Vigirex RH197M
Protection and monitoring relay
Relais de protection et de signalisation
Schutz- und Melderelais
Relè di protezione e di segnalazione
Relé de protección y de señalización
EN Installation and user manual
FR Notice d’installation et d’utilisation
DE Montageanleitung und Handbuch
IT Manuale d’installazione e d’uso
PB104905
ES Instrucciones de instalación y de
utilización
S1A94065-00
S1A94065-00
/16
Danger and warning / Danger et avertissement / Vorsicht Lebensgefahr / Norme di
sicurezza e avvertenze / Instrucciones de seguridad
PLEASE NOTE
The manufacturer shall not be
held responsible for any
failure to comply with the
instructions given in this
manual.
REMARQUE IMPORTANTE
Le non respect des
indications de la présente
notice ne saurait engager la
responsabilité du
constructeur.
BITTE BEACHTEN
Bei Nichteinhaltung der
Anweisungen der
vorliegenden Anleitung kann
der Hersteller auf keinen Fall
haftbar gemacht werden.
NOTA IMPORTANTE
In caso di mancato rispetto
delle indicazioni fornite nel
presente manuale, il
costruttore non potrà essere
ritenuto responsabile.
TENGA EN CUENTA
El incumplimiento de las
indicaciones dadas en estas
instrucciones anula la
responsabilidad del
constructor.
DANGER / DANGER / GEFAHR / PERICOLO / PELIGRO
HAZARD OF ELECTRIC
SHOCK, EXPLOSION, OR
ARC FLASH
RISQUE D'ÉLECTROCUTION,
D'EXPLOSION OU D’ARC
ELECTRIQUE
STROMSCHLAG-,
VERBRENNUNGS- UND
EXPLOSIONSGEFAHR
RISCHIO DI
ELETTROCUZIONE,
USTIONI O ESPLOSIONI
RIESGO DE
ELECTROCUCIÓN,
QUEMADURAS O EXPLOSIÓN
b This device is designed to
protect personnel and
equipment.
b This device must be
installed by a qualified
electrician.
b Disconnect all power
supplies to this device before
performing any procedure on
or in the equipment.
b Always use an appropriate
voltage detector to verify that
there is no voltagepresent.
b Replace all components,
doors and covers before
powering up the device.
b Cet appareil assure la
protection des personnes et
des biens.
b L’installation de cet appareil
doit être effectuée par des
professionnels de l’électricité.
b Coupez toutes les
alimentations de cet appareil
avant toute intervention sur
ou dans l’appareil.
b Utilisez toujours un
dispositif de détection de
tension approprié pour
confirmer l’absence de
tension.
b Replacez tous les
dispositifs, les portes et les
couvercles avant de mettre
cet appareil sous tension.
b Dieses Gerät gewährleistet
den Schutz von Personen
und Anlagen.
b Die Installation dieses
Geräts darf nur von einer
Elektrofachkraft oder einer
elektrotechnisch
unterwiesenen Person
durchgeführt werden.
b Vor der Durchführung von
Arbeiten diesem Gerät ist eine
absolute Spannungsfreiheit
sicherzustellen und
aufrechtzuerhalten.
b Zür Überprüfung der
Spannungsfreiheit sind
geeignete Prüfgeräte zu
verwenden.
b Bringen Sie vor der
Inbetriebsetzung des Gerätes
sämtliche erforderliche
Komponenten, Türen und
Abdeckungen wieder an.
b Questo apparecchio
garantisce la protezione delle
persone e delle
apparecchiature.
b Affidare l’installazione di
questo apparecchio a
elettricisti qualificati.
b Interrompere ogni forma di
alimentazione elettrica
all'apparecchio prima di
eseguire qualunque tipo di
intervento sull'apparecchio o
al suo interno.
b Utilizzare sempre un
dispositivo di rilevamento di
tensione idoneo a confermare
l'assenza di tensione.
b Reinstallare tutti i
dispositivi, le porte e i
coperchi prima di alimentare
nuovamente l'apparecchio.
b Este aparato está diseñado
para proteger personas y
bienes.
b La instalación de este
aparato sólo debe ser
realizado por electricistas
profesionales.
b Antes de realizar cualquier
intervención interior o exterior
del aparato se debe cortar la
alimentación.
b Utilice siempre un dispositivo
de detección de tensión
adecuado para confirmar la
ausencia de tensión.
b Vuelva a colocar todos los
dispositivos, puertas y tapas
antes de someter el aparato a
tensión.
Failure to follow these
instructions will result in
death or serious injury.
