AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Beschluss
der Landesregierung
Deliberazione
della Giunta Provinciale
Nr.
487
Sitzung vom
Seduta del
28/04/2015
Betreff:
Oggetto:
Sondermaßnahmen zugunsten der
Nahversorgungsdienste. Landesgesetz vom
13. Februar 1997, Nr. 4
Vorschlag vorbereitet von
Abteilung / Amt Nr.
Interventi straordinari a favore dei servizi di
vicinato. Legge provinciale 13 febbraio
1997, n. 4
35.3
Proposta elaborata dalla
Ripartizione / Ufficio n.
Die Verordnung (EU) Nr. 651/2014 der
Kommission vom 17. Juni 2014 legt einige
Kategorien von Beihilfen fest, die in
Anwendung der Artikel 107 und 108 des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen Union mit dem Binnenmarkt
vereinbar sind.
Il regolamento (UE) n. 651/2014 della
Commissione, del 17 giugno 2014, dichiara
alcune categorie di aiuti compatibili con il
mercato interno in applicazione degli articoli
107 e 108 del trattato.
Die Verordnung (EU) Nr. 1407/2013 der
Kommission vom 18. Dezember 2013 regelt
die Anwendung der Artikel 107 und 108 des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
auf
„De-minimis“Beihilfen.
Il regolamento (UE) n. 1407/2013 della
Commissione, del 18 dicembre 2013,
disciplina l’applicazione degli articoli 107 e 108
del trattato sul funzionamento dell’Unione
europea agli aiuti “de minimis”.
Das Landesgesetz vom 13. Februar 1997, Nr.
4, in geltender Fassung, sieht “Maßnahmen
des Landes Südtirol zur Förderung der
gewerblichen Wirtschaft” vor.
La legge provinciale 13 febbraio 1997, n. 4, e
successive modifiche, prevede “Interventi
della Provincia autonoma di Bolzano-Alto
Adige per il sostegno dell’economia”.
Auf der Grundlage von Artikel 14 des oben
genannten Landesgesetzes Nr. 4/1997 fördert
das Land unter anderem auch Maßnahmen
zugunsten der Nahversorgung.
In base all’articolo 14 della suindicata legge
provinciale n. 4/1997 la Provincia promuove,
tra le altre misure, anche iniziative a favore dei
servizi di vicinato.
Die Anwendungsrichtlinien zum Landesgesetz
Nr. 4/1997 wurden mit Beschluss der
Landesregierung Nr. 599 vom 15. April 2013,
in geltender Fassung, genehmigt.
I criteri di applicazione della legge provinciale
n. 4/1997 sono stati approvati con
deliberazione della Giunta provinciale n. 599
del 15 aprile 2013, e successive modifiche.
Die
Anwendungsrichtlinien
„Sondermaßnahmen
zugunsten
der
Nahversorgungsdienste“
wurden
mit
Beschluss der Landesregierung Nr. 982 vom
26. August 2014 genehmigt.
I criteri “Interventi straordinari a favore dei
servizi di vicinato” sono stati approvati con
deliberazione della Giunta provinciale n. 982
del 26 agosto 2014.
Diese Kriterien im Bereich der Nahversorgung
berücksichtigen die Vorschläge, die von
repräsentativsten
Berufsverbänden
eingebracht wurden.
Tali criteri in materia di servizi di vicinato
tengono conto delle proposte avanzate dalle
associazioni di categoria più rappresentative.
Aufgrund
der
Erkenntnisse
bei
der
Erstanwendung der Richtlinien zum oben
genannten Beschluss Nr. 982/2014 erscheint
es sinnvoll und notwendig, einige Änderungen
und Ergänzungen daran vorzunehmen, um
sie zu vereinfachen und ihre Effizienz und
Wirkung zu steigern.
Dopo la prima applicazione dei criteri di cui
alla suddetta deliberazione n. 982/2014, si
rende opportuno e necessario apportare
alcune modifiche ed integrazioni agli stessi per
semplificarli e migliorarne l’efficienza e
l’efficacia.
Die Kriterien wurden aus sprachlicher,
legistischer und rechtlicher Sicht geprüft; die
Anwaltschaft
des
Landes
hat diesen
Beschluss samt Anhang A am 20. April 2015
übermittelt.
Dopo aver sottoposto i criteri ai controlli sotto il
profilo giuridico, linguistico e della tecnica
legislativa, l’Avvocatura della Provincia ha
trasmesso la presente deliberazione e
l’allegato A in data 20 aprile 2015.
