UK
NL
Installation and Operating Instructions
These instructions should be retained in a safe place for future reference
CODE OPERATED
D
Installatie- en bedieningsinstructies
Deze instructies moeten bewaard worden op een veilige plaats voor toekomstige raadpleging
CODE OPERATED
CODE OPERATED
Installations- und Gebrauchsanweisung
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf, sodass Sie sie später
immer zur Hand haben
SENSOR ALARM
SENSOR ALARM
SENSOR ALARM
ALARM OR DOORBELL SOUNDS WHEN MOTION IS DETECTED
ALARM/DEURBELGELUID GAAT AF ALS BEWEGING GEDETECTEERD WORDT
DER ALARM/DAS TÜRKLINGELGERÄUSCH ERTÖNT, WENN EINE BEWEGUNG REGISTRIERT WIRD
INLEIDING
EINLEITUNG
INTRODUCTION
The unit will beep once if motion is sensed. If the correct code is
not entered within 30 seconds, the alarm will sound. Enter correct
code anytime after the alarm has sounded to deactivate.
Alarm/deurbel
The Alarm can be wall mounted using the bracket supplied.
The Alarm is operated using a 4 digit User Access Code with the
keypad on the front of the alarm.
schakelaar
Note: To test, a cloth can be used to cover the alarm to reduce
risk of hearing damage.
Waarschuwingslampje
A passive Infra-Red
(PIR) detector is designed to detect movement in
Metres
an area by detecting changes in infra-red radiation levels caused for
example when a person/animal moves within the devices field of
vision.
Het alarm wordt bediend door middel van een 4-cijferige code die
ingevoerd wordt op het toetsenpaneel aan de voorkant van het
alarm.
Meter
Incorrect code
Battery
thecompartments
unit will sound
If an incorrect code is entered,
a louder beep
and will flash red 3 times. Re-enter the correct code after the light
stops flashing.
Een passieve infrarood (PIR) detector wordt ontworpen om in een
bepaalde zone beweging te detecteren door de wijzigingen in de
infrarood stralingswaarden, bijvoorbeeld wanneer een persoon/dier
beweegt binnen het gezichtsveld van het toestel.
Het alarm piept één keer zodra er batterijvakken
beweging wordt gedetecteerd.
Als de juiste code niet wordt ingevoerd binnen 30 seconden, zal
het alarm afgaan. Voer als het alarm afgaat de juiste code in om
het uit te schakelen.
SensorMODE
alarm
OPERATING Alarm
IN CHIME
Alarm/chime switch
Dieses Alarmgerät funktioniert mit einem persönlichen 4-stelligen
Code, der auf der Tastatur an der Vorderseite des Alarmgerätes
eingegeben wird.
M
Indicator
light
The Motion Sensing Alarm requires three AA batteries.
The battery compartment is located on the back of the unit.
Metres
1. Remove the battery compartment screw and slide off the cover in
the direction of the open arrow.
Metres
Alarm/deurbel
schakelaar
Mounting bracket
Safety: Always follow the manufacturers advice when using power
tools; steps, ladders etc. and wear suitable protective equipment
(e.g. safety goggles) when drilling holes etc.
Battery
compartments
Sensor alarm
montagebeugel
Alarm
Before drilling holes in walls, check for hidden cables and pipes, the
use of a cable/pipe locater may be advisable if in doubt.
The use of ear protection is advisable when working in close
proximity to the Siren due to the high sound level produced by this
device.
2. Insert three AA batteries. Take care to note the polarity diagram
inside the battery compartment.
3. Replace battery compartment cover and secure screw.
Do not use in wet locations.
LOW BATTERY INDICATOR
INSTALLATION
The alarm is designed to be wall mounted with the ball and socket
mount (included). The ball and socket mount will provide the
flexibility to aim the motion sensor in a particular direction.
1. Select your desired location for the alarm, such as the corner of a
room. This will provide maximum coverage.
Note: The sensor has a 6m detection zone, with approximate
angles of 110˚ horizontal and 70˚ vertical. Recommended
installation height is 1.8 – 2.4 m.
The Motion Sensing Alarm has a low battery indicator light. When the
batteries need to be replaced, the indicator light will flash slowly.
CREATING A PERSONAL ALARM CODE
The keypad allows you to set a personal 4-digit code for arming and
disarming the alarm.
1. Remove the screw from the battery compartment cover and slide
off the cover in the direction of the open arrow.
2. Press the LEARN button once; the red indicator light on the front
of the alarm will blink for 15 seconds. During this time, input your
4-digit code. A beep will confirm each input. The unit will flash a
green light 3 times to confirm the new 4-digit code has been
saved.
3. Replace the battery compartment door and secure screw.
OPERATING IN ALARM MODE
1. Locate the ALARM/CHIME switch on the side of the alarm.
2. Slide the switch to ALARM mode.
Metres
Metres
2. Secure the ball and socket mount to the wall using either the
provided wall anchors or by screwing directly into a wall stud.
Once installed securely on the wall, slide the insert bracket of the
mount into the back of the unit and lock in place. The mount will
click when secured to the alarm.
TESTING MOTION SENSOR OPERATION
1. Set the alarm to CHIME mode; the chime will sound once.
Waarschuwingslampje
2. After the initial chime, waitMeter
15 seconds and then wave your hand
in front of the sensor. If the chime sounds immediately, the sensor
is working correctly.
The system has 2 operating modes: ALARM and CHIME. Chime
Mode is a low security feature that will produce a door-chime sound
when the alarm is triggered. In Alarm Mode the device will produce a
constant high volume alarm sound when triggered.
Arming the Alarm:
1. Arm the alarm by entering your 4-digit code. A beep will sound
after each button is pressed.
2. When the 4-digit code is entered correctly the unit’s indicator light
will flash a green light once. If entered incorrectly, the unit will
sound and the indicator light will flash red 3 times.