S1A94065-00
Le non-respect de ces
instructions provoquera la
mort ou des blessures
graves.
Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu Tod
oder schwerer
Körperverietzung.
Il mancato rispetto di
queste istruzioni
provocherà morte o gravi
infortuni.
Si no se siguen estas
instrucciones provocará
lesiones graves o incluso la
muerte.
/16
DB401093
DB401095
Unpacking / Déballage / Auspacken / Apertura dell'imballaggio / Desembalaje
Description / Description / Beschreibung / Descrizione / Descripción
A
A2
28
A1
220/240 VAC
50/60/400 Hz
27
26
Reset
25
Test
T1
T2
C
RH197M Vigirex
B
H
IEC 60947-2 / M
ON
0.075
0.05
0.03
Reset
Test
G
0
t (s)
41
40
50
x1
x10
Al100%
x100
0.5
1
4.5
Fault
kxI n
0.3
Al50%
Manu
Nd
44
32
31
D
E
Auto
Ne
F
Fault
Alarm
42
%
34
197M
x RH
EN A Power supply terminals
B
C
D
E
F
Green power LED
DE A Stromversorgungsklemmen
B
C
D
E
F
Yellow alarm LEDs
Red fault LED
Advanced settings
Set point and time
delay settings
G Test and Reset buttons
H Sealing cover
FR A Bornier d'alimentation
B
C
D
E
F
Voyant vert d'alimentation
Voyants jaunes d'alarme
Voyant rouge de défaut
Réglages avancés
Réglage seuil et
temporisation
G Boutons Test et Reset
H Capot de plombage
S1A94065-00
0.31
30
0.15
0.2
I n (A)
0.15
0.06
Test no trip
Vigire
20
0.1
Grüne Betriebs-LED
Gelbe Alarm-LEDs
Rote Fehler-LED
Erweiterte Einstellungen
Schwellwert- und
Zeitverzögerungseinstellungen
G Test- und Reset-Taster
H Schutzabdeckung
IT
A
B
C
D
E
F
Morsettiera di alimentazione
ES A Bornas de fuente de
alimentación
B
C
D
E
F
LED de encendido verde
LED de alarma amarillos
LED de fallo rojo
Configuración avanzada
Configuración de punto
de ajuste y temporizador
G Botones Test y Reset
H Tapa de precintado
Spia verde di alimentazione
Spie gialle di allarme
Spia rossa di guasto
Impostazioni avanzate
Impostazione soglia e
temporizzazione
G Pulsanti Test e Reset
H Coperchio piombato
/16
DB401094
Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación
mm
inch
89
3.5
71.2
2.8
98.7
3.8
45
1.7
45
1.7
65.8
2.6
3
1
1
2
Click!
2
S1A94065-00
/16
Connection / Raccordement / Anschlüsse / Collegamento / Conexión
DB402112
DB401098
DB402111
Relay supply / Alimentation des relais / Stromversorgung der Relais / Alimentazione dei relè /
Alimentación de los relés
A2 A1
A2 A1
Cabling with MX / Câblage avec MX / Verdrahtung
mit MX / Cablaggio con MX / Cableado con MX
DB401097
DB401096
Cabling with MN / Câblage avec MN / Verdrahtung
mit MN / Cablaggio con MN / Cableado con MN
A2 A1
28
Reset Test
A2 A1
M
28
Reset Test
Fault
Alarm
Fault
M
Fault
Alarm
42
Fault
42
H1
H1
S1A94065-00
/16
Connection / Raccordement / Anschlüsse / Collegamento / Conexión
EN
All the diagrams are shown with
the circuits "de-energised", all the
devices "open" and the relays in
the "released" position.
Ne
Cabling for optimum safety
Nd
Cabling for optimum continuity
of service
Visual and audio alarm
L1-H1
MN
Undervoltage release
MX
Shunt release
Q1
Main circuit protection circuitbreaker
Control circuit breaker
Q2
FR
Tous les schémas sont
représentés circuits "hors
tension", tous les appareils
"ouverts" et les relais en position
"repos".
Câblage à sécurité optimale
DE
Für alle Schaltpläne gilt:
Darstellung in spannungslosem
Zustand, Relais in
"Ruhestellung".
