Vigirex RH197M Protection and monitoring relay Relais de protection et de signalisation Schutz- und Melderelais Relè di protezione e di segnalazione Relé de protección y de señalización EN Installation and user manual FR Notice d’installation et d’utilisation DE Montageanleitung und Handbuch IT Manuale d’installazione e d’uso PB104905 ES Instrucciones de instalación y de utilización S1A94065-00 S1A94065-00 /16 Danger and warning / Danger et avertissement / Vorsicht Lebensgefahr / Norme di sicurezza e avvertenze / Instrucciones de seguridad PLEASE NOTE The manufacturer shall not be held responsible for any failure to comply with the instructions given in this manual. REMARQUE IMPORTANTE Le non respect des indications de la présente notice ne saurait engager la responsabilité du constructeur. BITTE BEACHTEN Bei Nichteinhaltung der Anweisungen der vorliegenden Anleitung kann der Hersteller auf keinen Fall haftbar gemacht werden. NOTA IMPORTANTE In caso di mancato rispetto delle indicazioni fornite nel presente manuale, il costruttore non potrà essere ritenuto responsabile. TENGA EN CUENTA El incumplimiento de las indicaciones dadas en estas instrucciones anula la responsabilidad del constructor. DANGER / DANGER / GEFAHR / PERICOLO / PELIGRO HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D’ARC ELECTRIQUE STROMSCHLAG-, VERBRENNUNGS- UND EXPLOSIONSGEFAHR RISCHIO DI ELETTROCUZIONE, USTIONI O ESPLOSIONI RIESGO DE ELECTROCUCIÓN, QUEMADURAS O EXPLOSIÓN b This device is designed to protect personnel and equipment. b This device must be installed by a qualified electrician. b Disconnect all power supplies to this device before performing any procedure on or in the equipment. b Always use an appropriate voltage detector to verify that there is no voltagepresent. b Replace all components, doors and covers before powering up the device. b Cet appareil assure la protection des personnes et des biens. b L’installation de cet appareil doit être effectuée par des professionnels de l’électricité. b Coupez toutes les alimentations de cet appareil avant toute intervention sur ou dans l’appareil. b Utilisez toujours un dispositif de détection de tension approprié pour confirmer l’absence de tension. b Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre cet appareil sous tension. b Dieses Gerät gewährleistet den Schutz von Personen und Anlagen. b Die Installation dieses Geräts darf nur von einer Elektrofachkraft oder einer elektrotechnisch unterwiesenen Person durchgeführt werden. b Vor der Durchführung von Arbeiten diesem Gerät ist eine absolute Spannungsfreiheit sicherzustellen und aufrechtzuerhalten. b Zür Überprüfung der Spannungsfreiheit sind geeignete Prüfgeräte zu verwenden. b Bringen Sie vor der Inbetriebsetzung des Gerätes sämtliche erforderliche Komponenten, Türen und Abdeckungen wieder an. b Questo apparecchio garantisce la protezione delle persone e delle apparecchiature. b Affidare l’installazione di questo apparecchio a elettricisti qualificati. b Interrompere ogni forma di alimentazione elettrica all'apparecchio prima di eseguire qualunque tipo di intervento sull'apparecchio o al suo interno. b Utilizzare sempre un dispositivo di rilevamento di tensione idoneo a confermare l'assenza di tensione. b Reinstallare tutti i dispositivi, le porte e i coperchi prima di alimentare nuovamente l'apparecchio. b Este aparato está diseñado para proteger personas