Dies vorausgeschickt
Ciò premesso,
beschließt
LA GIUNTA PROVINCIALE
2
DIE LANDESREGIERUNG
delibera
einstimmig in gesetzmäßiger Weise:
a voti unanimi legalmente espressi:
1. die „Sondermaßnahmen zugunsten der
Nahversorgungsdienste“ laut Anhang A, der
Bestandteil dieses Beschlusses ist, werden
genehmigt.
1. di approvare gli “Interventi straordinari a
favore dei servizi di vicinato” di cui all’allegato
A, che è parte integrante della presente
deliberazione.
2. Mit Inkrafttreten dieses Beschlusses wird
der Beschluss der Landesregierung Nr. 982
vom 26. August 2014, unwirksam.
2. Con l’entrata in vigore della presente
deliberazione cessa di avere efficacia la
deliberazione della Giunta provinciale n. 982
del 26 agosto 2014.
Dieser Beschluss der Landesregierung wird im
Amtsblatt der Region veröffentlicht.
La presente deliberazione della Giunta
provinciale sarà pubblicata sul Bollettino
Ufficiale della Regione.
DER LANDESHAUPTMANN
Dr. Arno Kompatscher
Il PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
Dott. Arno Kompatscher
DER GENERALSEKRETÄR DER LR
Dr. Eros Magnago
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
Dott. Eros Magnago
3
Anhang A
Allegato A
Sondermaßnahmen
zugunsten
Nahversorgungsdienste – Landesgesetz
13. Februar 1997, Nr. 4 (Maßnahmen
Landes
Südtirol
zur
Förderung
gewerblichen Wirtschaft)
der
vom
des
der
Interventi straordinari a favore dei servizi di
vicinato – legge provinciale 13 febbraio 1997,
n. 4 (Interventi della Provincia autonoma di
Bolzano-Alto
Adige
per
il
sostegno
dell’economia)
Artikel 1
Articolo 1
Anwendungsbereich
Ambito di applicazione
1. Diese Richtlinien regeln die Gewährung von
Förderungen
in Anwendung
des
VI.
Abschnittes des Landesgesetzes vom 13.
Februar 1997, Nr. 4, in geltender Fassung.
1. I presenti criteri disciplinano la concessione
di agevolazioni in applicazione di quanto
previsto dal Capo VI della legge provinciale 13
febbraio 1997, n. 4, e successive modifiche.
Artikel 2
Articolo 2
Begünstigte
Beneficiari
1. Anspruch auf die Förderungen laut diesen
Richtlinien haben Handelsbetriebe, die einen
„Nahversorgungsdienst“ anbieten, in der Folge
als Nahversorgungbetriebe bezeichnet. Dabei
handelt es sich um Betriebe, die in ländlichen
Gebieten Detailhandel mit einer großen
Auswahl an frischen und konservierten
Lebensmitteln und Gütern des täglichen
Bedarfs
betreiben.
Diese
Nahversorgungsbetriebe üben ihre Tätigkeit in
Ortschaften aus,
1. Possono accedere alle agevolazioni
previste dai presenti criteri gli esercizi
commerciali che svolgono un “servizio di
vicinato”, di seguito denominati esercizi di
vicinato. Per tali si intendono gli esercizi che,
nelle zone rurali, esercitano il commercio al
dettaglio di un ampio assortimento di generi
alimentari freschi e conservati e di generi di
prima necessità. Tali esercizi di vicinato
svolgono la propria attività in località:
a) die mindestens 150 Einwohnerinnen und
Einwohner haben,
a) con un minimo di 150 abitanti;
b) die mindestens 2,5 km vom nächsten
Handelsbetrieb mit einem angemessenen
Lebensmittelangebot entfernt sind. Diese
Mindestentfernung von 2,5 km kann auf 2 km
reduziert
werden,
falls
die
beiden
Handelsbetriebe mindestens 5 km vom
nächsten
Handelsbetrieb
mit
einem
angemessenen Lebensmittelangebot entfernt
sind. Diese Abweichung gilt nur für die
Förderungen zur Aufrechterhaltung des
einzigen Nahversorgungsbetriebes laut Artikel
3 Absatz 1 Buchstabe b),
b) che distano almeno 2,5 km dal più vicino
esercizio commerciale con un adeguato
assortimento di generi alimentari. Tale
distanza minima di 2,5 km può essere ridotta a
2 km, qualora i due esercizi commerciali
interessati siano distanti entrambi almeno 5
km dal più vicino esercizio commerciale con
un adeguato assortimento di generi alimentari.
