Montage-/Gebrauchsanleitung Notice de montage et d‘utilisation Istruzioni d’uso/montaggio A1 . . 55 . .30. . MA101.1410 – 1/4 T16-Lichtleiste T16 Réglette T16 barra luminosa T16, G5 . L . .32. L + A1: Seite/page/pagina 2/4 Um Schäden und Unfälle zu vermeiden, ist ein sachgemässer Umgang mit der Leuchte erforderlich. Die Missachtung dieser Gebrauchsanleitung kann zu einem Brand oder einem lebensgefährlichen Stromschlag führen. Afin d‘éviter toute détérioration ou accident, une utilisation conforme du luminaire est indispensable. La non observation des instructions de cette notice peut entraîner un incendie ou un danger physique d‘électrocution. Per evitare danni e incidenti, é necessario un trattamento appropriato della lampada richiesta. La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare un incendio o una scossa elettrica letale. Die Montage darf nur durch eine Fachperson ausgeführt werden. Es sind die nationalen Installations- und Unfallverhütungsvorschriften zu beachten. Le montage ne doit être exécuté que par une personne de métier. Les prescriptions nationales de sécurité des installations et de prévention des accidents doivent être observées. L’installazione dev’essere eseguita solo da una persona qualificata. Devono essere rispettati i regolamenti nazionali d’installazione e prevenzione degli infortuni. Unter www.neuco.ch “documentation“ kann die Gebrauchsanleitung als PDF-Datei downgeloadet werden. Sous www.neuco.ch “documentation“, les manuels d‘utilisation en PDF peuvent être téléchargés. Sul sito www.neuco.ch “documentation“ può essere scaricato il manuale in formato PDF. Die CE-Kennzeichnung (Conformité Européenne) ist ein Konformitätszeichen, das zum Ausdruck bringt, dass ein bestimmtes Produkt in Übereinstimmung mit den massgebenden EU-Vorschriften hergestellt wurde, welche die Anbringung der Kennzeichnung verlangen. Le signe de sécurité CE (Conformité Européenne) est un signe de conformité qui indique que le produit qui le porte est conforme à l’ensemble de la réglementation Européenne concernée par ce signe. Il marchio CE (Conformità Européenne) é un marchio di conformità, che esprime il fatto che un determinato prodotto è stato fatto in conformità alle norme UE autorevoli, che prevedono l’apposizione della marcatura. Innenraumleuchte Die Leuchte ist nicht für den Aussenbereich zugelassen. Luminaire d‘éclairage intérieur Le luminaire ne doit pas être utilisé à l‘extérieur. La luce della lampada interna non è approvato per uso esterno. Einbauvorgaben Die Leuchte darf auf normal-/ leichtentflammbaren Materialien (DIN 4102) montiert werden. Conseils pour l‘encastrement Les luminaires doivent être montés sur des matériaux faiblement ou normalement inflammables (DIN 4102). Installazione predefinita la lampada può essere montata su materiali normali ed altamente infiammabili (DIN 4102). Die Leuchte darf unter keinen Umständen durch eine wärmedämmende Abdeckung oder durch wärmedämmende Werkstoffe abgedeckt werden. Les luminaires ne doivent en aucun cas être recouverts par un couvercle ou des matériaux isolants. La lampada non dev’essere coperto in alcun caso di isolamento termico o materiali isolanti termici. Neuco AG Würzgrabenstrasse 5 CH-8048 Zürich Telefon +41 44 437 37 37 Telefax +41 44 437 37 38 [email protected] Neuco SA Chemin Praz-Roussy 2 CH-1032 Romanel Téléphone +41 21 637 30 00 Téléfax +41 21 637 30 03 [email protected] MA101.1410 – 2/4 1a 1b Ø8-9mm 2 Ø4mm Montage Die elektrische Zuleitung muss spannungsfrei (darf nicht unter Strom stehen) sein. 1. Lampenfassung durch die Öffnung stossen bis sie einrastet. 2. Elektrische Installation: Zuleitung mit Steckklemme verbinden. Auf sichere Festsetzung überprüfen. Die Klemme ist für Durchverdrahtung (Durchschlaufen) vorbereitet. Für die Kabelführung hat die Lichtleiste Stirnseitige Ausbrechöffnungen. 