ABSCHRIFT - COPIA Nr. 615 GEMEINDE ULTEN COMUNE DI ULTIMO AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschlussniederschrift des Verbale di deliberazione della Gemeindeausschusses Giunta Comunale Sitzung vom - Seduta del 22.12.2015 Uhr - ore 08:00 Betrifft: Oggetto: Genehmigung des Abwassertarifes für das Jahr 2016 - unverzüglich vollstreckbar Approvazione della tariffa per lo smaltimento delle acque reflue per l'anno 2016 - immediatamente eseguibile Nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz über die Gemeindeordnung enthaltenen Formvorschriften wurden für heute, im üblichen Sitzungssaal, die Mitglieder dieses Gemeindeausschusses einberufen. Previo esaurimento delle formalitá prescritte dalla vigente Legge Regionale sull´Ordinamento dei Comuni, vennero per oggi convocati, nella solita sala delle adunanze, i componenti di questa Giunta Comunale. Anwesend sind: Presenti sono: Abwesend entschuldigt Assente giustificato Abwesend Assente unentschuldigt ingiustificato Mairhofer Beatrix Karnutsch Monika Lösch Elmar Oberthaler Christian Schwarz Stefan Seinen Beistand leistet der Gemeindesekretär, Herr Assiste il Segretario Comunale, Signor Dr. Georg Seb.Leo Kollmann Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit, übernimmt Frau Constatato che il numero degli intervenuti sufficiente per la legalità dell’adunanza, la Signora è Dr. Beatrix Mairhofer in ihrer Eigenschaft als Bürgermeisterin den Vorsitz, und erklärt die Sitzung für eröffnet. Der Gemeindeausschuss schreitet zur Behandlung des obigen Gegenstandes. In der Buchhaltung eingelangt am nella sua qualità di Sindaca ne assume la presidenza e dichiara aperto la seduta. La Giunta Comunale passa alla trattazione dell’oggetto suindicato. Beschluss des Gemeindeausschusses Nr. 615 vom 22.12.2015 Delibera della Giunta comunale n. 615 dd. 22.12.2015 Betrifft: Genehmigung des Abwassertarifes für das Jahr 2016 - unverzüglich vollstreckbar Oggetto: Approvazione della tariffa per lo smaltimento delle acque reflue per l'anno 2016 - immediatamente eseguibile Vorausgeschickt, dass es notwendig ist, die Tarife für den Kanaldienst und für die Abwasserbehandlung für das Jahr 2016 festzulegen; Premesso che risulta necessario determinare le tariffe relative al servizio di fognatura e di depurazione acque reflue per l'anno 2016; Darauf hingewiesen, dass die Festlegung und Anwendung der Tarife gemäß Art. 53 des L.G. vom 18.06.2002, Nr. 8 i.g.F. zu erfolgen hat; Ravvisato che le tariffe devono essere calcolate ed applicate ai sensi dell'art. 53 della L.P. 18.06.2002, n. 8 nel testo vigente; nach Einsichtnahme in die Betriebsordnung für den Abwasserdienst, genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 42 vom 24.10.2012; visto il regolamento del servizio di fognatura e depurazione, deliberato con deliberazione del Consiglio Comunale n. 42 dd. 24.10.2012; nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung Nr. 1813 vom 03.12.2012, mit welchem die Kriterien für die Berechnung der Tarife für den Dienst der Ableitung und Klärung der Abwässer genehmigt wurden; vista la deliberazione della Giunta Provinciale n. 1813 del 03.12.2012, con la quale sono stati approvati i criteri per il calcolo delle tariffe per il servizio di fognatura e depurazione; nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung Nr. 1144 vom 30.09.2014, mit welchem die von den Gemeinden für das Jahr 2015 zu überweisenden Beträge laut Art. 55 des Landesgesetzes Nr. 8/2002 festgesetzt worden sind; vista la deliberazione della Giunta Provinciale n. 1144 del 30.09.2014, con la quale sono stati approvati gli importi dovuti dai Comuni per l'anno 2015 ai sensi dell'art. 55 della Legge provinciale n. 8/2002; berücksichtigt, dass die Formel für die Berechnung des Tarifs für die häuslichen Abwässer wie folgt festgesetzt ist: T1 = K1 (f+d) V considerato che la formula per il calcolo della tariffa per gli scarichi civili é determinata nel modo seguente: T1 = K1 (f+d) V T1 T1 Tarif (€/Jahr) tariffa (€/anno) K1 ist ein Erhöhungskoeffizient – für häusliche Abwässer im allgemeinen: K1 = 1 – für Zweitwohnungen kann K1 = 1,5 festgelegt werden. K1 è un coefficiente di maggiorazione – per le acque reflue domestiche in genere: K1 = 1 – per residenze secondarie puó essere fissato K1 = 1,5. f entspricht den