y bienes. b La instalación de este aparato sólo debe ser realizado por electricistas profesionales. b Antes de realizar cualquier intervención interior o exterior del aparato se debe cortar la alimentación. b Utilice siempre un dispositivo de detección de tensión adecuado para confirmar la ausencia de tensión. b Vuelva a colocar todos los dispositivos, puertas y tapas antes de someter el aparato a tensión. Failure to follow these instructions will result in death or serious injury. S1A94065-00 Le non-respect de ces instructions provoquera la mort ou des blessures graves. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu Tod oder schwerer Körperverietzung. Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà morte o gravi infortuni. Si no se siguen estas instrucciones provocará lesiones graves o incluso la muerte. /16 DB401093 DB401095 Unpacking / Déballage / Auspacken / Apertura dell'imballaggio / Desembalaje Description / Description / Beschreibung / Descrizione / Descripción A A2 28 A1 220/240 VAC 50/60/400 Hz 27 26 Reset 25 Test T1 T2 C RH197M Vigirex B H IEC 60947-2 / M ON 0.075 0.05 0.03 Reset Test G 0 t (s) 41 40 50 x1 x10 Al100% x100 0.5 1 4.5 Fault kxI n 0.3 Al50% Manu Nd 44 32 31 D E Auto Ne F Fault Alarm 42 % 34 197M x RH EN A Power supply terminals B C D E F Green power LED DE A Stromversorgungsklemmen B C D E F Yellow alarm LEDs Red fault LED Advanced settings Set point and time delay settings G Test and Reset buttons H Sealing cover FR A Bornier d'alimentation B C D E F Voyant vert d'alimentation Voyants jaunes d'alarme Voyant rouge de défaut Réglages avancés Réglage seuil et temporisation G Boutons Test et Reset H Capot de plombage S1A94065-00 0.31 30 0.15 0.2 I n (A) 0.15 0.06 Test no trip Vigire 20 0.1 Grüne Betriebs-LED Gelbe Alarm-LEDs Rote Fehler-LED Erweiterte Einstellungen Schwellwert- und Zeitverzögerungseinstellungen G Test- und Reset-Taster H Schutzabdeckung IT A B C D E F Morsettiera di alimentazione ES A Bornas de fuente de alimentación B C D E F LED de encendido verde LED de alarma amarillos LED de fallo rojo Configuración avanzada Configuración de punto de ajuste y temporizador G Botones Test y Reset H Tapa de precintado Spia verde di alimentazione Spie gialle di allarme Spia rossa di guasto Impostazioni avanzate Impostazione soglia e temporizzazione G Pulsanti Test e Reset H Coperchio piombato /16 DB401094 Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación mm inch 89 3.5 71.2 2.8 98.7 3.8 45 1.7 45 1.7 65.8 2.6 3 1 1 2 Click! 2 S1A94065-00 /16 Connection / Raccordement / Anschlüsse / Collegamento / Conexión DB402112 DB401098 DB402111 Relay supply / Alimentation des relais / Stromversorgung der Relais / Alimentazione dei relè / Alimentación de los relés A2 A1 A2 A1 Cabling with MX / Câblage avec MX / Verdrahtung mit MX / Cablaggio con MX / Cableado con MX DB401097 DB401096 Cabling with MN / Câblage avec MN / Verdrahtung mit MN / Cablaggio con MN / Cableado con MN A2 A1 28 Reset Test A2 A1 M 28 Reset Test Fault Alarm Fault M Fault Alarm 42 Fault 42 H1 H1 S1A94065-00 /16 Connection / Raccordement / Anschlüsse / Collegamento / Conexión EN All the diagrams are shown with the circuits "de-energised", all the devices "open" and the relays in the "released" position. Ne Cabling for optimum safety Nd Cabling for optimum continuity of service Visual and audio alarm L1-H1 MN Undervoltage release MX Shunt release Q1 