3. Lichtleiste mit bauseitig zu stellenden Schrauben auf der Montagefläche fixieren. Lochabstand (A1) gemäss Tabelle (L = Länge der Lichtleiste, Masse in mm). 4. Leuchtmittel unter Berücksichtigung der Montagehinweise des Lampenherstellers einsetzen. es darf nur das auf dem Etikett an der Leuchte angegebene Leuchtmittel verwendet werden. Montage Les conducteurs d‘alimentation électrique ne doivent pas être sous tension (exempts de tension électrique). 1 Introduire les douilles dans leur logement jusqu‘à verrouillage en place. 2 Installation électrique: Introduire les fils sur le bornier. Vérifier qu‘ils sont bien enfichés et maintenus. Le bornier rapide est conçu pour permettre le câblage traversant (câblage en ligne). Pour le passage des câbles, les extrémités des réglettes sont pourvues de pré-étampages. 3 Fixer la réglette sur la surface au moyen de vis (non fournies) à prévoir sur chantier. Entr‘axe de fixation (A1) selon tabelle (L = Longueur de la réglette, dimensions en mm). 4 Mettre en place la source lumineuse en observant les indications de montage du fabricant. seul le type de lampe indiqué sur l‘étiquette du luminaire doit être utilisé. Montaggio L’alimentazione elettrica deve essere privo di tensioni 1. Spingere il portalampade attraverso l’apertura fino a quando si blocca in posizione. 2. Impianto elettrico: collegare il cavo d’alimentazione con terminale push-in. Controllo di fissaggio sicuro. Il terminale è preparato per cablaggio passante 3. La barra luminosa ha fine faccia degli fori per la guida del cavo. Fissare la barra luminosa sulla superficie con le viti fornito dal cliente. Distanza tra i fori (A1) secondo la tabella (L = lunghezza delle misurazioni barra luce in millimetri). 4. Utilizzare le lampade, tenendo conto della documentazione montaggio del fabbricante lampada. può essere utilizzata solo la lampadina specificata sull’etichetta della lampada. Leuchtstofflampe T16 Bei nicht waagrechter Betriebslage – die Produktstempel sollten sich unten befinden (am tieferen Punkt). Bandausführungen oder Reihenmontagen mit T16 – die Produktstempel bzw. die unbeschrifteten Enden sollten am gleichen Ende, beieinander zu liegen kommen (Stempel/Stempel, unbeschriftet/unbeschriftet, Stempel/Stempel usw.). Für solche Anwendungen eignet sich die HE Familie (High Efficiency 14/21/28/35W) bestens, da diese Ausführung identische Leuchtdichten aufweisen und so ein homogener Helligkeitseindruck erzeugt werden kann. Problem in der Charakteristik der HO Familie (High Output 24/39/54/49/80W). Diese Leuchtmittel haben auf die Wattagen bezogen unterschiedliche Leuchtdichten. Das hat zur Folge dass vor allem bei Wandanstrahlungen unterschiedliche Helligkeits- und Farbeindrücke entstehen. Wenn aus Beleuchtungstechnischen Gründen trotzdem auf dieses Leuchtmittel zurückgegriffen werden muss, ist auf folgendes zu achten: –gleiche Wattagen –in Kombination keine 49W Leuchtmittel verwenden (deutlich weniger Lumen) Lampe fluorescente T16 En cas de montage non horizontal, le marquage d‘identification du tube doit être positionné en bas ( au point le plus bas). Montages en bandeau ou en ligne T16 – Les marquages des tubes doivent être être en position contigüe - c‘est à dire que soit les deux tubes consécutifs sont avec marquage, soit ils sont tous deux sans marquage. Pour ces cas d‘utilisation les tubes de la famille HE (High Efficiency 14/21/28/35W) donnent de meilleurs résultats, car ils ont une luminance identique (indépendante de la puissance) qui permet une plus grande homogénéité. Problème dû aux caractéristiques des lampes de la famille HO (High Output 24/39/54/49/80W). Ces lampes ont des luminances de surface différentes selon