3. A red light will immediately begin to flash indicating the 45 second
exit delay has started. The delay allows time for you to leave the
protected area without triggering the alarm.
4. When motion is detected, the alarm unit will sound a short tone
and a red light will flash. The alarm will activate after 30 seconds.
The siren will sound for 30 seconds (unless disarmed) and then
turn off. After 15 seconds the alarm wil check for motion. If motion
is detected, the siren will sound again. The cycle will repeat until
the unit is disarmed.
Disarming the Alarm:
1. When returning to the protected area, simply enter your 4-digit
code within 30 seconds to disarm the alarm.
2. When the fourth digit of your code is entered, the unit will respond
with 2 tones and the indicator light will flash green twice.
Waarschuwingslampje
Battery
compartments
Deactivating the Chime:
To deactivate the chime slide the ALARM/CHIME switch to ALARM
mode.
MAINTENANCE
To clean the unit housing, use a soft cloth slightly dampened with
Meter
water and wipe dry. Do not use
chemical agents as this may damage
and discolor the unit.
Warning:
Risk of personal injury
• Prolonged exposure to alarm siren may cause permanent hearing
loss.
Battery Warning:
• Remove batteries before storing the Alarm for extended periods.
• Batteries may leak harmful liquids or ignitable materials or
explode causing injury and product damage.
• Do not mix old and new or other battery types.
• Replace all batteries at the same time.
• Replace fully discharged batteries immediately.
For indoor use only; do not use in wet locations.
TROUBLE SHOOTING
Alarm Unit not operating
• Batteries low, flat, missing or are incorrectly fitted.
• Incorrect User Access Code entered
PIR causing false alarms
• PIR badly positioned, (e.g. in direct sunlight, draughts and
above radiator etc.).
Sensor alarm
1. VerwijderMeter
de schroef van het batterijvak en schuif het deksel in de
Alarm-/
Türklingelschalter
Warnlämpchen
Het systeem heeft 2 bedieningsmodi: ALARM en CHIME (deurbelmodus). De deurbelmodus (chime) heeft een lage beveiligingseigenschap en produceert het geluid van een deurbel als er beweging
gedetecteerd wordt. In de alarmmodus produceert het toestel een
constant luid alarm als er beweging gedetecteerd wordt.
batterijvakken
Alarm
Veiligheid: Volg steeds het advies van de fabrikant bij het gebruik
van gereedschap; trapjes, ladders enz. en draag de juiste beschermingsmiddelen (bv. veiligheidsbril) bij het boren van gaten enz.
Controleer alvorens gaten in de muren te boren of er verborgen
kabels en leidingen zitten. Het gebruik van een kabel-/leidingzoeker
wordt aanbevolen bij twijfel.
Het gebruik van gehoorbescherming is aan te raden als u in de
nabijheid van het alarmsignaal werkt omwille van het hoge geluidsvolume dat door dit toestel geproduceerd wordt.
Niet gebruiken in vochtige omgevingen.
INSTALLATIE
Het alarm is ontworpen om op de muur gemonteerd te worden d.m.v.
de montagebeugel (meegeleverd). Deze biedt de flexibiliteit om de
bewegingssensor in een bepaalde richting te draaien.
1. Kies de gewenste locatie voor het alarm, bijvoorbeeld in de hoek
van een kamer. Dit biedt maximale dekking.
Opmerking: De sensor heeft een detectiezone van 6m in hoeken
van bij benadering 110° horizontaal en 70° verticaal. Aanbevolen
installatiehoogte is 1,8 – 2,4 m.
Sensor alarm
Montagebügel
richting van de pijl voor openen.
2. Stop er drie AA batterijen in. Houd rekening met het polariteitschema in het batterijvak.
3. Plaats het deksel van het batterijvak terug en draai de schroef
vast.
WAARSCHUWINGSLAMPJE VOOR LEGE BATTERIJ
Het bewegingsdetectie-alarm heeft een waarschuwingslampje voor
lege batterij. Als de batterijen vervangen moeten worden, knippert
het waarschuwingslampje langzaam.
EEN PERSOONLIJKE ALARMCODE AANMAKEN
Via het toetsenpaneel kunt u een 4-cijferige persoonlijke code
instellen om het alarm in- of uit te schakelen.
1. Verwijder de schroef uit het deksel van het batterijvak en schuif
het deksel eraf in de richting van de pijl voor openen.
2. Druk eenmaal op de knop LEARN; het rode waarschuwingslampje
aan de voorkant van het alarm knippert gedurende 15 seconden.
Voer tijdens die 15 seconden uw 4-cijferige code in. Elke invoer
wordt bevestigd door een pieptoon. Er knippert 3 keer een groen
lampje op het alarm om te bevestigen dat de nieuwe 4-cijferige
code is opgeslagen.
3. Plaats het deksel van het batterijvak terug en zet de schroef vast.
GEBRUIK IN ALARMMODUS
1. Zoek de ALARM/CHIME-schakelaar aan de zijkant van het alarm.
2. Schuif de schakelaar naar de ALARM-modus.
schakelaar
Meter
Alarm
Meter
montagebeugel
2. Bevestig de montagebeugel op de muur door middel van de
meegeleverde muurverankeringen of door rechtstreeks in een
muursteun te schroeven. Als dit veilig geïnstalleerd is op de muur,
schuif dan het alarm in de beugel. De beugel zal klikken als hij
vastzit in het alarm.
BATTERIEN EINLEGEN
Foute code
Als er een foute code wordt ingevoerd, zal het alarm een luidere
pieptoon laten horen en zal het rode waarschuwingslampje 3 keer
knipperen. Voer opnieuw de juiste code in nadat het lampje stopt
met knipperen.