Verdrahtung für optimale
Sicherheit
Câblage à continuité de service Verdrahtung für optimale
optimale
Betriebskontinuität
Lampe - Avertisseur
Meldelampe und Hupe
Déclencheur à minimum de
tension
Déclencheur à émission de
courant
Disjoncteur de protection du
circuit principal
Disjoncteur du circuit contrôle
Unterspannungsauslöser
Arbeitsstromauslöser
Hauptschalter
Leistungsschalter
Steuerelement
Relay protection circuit breaker Disjoncteur de protection du
Relaisschutzschalter (1 A:
Q3
(1 A, C or D curve)
relais (1 A courbe C ou D)
Auslösekennlinie C oder D)
Class 2 isolation transformer
Transformateur d’isolement
Trenntransformator Klasse 2
T
compulsory for VA1,A2 up to
classe 2 obligatoire pour A1, A2 obligatorisch für UA1, A2 bis
48 V AC
jusqu’à 48 V AC
48 V AC
Wandler Typ A oder OA oder
T1-T2, S1- A or OA type toroid or rectangular Tore type A ou OA ou cadre
sommateur (si IDn u 500 mA)
Summenwandler
S2, M1-M2 sensor (if lDn u 500 mA)
(bei IDn u 500 mA)
Galvanic isolation between the
Isolation galvanique entre
Potentialtrennung zwischen
Z
mains network and the device's le réseau et l'alimentation DC
Stromnetz und GS-Versorgung
DC supply
de l'appareil
des Geräts
RH197M
A1-A2
T1-T2
25-26
27-28
IT
Tutti gli schemi sono
rappresentati con circuiti "fuori
tensione", tutti gli apparecchi
sono "aperti" ed i relè sono in
posizione di "riposo".
Cablaggio a sicurezza ottimale
ES
Todos los esquemas están
representados con los circuitos
"fuera de tensión", todos los
aparatos "abiertos" y los relés en
posición de "reposo".
Cableado con seguridad óptima
Cablaggio a continuità di servizio Cableado con continuidad de
ottimale
servicio óptima
Lampada e sirena
Piloto y sirena
Sganciatore voltmetrico di
minima tensione
Sganciatore voltmetrico a lancio
di corrente
Interruttore di protezione del
circuito principale
Interruttore del circuito di
controllo
Interruttore di protezione del relè
(1 A curva C o D)
Trasformatore di isolamento
classe 2 obbligatorio per VA1, A2
fino a 48 V CA
Toro tipo A o OA o toroide
sommatore (se lDn u 500 mA)
Bobina de disparo de mínima de
tensión
Bobina de disparo de emisión de
corriente
Interruptor automático de
protección del circuito principal
Disyuntor de control
Disyuntor de protección para relé
(1 A curva C o D)
Transformador de aislamiento
clase 2 obligatorio para VA1, A2
hasta 48 V AC
Toroidal tipo A o OA o captador
rectangular (si lDn u 500 mA)
Isolamento galvanico tra la rete e Aislamiento galvánico entre la
l'alimentazione CC
red y la alimentación de CC del
dell'apparecchio
dispositivo
Relay supply
Alimentation du relais
Relaisversorgung
Alimentazione del relè
Alimentación del relé
Sensor
Capteur
Sensor
Toroide
Captador
Device Test
Test de l’appareil
Gerätetest
Test dell’apparecchio
Test del aparato
"Fault" status Reset
Reset état "défaut"
Rückstellung "Fehlermeldung"
Reset stato "guasto"
Reset estado "defecto"
31-32-34 "Fault" changeover relay
41-42-44 "Alarm" relay, set point fixed at
Relais de "défaut"
Umschaltrelais "Fehler"
Relè in scambio "guasto"
Relé inversor de "defecto"
Relè "allarme", soglia fissa a
50 % o 100 % di lDn
Relé "alarma", umbral fijo al
50 % o al 100 % de lDn
50 % or 100 % of lDn
S1A94065-00
Relais "alarme", seuil réglable à Relais "Alarm", fester Sollwert
50 % ou 100 % de lDn
bei 50 % oder 100 % von lDn
/16
Connection / Raccordement / Anschlüsse / Collegamento / Conexión
Terminal capacity / Capacité des bornes / Klemmenkapazität / Capacità dei morsetti / Capacidad de los bornes
Cable max. length
Longueur max. du câble
Kabel maximale Länge
Lunghezza max. di cavo
Longitud máxima del cable
C
RH197M
A1, A2
T1, T2 (1)
25, 26 (1)
10 m (30 ft)
0.2...2.5 mm²
7 mm
(24-14 AWG)
(0.27 in)
27, 28 (1)
10 m (30 ft)
31, 32, 34
41, 42, 44
Rectangular sensors / Cadres sommateurs / Summierrahmen / Toroidi sommatori / Captadores rectangulares
280 x 115
0.5...2.5 mm²
8...9 mm
10 m (30 ft)
470 x 160
(20-14 AWG)
(0.33 in)
Toroids / Tores / Magnetkerne / Tori / Toroidales (2)
TA30, PA50, IA80, MA120, 18 m (60 ft)
0.22 mm2 (AWG22)
SA200, GA300, POA, GOA 60 m (197 ft)
0.75 mm2 (AWG18)
6...7 mm
(0.25 in)
80 m (262 ft)
1 mm2 (AWG18)