la puissance. La conséquence est que surtout dans le cas d‘éclairage mural, l‘éclairage et l‘impression chromatique apparaissent inégaux. Au cas où pour des raisons luminotechniques ces sources devraient malgré tout être choisies, les points suivants sont à respecter: –lampes de même puissance –ne pas combiner de lampes 49W (nettement moins de flux lumineux) Lampade fluorescenti T16 non in posizione operativa orizzontale – marcatura del prodotto dovrebbe essere situato al di sotto (Nel punto più profondo). Progettazioni di cintura o serie assemblaggio con T16 – le marcature del prodotto rispettivamente senza, si dovrebbero ritrovare insieme alla stessa fine (timbro/ timbro, senza etichetta/senza etichetta, timbro/timbro ecc.). Per tali applicazioni é adatto la famiglia HE (High Efficiency 14/21/28/35W), perché hanno luminanze identici e così puo essere generato un’impressione omogeneo di luminosità. Problema nella caratterizzazione della famiglia HO (High Output 24/39/54/49/80W). Queste lampadine hanno in relazione con la potenza diverse luminanze. Questo ha come conseguenza differenti effetti di luminosità e colore. Se per motivi d’illuminazione e ancora necessario ricorrere a fonti di luce High Output, è da prestare attenzione a quanto segue: –Stesse potenze –non utilizzare alcuna fonte di luce 49W in combinazione (significativamente meno Lumen) 3 L 14/24W = 576 21/39W = 876 28/54W =1176 35/49/80W =1476 A1 500 800 1100 1100 4a 4b Neuco AG Würzgrabenstrasse 5 CH-8048 Zürich Telefon +41 44 437 37 37 Telefax +41 44 437 37 38 [email protected] Neuco SA Chemin Praz-Roussy 2 CH-1032 Romanel Téléphone +41 21 637 30 00 Téléfax +41 21 637 30 03 [email protected] MA101.1410 – 3/4 Betriebsgerät Die Leuchten sind mit einem EVG, EVG dimmbar 1-10V bzw. EVG-DALI ausgestattet (gem. Tabelle auf Seite 4). Hinweise zu DALI sind unter www.dali-ag.org zu finden. um Beschädigungen an den elektronischen Betriebsgeräten zu vermeiden, darf bei einer 3-Phasen-Installation der Nullleiter von elektronischen Betriebsgeräten niemals unterbrochen werden. Überspannungsschutz für elektronische Betriebsgeräte: Beim Abschalten von induktiven Lasten, z. B. Motoren oder konventionell betriebenen Leuchtstofflampen oder Hochdruck-Entladungslampen, können Spikes (nadelförmige Spannungsspitzen) auftreten, die so energiereich sind, dass sogar die integrierte Schutzeinrichtung im elektronischen Betriebsgerät und damit das Betriebsgerät selbst zerstört werden kann. Um elektronische Betriebsgeräte vor derartigen Spikes zu schützen, können separate ÜberspannungsschutzModule in Parallelschaltung zur Eingangsseite eingesetzt werden. Ballast Les luminaires sont équipés de BE, BE régulable 1-10V resp. BE-DALI (selon tabelle page 4). Les conseils concernant DALI se trouvent www.dali-ag.org. pour éviter toute détérioration du ballast électronique en triphasé, veiller à ce qu‘il ne se produise pas d‘interruption de la liaison électrique avec le neutre. protection des ballasts électroniques contre les surtensions: Lors de la coupure des charges inductives, ex. les moteurs ou les installations avec lampes fluorescentes à ballasts standards, peuvent se produire des pics de tension (des pointes brèves), de valeur si élevée que le dispositif de protection intégré du ballast et donc le ballast lui-même peuvent être endommagés. Pour protéger les ballasts contre ces surtensions, des modules para-surtenseurs peuvent être installés en parallèle en entrée des circuits. Unità operativa Le lampade sono dotate di reattori elettronici, reattori elettronici dimmerabili 1-10V rispettivamente reattori DALI (secondo la tabella a pagina 4). Riferimenti su DALI si trovano sotto www.dali-ag.org. per evitare di danneggiare l’ingranaggio elettronico, non deve essere mai