Tale deroga vale solo per l’agevolazione per il
mantenimento dell’unico esercizio di vicinato
di cui all’articolo 3, comma 1, lettera b);
c) in denen, wenn es sich um die Eröffnung
des
einzigen
Nahversorgungsbetriebes
handelt, kein Handelsbetrieb mit einem
angemessenen
Lebensmittelangebot
angesiedelt ist oder in denen der einzige
Nahversorgungsbetrieb seit mindestens einem
Jahr geschlossen ist,
c) sprovviste di esercizi commerciali con
un’adeguata offerta di generi alimentari o nelle
quali l’unico esercizio di vicinato è stato chiuso
da almeno un anno, se si tratta dell’apertura
dell’unico esercizio di vicinato;
4
d) in denen, wenn es sich um die
Aufrechterhaltung
des
einzigen
Nahversorgungsbetriebes handelt, nur der
Betrieb angesiedelt ist, der die Förderung
beantragt, oder in denen der einzige
Nahversorgungsbetrieb vor weniger als einem
Jahr geschlossen wurde.
d) nelle quali, se si tratta del mantenimento
dell’unico esercizio di vicinato, sia presente
esclusivamente l’esercizio che richiede
l’agevolazione, oppure nelle quali l’unico
esercizio di vicinato è stato chiuso da meno di
un anno.
2. Anspruch auf Förderungen gemäß diesen
Richtlinien haben Nahversorgungsbetriebe:
2. Possono accedere alle agevolazioni
previste dai presenti criteri gli esercizi di
vicinato:
a) mit einem durchschnittlichen jährlichen
Mehrwertsteuerumsatz in den letzten drei
Jahren von bis zu 400.000,00 Euro,
a) con un volume di affari medio annuo
dichiarato ai fini IVA, negli ultimi tre anni, fino
a 400.000,00 euro;
b) mit bis zu drei Vollzeitbeschäftigten,
einschließlich Inhaber/in, Lehrlinge und
mitarbeitende Familienmitglieder, es sei denn,
bei Letzteren handelt es sich um den
Ehepartner bzw. die Ehepartnerin oder
Verwandte des Inhabers oder der Inhaberin
bis zum zweiten Grad in gerader Linie,
b) con un numero di addetti a tempo pieno fino
a tre, compresi titolari, apprendisti e
collaboratori familiari, salvo che questi ultimi
siano il/la coniuge o parenti del/della titolare
entro il secondo grado in linea retta;
c) mit einer Verkaufsfläche bis zu 150 m²,
c) con una superficie di vendita fino a 150 mq;
d) die an sechs Wochentagen tägliche
Öffnungszeiten über drei Stunden einhalten.
d) che osservano un orario giornaliero di
apertura superiore a tre ore per sei giorni la
settimana.
Artikel 3
Articolo 3
Zulässige Initiativen
Iniziative ammissibili
1. Zu den Förderungen
Initiativen zugelassen:
sind
folgende
1. Sono ammesse
seguenti iniziative:
alle
agevolazioni
le
a)
die
Eröffnung
des
einzigen
Nahversorgungsbetriebes, in der Folge als
Eröffnung bezeichnet,
a) l’apertura dell’unico esercizio di vicinato, di
seguito denominata apertura;
b) die Aufrechterhaltung des einzigen
Nahversorgungsbetriebes, in der Folge als
Aufrechterhaltung bezeichnet.
b) il mantenimento dell’unico esercizio di
vicinato, di seguito denominato mantenimento.
Artikel 4
Articolo 4
Vorlage der Anträge
Presentazione delle domande
1. Die auf eigenen Vordrucken abzufassenden
Förderanträge sind innerhalb folgender Fristen
vorzulegen:
1. Le domande di agevolazione, da redigere
su apposita modulistica già predisposta,
devono essere presentate entro le seguenti
scadenze:
a) 31. Mai oder 30. September: bei Eröffnung.
Diese Anträge sind vor Beginn der Tätigkeit
entsprechend der „ZMT“ (zertifizierte Meldung
des Tätigkeitsbeginns) einzureichen,
a) il 31 maggio oppure il 30 settembre: per
l’apertura. Tali domande devono essere
presentate prima dell’avvio dell’attività come
da “SCIA” (segnalazione certificata inizio
attività);
b) 31. Mai: bei Aufrechterhaltung.
b) il 31 maggio: per il mantenimento.