0.6 N.m.
(5.3 Ib-in)
-
-
100 m (328 ft)
1.5 mm (AWG16)
(2)
Wire cross-section for a resistance Rmax. = 3 W
Section des fils pour une résistance Rmax. = 3 W
Kabelquerschnitt bei einem Widerstand Rmax. = W
Sezione dei fili per una resistenza Rmax. = 3 W
Sección de los hilos para una resistencia Rmax. = 3 W
2
(1)
Twisted pair
Paire torsadée
Verdrillte Zweidrahtleitung
Paio intrecciato
Par trenzado
S1A94065-00
/16
Test and remote reset cabling
Câblage du Test et Reset à distance
Testverdrahtung und ferngesteuerte Rückstellung
Cablaggio del Test e Reset a distanza
Cableado del Test y Reset a distancia
DB401099
Connection / Raccordement / Anschlüsse / Collegamento / Conexión
Contacts / Contacts / Kontakte / Contatti / Contactos
Use pushbuttons with "low level" contacts adapted to load of 1 mA at 4 V.
Utiliser des boutons poussoirs avec des contacts "bas niveau" adaptés à la charge
de 1 mA sous 4 V.
Drucktaster für schwache Signale 1 mA mit 4 V benutzen.
Utilizzare pulsanti muniti di contatti a "basso livello" adattati al carico di 1 mA e
tensione inferiore a 4 V.
Utilizar botones pulsadores con contactos "bajo nivel" adaptados a la carga de 1 mA
a 4 V.
28
RH197M
(1)
L y 10 m
30 ft
Compatibility of the various sensors
Compatibilité des différents capteurs
Kompatibilität der verschiedenen Sensoren
Compatibilità dei differenti toroidi
Compatibilidad de los diferentes captadores
Toroids / Tores / Magnetkerne / Tori / Toroidales
TA30, PA50, IA80, MA120, SA200, GA300, POA, GOA
Vigirex RH197M
OK
Rectangular sensors / Cadres sommateurs / Summenwandler / Toroidi sommatori / Vigirex RH197M
Captadores rectangulares
280 x 115
IDn u 0.5 A
470 x 160
(1) Not available on DC version / Hold on for a time equivalent to the time delay setting for others versions.
Non disponible sur la version DC / Maintenir activé pendant une durée équivalente à la temporisation réglée pour les autres versions.
Nicht verfügbar für DC-Version / Halten für einen Zeitraum entspricht dem zeitlichen Verzögerungen für andere versionen.
No disponibile per la versione DC / trattenere per un tempo pari al ritardo di tempo per le altre versioni.
No disponible con la version DC / mantenga durante un periodo equivalente a los retrasos de otras versiones.
S1A94065-00
/16
0.03
0.15
0.2
I n (A)
0.15
0.06
t (s)
kxl
n
x100
0.3
Al.50%
Manu
Nd
0.5
1
kxl
x1
x10
Δt (s)
x100
AL100%
Auto
Ne
kxl
x100
k x l∆n
Tripping set point
Seuil de déclenchement
Auslösesollwert
Soglia di sgancio
Umbral de disparo
S1A94065-00
∆t
Time delay
Temporisation
Zeitverzögerung
Temporizzazione
Temporización
Al.50%
Manu
Nd
k = 10
x1
x10
x100
AL100%
Auto
Ne
kxl
AL100%
Auto
Ne
x100
Al.50%
Manu
Nd
x100
Al.50%
Manu
Nd
n
x1
x10
AL100%
Auto
Ne
k = 100
n
Al.50%
Manu
Nd
n
x1
x10
kxl
AL100%
Auto
Ne
kxl
x1
x10
n
x1
x10
x100
Al.50%
Manu
Nd
n
Al.50%
Manu
Nd
k x lΔn
AL100%
Auto
Ne
k=1
kxl
kxl
x1
x10
Al.50%
Manu
Nd
k=1
4.5
n
x100
AL100%
Auto
Ne
DB402024
0
0.31
DB401100
0.1
0.075
0.05
DB401101
DB401103
Setting / Réglage / Einstellung / Regolazione / Ajuste
n
x1
x10
AL100%
Auto
Ne
k: x1 / x10 / x100
Multiplier k coefficient applied to the IDn
setting
Multiplicateur k pour le réglage des seuils
IDn
Faktor k zur Einstellung der IDn
Ansprechwertes
Moltoplicatore k per la regolazione
delle soglie IDn
Multiplicador k para la regulación