Main circuit protection circuitbreaker Control circuit breaker Q2 FR Tous les schémas sont représentés circuits "hors tension", tous les appareils "ouverts" et les relais en position "repos". Câblage à sécurité optimale DE Für alle Schaltpläne gilt: Darstellung in spannungslosem Zustand, Relais in "Ruhestellung". Verdrahtung für optimale Sicherheit Câblage à continuité de service Verdrahtung für optimale optimale Betriebskontinuität Lampe - Avertisseur Meldelampe und Hupe Déclencheur à minimum de tension Déclencheur à émission de courant Disjoncteur de protection du circuit principal Disjoncteur du circuit contrôle Unterspannungsauslöser Arbeitsstromauslöser Hauptschalter Leistungsschalter Steuerelement Relay protection circuit breaker Disjoncteur de protection du Relaisschutzschalter (1 A: Q3 (1 A, C or D curve) relais (1 A courbe C ou D) Auslösekennlinie C oder D) Class 2 isolation transformer Transformateur d’isolement Trenntransformator Klasse 2 T compulsory for VA1,A2 up to classe 2 obligatoire pour A1, A2 obligatorisch für UA1, A2 bis 48 V AC jusqu’à 48 V AC 48 V AC Wandler Typ A oder OA oder T1-T2, S1- A or OA type toroid or rectangular Tore type A ou OA ou cadre sommateur (si IDn u 500 mA) Summenwandler S2, M1-M2 sensor (if lDn u 500 mA) (bei IDn u 500 mA) Galvanic isolation between the Isolation galvanique entre Potentialtrennung zwischen Z mains network and the device's le réseau et l'alimentation DC Stromnetz und GS-Versorgung DC supply de l'appareil des Geräts RH197M A1-A2 T1-T2 25-26 27-28 IT Tutti gli schemi sono rappresentati con circuiti "fuori tensione", tutti gli apparecchi sono "aperti" ed i relè sono in posizione di "riposo". Cablaggio a sicurezza ottimale ES Todos los esquemas están representados con los circuitos "fuera de tensión", todos los aparatos "abiertos" y los relés en posición de "reposo". Cableado con seguridad óptima Cablaggio a continuità di servizio Cableado con continuidad de ottimale servicio óptima Lampada e sirena Piloto y sirena Sganciatore voltmetrico di minima tensione Sganciatore voltmetrico a lancio di corrente Interruttore di protezione del circuito principale Interruttore del circuito di controllo Interruttore di protezione del relè (1 A curva C o D) Trasformatore di isolamento classe 2 obbligatorio per VA1, A2 fino a 48 V CA Toro tipo A o OA o toroide sommatore (se lDn u 500 mA) Bobina de disparo de mínima de tensión Bobina de disparo de emisión de corriente Interruptor automático de protección del circuito principal Disyuntor de control Disyuntor de protección para relé (1 A curva C o D) Transformador de aislamiento clase 2 obligatorio para VA1, A2 hasta 48 V AC Toroidal tipo A o OA o captador rectangular (si lDn u 500 mA) Isolamento galvanico tra la rete e Aislamiento galvánico entre la l'alimentazione CC red y la alimentación de CC del dell'apparecchio dispositivo Relay supply Alimentation du relais Relaisversorgung Alimentazione del relè Alimentación del relé Sensor Capteur Sensor Toroide Captador Device Test Test de l’appareil Gerätetest Test dell’apparecchio Test del aparato "Fault" status Reset Reset état "défaut" Rückstellung "Fehlermeldung" Reset stato "guasto" Reset estado "defecto" 31-32-34 "Fault" changeover relay 41-42-44 "Alarm" relay, set point fixed at Relais de "défaut" Umschaltrelais "Fehler" Relè in scambio "guasto" Relé inversor de "defecto" Relè "allarme", soglia fissa a 50 % o 100 % di lDn Relé "alarma", umbral fijo al 50 % o al 100 % de lDn 50 % or 100 % of lDn S1A94065-00 Relais "alarme", seuil réglable à Relais "Alarm", fester Sollwert 50 % ou 100 % de lDn bei 50 % oder 100 % von lDn /16 Connection / Raccordement / Anschlüsse / Collegamento / Conexión Terminal capacity / Capacité des bornes / Klemmenkapazität / Capacità dei morsetti / Capacidad de los bornes Cable max. length Longueur max. du câble Kabel maximale Länge Lunghezza max. di cavo Longitud máxima del cable C RH197M A1, A2 T1, T2 (1) 25, 26 (1) 10 m (30 ft) 0.2...2.5 mm² 7 mm (24-14 AWG) (0.27 in) 27, 28 (1) 10 m (30 ft) 31, 32, 34 41, 42, 44 Rectangular sensors / Cadres sommateurs / Summierrahmen / Toroidi sommatori / Captadores rectangulares 280 x 115 0.5...2.5 mm² 8...9 mm 10 m (30 ft) 470 x 160 (20-14 AWG) (0.33 in) Toroids / Tores / Magnetkerne / Tori / Toroidales (2) TA30, PA50, IA80, MA120, 18 m (60 ft) 0.22 mm2 (AWG22) SA200, GA300, POA, GOA 60 m (197 ft) 0.75 mm2 (AWG18) 6...7 mm (0.25 in) 80 m (262 ft) 1 mm2 (AWG18) 0.6 N.m. (5.3 Ib-in) - - 100 m (328 ft) 1.5 mm (AWG16) (2) Wire cross-section for a resistance Rmax. = 3 W Section des fils pour une résistance Rmax. = 3 W Kabelquerschnitt bei einem Widerstand Rmax. = W Sezione dei fili per una resistenza Rmax. = 3 W Sección de los hilos para una resistencia Rmax. = 3 W 2 (1) Twisted pair Paire torsadée Verdrillte Zweidrahtleitung Paio intrecciato Par trenzado S1A94065-00 /16 Test and remote reset cabling Câblage du Test et Reset à distance Testverdrahtung und ferngesteuerte Rückstellung Cablaggio del Test e Reset a distanza Cableado del Test y Reset a distancia DB401099 Connection / Raccordement / Anschlüsse / Collegamento / Conexión Contacts / Contacts / Kontakte / Contatti / Contactos Use pushbuttons with "low level" contacts adapted to load of 1 mA at 4 V. Utiliser des boutons poussoirs avec des contacts "bas niveau" adaptés à la charge de 1 mA sous 4 V. Drucktaster für schwache Signale 1 mA mit 4 V benutzen. Utilizzare pulsanti muniti di contatti a "basso livello" adattati al carico di 1 mA e tensione inferiore a 4 V. Utilizar botones pulsadores con contactos "bajo nivel" adaptados a la carga de 1 mA a 4 V. 28 RH197M (1) L y 10 m 30 ft Compatibility of the various sensors Compatibilité des différents capteurs Kompatibilität der verschiedenen Sensoren Compatibilità dei differenti toroidi Compatibilidad de los diferentes captadores Toroids / Tores / Magnetkerne / Tori / Toroidales TA30, PA50, IA80, MA120, SA200, GA300, POA, GOA Vigirex RH197M OK Rectangular sensors / Cadres sommateurs / Summenwandler / Toroidi sommatori / Vigirex RH197M Captadores rectangulares 280 x 115 IDn u 0.5 A 470 x 160 (1) Not available on DC version / Hold on for a time equivalent to the time delay setting for others versions. Non disponible sur la version DC / Maintenir activé pendant une durée équivalente à la temporisation réglée pour les autres versions. Nicht verfügbar für DC-Version / Halten für einen Zeitraum entspricht dem zeitlichen Verzögerungen für andere versionen. No disponibile per la versione DC / trattenere per un tempo pari al ritardo di tempo per le altre versioni. No disponible con la version DC / mantenga durante un periodo equivalente a los retrasos de otras versiones. S1A94065-00 /16 0.03 0.15 0.2 I n (A) 0.15 0.06 t (s) kxl n x100 0.3 Al.50% Manu Nd 0.5 1 kxl x1 x10 Δt (s) x100 AL100% Auto Ne kxl x100 k x l∆n