Montage-/Gebrauchsanleitung
Notice de montage et d‘utilisation
Istruzioni d’uso/montaggio
A1
.
. 55 .
.30.
.
MA101.1410 – 1/4
T16-Lichtleiste
T16 Réglette
T16 barra luminosa
T16, G5
.
L
.
.32.
L + A1: Seite/page/pagina 2/4
Um Schäden und Unfälle zu
vermeiden, ist ein sachgemässer Umgang mit der Leuchte
erforderlich. Die Missachtung
dieser Gebrauchsanleitung kann
zu einem Brand oder einem lebensgefährlichen Stromschlag
führen.
Afin d‘éviter toute détérioration ou accident, une utilisation conforme du luminaire est
indispensable. La non observation des instructions de cette
notice peut entraîner un incendie
ou un danger physique d‘électrocution.
Per evitare danni e incidenti,
é necessario un trattamento
appropriato della lampada richiesta. La mancata osservanza
di queste istruzioni può provocare
un incendio o una scossa elettrica
letale.
Die Montage darf nur durch
eine Fachperson ausgeführt
werden. Es sind die nationalen
Installations- und Unfallverhütungsvorschriften zu beachten.
Le montage ne doit être exécuté que par une personne de
métier. Les prescriptions nationales de sécurité des installations
et de prévention des accidents
doivent être observées.
L’installazione dev’essere
eseguita solo da una persona qualificata. Devono essere
rispettati i regolamenti nazionali
d’installazione e prevenzione degli
infortuni.
Unter
www.neuco.ch “documentation“
kann die Gebrauchsanleitung als
PDF-Datei downgeloadet werden.
Sous
www.neuco.ch “documentation“,
les manuels d‘utilisation en PDF
peuvent être téléchargés.
Sul sito
www.neuco.ch “documentation“
può essere scaricato il manuale in
formato PDF.
Die CE-Kennzeichnung (Conformité Européenne) ist ein Konformitätszeichen, das zum Ausdruck
bringt, dass ein bestimmtes Produkt in Übereinstimmung mit den
massgebenden EU-Vorschriften
hergestellt wurde, welche die
Anbringung der Kennzeichnung
verlangen.
Le signe de sécurité CE (Conformité Européenne) est un signe
de conformité qui indique que le
produit qui le porte est conforme
à l’ensemble de la réglementation
Européenne concernée par ce
signe.
Il marchio CE (Conformità Européenne) é un marchio di conformità, che esprime il fatto che
un determinato prodotto è stato
fatto in conformità alle norme UE
autorevoli, che prevedono l’apposizione della marcatura.
Innenraumleuchte
Die Leuchte ist nicht für den Aussenbereich zugelassen.
Luminaire d‘éclairage intérieur
Le luminaire ne doit pas être
utilisé à l‘extérieur.
La luce della lampada interna
non è approvato per uso esterno.
Einbauvorgaben
Die Leuchte darf auf normal-/
leichtentflammbaren Materialien
(DIN 4102) montiert werden.
Conseils pour l‘encastrement
Les luminaires doivent être montés sur des matériaux faiblement
ou normalement inflammables
(DIN 4102).
Installazione predefinita
la lampada può essere montata
su materiali normali ed altamente
infiammabili (DIN 4102).
Die Leuchte darf unter keinen
Umständen durch eine wärmedämmende Abdeckung oder
durch wärmedämmende Werkstoffe abgedeckt werden.
Les luminaires ne doivent en
aucun cas être recouverts par
un couvercle ou des matériaux
isolants.
La lampada non dev’essere coperto in alcun caso di isolamento
termico o materiali isolanti termici.
Neuco AG Würzgrabenstrasse 5 CH-8048 Zürich Telefon +41 44 437 37 37 Telefax +41 44 437 37 38 [email protected]
Neuco SA Chemin Praz-Roussy 2 CH-1032 Romanel Téléphone +41 21 637 30 00 Téléfax +41 21 637 30 03 [email protected]
MA101.1410 – 2/4
1a
1b
Ø8-9mm
2
Ø4mm
Montage
Die elektrische Zuleitung muss
spannungsfrei (darf nicht unter
Strom stehen) sein.
1. Lampenfassung durch die Öffnung stossen bis sie einrastet.
2. Elektrische Installation:
Zuleitung mit Steckklemme verbinden. Auf sichere Festsetzung
überprüfen. Die Klemme ist für
Durchverdrahtung (Durchschlaufen) vorbereitet. Für die Kabelführung hat die Lichtleiste Stirnseitige
Ausbrechöffnungen.