interrotto il neutro da un installazione di 3-phase ai dispositivi elettronici. protezione da sovratensioni per alimentatori elettronici: Allo spegnimento di carichi induttivi, come motori o lampade fluorescenti, lampade a scarica di propulsione tradizionale o ad alta pressione, possono verificarsi degli spikes (Picchi di tensione aghiforme) che sono così energici, distruggendo anche le attrezzature di protezione d’ingranaggio elettronico e quindi l’ingranaggio di comando. Per proteggere i componenti elettronici da tali picchi, può essere utilizzato separati moduli di protezione contro le sovratensioni in parallelo al lato d’ingresso. Leuchtmittelwechsel Die Leuchte muss vor dem Leuchtmittelwechsel spannungsfrei (darf nicht unter Strom stehen) und erkaltet sein. es darf nur das auf dem Etikett an der Leuchte angegebene Leuchtmittel verwendet werden. die Wartungsvorschriften des Leuchtmittelherstellers sind einzuhalten. das Leuchtmittel muss bei Farbveränderung oder schlechtem Zündverhalten und spätestens bei Erreichen der vom Leuchtmittel-Lieferanten angegebenen Lebensdauer ausgewechselt werden. Changement des lampes lors du remplacement des lampes, les luminaires doivent être hors tension et froids. seul le type de lampe indiqué sur l‘étiquette du luminaire doit être utilisé. les mises en garde du fabricant doivent être prises en compte. la source lumineuse doit être remplacée dès qu‘un changement de couleur ou des difficultés d‘allumage sont constatés, et au plus tard lorsque la durée de vie indiquée par le fabricant est atteinte. Sostituzione delle lampade a lampada dev’essere prima di sostituire le lampade privo di tensione e raffreddato. può essere utilizzata solo la lampadina specificata sull’etichetta della lampada. le istruzioni di manutenzione del produttore di lampade devono essere rispettate. la lampada dev’essere sostituito con il cambiamento di colore o cattivo comportamento e al più tardi al raggiungere della durata specificata dal fornitore lampada. Unterhalt/Reinigung Die Leuchte muss vor dem Reinigen spannungsfrei (darf nicht unter Strom stehen) und erkaltet sein. Eine regelmässige Reinigung ist unerlässlich. Die hierzu notwendigen Intervalle und Methoden sind von dem Montageort, der Montagesituation sowie den Umgebungsbedingungen abhängig. Die Reinigung der sichtbaren Leuchtenteile ist mit einem angefeuchteten, weichen Tuch vorzunehmen. Entretien/Nettoyage lors du nettoyage des lampes, les luminaires doivent être hors tension et froids. un nettoyage régulier des luminaires est indispensable. La fréquence et la méthode requis dépendent du lieu, de la situation et des conditions environnementales de l‘installation. Le nettoyage des parties visibles du luminaire doit se faire à l‘aide d‘un chiffon doux et humide. Manutenzione/pulizia la lampada dev’essere prima della pulizia privo di tensione e fredda. una pulizia regolare è essenziale. Gli intervalli richiesti dipendono dalle modalità di l’installazione, la situazione di montaggio e le condizioni circostanti. La pulizia delle parti luce visibile dev’essere effettuata con un panno morbido inumidito. Neuco AG Würzgrabenstrasse 5 CH-8048 Zürich Telefon +41 44 437 37 37 Telefax +41 44 437 37 38 [email protected] Neuco SA Chemin Praz-Roussy 2 CH-1032 Romanel Téléphone +41 21 637 30 00 Téléfax +41 21 637 30 03 [email protected] MA101.1410 – 4/4 G . . A1 . . .34 . L 0962/1-G = 0962/2-G = 0962/3-G = 0962/4-G = . . P1 . LA1 576 500 876 800 1176 1100 1476 1100 . .34 . L 1449/1-G 1449/2-G 1449/3-G 1449/4-G LP1 = 576 400 = 876 700 =1176 1000 =1476 1000 1 2 Entsorgung Die Leuchte, das Leuchtmittel und das Betriebsgerät sind zur fachgerechten Entsorgung dem Händler oder einer autorisierten Entsorgungsstelle zu übergeben. Recyclage Le luminaire, la