Tripping set point Seuil de déclenchement Auslösesollwert Soglia di sgancio Umbral de disparo S1A94065-00 ∆t Time delay Temporisation Zeitverzögerung Temporizzazione Temporización Al.50% Manu Nd k = 10 x1 x10 x100 AL100% Auto Ne kxl AL100% Auto Ne x100 Al.50% Manu Nd x100 Al.50% Manu Nd n x1 x10 AL100% Auto Ne k = 100 n Al.50% Manu Nd n x1 x10 kxl AL100% Auto Ne kxl x1 x10 n x1 x10 x100 Al.50% Manu Nd n Al.50% Manu Nd k x lΔn AL100% Auto Ne k=1 kxl kxl x1 x10 Al.50% Manu Nd k=1 4.5 n x100 AL100% Auto Ne DB402024 0 0.31 DB401100 0.1 0.075 0.05 DB401101 DB401103 Setting / Réglage / Einstellung / Regolazione / Ajuste n x1 x10 AL100% Auto Ne k: x1 / x10 / x100 Multiplier k coefficient applied to the IDn setting Multiplicateur k pour le réglage des seuils IDn Faktor k zur Einstellung der IDn Ansprechwertes Moltoplicatore k per la regolazione delle soglie IDn Multiplicador k para la regulación de los umbrales IDn Al50% / Al100% Alarm relay changeover from 50 % to 100 % of set point IDn Basculement du relais alarme à 50 % ou 100 % du seuil IDn Wechsel des Alarmrelais von 50 % auf 100 % des Sollwerts IDn Passaggio del relè di allarme dal 50 % al 100 % della soglia IDn Conmutación del relé de alarma del 50 % al 100 % del punto de ajuste IDn Nd: "Normally disenergised" Optimum continuity of service Continuité optimale Normal AUS Continuità ottimale Continuidad óptima Ne: "Normally energised" Optimum safety Sécurité optimale Normal EIN Sicurezza ottimale Seguridad óptima 10/16 DB401102 Setting / Réglage / Einstellung / Regolazione / Ajuste kxl x100 Al.50% Manu Nd n kxl x1 x10 AL100% Auto Ne EN In "Auto" position: automatic reset of fault relay (after fault clearing) b 1st reset: 30 s after the fault b 2nd reset: 1 min. after the fault b 3rd reset: 2 min. after the fault b 4th reset: 4 min. after the fault b 5th reset: 8 min. after the fault b 6th reset: 16 min. after the fault b 7th reset: 32 min. after the fault b 8th reset: 64 min. after the fault b 9th reset: 128 min. after the fault b 10th reset: 256 min. after the fault. The trip counter is reset 30 minutes after fault relay reset. S1A94065-00 n x1 x10 x100 AL100% Auto Ne Al.50% Manu Nd FR En position "Auto" : réarmement automatique du relais de défaut (après la disparition du défaut) Auto: automatic reset réarmement automatique automatische Rückstellung riarmo automatico rearme automático DE In der Stellung "Auto": automatisches Wiedereinschalten des FehlerRelais (nach dem Verschwinden des Fehlers) b 1er réenclenchement : b 1. Rückstellung: 30 s 30 s après le défaut nach dem Fehler b 2e réenclenchement : b 2. Rückstellung: 1 min 1 mn après le défaut nach dem Fehler b 3e réenclenchement : b 3. Rückstellung : 2 min 2 mn après le défaut nach dem Fehler b 4e réenclenchement : b 4. Rückstellung: 4 min 4 mn après le défaut nach dem Fehler b 5e réenclenchement : b 5. Rückstellung: 8 min 8 mn après le défaut nach dem Fehler b 6e réenclenchement : b 6. Rückstellung: 16 min 16 mn après le défaut nach dem Fehler b 7e réenclenchement : b 7. Rückstellung: 32 min 32 mn après le défaut nach dem Fehler b 8e réenclenchement : b 8. Rückstellung: 64 min 64 mn après le défaut nach dem Fehler b 9e réenclenchement : b 9. Rückstellung: 128 min 128 mn après le défaut nach dem Fehler b 10e réenclenchement : b 10. Rückstellung: 256 mn après le défaut. 