3. Lichtleiste mit bauseitig zu
stellenden Schrauben auf der
Montagefläche fixieren.
Lochabstand (A1) gemäss Tabelle
(L = Länge der Lichtleiste, Masse
in mm).
4. Leuchtmittel unter Berücksichtigung der Montagehinweise des
Lampenherstellers einsetzen.
es darf nur das auf dem Etikett an der Leuchte angegebene
Leuchtmittel verwendet werden.
Montage
Les conducteurs d‘alimentation
électrique ne doivent pas être
sous tension (exempts de tension
électrique).
1 Introduire les douilles dans leur
logement jusqu‘à verrouillage en
place.
2 Installation électrique: Introduire
les fils sur le bornier. Vérifier qu‘ils
sont bien enfichés et maintenus.
Le bornier rapide est conçu pour
permettre le câblage traversant
(câblage en ligne). Pour le passage des câbles, les extrémités
des réglettes sont pourvues de
pré-étampages.
3 Fixer la réglette sur la surface
au moyen de vis (non fournies) à
prévoir sur chantier. Entr‘axe de
fixation (A1) selon tabelle
(L = Longueur de la réglette,
dimensions en mm).
4 Mettre en place la source lumineuse en observant les indications de montage du fabricant.
seul le type de lampe indiqué
sur l‘étiquette du luminaire doit
être utilisé.
Montaggio
L’alimentazione elettrica deve
essere privo di tensioni
1. Spingere il portalampade attraverso l’apertura fino a quando si
blocca in posizione.
2. Impianto elettrico: collegare il
cavo d’alimentazione con terminale push-in. Controllo di fissaggio
sicuro. Il terminale è preparato
per cablaggio passante
3. La barra luminosa ha fine faccia
degli fori per la guida del cavo.
Fissare la barra luminosa sulla
superficie con le viti fornito dal
cliente. Distanza tra i fori (A1)
secondo la tabella (L = lunghezza
delle misurazioni barra luce in
millimetri).
4. Utilizzare le lampade, tenendo
conto della documentazione montaggio del fabbricante lampada.
può essere utilizzata solo la
lampadina specificata sull’etichetta della lampada.
Leuchtstofflampe T16
Bei nicht waagrechter Betriebslage – die Produktstempel sollten
sich unten befinden (am tieferen
Punkt).
Bandausführungen oder
Reihenmontagen mit T16 – die
Produktstempel bzw. die unbeschrifteten Enden sollten am
gleichen Ende, beieinander zu
liegen kommen (Stempel/Stempel,
unbeschriftet/unbeschriftet, Stempel/Stempel usw.).
Für solche Anwendungen
eignet sich die HE Familie (High
Efficiency 14/21/28/35W) bestens,
da diese Ausführung identische
Leuchtdichten aufweisen und so
ein homogener Helligkeitseindruck
erzeugt werden kann.
Problem in der Charakteristik
der HO Familie (High Output
24/39/54/49/80W). Diese Leuchtmittel haben auf die Wattagen
bezogen unterschiedliche Leuchtdichten. Das hat zur Folge dass
vor allem bei Wandanstrahlungen
unterschiedliche Helligkeits- und
Farbeindrücke entstehen.
Wenn aus Beleuchtungstechnischen Gründen trotzdem auf
dieses Leuchtmittel zurückgegriffen werden muss, ist auf folgendes zu achten:
–gleiche Wattagen
–in Kombination keine 49W Leuchtmittel verwenden
(deutlich weniger Lumen)
Lampe fluorescente T16
En cas de montage non horizontal, le marquage d‘identification du tube doit être positionné
en bas ( au point le plus bas).
Montages en bandeau ou en
ligne T16 – Les marquages des
tubes doivent être être en position contigüe - c‘est à dire que
soit les deux tubes consécutifs
sont avec marquage, soit ils sont
tous deux sans marquage.
Pour ces cas d‘utilisation les
tubes de la famille HE (High Efficiency 14/21/28/35W) donnent de
meilleurs résultats, car ils ont une
luminance identique (indépendante de la puissance) qui permet
une plus grande homogénéité.
Problème dû aux caractéristiques des lampes de
la famille HO (High Output
24/39/54/49/80W). Ces lampes
ont des luminances de surface
différentes selon la puissance.
La conséquence est que surtout
dans le cas d‘éclairage mural,
l‘éclairage et l‘impression chromatique apparaissent inégaux.