2. Für die Aufrechterhaltung kann der Antrag
jährlich erneuert werden. Wurde bereits eine
2. Per il mantenimento la domanda può
essere rinnovata annualmente. Nel caso in cui
5
Förderung für die Eröffnung gewährt, kann der
Antrag für die Aufrechterhaltung erst ab dem
Jahr nach der Eröffnung des Betriebes
vorgelegt werden.
sia già stata concessa l’agevolazione per
l’apertura, la domanda per il mantenimento
potrà essere inoltrata solo a partire dall’anno
successivo a quello di apertura dell’esercizio
stesso.
Artikel 5
Articolo 5
Bearbeitung der Anträge
Istruttoria delle domande
1. Das zuständige Amt bearbeitet die
vorgelegten Anträge und überprüft dabei
insbesondere, ob die Voraussetzungen
gemäß diesen Richtlinien erfüllt sind.
1. L’ufficio competente esamina le domande
presentate verificando, in particolare, la
sussistenza dei requisiti stabiliti dai presenti
criteri.
Artikel 6
Articolo 6
Bewertungskriterien und Rangordnung
Criteri di valutazione e graduatoria
1. Die Anträge für die Aufrechterhaltung
werden in eine Rangordnung in absteigender
Reihenfolge eingetragen, auf der Grundlage
der zugewiesenen Punkte gemäß Tabelle A
für zusätzliche Leistungen und Eigenschaften.
1. Le domande per il mantenimento sono
inserite in una graduatoria in ordine
decrescente, sulla base del punteggio
assegnato per servizi e requisiti aggiuntivi
secondo la tabella A.
Artikel 7
Articolo 7
Gewährung oder Ablehnung der Beiträge
Concessione o diniego dei contributi
1. Die Gewährung der Förderungen oder die
Ablehnung
der
Anträge
sowie
die
Genehmigung der Rangordnung laut Artikel 6
erfolgen mit Dekret des Direktors oder der
Direktorin der zuständigen Landesabteilung.
1. La concessione delle agevolazioni o il
rigetto
delle
domande,
così
come
l’approvazione della graduatoria di cui
all’articolo 6, sono disposti con decreto del
direttore/della direttrice della ripartizione
provinciale competente.
Artikel 8
Articolo 8
Ausmaß der Förderung
Misura dell’agevolazione
1. Für die Eröffnung kann eine einmalige
Förderung bis zu 15.000,00 Euro gewährt
werden.
1. Per l’apertura può essere concessa
un’agevolazione una tantum fino a 15.000,00
euro.
2. Für die Aufrechterhaltung kann eine
jährliche Förderung bis zu 9.000,00 Euro
gewährt werden. In folgenden Fällen kann
dieser Betrag wie folgt erhöht werden, auf
höchstens 11.000,00 Euro:
2. Per il mantenimento può essere concessa
un’agevolazione annuale fino a 9.000,00 euro.
Tale importo può essere maggiorato fino ad
un massimo di 11.000,00 euro nei seguenti
casi:
a) Verkauf
von Tageszeitungen
Zeitschriften: + 1.000,00 Euro,
und
a) vendita di quotidiani e riviste: + 1.000,00
euro;
b) Lieferservice frei Haus von Einkäufen: +
500,00 Euro,
b) servizio di consegna a domicilio della
spesa: + 500,00 euro;
c) Verkauf von Monopolwaren: + 500,00 Euro,
c) vendita di generi di monopolio: + 500,00
euro;
d)
multimedialer
Standort
Internetverbindung,
TelefaxFotokopierdienst: + 500,00 Euro,
d) postazione multimediale con collegamento
internet, servizio telefax e fotocopie: + 500,00
euro;
mit
und
6
e) Ausübung von mindestens zwei der
folgenden zusätzlichen Tätigkeiten: Verkauf
von Südtiroler Produkten mit Qualitätszeichen,
Unterstützung
von
Postdiensten,
Touristeninformationsstelle in Absprache mit
dem
Tourismusverein,
Verkaufsund
Aufladestelle
von
verschiedenen
Servicekarten (z.B. Südtirol Pass): + 500,00
Euro.
e) svolgimento di almeno due delle seguenti
attività complementari: vendita di prodotti
altoatesini con il marchio di qualità, supporto
di servizi postali, punto informazioni turistiche
in accordo con l’associazione turistica, punto
vendita e di ricarica carte di servizi (p.es. Alto
Adige Pass): + 500,00 euro.