256 min nach dem Fehler. Remise à zéro du compteur de déclenchements 30 mn après Null-Stellung des Auslösezählers 30 min le réenclenchement. nach der Rückstellung. Manu: manual reset réarmement manuel par reset manuelle Rückstellung durch Reset riarmo manuale con tasto reset rearme manual mediante reset IT Sulla posizione "Auto": riarmo automatico del relè di guasto (dopo l’eliminazione del guasto) b1 ° reinnesto: 30 s dopo il guasto b 2° reinnesto: 1 min. dopo il guasto b 3° reinnesto: 2 min. dopo il guasto b 4° reinnesto: 4 min. dopo il guasto b 5° reinnesto: 8 min. dopo il guasto b 6° reinnesto: 16 min. dopo il guasto b 7° reinnesto: 32 min. dopo il guasto b 8° reinnesto: 64 min. dopo il guasto b 9° reinnesto: 128 min. dopo il guasto b 10° reinnesto: 256 min. dopo il guasto. Azzeramento del contatore di innesti 30 min. dopo il reinnesto. ES En posición "Auto": rearme automático del relé de defecto (tras la desaparición del defecto) b 1er reenganche: 30 s después del defecto b 2do reenganche: 1 min después del defecto b 3er reenganche: 2 min después del defecto b 4° reenganche: 4 min después del defecto b 5° reenganche: 8 min después del defecto b 6° reenganche: 16 min después del defecto b 7° reenganche: 32 min después del defecto b 8° reenganche: 64 min después del defecto b 9° reenganche: 128 min después del defecto b 10° reenganche: 256 min después del defecto. Puesta a cero del contador de disparos 30 min después del reenganche. 11/16 Test-Reset / Test-Reset / Test-Rückstellung / Test-Reset / Test-Reset REMARQUE IMPORTANTE Un test avec déclenchement est obligatoire à la mise en route de l’installation. Test A1 20 30 40 50 T Reset A2 % VAC 220/240 0 Hz 50/60/40 % RH197 irex 7-2 / M IEC 6094 0.1 0.05 0.03 Test I n (A) 0.3 0.31 0.5 0.15 1 0.06 4.5 0 t (s) Test no trip Alarm 44 41 42 Fault x1 x10 44 VAC 220/240 0 Hz 50/60/40 % RH197 irex 7-2 / M IEC 6094 0.1 ON 0.05 0.03 Test I n (A) 0.06 4.5 0 Test no 0.3 0.31 0.5 1 0.15 t (s) trip Alarm Fault o Test n Reset A1 A2 Reset % RH197 irex 7-2 / M IEC 6094 0.1 0.05 0.03 Test no 42 Test I n (A) 0.31 0.5 0.15 1 0.06 4.5 0 t (s) trip Alarm 41 0.3 44 32 Test 50 40 3Test no trAliparm Fault kxI 0.15 0.2 0.075 ON Reset 30 20 M Vig x1 x10 A1 41 44 0.06 (1) 0 32 31 0.03 Reset Reset 31 34 (1) In Auto position, reset delay is 30 s. En position Auto, le réarmement s'effectue au bout de 30 s. In Autom.-Stellung beträgt die Rückstellungsverzögerung 30 s. In posizione Auto, il riarmo avviene dopo 30 s. En la posición Auto, el rearme se realiza transcurridos 30 s. 41 Test 0.15 0.06 0 44 0.3 0.31 0.5 1 4.5 t (s) trip Alarm 42 Fault 31 4 Test Reset 30 0.15 0.2 I n (A) 3 Fault 34 % 0.1 0.075 0.03 0 Alarm Fault T 0.05 34 % 20 30 40 50 0.06 trAliparm AL100% Auto Ne x100 Al.50% Manu Nd 20 7-2 / M IEC 6094 ON 31 Fault 42 irex M Vig 2 Test 32 x1 x10 32 31 Reset A2 RH197 4 Fault 32 4.5 t (s) 44 44 n Reset A1 Fault 44 0.06 trip Alarm 42 Test no 41 0.3 0.31 0.5 1 Test no 50 40 kxl VAC 220/240 0 Hz 50/60/40 34 42 I n (A) 0.15 0 Test no 30 0.15 0.2 0.05 Test 41 4 20 30 40 50 (2) Reset % 0.1 0.075 41 1 20 7-2 / M IEC 6094 34 % Fault 34 42 irex M Vig RH197 Fault Alarm Fault T Reset A2 2 Fault (2) x1 x10 AL100% Auto Ne 32 31 44 42 Fault n x100 Al.50% Manu Nd VAC 220/240 0 Hz 50/60/40 OFF / éteinte / AUS / spento / apagado S1A94065-00 t (s) ON Alarm AL100% Auto Ne x100 31 Test Fault 50 40 kxl 0.3 0.31 0.5 0.15 1 0.06 4.5 0 Test no trip Fault 44 n Al.50% Manu Nd 2 0.15 0.2 I n (A) trip Alarm 41 20 30 40 50 34 