de los umbrales IDn
Al50% / Al100%
Alarm relay changeover from 50 % to 100 %
of set point IDn
Basculement du relais alarme à 50 % ou
100 % du seuil IDn
Wechsel des Alarmrelais von 50 % auf
100 % des Sollwerts IDn
Passaggio del relè di allarme dal 50 % al
100 % della soglia IDn
Conmutación del relé de alarma del 50 % al
100 % del punto de ajuste IDn
Nd: "Normally disenergised"
Optimum continuity of service
Continuité optimale
Normal AUS
Continuità ottimale
Continuidad óptima
Ne: "Normally energised"
Optimum safety
Sécurité optimale
Normal EIN
Sicurezza ottimale
Seguridad óptima
10/16
DB401102
Setting / Réglage / Einstellung / Regolazione / Ajuste
kxl
x100
Al.50%
Manu
Nd
n
kxl
x1
x10
AL100%
Auto
Ne
EN
In "Auto" position:
automatic reset of fault relay
(after fault clearing)
b 1st reset: 30 s after the fault
b 2nd reset: 1 min. after
the fault
b 3rd reset: 2 min. after
the fault
b 4th reset: 4 min. after
the fault
b 5th reset: 8 min. after
the fault
b 6th reset: 16 min. after
the fault
b 7th reset: 32 min. after
the fault
b 8th reset: 64 min. after
the fault
b 9th reset: 128 min. after
the fault
b 10th reset: 256 min. after
the fault.
The trip counter is reset
30 minutes after fault relay
reset.
S1A94065-00
n
x1
x10
x100
AL100%
Auto
Ne
Al.50%
Manu
Nd
FR
En position "Auto" :
réarmement automatique du
relais de défaut (après la
disparition du défaut)
Auto: automatic reset
réarmement automatique
automatische Rückstellung
riarmo automatico
rearme automático
DE
In der Stellung "Auto":
automatisches
Wiedereinschalten des FehlerRelais (nach dem
Verschwinden des Fehlers)
b 1er réenclenchement :
b 1. Rückstellung: 30 s
30 s après le défaut
nach dem Fehler
b 2e réenclenchement :
b 2. Rückstellung: 1 min
1 mn après le défaut
nach dem Fehler
b 3e réenclenchement :
b 3. Rückstellung : 2 min
2 mn après le défaut
nach dem Fehler
b 4e réenclenchement :
b 4. Rückstellung: 4 min
4 mn après le défaut
nach dem Fehler
b 5e réenclenchement :
b 5. Rückstellung: 8 min
8 mn après le défaut
nach dem Fehler
b 6e réenclenchement :
b 6. Rückstellung: 16 min
16 mn après le défaut
nach dem Fehler
b 7e réenclenchement :
b 7. Rückstellung: 32 min
32 mn après le défaut
nach dem Fehler
b 8e réenclenchement :
b 8. Rückstellung: 64 min
64 mn après le défaut
nach dem Fehler
b 9e réenclenchement :
b 9. Rückstellung: 128 min
128 mn après le défaut
nach dem Fehler
b 10e réenclenchement :
b 10. Rückstellung:
256 mn après le défaut.
256 min nach dem Fehler.
Remise à zéro du compteur de
déclenchements 30 mn après Null-Stellung des
Auslösezählers 30 min
le réenclenchement.
nach der Rückstellung.
Manu: manual reset
réarmement manuel par reset
manuelle Rückstellung durch Reset
riarmo manuale con tasto reset
rearme manual mediante reset
IT
Sulla posizione "Auto":
riarmo automatico del relè di
guasto (dopo l’eliminazione
del guasto)
b1
° reinnesto: 30 s dopo
il guasto
b 2° reinnesto: 1 min.
dopo il guasto
b 3° reinnesto: 2 min.
dopo il guasto
b 4° reinnesto: 4 min.
dopo il guasto
b 5° reinnesto: 8 min.
dopo il guasto
b 6° reinnesto: 16 min.
dopo il guasto
b 7° reinnesto: 32 min.
dopo il guasto
b 8° reinnesto: 64 min.
dopo il guasto
b 9° reinnesto: 128 min.
dopo il guasto
b 10° reinnesto: 256 min.
dopo il guasto.
Azzeramento del
contatore di innesti
30 min. dopo il reinnesto.