Kosten des Kanaldienstes des Abwassers und wird in €/m³ angegeben; Der Wert "f" wird festgelegt unter Berücksichtigung der Betriebskosten der Kanalisation, der Amortisationskosten für die unmittelbar vom Betreiber vorgenommenen Investitionen und der Beträge gemäss Art. 55 des L.G. 18.06.2002, Nr. 8 die dem Kanaldienst anzulasten sind; f evidenzia il costo del servizio di fognatura ed é espresso in €/mc; Il valore "f" é determinato tenendo conto dei costi di gestione della rete fognaria, dei costi di ammortamento relativi agli investimenti sostenuti direttamente dall’ente gestore e degli importi di cui all’art. 55 della L.P. 18/06/2002, n. 8 imputabili al servizio di fognatura; d entspricht den Kosten für die Abwasserbehandlung und wird ebenfalls in €/m³ angegeben; Der Wert "d" wird von der Gemeinde unter Berücksichtigung der Betriebskosten der Kläranlage bzw. der Reinigungskosten, die vom Betreiber der Kläranlage festgelegt wurden, der Amortisierungskosten für die unmittelbar vom Betreiber vorgenommenen Investitionen und der d evidenzia il costo del servizio di depurazione ed è espresso in €/mc; Il valore "d" é determinato dal comune tenendo conto dei costi di gestione degli impianti di depurazione o costo di depurazione fissato dall'ente gestore, dei costi di ammortamento relativi agli investimenti sostenuti direttamente dal ente gestore e dagli importi di cui all'art. 55 bis della L.P. Beträge gemäß Art. 55 bis des L.G. Nr. 8 vom 18.06.2000, die dem Abwasserbehandlungsdienst aufzulasten sind; n° 8 dd. 18/06/2000 imputabili al servizio di depurazione; V ist (m³/Jahr); V die eingeleitete Abwassermenge é il volume di acqua scaricata (mc/anno); nach Einsichtnahme in das beiliegende Gebührenberechnungsmodell welches wesentlichen und integrierenden Bestandteil zu vorliegendem Beschluss bildet; visto l'allegato schema di calcolo delle tariffe che forma parte essenziale ed integrante di questa deliberazione; festgestellt, dass sich folgende Gebühren ergeben: – f = 0,37 Euro – d = 0,66 Euro – T1 = 1,03 Euro constatato che e tariffe calcolate sono le seguenti:: – f = 0,37 Euro – d = 0,66 Euro – T1 = 1,03 Euro dass damit die Kosten zu voraussichtlich 94 % gedeckt sind; che in questo modo la copertura dei costi è del 94 %; es wird daher als notwendig und angebracht erachtet, die Tarife für das Jahr 2016 zu genehmigen; è pertanto considerato necessario ed opportuno deliberare le tariffe dell'anno 2016; nach Einsichtnahme in die positiven Gutachten zur Beschlussvorlage gemäß Art. 81 des Einheitstextes der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung, genehmigt mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L, die diesem Beschluss beigeschlossen werden und integrierenden Bestandteil davon bilden; visti i pareri favorevoli sulla proposta di deliberazione, espressi ai sensi dell’art. 81 del Testo unico delle Leggi Regionali sull’Ordinamento dei Comuni, approvato con D.P.Reg. del 01.02.2005, n. 3/L, che vengono allegati alla presente e ne forma parte integrante; nach Einsichtnahme in den Einheitstext der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung, genehmigt mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L; visto il Testo Unico delle Leggi Regionali nell’Ordinamento dei Comuni approvato con D.P.Reg. 01.02.2005, n. 3/L; nach Einsichtnahme Gemeindesatzung; visto il vigente statuto comunale; in die geltende nach Einsichtnahme in die geltende Verordnung über das Rechnungswesen; visto il vigente regolamento di contabilità; angesichts der Dringlichkeit, damit die Gebühren im Haushalt vorgesehen werden können; visto l’urgenza, dato che le tariffe possono essere previste nel bilancio di previsione; beschließt der Gemeindeausschuss la Giunta Comunale delibera aufgrund des Art. 14 des geltenden R.G. Nr. 1 vom 04.01.1993 einstimmig und in gesetzlicher Form in base all’art. 14 della vigente L.R. n. 1 del 04.01.1993 ad unanimità di voti espressi in forma di legge 1. Aus den in den Prämissen angeführten Gründen die Abwasserentsorgungsgebühren für das Jahr 2016 wie folgt festzulegen: – f = 0,37 Euro – d = 0,66 Euro – T1 = 1,03 Euro 1. Di determinare per i motivi citati in premessa le tariffe dell'acqua potabile per l'anno 2016 come segue: – f = 0,37 Euro – d = 0,66 Euro – T1 = 1,03 Euro 2. Diesen Beschluss im Sinne des Art. 79, Abs. 4, des Einheitstextes der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung, genehmigt mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L für unverzüglich vollstreckbar zu erklären. 