Alarm-/
Türklingelschalter
Warnlämpchen
BEDIENING IN DEURBELMODUS (CHIME)
montagebeugel
Alarm/deurbel
Do not dispose of with your normal household
waste.
Sensor alarm
Het bewegingsdetectie-alarm heeft drie AA batterijen nodig.
Het batterijvak bevindt zich aan de achterkant van het alarm.
Meter
At the end of their useful life the packaging and product should be
disposed of via a suitable Recycling Centre.
Battery
compartments Waarschuwingslampje
BATTERIJEN INSTALLEREN
Alarm
DISPOSAL AND RECYCLING
DO NOT BURN.
Bitte beachten: Beim Testen des Alarms kann ein Tuch zum
Alarmgerät
Abdecken benutzt
werden, um das Risiko von Gehörschäden zu
senken.
M
Alarm/deurbel
schakelaar
Activating the Chime:
The chime will sound immediately when motion is sensed. No code
is required. The motion sensor will retest the area 15 seconds after
the chime sounds.
Der Alarm piepst 1x, sobald er Bewegung registriert. Wenn dann
nicht innerhalb von 30 s der korrekte
Code eingegeben wird, wird
Batteriefächer
der Alarm aktiviert. Geben Sie beim Ertönen des Alarmsignals den
richtigen Code ein, um den Alarm auszuschalten.
Ein passiver Infrarot-Bewegungsmelder (PIR) wird zum Registrieren
einer Bewegung durch Änderung der Infrarotstrahlenwerte verwendet,
wenn sich beispielsweise eine Person/ein Tier innerhalb des
Sichtfelds dieses Gerätes bewegt.
Alarm
Sensor
alarm
Montagebügel
Opmerking: Voor
de test
kan er
een doek gebruikt
worden om het
alarm te bedekken en zo het risico op gehoorschade te beperken.
montagebeugel
The chime is used to notify you when motion is sensed in the area.
1. Slide the ALARM/CHIME switch to CHIME mode.
INSTALLING BATTERIES
Den Alarm ausschalten:
1. Geben Sie bei Ihrer Rückkehr in den gesicherten Bereich
innerhalb von 30 s den 4-stelligen Code ein, um den Alarm
auszuschalten.
2. Nach der Eingabe der vierten Ziffer Ihres Codes reagiert das
Alarmgerät mit 2 Tönen und das grüne Warnlämpchen blinkt 2x.
Das Alarmgerät kann mit dem mitgelieferten Montagebügel an der
Wand befestigt werden.
Meter
Metres
Sensor alarm
Het alarm uitschakelen:
1. Voer bij het terugkeren naar de beveiligde zone eenvoudigweg uw
4-cijferige code in binnen 30 seconden om het alarm uit te
Alarm-/
schakelen.
Türklingelschalter
2. Als het vierde cijfer van uw code is ingevoerd, antwoordt het
alarm met 2 tonen en het groene waarschuwingslampje knippert
Warnlämpchen
tweemaal.
Het alarm kan op de muur gemonteerd worden door middel van de
meegeleverde beugel.
Het alarm inschakelen:
1. Schakel het alarm in door uw 4-cijferige code in te voeren. Telkens
wanneer er een knop wordt ingedrukt, klinkt er een pieptoon.
2. Als de 4-cijferige code juist is ingevoerd, knippert het groene
waarschuwingslampje van het alarm één keer. Als de code fout
wordt ingevoerd, zal het alarm een geluid geven en knippert het
rode waarschuwingslampje 3 keer.
3. Er begint onmiddellijk een rood lampje te knipperen om aan te
geven dat de vertraging van 45 seconden begonnen is. Deze 45
seconden geven u de tijd om de beveiligde zone te verlaten
zonder dat het alarm afgaat.
4. Als er beweging wordt gedetecteerd, geeft het alarm een korte
toon en knippert er een rood lampje. Het alarm gaat na 30
seconden af, zodat u de tijd heeft om het bij binnenkomst uit te
schakelen. Het alarm loeit gedurende 30 seconden (tenzij het
eerder uitgeschakeld wordt) en schakelt dan uit. Na 15 seconden
controleert het alarm weer of er beweging is. Indien er beweging
wordt gedetecteerd, gaat het alarm opnieuw af. De cyclus wordt
herhaald tot het alarm wordt uitgeschakeld.
De deurbelmodus uitschakelen:
Om de deurbelmodus uit te schakelen schuift u de ALARM/
M
CHIME-schakelaar naar de ALARM-modus.
WERKING VAN DE BEWEGINGSSENSOR TESTEN
1. Stel het alarm in op de CHIME-modus (deurbelmodus); de bel
weerklinkt één keer.
2. Na het eerste belgeluid wacht u 15 seconden en zwaait u
vervolgens met uw hand voor de sensor. Als de bel onmiddellijk
klinkt, dan werkt de sensor correct.
ONDERHOUD
Om de behuizing van het alarm te reinigen gebruikt u een zachte
enigszins vochtige doek en veegt u het alarm droog. Gebruik geen
chemische middelen want deze kunnen het alarm beschadigen en
doen verkleuren.
M
Alarm
Sensor alarm
Montagebügel
Das System verfügt über 2 Bedienungsmodi:
ALARM und CHIME (Türklingelmodus). Der Türklingelmodus (Chime)
bietet ein niedriges Sicherheitsniveau und produziert beim Registrieren von Bewegung das Geräusch einer Türklingel. Im Alarmmodus
produziert das Gerät beim Registrieren von Bewegung einen
dauerhaften, lauten Alarmton.
Sicherheit: Bitte folgen Sie den Anweisungen des Herstellers bei der
Nutzung von Werkzeug, Tritthockern, Leitern usw. und tragen Sie die
nötige Schutzkleidung (Sicherheitsbrille etc.) beim Bohren von
Löchern usw.