Au cas où pour des raisons
luminotechniques ces sources
devraient malgré tout être choisies, les points suivants sont à
respecter:
–lampes de même puissance
–ne pas combiner de lampes
49W (nettement moins de flux
lumineux)
Lampade fluorescenti T16
non in posizione operativa
orizzontale – marcatura del prodotto dovrebbe essere situato al
di sotto (Nel punto più profondo).
Progettazioni di cintura o serie
assemblaggio con T16 – le marcature del prodotto rispettivamente senza, si dovrebbero ritrovare
insieme alla stessa fine (timbro/
timbro, senza etichetta/senza
etichetta, timbro/timbro ecc.).
Per tali applicazioni é adatto
la famiglia HE (High Efficiency
14/21/28/35W), perché hanno
luminanze identici e così puo
essere generato un’impressione
omogeneo di luminosità.
Problema nella caratterizzazione della famiglia HO (High
Output 24/39/54/49/80W). Queste lampadine hanno in relazione
con la potenza diverse luminanze.
Questo ha come conseguenza
differenti effetti di luminosità e
colore. Se per motivi d’illuminazione e ancora necessario ricorrere a fonti di luce High Output,
è da prestare attenzione a quanto
segue:
–Stesse potenze
–non utilizzare alcuna fonte di
luce 49W in combinazione
(significativamente meno
Lumen)
3
L
14/24W
= 576
21/39W
= 876
28/54W
=1176
35/49/80W =1476
A1
500
800
1100
1100
4a
4b
Neuco AG Würzgrabenstrasse 5 CH-8048 Zürich Telefon +41 44 437 37 37 Telefax +41 44 437 37 38 [email protected]
Neuco SA Chemin Praz-Roussy 2 CH-1032 Romanel Téléphone +41 21 637 30 00 Téléfax +41 21 637 30 03 [email protected]
MA101.1410 – 3/4
Betriebsgerät
Die Leuchten sind mit einem
EVG, EVG dimmbar 1-10V bzw.
EVG-DALI ausgestattet (gem.
Tabelle auf Seite 4).
Hinweise zu DALI sind unter
www.dali-ag.org zu finden.
um Beschädigungen an den
elektronischen Betriebsgeräten zu
vermeiden, darf bei einer 3-Phasen-Installation der Nullleiter von
elektronischen Betriebsgeräten
niemals unterbrochen werden.
Überspannungsschutz für elektronische Betriebsgeräte:
Beim Abschalten von induktiven
Lasten, z. B. Motoren oder konventionell betriebenen Leuchtstofflampen oder Hochdruck-Entladungslampen, können Spikes
(nadelförmige Spannungsspitzen)
auftreten, die so energiereich
sind, dass sogar die integrierte
Schutzeinrichtung im elektronischen Betriebsgerät und damit
das Betriebsgerät selbst zerstört
werden kann. Um elektronische
Betriebsgeräte vor derartigen
Spikes zu schützen, können
separate ÜberspannungsschutzModule in Parallelschaltung zur
Eingangsseite eingesetzt werden.
Ballast
Les luminaires sont équipés de
BE, BE régulable 1-10V resp.
BE-DALI (selon tabelle page 4).
Les conseils concernant DALI se
trouvent www.dali-ag.org.
pour éviter toute détérioration
du ballast électronique en triphasé, veiller à ce qu‘il ne se produise
pas d‘interruption de la liaison
électrique avec le neutre.
protection des ballasts électroniques contre les surtensions:
Lors de la coupure des charges
inductives, ex. les moteurs ou
les installations avec lampes fluorescentes à ballasts standards,
peuvent se produire des pics de
tension (des pointes brèves), de
valeur si élevée que le dispositif
de protection intégré du ballast et
donc le ballast lui-même peuvent
être endommagés. Pour protéger
les ballasts contre ces surtensions, des modules para-surtenseurs peuvent être installés en
parallèle en entrée des circuits.
Unità operativa
Le lampade sono dotate di reattori elettronici, reattori elettronici
dimmerabili 1-10V rispettivamente reattori DALI (secondo la tabella a pagina 4).
Riferimenti su DALI si trovano
sotto www.dali-ag.org.
per evitare di danneggiare l’ingranaggio elettronico, non deve
essere mai interrotto il neutro
da un installazione di 3-phase ai
dispositivi elettronici.
protezione da sovratensioni per
alimentatori elettronici:
Allo spegnimento di carichi induttivi, come motori o lampade
fluorescenti, lampade a scarica
di propulsione tradizionale o ad
alta pressione, possono verificarsi
degli spikes (Picchi di tensione
aghiforme) che sono così energici, distruggendo anche le attrezzature di protezione d’ingranaggio
elettronico e quindi l’ingranaggio
di comando. Per proteggere i
componenti elettronici da tali
picchi, può essere utilizzato separati moduli di protezione contro
le sovratensioni in parallelo al lato
d’ingresso.
