Schraube des Batteriefachdeckels an der Rückseite des Alarms. Schieben Sie den Deckel in Richtung des Pfeils herunter. 2. Drücken Sie einmal auf die „LEARN“-Taste: Das rote Lämpchen an der Vorderseite des Alarms blinkt 15 s lang. Geben Sie währenddessen den 4-stelligen Code ein. Jede Eingabe wird durch einen Piepton bestätigt. Ein grünes Lämpchen auf dem Alarm blinkt 3x, um die Speicherung des (neuen) 4-stelligen Codes zu bestätigen. 3. Schieben Sie den Deckel wieder auf das Batteriefach und ziehen die Schrauben fest. 1. Suchen Sie den ALARM/CHIME-Schalter an der rechten Seite des Alarms. 2. Schieben Sie den Schalter auf ALARM. M BEDIENUNG IM TÜRKLINGELMODUS (CHIME) Den Türklingelmodus einschalten: Das Geräusch der Türklingel ertönt sofort, wenn eine Bewegung registriert wird. Es wird kein Code benötigt. Der Bewegungssensor testet die Zone 15 s nach dem Klingelgeräusch erneut. NUTZUNG IM ALARMMODUS Enkel voor gebruik binnenshuis; niet gebruiken Alarm-/ in vochtige Türklingelschalter omgevingen. Falscher Code Beim Eingeben eines falschen Codes gibt der Alarm einen lauteren Piepton und das rote Warnlämpchen blinkt 3x. Geben Sie den Code nochmals ein, sobald das Lämpchen nicht mehr blinkt. Der Türklingelmodus wird zur Warnung beim Registrieren von Bewegung im gesicherten Bereich verwendet. 1. Schieben Sie den ALARM/CHIME-Schalter auf den CHIME Modus (Türklingelmodus). batterijvakken De deurbelmodus wordt gebruikt om u te waarschuwen wanneer er beweging wordt gedetecteerd in de zone. 1. Schuif de ALARM/CHIME-schakelaar naar de CHIME-modus (deurbelmodus). De deurbelmodus inschakelen: M Het deurbelgeluid klinkt onmiddellijk als er beweging wordt gedetecteerd. Er is geen code nodig. De bewegingssensor zal de zone 15 seconden na de belgeluiden opnieuw testen. Der Bewegungsmelderalarm benötigt 3 AA-Batterien. Das Batteriefach befindet sich auf der Rückseite des Alarmgerätes. 1. Entfernen Sie die Schraube des Batteriefachdeckels auf der Rückseite des Alarms. Schieben Sie den Deckel in Richtung des Pfeils M herunter. Den Alarm einschalten: 1. Schalten Sie den Alarm durch Eingabe des 4-stelligen Codes ein. Bei jeder Eingabe ertönt ein Piepton. 2. Wenn der Code korrekt eingegeben wurde, blinkt das grüne Warnlämpchen des Alarmgerätes 1x. Wenn der Code falsch eingegeben wird, ertönt der Alarm und blinkt das rote Warnlämpchen 3x. 3. Es blinkt sofort ein rotes Lämpchen, um anzugeben, dass die 45 s dauernde Verzögerung eingegangen ist. Dank dieser 45 s Verzögerung können Sie den gesicherten Bereich verlassen, ohne dass das Alarmsignal ertönt. 4. Wenn eine Bewegung registriert wird, ertönt ein kurzer Ton und das rote Lämpchen blinkt. Das Alarmsignal ertönt nach 30 s, sodass Sie genügend Zeit haben, das System auszuschalten. Das Alarmsignal ertönt 30 s lang (außer wenn man es vorher mit der Fernbedienung ausschaltet) und schaltet sich dann aus. Nach weiteren 15 s kontrolliert das System, ob es wieder eine Bewegung registriert. Wenn es eine Bewegung registriert, ertönt das Alarmsignal erneut. Dieser Zyklus wiederholt sich so lange, bis der Alarm ausgeschaltet wird. Reinigen Sie das Gehäuse des Alarmgerätes ausschließlich mit einem weichen, etwas feuchten Tuch und reiben Sie das Gerät vorsichtig trocken. Verwenden Sie keine chemischen Mittel, da diese das Gerät beschädigen oder verfärben können. Warnhinweis: Verletzungsrisiko • Bei lang anhaltender Lärmeinwirkung durch das Alarmsignal können permanente Hörschäden auftreten. Warnhinweis in Bezug auf die Batterien: • Entfernen Sie die Batterien bei längerer Nichtnutzung