Kontrollieren Sie, ob sich Strom- oder Wasserleitungen in den
Wänden befinden, bevor Sie die benötigten Löcher bohren. Bei
Zweifel ist die Anwendung eines Leitungssuchers ratsam.
Die Nutzung von Gehörschutz ist wegen des hohen Geräuschvolumens des Produktes ratsam, wenn Sie in der Nähe des Alarmsignals
arbeiten.
Nicht in feuchten Räumen installieren.
Waarschuwing:
Risico op persoonlijk letsel
• Langdurige blootstelling aan het alarmsignaal kan permanente
gehoorschade veroorzaken.
Waarschuwing in verband met de batterijen:
• Verwijder batterijen alvorens het alarm voor langere tijd op te
slaan.
• Batterijen kunnen schadelijke vloeistoffen of ontvlambaar
materiaal lekken of ontploffen, waardoor letsels en productschade
kunnen ontstaan.
• Meng geen oude en nieuwe batterijen of verschillende
batterijtypes.
• Vervang alle batterijen tegelijkertijd.
• Vervang volledig lege batterijen onmiddellijk.
DIE INSTALLATION
Der Alarm wird mithilfe des mitgelieferten Montagebügels an der
Wand montiert. So können Sie den Bewegungssensor flexibel in jede
gewünschte Richtung drehen.
1. Wählen Sie die gewünschte Stelle für die Befestigung des Alarms,
beispielsweise in einer Zimmerecke. Dann bietet dieser einen
maximalen Sicherungsbereich.
Bitte beachten: Der Sensor verfügt über einen Erkennungsbereich von 6 m in Ecken mit einem Winkel von ca. 110° horizontal
und 70° vertikal. Die empfohlene Installationshöhe beträgt 1,8 –
2,4 m.
PROBLEEMOPLOSSING
Warnlämpchen
Het alarm werkt niet
batterijvakken
• Batterijen leeg, bijna leeg, ontbreken
of onjuist geplaatst.
• Onjuiste gebruikerstoegangscode ingevoerd.
PIR veroorzaakt valse alarmen
• PIR slecht
geplaatst (bv. in direct zonlicht, tocht en boven
Alarm
een radiator, enz.).
Sensor alarm
M
Montagebügel
WEGGOOIEN EN RECYCLEN
Aan het einde van hun levensduur moet de verpakking
en het product weggegooid worden via een geschikt
recyclecentrum.
Niet weggooien bij uw gewone huishoudelijke afval.
NIET VERBRANDEN.
Batteriefächer
Den Türklingelmodus ausschalten:
Zum Ausschalten des Türklingelmodus schieben Sie den ALARM/
CHIME-Schalter auf den ALARM-Modus.
Alarmgerät
2. Befestigen Sie den Montagebügel mithilfe der mitgelieferten
Wandverankerung an der Wand oder schrauben Sie diesen direkt
in einen Wandhalter. Nachdem Sie diesen sicher installiert haben,
schieben Sie das Alarmgerät in den Bügel, bis ein „Klicken“
ertönt. Dann sitzt der Alarm fest.
FUNKTIONSTEST DES BEWEGUNGSSENSORS
2. Legen Sie 3 AA-Batterien in das Batteriefach ein (auf die richtige
Polarität achten).
3. Schieben Sie den Deckel wieder auf das Batteriefach und ziehen
die Schraube fest.
1. Stellen Sie den Alarm auf den CHIME-Modus (Türklingelmodus):
Die Klingel ertönt 1x.
2. Warten Sie nach dem ersten Klingeln 15 s und fächern Sie dann
mit Ihrer Hand vor dem Sensor hin und her. Wenn daraufhin die
Klingel ertönt, funktioniert der Sensor korrekt.
WARNLÄMPCHEN WARNT VOR LEEREN BATTERIEN
WARTUNG
Der Bewegungsmelder verfügt über ein Warnsystem: Wenn die
Batterien fast leer sind, blinkt das Warnlämpchen langsam.
EINEN PERSÖNLICHEN ALARMCODE EINGEBEN
Auf der Tastatur können Sie einen 4-stelligen persönlichen Code
eingeben, um den Alarm ein- bzw. auszuschalten.
1. Entfernen Sie die Schraube des Batteriefachdeckels an der
Rückseite des Alarms. Schieben Sie den Deckel in Richtung des
Pfeils herunter.
2. Drücken Sie einmal auf die „LEARN“-Taste: Das rote Lämpchen
an der Vorderseite des Alarms blinkt 15 s lang. Geben Sie
währenddessen den 4-stelligen Code ein. Jede Eingabe wird
durch einen Piepton bestätigt. Ein grünes Lämpchen auf dem
Alarm blinkt 3x, um die Speicherung des (neuen) 4-stelligen
Codes zu bestätigen.
3. Schieben Sie den Deckel wieder auf das Batteriefach und ziehen
die Schrauben fest.
1. Suchen Sie den ALARM/CHIME-Schalter an der rechten Seite des
Alarms.
2. Schieben Sie den Schalter auf ALARM.
M
BEDIENUNG IM TÜRKLINGELMODUS (CHIME)
Den Türklingelmodus einschalten:
Das Geräusch der Türklingel ertönt sofort, wenn eine Bewegung
registriert wird. Es wird kein Code benötigt. Der Bewegungssensor
testet die Zone 15 s nach dem Klingelgeräusch erneut.
NUTZUNG IM ALARMMODUS
Enkel voor gebruik binnenshuis; niet gebruiken
Alarm-/ in vochtige
Türklingelschalter
omgevingen.
Falscher Code
Beim Eingeben eines falschen Codes gibt der Alarm einen
lauteren Piepton und das rote Warnlämpchen blinkt 3x. Geben Sie
den Code nochmals ein, sobald das Lämpchen nicht mehr blinkt.