ES
En posición "Auto":
rearme automático del relé de
defecto (tras la desaparición
del defecto)
b 1er reenganche: 30 s
después del defecto
b 2do reenganche: 1 min
después del defecto
b 3er reenganche: 2 min
después del defecto
b 4° reenganche: 4 min
después del defecto
b 5° reenganche: 8 min
después del defecto
b 6° reenganche: 16 min
después del defecto
b 7° reenganche: 32 min
después del defecto
b 8° reenganche: 64 min
después del defecto
b 9° reenganche: 128 min
después del defecto
b 10° reenganche: 256 min
después del defecto.
Puesta a cero del contador de
disparos 30 min después del
reenganche.
11/16
Test-Reset / Test-Reset / Test-Rückstellung / Test-Reset / Test-Reset
REMARQUE IMPORTANTE
Un test avec déclenchement
est obligatoire à la mise en
route de l’installation.
Test
A1
20 30 40 50
T
Reset
A2
%
VAC
220/240 0 Hz
50/60/40
%
RH197
irex
7-2 / M
IEC 6094
0.1
0.05
0.03
Test
I n (A)
0.3
0.31 0.5
0.15
1
0.06
4.5
0
t (s)
Test no
trip
Alarm
44
41
42
Fault
x1
x10
44
VAC
220/240 0 Hz
50/60/40
%
RH197
irex
7-2 / M
IEC 6094
0.1
ON
0.05
0.03
Test
I n (A)
0.06
4.5
0
Test no
0.3
0.31 0.5
1
0.15
t (s)
trip
Alarm
Fault
o
Test n
Reset
A1
A2
Reset
%
RH197
irex
7-2 / M
IEC 6094
0.1
0.05
0.03
Test no
42
Test
I n (A)
0.31 0.5
0.15
1
0.06
4.5
0
t (s)
trip
Alarm
41
0.3
44
32
Test
50
40
3Test
no trAliparm
Fault
kxI
0.15
0.2
0.075
ON
Reset
30
20
M Vig
x1
x10
A1
41
44
0.06
(1)
0
32
31
0.03
Reset
Reset
31
34
(1) In Auto position, reset delay is 30 s.
En position Auto, le réarmement s'effectue au bout de 30 s.
In Autom.-Stellung beträgt die Rückstellungsverzögerung 30 s.
In posizione Auto, il riarmo avviene dopo 30 s.
En la posición Auto, el rearme se realiza transcurridos 30 s.
41
Test
0.15
0.06
0
44
0.3
0.31 0.5
1
4.5
t (s)
trip
Alarm
42
Fault
31
4 Test
Reset
30
0.15
0.2
I n (A)
3
Fault
34
%
0.1
0.075
0.03
0
Alarm
Fault
T
0.05
34
%
20 30 40 50
0.06
trAliparm
AL100%
Auto
Ne
x100
Al.50%
Manu
Nd
20
7-2 / M
IEC 6094
ON
31
Fault
42
irex
M Vig
2
Test
32
x1
x10
32
31
Reset
A2
RH197
4
Fault
32
4.5
t (s)
44
44
n
Reset
A1
Fault
44
0.06
trip
Alarm
42
Test no
41
0.3
0.31 0.5
1
Test no
50
40
kxl
VAC
220/240 0 Hz
50/60/40
34
42
I n (A)
0.15
0
Test no
30
0.15
0.2
0.05
Test
41
4
20 30 40 50
(2)
Reset
%
0.1
0.075
41
1
20
7-2 / M
IEC 6094
34
%
Fault
34
42
irex
M Vig
RH197
Fault
Alarm
Fault
T
Reset
A2
2
Fault
(2)
x1
x10
AL100%
Auto
Ne
32
31
44
42
Fault
n
x100
Al.50%
Manu
Nd
VAC
220/240 0 Hz
50/60/40
OFF / éteinte / AUS / spento / apagado
S1A94065-00
t (s)
ON
Alarm
AL100%
Auto
Ne
x100
31
Test
Fault
50
40
kxl
0.3
0.31 0.5
0.15
1
0.06
4.5
0
Test no trip
Fault
44
n
Al.50%
Manu
Nd
2
0.15
0.2
I n (A)
trip
Alarm
41
20 30 40 50
34
VAC
220/240 0 Hz
50/60/40
34
%
Alarm
Fault
T
31
44
AL100%
Auto
Ne
x100
Al.50%
Manu
Nd
0
32
trAiplarm
n
42
Reset
0.06
x1
x10
31
32
44
41
42
50
40
kxI
0.15
0.2
0.075
Reset
30
20
M Vig
1
Test
Reset
T
Reset
A2
0.03
Test no
41
0.1
0.075
0.05
Reset
30
20
7-2 / M
IEC 6094
ON
34
Test
A1
%
irex
M Vig
RH197
Fault
42
TENGA EN CUENTA
Al poner en funcionamiento la
instalación es obligatorio
realizar un test con disparo.