aus dem Gerät. • Batterien können schädliche Flüssigkeiten enthalten, entflammbares Material kann auslaufen oder explodieren, wodurch Verletzungen und Schäden am Gerät entstehen können. • Verwenden Sie keine alten und neuen Batterien oder verschiedene Batterietypen gleichzeitig. • Erneuern Sie alle Batterien gleichzeitig. • Erneuern Sie leere Batterien sofort. Nur für die Nutzung im Innenbereich, nicht in feuchten Räumen anbringen. PROBLEMLÖSUNG Das Alarmgerät funktioniert nicht • Batterien sind leer, fehlen oder wurden falsch eingelegt. • Der eingegebene Code ist falsch. Batteriefächer PIR löst falschen Alarm aus • Der PIR wurde an falscher Stelle installiert (z. B. in prallem Sonnenlicht, in Zugluft oder oberhalb einer Heizung). Alarmgerät WEGWERFEN UND RECYCLEN Bitte werfen Sie die Verpackung in einen Sammelbehälter des dualen Systems. Am Ende der Lebensdauer muss das Produkt als Elektronikschrott entsorgt werden. Die Batterien werfen Sie bitte in die entsprechenden Sammelbehälter. Nicht in den normalen Hausmüll werfen. NICHT VERBRENNEN! F I Notice d’installation et de commande Conservez cette notice dans un lieu sûr pour vous y référer ultérieurement si besoin est CODE OPERATED Istruzioni per l’installazione e il funzionamento Queste istruzioni vanno conservate in un luogo sicuro per consultazioni future CODE OPERATED SENSOR ALARM SENSOR ALARM L’ALARME/LA SONNETTE SE DÉCLENCHE LORSQU’UN MOUVEMENT EST DÉTECTÉ L’ALLARME/IL CAMPANELLO DELLA PORTA SCATTA SE VIENE RILEVATO DEL MOVIMENTO INTRODUCTION INTRODUZIONE Désarmement de l’alarme : 1. De retour dans la zone protégée, saisissez simplement votre code à 4 chiffres dans les 30 secondes pour désarmer l’alarme. Interruttore dell'allarme/ 2. Après la saisie du quatrième chiffre, l’alarme émet deux tonalités campanello et le voyant se met à clignoter deux fois en vert.(ALARM/CHIME) L’alarme émet un bip en cas de détection de mouvement. Si le Spial’alarme luminosa code correct n’est pas saisi dans les 30 secondes, retentit. Quand la sirène se déclenche, saisissez correctement le code pour désactiver l’alarme. Compartiment Cette alarme peut être fixée à un mur à l’aide du support fourni. Elle fonctionne avec un code à 4 chiffres composé à l’aide du clavier frontal. Son détecteur infrarouge passif (IRP) perçoit les mouvements en détectant les changements de rayonnement infrarouge qui survienMètres nent lorsque, par exemple, une personne ou un animal se déplace dans le champ de détection de l’appareil. 2. Quando viene inserita la quarta cifra del codice, l’allarme risponde con 2 toni e la spia luminosa verde lampeggia due volte. L’allarme emette un suono appena viene individuato un movimento. Se il codice corretto non viene inserito entro 30 secondi, l’allarme scatta. Quando scatta l’allarme, inserire il codice corretto per disattivarlo. Osservazione: per la prova si può usare un panno per coprire l’allarme, limitando così il rischio di danni all’udito. L’allarme può essere montato sul muro per mezzo del supporto in dotazione. L’allarme viene azionato per mezzo di un codice a 4 cifre che si digita sul pannello dei tasti posto sul lato anteriore dell’allarme. Un sensore ad infrarossi passivo (PIR) è sviluppato per rivelare movimenti in una zona determinata, attraverso le modifiche dei valori Metro di irradiazione degli infrarossi, ad esempio quando una persona o un animale si muovono all’interno del campo visivo del dispositivo. Vani batterie des piles Remarque : pour tester l’alarme, vous pouvez la recouvrir d’un chiffon afin de réduire les risques