Der Türklingelmodus wird zur Warnung beim Registrieren von
Bewegung im gesicherten Bereich verwendet.
1. Schieben Sie den ALARM/CHIME-Schalter auf den CHIME Modus (Türklingelmodus).
batterijvakken
De deurbelmodus wordt gebruikt om u te waarschuwen wanneer er
beweging wordt gedetecteerd in de zone.
1. Schuif de ALARM/CHIME-schakelaar naar de CHIME-modus
(deurbelmodus).
De deurbelmodus inschakelen:
M
Het deurbelgeluid klinkt onmiddellijk
als er beweging wordt
gedetecteerd. Er is geen code nodig. De bewegingssensor zal de
zone 15 seconden na de belgeluiden opnieuw testen.
Der Bewegungsmelderalarm benötigt 3 AA-Batterien.
Das Batteriefach befindet sich auf der Rückseite des Alarmgerätes.
1. Entfernen Sie die Schraube des Batteriefachdeckels auf der Rückseite des Alarms. Schieben Sie den Deckel in Richtung des Pfeils
M
herunter.
Den Alarm einschalten:
1. Schalten Sie den Alarm durch Eingabe des 4-stelligen Codes ein.
Bei jeder Eingabe ertönt ein Piepton.
2. Wenn der Code korrekt eingegeben wurde, blinkt das grüne Warnlämpchen des Alarmgerätes 1x. Wenn der Code falsch eingegeben wird, ertönt der Alarm und blinkt das rote Warnlämpchen 3x.
3. Es blinkt sofort ein rotes Lämpchen, um anzugeben, dass die 45 s
dauernde Verzögerung eingegangen ist. Dank dieser 45 s
Verzögerung können Sie den gesicherten Bereich verlassen, ohne
dass das Alarmsignal ertönt.
4. Wenn eine Bewegung registriert wird, ertönt ein kurzer Ton und
das rote Lämpchen blinkt. Das Alarmsignal ertönt nach 30 s,
sodass Sie genügend Zeit haben, das System auszuschalten. Das
Alarmsignal ertönt 30 s lang (außer wenn man es vorher mit der
Fernbedienung ausschaltet) und schaltet sich dann aus. Nach
weiteren 15 s kontrolliert das System, ob es wieder eine
Bewegung registriert. Wenn es eine Bewegung registriert, ertönt
das Alarmsignal erneut. Dieser Zyklus wiederholt sich so lange,
bis der Alarm ausgeschaltet wird.
Reinigen Sie das Gehäuse des Alarmgerätes ausschließlich mit
einem weichen, etwas feuchten Tuch und reiben Sie das Gerät
vorsichtig trocken. Verwenden Sie keine chemischen Mittel, da diese
das Gerät beschädigen oder verfärben können.
Warnhinweis:
Verletzungsrisiko
• Bei lang anhaltender Lärmeinwirkung durch das Alarmsignal
können permanente Hörschäden auftreten.
Warnhinweis in Bezug auf die Batterien:
• Entfernen Sie die Batterien bei längerer Nichtnutzung aus dem
Gerät.
• Batterien können schädliche Flüssigkeiten enthalten, entflammbares Material kann auslaufen oder explodieren, wodurch Verletzungen und Schäden am Gerät entstehen können.
• Verwenden Sie keine alten und neuen Batterien oder verschiedene
Batterietypen gleichzeitig.
• Erneuern Sie alle Batterien gleichzeitig.
• Erneuern Sie leere Batterien sofort.
Nur für die Nutzung im Innenbereich, nicht in feuchten Räumen
anbringen.
PROBLEMLÖSUNG
Das Alarmgerät funktioniert nicht
• Batterien sind leer, fehlen oder wurden falsch eingelegt.
• Der eingegebene Code ist falsch.
Batteriefächer
PIR löst falschen Alarm aus
• Der PIR wurde an falscher Stelle installiert (z. B. in prallem
Sonnenlicht, in Zugluft oder oberhalb einer Heizung).
Alarmgerät
WEGWERFEN
UND RECYCLEN
Bitte werfen Sie die Verpackung in einen Sammelbehälter des dualen Systems. Am Ende der Lebensdauer
muss das Produkt als Elektronikschrott entsorgt werden.
Die Batterien werfen Sie bitte in die entsprechenden
Sammelbehälter. Nicht in den normalen Hausmüll werfen.
NICHT VERBRENNEN!
F
I
Notice d’installation et de commande
Conservez cette notice dans un lieu sûr pour vous y référer ultérieurement si besoin est
CODE OPERATED
Istruzioni per l’installazione e il funzionamento
Queste istruzioni vanno conservate in un luogo sicuro per consultazioni future
CODE OPERATED
SENSOR ALARM
SENSOR ALARM
L’ALARME/LA SONNETTE SE DÉCLENCHE LORSQU’UN MOUVEMENT EST DÉTECTÉ
L’ALLARME/IL CAMPANELLO DELLA PORTA SCATTA SE VIENE RILEVATO DEL MOVIMENTO
INTRODUCTION
INTRODUZIONE
Désarmement de l’alarme :
1. De retour dans la zone protégée, saisissez simplement votre code
à 4 chiffres dans les 30 secondes pour désarmer l’alarme.
Interruttore dell'allarme/
2. Après la saisie du quatrième chiffre, l’alarme émet
deux tonalités
campanello
et le voyant se met à clignoter deux fois en vert.(ALARM/CHIME)
L’alarme émet un bip en cas de détection de mouvement. Si le
Spial’alarme
luminosa
code correct n’est pas saisi dans les 30 secondes,
retentit. Quand la sirène se déclenche, saisissez correctement le
code pour désactiver l’alarme. Compartiment
Cette alarme peut être fixée à un mur à l’aide du support fourni.
Elle fonctionne avec un code à 4 chiffres composé à l’aide du clavier
frontal.