2. Di dichiarare la presente deliberazione immediatamente esecutiva ai sensi dell’art. 79, comma 4, del Testo unico delle Leggi Regionali sull’Ordinamento dei Comuni, approvato con D.P.Reg. del 01.02.2005, n. 3/L. 3. Festzuhalten, dass jeder Bürger gegen diesen Beschluss gemäß Art. 79, Abs. 5, des Einheitstextes der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung, genehmigt mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L während des Zeitraumes der Veröffentlichung Einspruch beim Gemeindeausschuss erheben kann, und innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieser Maßnahme beim Regionalen Verwaltungsgericht für Trentino-Südtirol, Autonome Sektion Bozen, Rekurs einreichen kann. Betrifft der Beschluss die Vergabe von öffentlichen Aufträgen ist die Rekursfrist, gemäß Art. 120, Abs. 5, GvD 104 vom 02.07.2010, auf 30 Tage ab Kenntnisnahme reduziert. 3. Di dare atto che ogni cittadino, ai sensi dell’art. 79, comma 5, del Testo unico delle Leggi Regionali sull’Ordinamento dei Comuni, approvato con D.P.Reg. del 01.02.2005, n. 3/L, può presentare opposizione contro la presente deliberazione alla Giunta comunale entro il periodo della sua pubblicazione, e presentare ricorso al Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa per la Regione Trentino-Alto Adige, Sezione autonoma di Bolzano, entro 60 giorni dal momento in cui diviene esecutiva. Se la deliberazione interessa l'affidamento di lavori pubblici il termine di ricorso, ai sensi dell'art. 120, c. 5, D.Lgs 104 del 02.07.2010, è ridotto a 30 giorni dalla conoscenza dell'atto. Gutachten im Sinne des Art. 81 des Pareri ai sensi dell’art. 81 del Testo unico delle Einheitstextes der Regionalgesetze über die Leggi Regionali sull’Ordinamento dei Comuni, Gemeindeordnung, genehmigt mit D.P.Reg. vom approvato con D.P.Reg. del 01.02.2005, n. 3/L 01.02.2005, Nr. 3/L Der Unterfertigte erteilt hiermit sein zustimmendes Il sottoscritto esprime parere favorevole in ordine alla Gutachten hinsichtlich der fachlichen regolarità tecnica della presente proposta di Ordnungsmäßigkeit der vorliegenden deliberazione. Beschlussvorlage. Der Gemeindesekretär - Il Segretario Comunale gez./f.to Dr. Georg Seb.Leo Kollmann Der Unterfertigte erteilt hiermit sein zustimmendes Gutachten hinsichtlich der buchhalterischen Ordnungsmäßigkeit dieser Beschlussvorlage und bestätigt, dass die vorliegende Beschlussmaßnahme keine Ausgabe mit sich bringt. Il sottoscritto esprime parere favorevole in ordine alla regolarità contabile della presente proposta di deliberazione e dichiara che la presente deliberazione non comporta alcuna spesa. Der Verantwortliche des Finanzdienstes - Il responsabile del servizio finanziario gez./f.to Dr. Georg Seb.Leo Kollmann Gelesen, genehmigt und gefertigt. Letto, confermato e sottoscritto. Die Bürgermeisterin - La Sindaca gez./f.to Dr. Beatrix Mairhofer Der Sekretär - Il Segretario gez./f.to Dr. Georg Seb.Leo Kollmann Veröffentlichungsbericht Abschrift dieses Beschlusses wird am Referto di pubblicazione Copia della presente delibera viene pubblicata il 23.12.2015 an der digitalen Amtstafel dieser Gemeinde für 10 aufeinanderfolgende Tage veröffentlicht. all'albo pretorio digitale di questo Comune per 10 giorni consecutivi. Der Gemeindesekretär - Il Segretario Comunale gez./f.to Dr. Georg Seb.Leo Kollmann Vollstreckbarkeitsbescheinigung Vorliegender Beschluss, wurde gemäß Art. 79, Abs. 4, des Einheitstextes der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung, genehmigt mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L für sofort vollstreckbar erklärt am Certificato di esecutività La presente delibera è stata dichiarata immediatamente esecutiva ai sensi dell’art. 79, comma 4, del Testo unico delle Leggi Regionali sull’Ordinamento dei Comuni, approvato con D.P.Reg. del 01.02.2005, n. 3/L il 22.12.2015 Der Gemeindesekretär - Il Segretario Comunale gez./f.to Dr. Georg Seb.Leo Kollmann Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift. Per copia conforme all'originale. Der Gemeindesekretär - Il Segretario Comunale Dr. Georg Seb.Leo Kollmann