de lésions auditives. Alarme Code incorrect Allarme a sensore Supporto di montaggio En cas de saisie d’un code incorrect, l’appareil émet un bip plus fort et se met à clignoter trois fois en rouge. Saisissez à nouveau le code lorsque le voyant s’arrête de clignoter. Mètres Commutateur Alarme/Carillon (ALARM/CHIME) Voyant INSTALLATION DES PILES L’alarme de détection de mouvement nécessite trois piles AA . Mètres des piles se trouve au dos de l’appareil. Le compartiment 1. Retirez la vis du compartiment des piles et faites glisser le couvercle dans le sens de la flèche d’ouverture. Mètres Capteur d’alarme Le port de protections auditives est conseillé pour toute personne amenée à travailler à proximité de la sirène en raison de son volume sonore élevé. Ne pas utiliser dans des endroits humides. INSTALLATION Cette alarme est conçue pour être fixée à un mur à l’aide du support de fixation (fournie). Il offre la souplesse nécessaire pour tourner le capteur de mouvement dans la direction souhaitée. 1. Choisissez un emplacement adapté pour l’alarme, par exemple le coin d’une pièce. Cet endroit offre une couverture maximale. Remarque : le capteur a une portée de 6 m, avec un champ d’environ 110° à l’horizontale et 70° à la verticale. La hauteur d’installation recommandée est de 1,8 à 2,4 m. Mètres 23675 24767 2. Fixez le support de fixation au mur en utilisant les chevilles murales fournies ou en la vissant directement dans un poteau de cloison. Lorsque la rotule est solidement installée, insérez l’alarme dans le support. Un clic se fait entendre lorsque le support est solidement fixé au boîtier. Spia luminosa INSTALLARE LE BATTERIE L’allarme che individua il movimento ha bisogno di tre pile AA. Lo scomparto delle batterie si trova sul retro dell’allarme. Metro 1. Eliminare la vite del vano batterie e far scorrere il coperchio nella direzione della freccia per aprire. Compartiment des piles Le carillon sert à signaler la détection d’un mouvement dans la zone. 1. Faites glisser le commutateur ALARME/CARILLON (ALARM/ CHIME) en position CARILLON (CHIME). Alarme Activation du carillon : test de la zone 15 secondes après le retentissement du carillon. Spia luminosa Metro Désactivation du carillon : Pour désactiver le carillon, faites glisser le commutateur ALARME/ CARILLON (ALARM/CHIME) en position ALARME (ALARM). Compartiment des piles TEST DU FONCTIONNEMENT DU CAPTEUR DE MOUVEMENT Metro Alarme Allarme a sensore Supporto di montaggio 2. Insérez trois piles AA. Veillez à respecter le schéma de polarité situé à l’intérieur du compartiment des piles. 3. Replacez le couvercle du compartiment des piles et revissez-le. INDICATEUR DE PILE FAIBLE L’alarme de détection de mouvement est équipée d’un témoin de pile faible. Quand les piles ont besoin d’être remplacées, le témoin clignote lentement. . CRÉATION D’UN CODE D’ALARME PERSONNALISÉ Le clavier vous permet de définir un code personnel à 4 chiffres pour armer et désarmer l’alarme. 1. Retirez la vis du couvercle du compartiment des piles et faites glisser le couvercle dans le sens de la flèche d’ouverture. 2. Appuyez une fois sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ; le voyant rouge situé sur le devant de l’alarme clignote pendant 15 secondes. Pendant ce temps, saisissez votre code à 4 chiffres. Chaque chiffre est confirmé par un bip. Le voyant clignote 3 fois en vert pour confirmer l’enregistrement du nouveau code à 4 chiffres. 