VAC 220/240 0 Hz 50/60/40 34 % Alarm Fault T 31 44 AL100% Auto Ne x100 Al.50% Manu Nd 0 32 trAiplarm n 42 Reset 0.06 x1 x10 31 32 44 41 42 50 40 kxI 0.15 0.2 0.075 Reset 30 20 M Vig 1 Test Reset T Reset A2 0.03 Test no 41 0.1 0.075 0.05 Reset 30 20 7-2 / M IEC 6094 ON 34 Test A1 % irex M Vig RH197 Fault 42 TENGA EN CUENTA Al poner en funcionamiento la instalación es obligatorio realizar un test con disparo. % 20 30 40 50 T Reset A2 Fault Alarm AL100% Auto Ne 31 32 A1 VAC 220/240 0 Hz 50/60/40 n x100 Al.50% Manu Nd NOTA IMPORTANTE È obbligatorio eseguire un test con sgancio del relè di guasto in fase di avvio dell’impianto. Test no trip Fault 50 40 kxI 0.15 0.2 0.075 ON Reset 30 20 M Vig BITTE BEACHTEN Vor Inbetriebnahme der Anlage muss obligatorisch ein Test mit Auslösung vorgenommen werden. DB401110 DB401107 PLEASE NOTE A test with tripping is compulsory on installation startup. Test 50 40 kxl no trAliparm Fault x1 x10 31 34 5 % 20 30 40 50 0.06 (1) 32 0 Fault Fault Alarm AL100% Auto Ne Manu Nd 44 44 n x100 Al.50% 41 Fault 32 34 42 41 44 32 31 34 ON / allumée / EIN / acceso / encendido (2) For device with Nd/Ne switch in Nd position. When set to Ne, fault contact operation is reversed Cas du produit configuré en position Nd. Pour le switch en position Ne, le basculement du contact est inversé Beispiel für die Position "Nd" des Wahlsschalters wo die Umschaltung des Kontaktes umgedreht wird Caso del prodotto configurato con dip-switch in posizione Nd. In posizione Ne, il funzionamento del contatto fault è invertito Si el "switch" del RH197 está configurado en la posición Ne, el contacto "fault" se mueve de forma inversa 12/16 Dielectric test Test diélectrique Test auf Spannungsfestigkeit Prova dielettrica Prueba dieléctrica DB401184 Commissioning / Mise en service / Inbetriebnahme / Messa in servizio / Puesta en marcha Sealing Plombage Dichtung Piombatura Precintado DB401108 Connector A1-A2 must be removed before performing the dielectric test. Le connecteur A1-A2 doit être déconnecté pour effectuer le test diélectrique. Stecker A1-A2 ist vor Durchführung des Tests auf Spannungsfestigkeit zu entfernen. Il connettore A1-A2 deve essere scollegato per effettuare la prova dielettrica. El conector A1-A2 debe retirarse antes de realizar la prueba dieléctrica. IEC A1 T2 T1 0 VAC 220/24 Hz 400 50/60/ t 7M % x Vigire Reset 47-2 / M 0.1 0.15 0.2 0.075 1 Test 0.05 0.03 I n (A) t (s) 42 0.3 0.31 0.5 0.15 1 0.06 4.5 0 Alarm 41 30 20 IEC 609 ON 44 31 0.075 0.05 0.03 25 Test Reset A2 % 20 2/M 60947- ON 26 27 28 RH19 S1A94065-00 2 irex M Vig 50 40 Fault kxl n Test 0.15 0.06 0.1 30 0.15 0.2 ) I n (A 0.3 0.31 0.5 1 45 kxl x100 Al.50% Manu Nd 50 40 Fault n x1 x10 AL100% Auto Ne Ø y 1.3 mm (0.05 in) x1 x10 x100 AL100% Auto Ne Al.50% Manu Nd Fault 32 34 13/16 Signalling / Signalisation / Meldung / Segnalazione / Señalización On Fault Meaning / Signification / Bedeutung / Significato /Significado Normal operation Fonctionnement normal Normalbetrieb Funzionamento normale Funcionamiento normal Alarm indication LEDs / Voyants de signalisation alarme / Alarmanzeige-LED / LED di signalazioe allarme / LED de señalización de alarma DB401183 Status LEDs / Voyants d'état / Status-LEDs / Spie di stato / LED de estado 100% % 20 30 40 50 Fault % 70% Fault current detected Courant de défaut détecté Fehlerstrom festgestellt Corrente di guasto rilevata Corriente de defecto detectada Faulty