%
20 30 40 50
T
Reset
A2
Fault
Alarm
AL100%
Auto
Ne
31
32
A1
VAC
220/240 0 Hz
50/60/40
n
x100
Al.50%
Manu
Nd
NOTA IMPORTANTE
È obbligatorio eseguire un test
con sgancio del relè di guasto
in fase di avvio dell’impianto.
Test no trip
Fault
50
40
kxI
0.15
0.2
0.075
ON
Reset
30
20
M Vig
BITTE BEACHTEN
Vor Inbetriebnahme der Anlage
muss obligatorisch ein Test mit
Auslösung vorgenommen werden.
DB401110
DB401107
PLEASE NOTE
A test with tripping is
compulsory on installation
startup.
Test
50
40
kxl
no trAliparm
Fault
x1
x10
31
34
5
%
20 30 40 50
0.06
(1)
32
0
Fault
Fault
Alarm
AL100%
Auto
Ne
Manu
Nd
44
44
n
x100
Al.50%
41
Fault
32
34
42
41
44
32
31
34
ON / allumée / EIN / acceso / encendido
(2) For device with Nd/Ne switch in Nd position. When set to Ne, fault contact operation is reversed
Cas du produit configuré en position Nd. Pour le switch en position Ne, le basculement du contact est inversé
Beispiel für die Position "Nd" des Wahlsschalters wo die Umschaltung des Kontaktes umgedreht wird
Caso del prodotto configurato con dip-switch in posizione Nd. In posizione Ne, il funzionamento del contatto fault è invertito
Si el "switch" del RH197 está configurado en la posición Ne, el contacto "fault" se mueve de forma inversa
12/16
Dielectric test
Test diélectrique
Test auf Spannungsfestigkeit
Prova dielettrica
Prueba dieléctrica
DB401184
Commissioning / Mise en service / Inbetriebnahme / Messa in servizio / Puesta en
marcha
Sealing
Plombage
Dichtung
Piombatura
Precintado
DB401108
Connector A1-A2 must be removed before performing the dielectric
test.
Le connecteur A1-A2 doit être déconnecté pour effectuer le test
diélectrique.
Stecker A1-A2 ist vor Durchführung des Tests auf
Spannungsfestigkeit zu entfernen.
Il connettore A1-A2 deve essere scollegato per effettuare la prova
dielettrica.
El conector A1-A2 debe retirarse antes de realizar la prueba
dieléctrica.
IEC
A1
T2
T1
0 VAC
220/24 Hz
400
50/60/
t
7M
%
x
Vigire
Reset
47-2 /
M
0.1
0.15
0.2
0.075
1
Test
0.05
0.03
I n (A)
t (s)
42
0.3
0.31 0.5
0.15
1
0.06
4.5
0
Alarm
41
30
20
IEC 609
ON
44
31
0.075
0.05
0.03
25
Test
Reset
A2
%
20
2/M
60947-
ON
26
27
28
RH19
S1A94065-00
2
irex
M Vig
50
40
Fault
kxl
n
Test
0.15
0.06
0.1
30
0.15
0.2
)
I n (A
0.3
0.31 0.5
1
45
kxl
x100
Al.50%
Manu
Nd
50
40
Fault
n
x1
x10
AL100%
Auto
Ne
Ø y 1.3 mm (0.05 in)
x1
x10
x100
AL100%
Auto
Ne
Al.50%
Manu
Nd
Fault
32
34
13/16
Signalling / Signalisation / Meldung / Segnalazione / Señalización
On
Fault
Meaning / Signification / Bedeutung /
Significato /Significado
Normal operation
Fonctionnement normal
Normalbetrieb
Funzionamento normale
Funcionamiento normal
Alarm indication LEDs / Voyants de signalisation
alarme / Alarmanzeige-LED / LED di signalazioe
allarme / LED de señalización de alarma
DB401183
Status LEDs / Voyants d'état / Status-LEDs /
Spie di stato / LED de estado
100%
%
20 30 40 50
Fault
%
70%
Fault current detected
Courant de défaut détecté
Fehlerstrom festgestellt
Corrente di guasto rilevata
Corriente de defecto detectada
Faulty sensor/relay link
Liaison capteur/relais défaillante
Fehlerhafte Verbindung Wandler/Relais
Collegamento toro/relè interrotto
Conexión del toroidal/relé defectuosa
No power or device not working
Absence de tension ou appareil hors service