3. Replacez le couvercle du compartiment des piles et revissez-le. FONCTIONNEMENT EN MODE ALARME Mètres Interruttore dell'allarme/ campanello (ALARM/CHIME) FONCTIONNEMENT EN MODE CARILLON (CHIME) Interruttore dell'allarme/ Le carillon retentit dès qu’un mouvement est détecté. Aucun code campanello n’est nécessaire. Le capteur de mouvement procède à un nouveau (ALARM/CHIME) Le système possède 2 modes de fonctionnement : ALARME (ALARM) et CARILLON (CHIME). Le mode Carillon présente un niveau de sécurité moins élevé, et produit simplement le son d’un carillon de porte lorsqu’un mouvement est détecté. En mode Alarme (ALARM), une sirène forte et constante retentit lorsqu’un mouvement est détecté. Avant de percer des trous dans un mur, vérifiez l’absence de câbles ou de conduites ; un localisateur de câbles/conduites est recommandé en cas de doute. Metro 1. Réglez l’alarme en mode CARILLON (CHIME) ; le carillon retentit une fois. 2. Attendez 15 secondes, puis passez la main devant le capteur. Si le carillon retentit immédiatement, c’est que le capteur fonctionne correctement. ENTRETIEN Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux légèrement humidifié avec de l’eau et essuyez-le. N’utilisez pas de produits chimiques car ceux-ci pourraient endommager et décolorer le boîtier. Allarme a sensore Supporto di montaggio Il sistema ha due modalità di funzionamento: ALLARME e CHIME (modalità campanello). La modalità campanello (chime) ha una protezione bassa e produce il suono di un campanello quando viene individuato un movimento. Nella modalità allarme il dispositivo produce un suono di allarme costante se viene rivelato un movimento. Sicurezza: seguire sempre il consiglio del fabbricante quando si usano attrezzi; scale a pioli, scale ecc. e indossare i mezzi di protezione corretti (ad es. occhiali di sicurezza) quando si praticano fori, ecc. Controllare, prima di praticare fori nelle pareti con il trapano, che non ci siano cavi e tubature nascosti. L’uso di un rilevatore di cavi/tubi è consigliato in caso di dubbio. L’uso di protezioni per l’udito è consigliabile se si lavora nelle vicinanze di un segnale di allarme, a causa della rumorosità che viene prodotta da questo apparecchio. Non utilizzare in ambienti umidi. Avertissement : Risque de blessure • Une exposition prolongée à la sirène de l’alarme peut causer une perte d’audition permanente. Avertissement concernant les piles : • Retirez les piles avant de ranger l’alarme pendant une période prolongée. • Des liquides nocifs ou des matières inflammables peuvent s’échapper des piles, entraînant un risque d’explosion susceptible de provoquer des blessures et d’endommager le produit. • Évitez de mélanger des piles anciennes avec des piles neuves ou des piles de différents types. • Remplacez toutes les piles en même temps. • Remplacez immédiatement les piles entièrement déchargées. 1. Repérez le commutateur ALARME/CARILLON (ALARM/CHIME) situé sur le côté de l’alarme. 2. Faites-le glisser en position ALARME (ALARM). Cet appareil est destiné à un usage en intérieur ; ne l’utilisez pas dans des endroits humides. Armement de l’alarme : 1. Pour armer l’alarme, saisissez votre code à 4 chiffres. Un bip retentit après chaque chiffre. 2. Lorsque le code a été correctement saisi, le voyant clignote une fois en vert. En cas de code incorrect, l’appareil émet un signal sonore et le voyant se met à clignoter 3 fois en rouge. 3. Le voyant se met aussitôt à clignoter en rouge, indiquant le début du délai de sortie de 45 secondes. Ce délai vous permet de quitter la zone protégée sans déclencher l’alarme. 