Son détecteur infrarouge passif (IRP) perçoit les mouvements en
détectant les changements
de rayonnement infrarouge qui survienMètres
nent lorsque, par exemple, une personne ou un animal se déplace
dans le champ de détection de l’appareil.
2. Quando viene inserita la quarta cifra del codice, l’allarme
risponde con 2 toni e la spia luminosa verde lampeggia due volte.
L’allarme emette un suono appena viene individuato un
movimento. Se il codice corretto non viene inserito entro
30 secondi, l’allarme scatta. Quando scatta l’allarme, inserire il
codice corretto per disattivarlo.
Osservazione: per la prova si può usare un panno per coprire
l’allarme, limitando così il rischio di danni all’udito.
L’allarme può essere montato sul muro per mezzo del supporto in
dotazione. L’allarme viene azionato per mezzo di un codice a 4 cifre
che si digita sul pannello dei tasti posto sul lato anteriore dell’allarme.
Un sensore ad infrarossi passivo (PIR) è sviluppato per rivelare
movimenti in una zona
determinata, attraverso le modifiche dei valori
Metro
di irradiazione degli infrarossi, ad esempio quando una persona o un
animale si muovono all’interno del campo visivo del dispositivo.
Vani
batterie
des piles
Remarque : pour tester l’alarme, vous pouvez la recouvrir d’un
chiffon afin de réduire les risques de lésions auditives.
Alarme
Code incorrect
Allarme a sensore
Supporto di
montaggio
En cas de saisie d’un code incorrect, l’appareil émet
un bip plus
fort et se met à clignoter trois fois en rouge. Saisissez à nouveau
le code lorsque le voyant s’arrête de clignoter.
Mètres
Commutateur
Alarme/Carillon
(ALARM/CHIME)
Voyant
INSTALLATION DES PILES
L’alarme de détection de mouvement nécessite trois piles AA .
Mètres des piles se trouve au dos de l’appareil.
Le compartiment
1. Retirez la vis du compartiment des piles et faites glisser le
couvercle dans le sens de la flèche d’ouverture.
Mètres
Capteur d’alarme
Le port de protections auditives est conseillé pour toute personne
amenée à travailler à proximité de la sirène en raison de son volume
sonore élevé.
Ne pas utiliser dans des endroits humides.
INSTALLATION
Cette alarme est conçue pour être fixée à un mur à l’aide du support
de fixation (fournie). Il offre la souplesse nécessaire pour tourner le
capteur de mouvement dans la direction souhaitée.
1. Choisissez un emplacement adapté pour l’alarme, par exemple le
coin d’une pièce. Cet endroit offre une couverture maximale.
Remarque : le capteur a une portée de 6 m, avec un champ
d’environ 110° à l’horizontale et 70° à la verticale. La hauteur
d’installation recommandée est de 1,8 à 2,4 m.
Mètres
23675
24767
2. Fixez le support de fixation au mur en utilisant les chevilles
murales fournies ou en la vissant directement dans un poteau de
cloison. Lorsque la rotule est solidement installée, insérez l’alarme
dans le support. Un clic se fait entendre lorsque le support est
solidement fixé au boîtier.
Spia luminosa
INSTALLARE LE BATTERIE
L’allarme che individua il movimento ha bisogno di tre pile AA. Lo
scomparto delle
batterie si trova sul retro dell’allarme.
Metro
1. Eliminare la vite del vano batterie e far scorrere il coperchio nella
direzione della freccia per aprire.
Compartiment
des piles
Le carillon sert à signaler la détection d’un mouvement dans la zone.
1. Faites glisser le commutateur ALARME/CARILLON (ALARM/
CHIME) en position CARILLON (CHIME).
Alarme
Activation du carillon :
test de la zone 15 secondes après le retentissement du carillon.
Spia luminosa
Metro
Désactivation du carillon :
Pour désactiver le carillon, faites glisser le commutateur ALARME/
CARILLON (ALARM/CHIME) en position ALARME (ALARM).
Compartiment
des piles
TEST DU FONCTIONNEMENT DU CAPTEUR DE
MOUVEMENT
Metro
Alarme
Allarme a sensore
Supporto di
montaggio
2. Insérez trois piles AA. Veillez à respecter le schéma de polarité
situé à l’intérieur du compartiment des piles.
3. Replacez le couvercle du compartiment des piles et revissez-le.
INDICATEUR DE PILE FAIBLE
L’alarme de détection de mouvement est équipée d’un témoin de pile
faible. Quand les piles ont besoin d’être remplacées, le témoin
clignote lentement. .
CRÉATION D’UN CODE D’ALARME PERSONNALISÉ
Le clavier vous permet de définir un code personnel à 4 chiffres pour
armer et désarmer l’alarme.
1. Retirez la vis du couvercle du compartiment des piles et faites
glisser le couvercle dans le sens de la flèche d’ouverture.
2. Appuyez une fois sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ; le
voyant rouge situé sur le devant de l’alarme clignote pendant
15 secondes. Pendant ce temps, saisissez votre code à 4 chiffres.
Chaque chiffre est confirmé par un bip. Le voyant clignote 3 fois
en vert pour confirmer l’enregistrement du nouveau code à 4
chiffres.
3. Replacez le couvercle du compartiment des piles et revissez-le.
FONCTIONNEMENT EN MODE ALARME
Mètres
Interruttore dell'allarme/
campanello
(ALARM/CHIME)
FONCTIONNEMENT EN MODE CARILLON (CHIME)
Interruttore dell'allarme/
Le carillon retentit dès qu’un mouvement est détecté. Aucun code
campanello
n’est nécessaire. Le capteur de mouvement procède à un nouveau
(ALARM/CHIME)
Le système possède 2 modes de fonctionnement : ALARME (ALARM)
et CARILLON (CHIME). Le mode Carillon présente un niveau de
sécurité moins élevé, et produit simplement le son d’un carillon de
porte lorsqu’un mouvement est détecté. En mode Alarme (ALARM),
une sirène forte et constante retentit lorsqu’un mouvement est détecté.