Leuchtmittelwechsel
Die Leuchte muss vor dem
Leuchtmittelwechsel spannungsfrei (darf nicht unter Strom stehen) und erkaltet sein.
es darf nur das auf dem Etikett
an der Leuchte angegebene
Leuchtmittel verwendet werden.
die Wartungsvorschriften des
Leuchtmittelherstellers sind einzuhalten.
das Leuchtmittel muss bei
Farbveränderung oder schlechtem Zündverhalten und spätestens bei Erreichen der vom
Leuchtmittel-Lieferanten angegebenen Lebensdauer ausgewechselt werden.
Changement des lampes
lors du remplacement des
lampes, les luminaires doivent
être hors tension et froids.
seul le type de lampe indiqué
sur l‘étiquette du luminaire doit
être utilisé.
les mises en garde du fabricant
doivent être prises en compte.
la source lumineuse doit être
remplacée dès qu‘un changement
de couleur ou des difficultés
d‘allumage sont constatés, et
au plus tard lorsque la durée de
vie indiquée par le fabricant est
atteinte.
Sostituzione delle lampade
a lampada dev’essere prima
di sostituire le lampade privo di
tensione e raffreddato.
può essere utilizzata solo la
lampadina specificata sull’etichetta della lampada.
le istruzioni di manutenzione
del produttore di lampade devono
essere rispettate.
la lampada dev’essere sostituito con il cambiamento di colore
o cattivo comportamento e al più
tardi al raggiungere della durata
specificata dal fornitore lampada.
Unterhalt/Reinigung
Die Leuchte muss vor dem
Reinigen spannungsfrei (darf nicht
unter Strom stehen) und erkaltet
sein.
Eine regelmässige Reinigung ist
unerlässlich. Die hierzu notwendigen Intervalle und Methoden sind
von dem Montageort, der Montagesituation sowie den Umgebungsbedingungen abhängig.
Die Reinigung der sichtbaren
Leuchtenteile ist mit einem angefeuchteten, weichen Tuch vorzunehmen.
Entretien/Nettoyage
lors du nettoyage des lampes,
les luminaires doivent être hors
tension et froids.
un nettoyage régulier des
luminaires est indispensable. La
fréquence et la méthode requis
dépendent du lieu, de la situation
et des conditions environnementales de l‘installation.
Le nettoyage des parties visibles
du luminaire doit se faire à l‘aide
d‘un chiffon doux et humide.
Manutenzione/pulizia
la lampada dev’essere prima
della pulizia privo di tensione e
fredda.
una pulizia regolare è essenziale. Gli intervalli richiesti dipendono dalle modalità di l’installazione,
la situazione di montaggio e le
condizioni circostanti.
La pulizia delle parti luce visibile
dev’essere effettuata con un
panno morbido inumidito.
Neuco AG Würzgrabenstrasse 5 CH-8048 Zürich Telefon +41 44 437 37 37 Telefax +41 44 437 37 38 [email protected]
Neuco SA Chemin Praz-Roussy 2 CH-1032 Romanel Téléphone +41 21 637 30 00 Téléfax +41 21 637 30 03 [email protected]
MA101.1410 – 4/4
G
.
.
A1
.
. .34 .
L
0962/1-G =
0962/2-G =
0962/3-G =
0962/4-G =
.
.
P1
.
LA1
576 500
876 800
1176 1100
1476 1100
. .34 .
L
1449/1-G
1449/2-G
1449/3-G
1449/4-G
LP1
= 576 400
= 876 700
=1176 1000
=1476 1000
1
2
Entsorgung
Die Leuchte, das Leuchtmittel
und das Betriebsgerät sind zur
fachgerechten Entsorgung dem
Händler oder einer autorisierten
Entsorgungsstelle zu übergeben.
Recyclage
Le luminaire, la source de lumière
et le ballast doivent être remis
pour retraitement aux soins des
services du fabricant ou d‘une
entreprise spécialisée et autorisée.
Smaltimento
La luce, le lampadine e l’ingranaggio di comando sono da ritornare
al rivenditore o a un’autorità autorizzata di smaltimento dei rifiuti
per il corretto smaltimento.