Fehlende Versorgungsspannung oder Gerät
außer Betrieb
Assenza di tensione o apparecchio fuori servizio
Ausencia de tensión o aparato fuera de servicio
20 30 40 50
Fault
%
50%
20 30 40 50
Fault
%
40%
20 30 40 50
Fault
%
30%
20 30 40 50
0%
20% 30% 40% 50%
I n
70% 100%
Fault
%
20%
20 30 40 50
Fault
%
0%
20 30 40 50
Fault
Key to symbols / Légende / Erläuterung / Legenda / Leyenda:
OFF / éteinte / AUS / spento / apagado
S1A94065-00
ON / allumée / EIN / acceso / encendido
flashing / clignotante / blinkend / lampeggiante / intermitente
14/16
Characteristics / Caractéristiques / Technische Daten / Caratteristiche / Características
EN b Type of network to monitor: < 1000 V AC - 50, 60 and 400 Hz
b Power supply:
v ∿ : from 85 to 110 % of Ue
v c : from 80 to 110 % of Ue
b Maximum consumption: 4 VA
b Alarm and fault relay at 230 V:
v AC13-6A / AC15-4A
v DC12-0.4A
b Operating temperature: - 25...+55°C (-13...+131 °F)
b Degree of protection: IP 20
b Measurement accuracy: 7 %
b Product standard: IEC 60947-2 Annex M
FR b Type de réseau à surveiller : < 1000 V CA - 50, 60 et 400 Hz
b Alimentation :
v ∿ : 85 ... 110 % de Ue
v c : 80 ... 110 % de Ue
b Consommation maximale : 4 VA
b Relais alarme et défaut sous 230 V :
v AC13-6A / AC15-4A
v DC12-0.4A
b Température de fonctionnement : - 25...+55°C (-13...+131 °F)
b Indice de protection : IP20
b Précision de mesure : 7 %
b Norme produit : IEC 60947-2 annexe M
IT b Tipo di rete da monitorare: < 1000 V AC 50, 60 e 400 Hz
b Alimentazione:
v ∿ : 85-110 % Ue
v c : 80-110 % Ue
b Assorbimento massimo: 4 VA
b Relè di allarme e di guasto a 230 V:
v AC13-6A / AC15-4A
v DC12-0.4A
b Temperatura di esercizio: - 25...+55°C (-13...+131 °F)
b Grado di protezione: IP20
b Precisione di misura: 7 %
b Norma prodotto: IEC 60947-2 allegato M
ES b Tipo de red que se supervisará: < 1000 V AC 50, 60 y 400 Hz
b Alimentación eléctrica:
v ∿ : 85-110 % Ue
v c : 80-110 % Ue
b Consumo máximo: 4 VA
b Relé de alarma y fallo a 230 V:
v AC13-6A / AC15-4A
v DC12-0.4A
b Temperatura de funcionamiento: - 25...+55°C (-13...+131 °F)
b Grado de protección: IP20
b Precisión de la medición: 7 %
b Norma del producto: IEC 60947-2 anexo M
DE b Typ des zu überwachenden Netzes: < 1000 V AC 50, 60 und 400 Hz
b Stromversorgung:
v ∿ : 85 bis 110 % Ue
v c : 80 bis 110 % Ue
b Maximale Leistungsaufnahme: 4 VA
b Alarm- und Fehlerrelais bei 230 V:
v AC13-6A / AC15-4A
v DC12-0.4A
b Betriebstemperatur: - 25...+55°C (-13...+131 °F)
b Schutzart: IP20
b Messgenauigkeit: 7 %
b Produktnorm: IEC 60947-2 Anhang M
S1A94065-00
15/16
© 2011 Schneider Electric. All rights reserved.
Schneider Electric Industries SAS
35 rue Joseph Monier
CS 30323
F - 92506 Rueil Malmaison Cedex
RCS Nanterre 954 503 439
Capital social 896 313 776 €
www.schneider-electric.com
S1A94065-00
Printed on recycled paper.
Designed by: Schneider Electric
Printed by:
En raison de l'évolution des normes et du
matériel, les caractéristiques et cotes
d'encombrement données ne nous engagent
qu'après confirmation par nos services.
As standards, specifications, designs
and dimensions develop from time to time,
always ask for confirmation of the information
given in this publication.
04/2011
Scarica

Vigirex RH197M - Schneider Electric