Avant de percer des trous dans un mur, vérifiez l’absence de câbles
ou de conduites ; un localisateur de câbles/conduites est recommandé en cas de doute.
Metro
1. Réglez l’alarme en mode CARILLON (CHIME) ; le carillon retentit
une fois.
2. Attendez 15 secondes, puis passez la main devant le capteur. Si
le carillon retentit immédiatement, c’est que le capteur fonctionne
correctement.
ENTRETIEN
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux légèrement humidifié
avec de l’eau et essuyez-le. N’utilisez pas de produits chimiques car
ceux-ci pourraient endommager et décolorer le boîtier.
Allarme a sensore
Supporto di
montaggio
Il sistema ha due modalità di funzionamento: ALLARME e CHIME
(modalità campanello).
La modalità campanello (chime) ha una protezione bassa e produce il
suono di un campanello quando viene individuato un movimento.
Nella modalità allarme il dispositivo produce un suono di allarme
costante se viene rivelato un movimento.
Sicurezza: seguire sempre il consiglio del fabbricante quando si
usano attrezzi; scale a pioli, scale ecc. e indossare i mezzi di
protezione corretti (ad es. occhiali di sicurezza) quando si praticano
fori, ecc.
Controllare, prima di praticare fori nelle pareti con il trapano, che non
ci siano cavi e tubature nascosti. L’uso di un rilevatore di cavi/tubi è
consigliato in caso di dubbio. L’uso di protezioni per l’udito è
consigliabile se si lavora nelle vicinanze di un segnale di allarme, a
causa della rumorosità che viene prodotta da questo apparecchio.
Non utilizzare in ambienti umidi.
Avertissement :
Risque de blessure
• Une exposition prolongée à la sirène de l’alarme peut causer une
perte d’audition permanente.
Avertissement concernant les piles :
• Retirez les piles avant de ranger l’alarme pendant une période
prolongée.
• Des liquides nocifs ou des matières inflammables peuvent
s’échapper des piles, entraînant un risque d’explosion susceptible
de provoquer des blessures et d’endommager le produit.
• Évitez de mélanger des piles anciennes avec des piles neuves ou
des piles de différents types.
• Remplacez toutes les piles en même temps.
• Remplacez immédiatement les piles entièrement déchargées.
1. Repérez le commutateur ALARME/CARILLON (ALARM/CHIME)
situé sur le côté de l’alarme.
2. Faites-le glisser en position ALARME (ALARM).
Cet appareil est destiné à un usage en intérieur ; ne l’utilisez pas
dans des endroits humides.
Armement de l’alarme :
1. Pour armer l’alarme, saisissez votre code à 4 chiffres. Un bip
retentit après chaque chiffre.
2. Lorsque le code a été correctement saisi, le voyant clignote une
fois en vert. En cas de code incorrect, l’appareil émet un signal
sonore et le voyant se met à clignoter 3 fois en rouge.
3. Le voyant se met aussitôt à clignoter en rouge, indiquant le début
du délai de sortie de 45 secondes. Ce délai vous permet de
quitter la zone protégée sans déclencher l’alarme.
4. Lorsqu’un mouvement est détecté, l’alarme émet un signal sonore
bref et le voyant se met à clignoter en rouge. L’alarme s’active
après 30 secondes, ce qui vous laisse le temps de la désarmer
lorsque vous rentrez. L’alarme retentit pendant 30 secondes (sauf
si l’alarme a été désarmée) avant de s’éteindre. Après 15
secondes, l’alarme vérifie à nouveau la présence de mouvement.
En cas de détection d’un mouvement, la sirène retentit de
nouveau. Le cycle se répète ainsi jusqu’à ce que l’alarme soit
désarmée.
L’alarme ne fonctionne pas
Spia luminosa
• Piles faibles, à plat, manquantes ou mal insérées.
• Saisie d’un code d’accès erroné.
INSTALLAZIONE
L’allarme è progettato per essere montato sulla parete per mezzo del
supporto di montaggio (in dotazione). Questo offre la flessibilità di
poter girare il sensore di movimento in una direzione precisa.
1. Scegliere il punto desiderato per posizionare l’allarme, ad esempio
nell’angolo di una stanza, in modo da offrire una copertura
ottimale.
Osservazione: il sensore ha un’area di rilevamento di 6m in angoli
di circa 110° in orizzontale e 70° in verticale. L’altezza di
installazione consigliata è di 1,8 – 2,4 m.
DÉPANNAGE
Metro
Compartiment
montaggio
À la fin de leur durée de vie utile, l’emballage et
le
produit doivent être éliminés dans un centre de tri
adapté.
Ne les jetez pas avec vos ordures ménagères.
Allarme
2. Inserire tre batterie AA. Tenere conto dello schema di polarità nel
vano batterie.
3. Riposizionare il coperchio del vano batterie e avvitare la vite.
SPIA DI AVVERTIMENTO BATTERIA SCARICA
L’allarme di rilevamento di movimento ha una spia luminosa in caso
di batteria scarica. Se le batterie vanno sostituite, la spia luminosa
lampeggia lentamente.
CREARE UN CODICE DI ALLARME
PERSONALIZZATO
Tramite il pannello dei pulsanti si può impostare un codice personalizzato a 4 cifre per accendere o spegnere l’allarme.
1. Eliminare la vite dal coperchio del vano batterie e far scorrere il
coperchio in direzione della freccia per aprire.
2. Premere una volta sul pulsante LEARN; la spia luminosa rossa
sulla parte anteriore dell’allarme lampeggia per 15 secondi.