Zubehör
0962/X-G: Bodenblech
Das Bodenblech verschliesst die
Rückseite der Leuchte.
Montage
Bodenblech zusammen mit der
Lichtleiste mit bauseitig zu stellenden Schrauben auf der Montagefläche fixieren.
Lochabstand (A1) gemäss Tabelle
(L = Länge der Lichtleiste, Masse
in mm).
Accessoires
0962/X-G: Plaque de base
La plaque de base ferme l‘arrière
du luminaire..
Montage
Fixer la plaque de base sur la
surface au moyen de vis (non
fournies) à prévoir sur chantier.
Entr‘axe de fixation (A1) selon
tabelle (L = Longueur de la réglette, dimensions en mm).
Accessori
0962/X-G: Piastra inferiore
La piastra di fondo sigilla la parte
posteriore della lampada.
Montaggio
Fissare la piastra inferiore insieme
con la barra luminosa sulla superficie di montaggio
Con le viti fornite dal cliente.
Spaziatura (A1) in conformità alla
tabella del foro (L = lunghezza
della scatola luminosa, dimensioni
in mm).
1449/X-G: Abhängeblech
für Pendeleinsatz der Lichtleiste.
1449-G: Abhängeset
inkl. Befestigungsmaterial für
Abhängeblech, Tragkraft max.
100kg.
Montage
1. Deckenbefestiger an der Decke
fixieren (M6 Gewinde oder mit
Senkkopfschraube, Loch Ø5mm).
Pendelabstand (P1) gemäss Tabelle (L = Länge der Lichtleiste,
Masse in mm).
2. Schraubkappe mit Drahtseil
eindrehen und Drahtseil in Drahtseilhalter schlaufen.
3. Seilhalter am Abhängeblech
festschrauben, gewünschte Pendelhöhe einstellen und überstehendes Drahtseil kürzen.
4. Lichtleiste mit der Rändelmutter am Abhängeblech befestigen.
1449/X-G: Plaque de base suspendue pour montage suspendu
du luminaire.
1449-G: Set de suspension
Avec matériel de fixation pour
plaque suspendue, charge max.
100kg.
Montage
1 Fixer la douille de plafond (Visserie M6 ou avec vis parachute,
trou Ø5mm). Entr‘axe de suspension (P1) selon tabelle (L = Longueur de la réglette, dimensions
en mm).
2 Visser la partie écrou de la
douille plafonnière et introduire
le câble dans la douille fixe câble
automatique.
3 Visser le fixe câble sur la plaque
de montage, régler la suspension
à la hauteur voulue et couper
l‘excédent de câble.
4 Fixer la réglette sur la plaque
avec les écrous moletés.
1449/X-G: Lamiera metallica
appesa per la barra luminosa.
1449-G: Pendio imposta
incl. fissaggio di materiale per il
foglio di pendenza, capacità di
carico fino a 100kg.
Montaggio
1. Fissaggio di soffitto (M6 filettatura o con una vite testa piana,
diametro del foro). Distanza sferica (P1) in conformità della tabella
(L = lunghezza della scatola luminosa, dimensioni in mm).
2. Il tappo a vite girare con
cavo metallico. Mettere il cavo
metallico nel supporto del cavo
metallico.
3. pressacavi stringere la piastra
di sospensione, impostare l’altezza desiderata e tagliare il filo in
eccesso.
4. fissare la barra luminosa con il
dado sulla piastra di montaggio.
3
4
Ø16
Artikelnummer
Numéro d´article
Codice articolo
1820 624X 960-GF
1820 639X 960-GF
1820 654X 960-GF
1820 680X 960-GF
Leuchtmittel
Lampe
Lampadina
T16
14/24 W
T16
21/39 W
T16
28/54 W
T16 35/49/80 W
L
G5 576
G5 876
G5 1176
G5 1476
Betriebsgerät
Ballast
X Unità operativa
4 = EVG/BE/Reattore elettronico
5 = EVG dimmbar 1-10V/BE régulable 1-10V/Reattore
elettronico dimmerabile 1-10V
6 = EVG-DALI/BE-DALI/Reattore elettronico DALI
Neuco AG Würzgrabenstrasse 5 CH-8048 Zürich Telefon +41 44 437 37 37 Telefax +41 44 437 37 38 [email protected]
Neuco SA Chemin Praz-Roussy 2 CH-1032 Romanel Téléphone +41 21 637 30 00 Téléfax +41 21 637 30 03 [email protected]
Scarica

T16 Réglette télécharger