4. Lorsqu’un mouvement est détecté, l’alarme émet un signal sonore bref et le voyant se met à clignoter en rouge. L’alarme s’active après 30 secondes, ce qui vous laisse le temps de la désarmer lorsque vous rentrez. L’alarme retentit pendant 30 secondes (sauf si l’alarme a été désarmée) avant de s’éteindre. Après 15 secondes, l’alarme vérifie à nouveau la présence de mouvement. En cas de détection d’un mouvement, la sirène retentit de nouveau. Le cycle se répète ainsi jusqu’à ce que l’alarme soit désarmée. L’alarme ne fonctionne pas Spia luminosa • Piles faibles, à plat, manquantes ou mal insérées. • Saisie d’un code d’accès erroné. INSTALLAZIONE L’allarme è progettato per essere montato sulla parete per mezzo del supporto di montaggio (in dotazione). Questo offre la flessibilità di poter girare il sensore di movimento in una direzione precisa. 1. Scegliere il punto desiderato per posizionare l’allarme, ad esempio nell’angolo di una stanza, in modo da offrire una copertura ottimale. Osservazione: il sensore ha un’area di rilevamento di 6m in angoli di circa 110° in orizzontale e 70° in verticale. L’altezza di installazione consigliata è di 1,8 – 2,4 m. DÉPANNAGE Metro Compartiment montaggio À la fin de leur durée de vie utile, l’emballage et le produit doivent être éliminés dans un centre de tri adapté. Ne les jetez pas avec vos ordures ménagères. Allarme 2. Inserire tre batterie AA. Tenere conto dello schema di polarità nel vano batterie. 3. Riposizionare il coperchio del vano batterie e avvitare la vite. SPIA DI AVVERTIMENTO BATTERIA SCARICA L’allarme di rilevamento di movimento ha una spia luminosa in caso di batteria scarica. Se le batterie vanno sostituite, la spia luminosa lampeggia lentamente. CREARE UN CODICE DI ALLARME PERSONALIZZATO Tramite il pannello dei pulsanti si può impostare un codice personalizzato a 4 cifre per accendere o spegnere l’allarme. 1. Eliminare la vite dal coperchio del vano batterie e far scorrere il coperchio in direzione della freccia per aprire. 2. Premere una volta sul pulsante LEARN; la spia luminosa rossa sulla parte anteriore dell’allarme lampeggia per 15 secondi. Durante quei 15 secondi, inserire il proprio codice a 4 cifre. Ogni inserimento viene confermato da un suono. Una luce verde lampeggia 3 volte sull’allarme per confermare che il nuovo codice a 4 cifre è stato salvato. 3. Riposizionare il coperchio del vano batterie e avvitare la vite. 1. Cercare l’interruttore ALARM/CHIME sul lato dell’allarme. 2. Spostare l’interruttore in modalità ALLARME. Le détecteur IRP déclenchedes depiles fausses alarmes • IRP mal positionné (par exemple exposé à la lumière directe du soleil, en plein courant d’air, au-dessus d’un radiateur, etc.). Alarme MISE AU REBUT RECYCLAGE AllarmeET a sensore Supporto di Vani batterie USO IN MODALITÀ ALLARME Interruttore dell'allarme/ campanello (ALARM/CHIME) Metro 2. Fissare il supporto di montaggio alla parete per mezzo degli ancoraggi a parete in dotazione o avvitando direttamente un sostegno a parete. Una volta che questo è installato alla parete in modo sicuro, inserire l’allarme nel supporto. Il supporto scatterà quando è fissato all’allarme. Codice sbagliato Se viene inserito un codice sbagliato, l’allarme emette un suono più forte e la spia luminosa rossa lampeggia 3 volte. Inserire di nuovo il codice corretto e la spia cesserà di lampeggiare. Allarme AZIONAMENTO IN MODALITÀ CAMPANELLO (CHIME) La modalità campanello viene usata per avvertire quando viene individuato un movimento all’interno della zona. 1. Spostare l’interruttore ALARM/CHIME sulla modalità CHIME (modalità campanello). Attivare la modalità