Durante quei 15 secondi, inserire il proprio codice a 4 cifre. Ogni
inserimento viene confermato da un suono. Una luce verde
lampeggia 3 volte sull’allarme per confermare che il nuovo codice
a 4 cifre è stato salvato.
3. Riposizionare il coperchio del vano batterie e avvitare la vite.
1. Cercare l’interruttore ALARM/CHIME sul lato dell’allarme.
2. Spostare l’interruttore in modalità ALLARME.
Le détecteur IRP déclenchedes
depiles
fausses alarmes
• IRP mal positionné (par exemple exposé à la lumière directe du
soleil, en plein courant d’air, au-dessus d’un radiateur, etc.).
Alarme
MISE AU
REBUT
RECYCLAGE
AllarmeET
a sensore
Supporto di
Vani
batterie
USO IN MODALITÀ ALLARME
Interruttore dell'allarme/
campanello
(ALARM/CHIME)
Metro
2. Fissare il supporto di montaggio alla parete per mezzo degli
ancoraggi a parete in dotazione o avvitando direttamente un
sostegno a parete. Una volta che questo è installato alla parete in
modo sicuro, inserire l’allarme nel supporto. Il supporto scatterà
quando è fissato all’allarme.
Codice sbagliato
Se viene inserito un codice sbagliato, l’allarme emette un suono
più forte e la spia luminosa rossa lampeggia 3 volte. Inserire di
nuovo il codice corretto
e la spia cesserà di lampeggiare.
Allarme
AZIONAMENTO IN MODALITÀ CAMPANELLO
(CHIME)
La modalità campanello viene usata per avvertire quando viene
individuato un movimento all’interno della zona.
1. Spostare l’interruttore ALARM/CHIME sulla modalità CHIME
(modalità campanello).
Attivare la modalità campanello:
Il suono del campanello parte immediatamente se viene individuato
un movimento. Non serve nessun codice. Il sensore di movimento
metterà alla prova la zona di nuovo 15 secondi dopo i suoni del
campanello.
Metro
Support de
fixation
Sécurité : suivez scrupuleusement les conseils des fabricants relatifs
aux outils électriques, escabeaux, échelles, etc., et portez un
équipement de protection adapté (par exemple des lunettes de
protection) lorsque vous percez des trous, etc.
Attivare l’allarme:
1. Attivare l’allarme inserendo il codice a 4 cifre. Ogni volta che viene
premuto un tasto, emette un suono.
2. Se il codice a 4 cifre viene inserito correttamente, la spia verde di
avvertimento dell’allarme lampeggia una volta. Se il codice viene
inserito in modo sbagliato, l’allarme emetterà un suono e la spia
luminosa rossa lampeggerà 3 volte.
3. Una luce rossa inizia subito a lampeggiare per indicare che il
ritardo di 45 secondi è iniziato. Questi 45 secondi danno il tempo
di abbandonare la zona protetta senza che scatti l’allarme.
4. Se viene rivelato un movimento, l’allarme emette un tono breve e
una luce rossa lampeggia. L’allarme scatta dopo 30 secondi,
lasciando il tempo di disattivarlo quando si entra. L’allarme suona
per 30 secondi (se non viene disattivato prima) e poi si disattiva.
Dopo 15 secondi, l’allarme controlla di nuovo se ci sono
movimenti. Appena si rileva un movimento, l’allarme scatta
nuovamente. Il ciclo si ripete fino a che l’allarme viene disattivato.
NE PAS BRÛLER.
Disattivare la modalità campanello:
Per disattivare la modalità campanello, spostare l’interruttore
ALARM/ CHIME sulla modalità ALARM.
METTERE ALLA PROVA IL FUNZIONAMENTO
DEL SENSORE DI MOVIMENTO
1. Impostare l’allarme in modalità CHIME (modalità campanello);
il campanello suona una sola volta.
2. Dopo il primo suono del campanello, attendere 15 secondi e
quindi agitare la mano davanti al sensore. Se il campanello parte
immediatamente, il sensore funziona correttamente.
MANUTENZIONE
Per pulire la struttura esterna dell’allarme, usare un panno pulito e
umido e strofinare l’allarme fino a che è pulito. Non usare sostanze
chimiche poiché rischiano di danneggiare l’allarme e fargli cambiare
colore.
Avvertenza:
Rischio di danni alla persona
• Un’esposizione prolungata al segnale di allarme può causare
danni all’udito permanenti.
Avviso in relazione alle batterie:
• Rimuovere le batterie prima di riporre l’allarme per un periodo di
tempo prolungato.
• Le batterie possono perdere liquidi dannosi o materiale
infiammabile oppure scoppiare, causando danni alle persone e
alle cose.
• Non mescolare le batterie vecchie con quelle nuove o tipi
di batteria diversi.
• Sostituire tutte le batterie contemporaneamente.
• Sostituire immediatamente le batterie del tutto vuote.
Esclusivamente per uso interno; non usare in ambienti umidi.
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
L’allarme non funziona
• Batterie scariche, quasi scariche, mancanti o inserite
scorrettamente.
• Il codice di accesso inserito è errato.
Vani
Il sensore PIR causa falsi allarmi.batterie
• Il sensore PIR è posizionato male (ad esempio alla luce del
sole diretta, all’umidità e sopra termosifoni, ecc.).
SCARTAREAllarme
E RICICLARE
Al termine della durata di vita, la confezione e il prodotto
devono essere smaltiti tramite un centro di riciclaggio
adatto.
Non smaltire insieme ai rifiuti domestici.
NON BRUCIARE.
Disattivare l’allarme:
1. Quando si torna alla zona protetta, basterà inserire il proprio
codice a 4 cifre entro 30 secondi per disattivare l’allarme.
Vani
batterie
Allarme
Scarica

sensor alarm sensor alarm sensor alarm