source de lumière et le ballast doivent être remis pour retraitement aux soins des services du fabricant ou d‘une entreprise spécialisée et autorisée. Smaltimento La luce, le lampadine e l’ingranaggio di comando sono da ritornare al rivenditore o a un’autorità autorizzata di smaltimento dei rifiuti per il corretto smaltimento. Zubehör 0962/X-G: Bodenblech Das Bodenblech verschliesst die Rückseite der Leuchte. Montage Bodenblech zusammen mit der Lichtleiste mit bauseitig zu stellenden Schrauben auf der Montagefläche fixieren. Lochabstand (A1) gemäss Tabelle (L = Länge der Lichtleiste, Masse in mm). Accessoires 0962/X-G: Plaque de base La plaque de base ferme l‘arrière du luminaire.. Montage Fixer la plaque de base sur la surface au moyen de vis (non fournies) à prévoir sur chantier. Entr‘axe de fixation (A1) selon tabelle (L = Longueur de la réglette, dimensions en mm). Accessori 0962/X-G: Piastra inferiore La piastra di fondo sigilla la parte posteriore della lampada. Montaggio Fissare la piastra inferiore insieme con la barra luminosa sulla superficie di montaggio Con le viti fornite dal cliente. Spaziatura (A1) in conformità alla tabella del foro (L = lunghezza della scatola luminosa, dimensioni in mm). 1449/X-G: Abhängeblech für Pendeleinsatz der Lichtleiste. 1449-G: Abhängeset inkl. Befestigungsmaterial für Abhängeblech, Tragkraft max. 100kg. Montage 1. Deckenbefestiger an der Decke fixieren (M6 Gewinde oder mit Senkkopfschraube, Loch Ø5mm). Pendelabstand (P1) gemäss Tabelle (L = Länge der Lichtleiste, Masse in mm). 2. Schraubkappe mit Drahtseil eindrehen und Drahtseil in Drahtseilhalter schlaufen. 3. Seilhalter am Abhängeblech festschrauben, gewünschte Pendelhöhe einstellen und überstehendes Drahtseil kürzen. 4. Lichtleiste mit der Rändelmutter am Abhängeblech befestigen. 1449/X-G: Plaque de base suspendue pour montage suspendu du luminaire. 1449-G: Set de suspension Avec matériel de fixation pour plaque suspendue, charge max. 100kg. Montage 1 Fixer la douille de plafond (Visserie M6 ou avec vis parachute, trou Ø5mm). Entr‘axe de suspension (P1) selon tabelle (L = Longueur de la réglette, dimensions en mm). 2 Visser la partie écrou de la douille plafonnière et introduire le câble dans la douille fixe câble automatique. 3 Visser le fixe câble sur la plaque de montage, régler la suspension à la hauteur voulue et couper l‘excédent de câble. 4 Fixer la réglette sur la plaque avec les écrous moletés. 1449/X-G: Lamiera metallica appesa per la barra luminosa. 1449-G: Pendio imposta incl. fissaggio di materiale per il foglio di pendenza, capacità di carico fino a 100kg. Montaggio 1. Fissaggio di soffitto (M6 filettatura o con una vite testa piana, diametro del foro). Distanza sferica (P1) in conformità della tabella (L = lunghezza della scatola luminosa, dimensioni in mm). 2. Il tappo a vite girare con cavo metallico. Mettere il cavo metallico nel supporto del cavo metallico. 3. pressacavi stringere la piastra di sospensione, impostare l’altezza desiderata e tagliare il filo in eccesso. 4. fissare la barra luminosa con il dado sulla piastra di montaggio. 3 4 Ø16 Artikelnummer Numéro d´article Codice articolo 1820 624X 960-GF 1820 639X 960-GF 1820 654X 960-GF 1820 680X 960-GF Leuchtmittel Lampe Lampadina T16 14/24 W T16 21/39 W T16 28/54 W T16 35/49/80 W L G5 576 G5 876 G5 1176 G5 1476 Betriebsgerät Ballast X Unità operativa 4 = EVG/BE/Reattore elettronico 5 = EVG dimmbar 1-10V/BE régulable 1-10V/Reattore elettronico dimmerabile 1-10V 6 = EVG-DALI/BE-DALI/Reattore elettronico DALI Neuco AG Würzgrabenstrasse 5 CH-8048 Zürich Telefon +41 44 437 37 37 Telefax +41 44 437 37 38 [email protected] Neuco SA Chemin Praz-Roussy 2 CH-1032 Romanel Téléphone +41 21 637 30 00 Téléfax +41 21 637 30 03 [email protected]