campanello: Il suono del campanello parte immediatamente se viene individuato un movimento. Non serve nessun codice. Il sensore di movimento metterà alla prova la zona di nuovo 15 secondi dopo i suoni del campanello. Metro Support de fixation Sécurité : suivez scrupuleusement les conseils des fabricants relatifs aux outils électriques, escabeaux, échelles, etc., et portez un équipement de protection adapté (par exemple des lunettes de protection) lorsque vous percez des trous, etc. Attivare l’allarme: 1. Attivare l’allarme inserendo il codice a 4 cifre. Ogni volta che viene premuto un tasto, emette un suono. 2. Se il codice a 4 cifre viene inserito correttamente, la spia verde di avvertimento dell’allarme lampeggia una volta. Se il codice viene inserito in modo sbagliato, l’allarme emetterà un suono e la spia luminosa rossa lampeggerà 3 volte. 3. Una luce rossa inizia subito a lampeggiare per indicare che il ritardo di 45 secondi è iniziato. Questi 45 secondi danno il tempo di abbandonare la zona protetta senza che scatti l’allarme. 4. Se viene rivelato un movimento, l’allarme emette un tono breve e una luce rossa lampeggia. L’allarme scatta dopo 30 secondi, lasciando il tempo di disattivarlo quando si entra. L’allarme suona per 30 secondi (se non viene disattivato prima) e poi si disattiva. Dopo 15 secondi, l’allarme controlla di nuovo se ci sono movimenti. Appena si rileva un movimento, l’allarme scatta nuovamente. Il ciclo si ripete fino a che l’allarme viene disattivato. NE PAS BRÛLER. Disattivare la modalità campanello: Per disattivare la modalità campanello, spostare l’interruttore ALARM/ CHIME sulla modalità ALARM. METTERE ALLA PROVA IL FUNZIONAMENTO DEL SENSORE DI MOVIMENTO 1. Impostare l’allarme in modalità CHIME (modalità campanello); il campanello suona una sola volta. 2. Dopo il primo suono del campanello, attendere 15 secondi e quindi agitare la mano davanti al sensore. Se il campanello parte immediatamente, il sensore funziona correttamente. MANUTENZIONE Per pulire la struttura esterna dell’allarme, usare un panno pulito e umido e strofinare l’allarme fino a che è pulito. Non usare sostanze chimiche poiché rischiano di danneggiare l’allarme e fargli cambiare colore. Avvertenza: Rischio di danni alla persona • Un’esposizione prolungata al segnale di allarme può causare danni all’udito permanenti. Avviso in relazione alle batterie: • Rimuovere le batterie prima di riporre l’allarme per un periodo di tempo prolungato. • Le batterie possono perdere liquidi dannosi o materiale infiammabile oppure scoppiare, causando danni alle persone e alle cose. • Non mescolare le batterie vecchie con quelle nuove o tipi di batteria diversi. • Sostituire tutte le batterie contemporaneamente. • Sostituire immediatamente le batterie del tutto vuote. Esclusivamente per uso interno; non usare in ambienti umidi. SOLUZIONE DEI PROBLEMI L’allarme non funziona • Batterie scariche, quasi scariche, mancanti o inserite scorrettamente. • Il codice di accesso inserito è errato. Vani Il sensore PIR causa falsi allarmi.batterie • Il sensore PIR è posizionato male (ad esempio alla luce del sole diretta, all’umidità e sopra termosifoni, ecc.). SCARTAREAllarme E RICICLARE Al termine della durata di vita, la confezione e il prodotto devono essere smaltiti tramite un centro di riciclaggio adatto. Non smaltire insieme ai rifiuti domestici. NON BRUCIARE. Disattivare l’allarme: 1. Quando si torna alla zona protetta, basterà inserire il proprio codice a 4 cifre entro 30 secondi per disattivare l’allarme. Vani batterie Allarme