sensor/relay link Liaison capteur/relais défaillante Fehlerhafte Verbindung Wandler/Relais Collegamento toro/relè interrotto Conexión del toroidal/relé defectuosa No power or device not working Absence de tension ou appareil hors service Fehlende Versorgungsspannung oder Gerät außer Betrieb Assenza di tensione o apparecchio fuori servizio Ausencia de tensión o aparato fuera de servicio 20 30 40 50 Fault % 50% 20 30 40 50 Fault % 40% 20 30 40 50 Fault % 30% 20 30 40 50 0% 20% 30% 40% 50% I n 70% 100% Fault % 20% 20 30 40 50 Fault % 0% 20 30 40 50 Fault Key to symbols / Légende / Erläuterung / Legenda / Leyenda: OFF / éteinte / AUS / spento / apagado S1A94065-00 ON / allumée / EIN / acceso / encendido flashing / clignotante / blinkend / lampeggiante / intermitente 14/16 Characteristics / Caractéristiques / Technische Daten / Caratteristiche / Características EN b Type of network to monitor: < 1000 V AC - 50, 60 and 400 Hz b Power supply: v ∿ : from 85 to 110 % of Ue v c : from 80 to 110 % of Ue b Maximum consumption: 4 VA b Alarm and fault relay at 230 V: v AC13-6A / AC15-4A v DC12-0.4A b Operating temperature: - 25...+55°C (-13...+131 °F) b Degree of protection: IP 20 b Measurement accuracy: 7 % b Product standard: IEC 60947-2 Annex M FR b Type de réseau à surveiller : < 1000 V CA - 50, 60 et 400 Hz b Alimentation : v ∿ : 85 ... 110 % de Ue v c : 80 ... 110 % de Ue b Consommation maximale : 4 VA b Relais alarme et défaut sous 230 V : v AC13-6A / AC15-4A v DC12-0.4A b Température de fonctionnement : - 25...+55°C (-13...+131 °F) b Indice de protection : IP20 b Précision de mesure : 7 % b Norme produit : IEC 60947-2 annexe M IT b Tipo di rete da monitorare: < 1000 V AC 50, 60 e 400 Hz b Alimentazione: v ∿ : 85-110 % Ue v c : 80-110 % Ue b Assorbimento massimo: 4 VA b Relè di allarme e di guasto a 230 V: v AC13-6A / AC15-4A v DC12-0.4A b Temperatura di esercizio: - 25...+55°C (-13...+131 °F) b Grado di protezione: IP20 b Precisione di misura: 7 % b Norma prodotto: IEC 60947-2 allegato M ES b Tipo de red que se supervisará: < 1000 V AC 50, 60 y 400 Hz b Alimentación eléctrica: v ∿ : 85-110 % Ue v c : 80-110 % Ue b Consumo máximo: 4 VA b Relé de alarma y fallo a 230 V: v AC13-6A / AC15-4A v DC12-0.4A b Temperatura de funcionamiento: - 25...+55°C (-13...+131 °F) b Grado de protección: IP20 b Precisión de la medición: 7 % b Norma del producto: IEC 60947-2 anexo M DE b Typ des zu überwachenden Netzes: < 1000 V AC 50, 60 und 400 Hz b Stromversorgung: v ∿ : 85 bis 110 % Ue v c : 80 bis 110 % Ue b Maximale Leistungsaufnahme: 4 VA b Alarm- und Fehlerrelais bei 230 V: v AC13-6A / AC15-4A v DC12-0.4A b Betriebstemperatur: - 25...+55°C (-13...+131 °F) b Schutzart: IP20 b Messgenauigkeit: 7 % b Produktnorm: IEC 60947-2 Anhang M S1A94065-00 15/16 © 2011 Schneider Electric. All rights reserved. Schneider Electric Industries SAS 35 rue Joseph Monier CS 30323 F - 92506 Rueil Malmaison Cedex RCS Nanterre 954 503 439 Capital social 896 313 776 € www.schneider-electric.com S1A94065-00 Printed on recycled paper. Designed by: Schneider Electric Printed by: En raison de l'évolution des normes et du matériel, les caractéristiques et cotes d'encombrement données ne nous engagent qu'après confirmation par nos services. As standards, specifications, designs and dimensions develop from time to time, always ask for confirmation of the information given in this publication. 04/2011