3. Reichen die bereitgestellten Mittel nicht aus,
um die beantragten Förderungen aller
Anspruchsberechtigten zu decken, werden die
Förderungen für die Aufrechterhaltung im
Verhältnis zur erreichten Punktezahl der
Rangordnung gemäß Artikel 6 gekürzt. Auf
jeden Fall darf die Förderung nicht mehr als
50 Prozent des im Sinne von Absatz 2
zustehenden Betrages gekürzt werden.
3. Se i mezzi finanziari a disposizione sono
insufficienti a soddisfare le domande di tutti gli
aventi diritto, le agevolazioni per il
mantenimento sono ridotte in misura
proporzionale al punteggio raggiunto nella
graduatoria di cui all’articolo 6, fermo restando
che l’agevolazione non può essere ridotta in
misura superiore al 50 per cento dell’importo
spettante ai sensi del comma 2.
4.
Die
Förderungen
werden
unter
Berücksichtigung
der
De-minimis
Bestimmung gemäß der Verordnung (EU) Nr.
1407/2013 der Kommission vom 18.
Dezember 2013 über die Anwendung der
Artikel 107 und 108 des Vertrags über die
Arbeitsweise der Europäischen Union auf Deminimis - Beihilfen gewährt.
4. Le agevolazioni sono concesse nel rispetto
della norma “de minimis” ai sensi del
regolamento (UE) n. 1407/2013 della
Commissione, del 18 dicembre 2013, relativo
all’applicazione degli articoli 107 e 108 del
trattato sul funzionamento dell’Unione europea
agli aiuti “de minimis”.
Artikel 9
Articolo 9
Auszahlung der Förderungen
Liquidazione delle agevolazioni
1. Die Förderungen
ausgezahlt:
werden
wie
folgt
1. La liquidazione delle agevolazioni
disposta secondo le seguenti modalità:
è
a) bei Eröffnung: nach Beginn der
Nahversorgungstätigkeit und nach Vorlage der
Kopie der entsprechenden „ZMT“,
a) per l’apertura: ad avvenuto avvio dell'attività
dell’esercizio
di
vicinato
e
previa
presentazione di copia della relativa SCIA;
b) bei Aufrechterhaltung: nach Feststellung
der effektiven Fortführung der Tätigkeit des
Nahversorgungsbetriebes.
b) per il mantenimento: previo accertamento
dell’effettiva
continuazione
dell’attività
dell’esercizio di vicinato.
Artikel 10
Articolo 10
Pflichten
Obblighi
1.
Wird
die
Eröffnung
eines
Nahversorgungsbetriebs gefördert, so muss
dieser innerhalb eines Jahres ab Gewährung
der Förderung eröffnet werden. Die Frist kann
jedoch vor ihrem Ablauf auf begründeten
Antrag hin für höchstens ein Jahr verlängert
werden.
1. In caso di agevolazione per l’apertura, essa
deve avere luogo entro un anno dalla data di
concessione dell’agevolazione, fatta salva la
possibilità di ottenere una proroga, per un
periodo massimo di un anno, previa
presentazione di motivata richiesta prima della
scadenza del termine.
2. Der geförderte Betrieb muss den
Nahversorgungsdienst mindestens zwei Jahre
lang anbieten, im Fall der Eröffnung ab Beginn
der Tätigkeit und im Fall der Aufrechterhaltung
ab Gewährung der Förderung.
2. Il servizio di vicinato deve essere svolto da
parte dell’esercizio beneficiario per almeno
due anni a partire dall’avvio dell’attività, nel
caso di apertura, ovvero dalla concessione
dell’agevolazione nel caso di mantenimento.
7
3. Die Voraussetzungen für die Gewährung
der Förderungen laut Artikel 2 Absatz 2, sowie
die Voraussetzungen für die Zuweisung der
Erhöhungen laut Artikel 8 Absatz 2 müssen im
Fall der Eröffnung zwei Jahre ab Beginn der
Tätigkeit fortbestehen beziehungsweise, im
Fall der Aufrechterhaltung, ab Gewährung der
Förderung.
3. I requisiti per la concessione delle
agevolazioni di cui all’articolo 2, comma 2,
nonché i requisiti per il riconoscimento delle
maggiorazioni di cui all’articolo 8, comma 2,
devono permanere per due anni a partire
dall’avvio dell’attività, nel caso di apertura,
ovvero dalla concessione dell’agevolazione
nel caso di mantenimento.
Artikel 11
Articolo 11
Controlli e sanzioni
Kontrollen und Sanktionen
1. Um die ordnungsgemäße Durchführung der
geförderten Initiativen zu prüfen, führt das
zuständige Landesamt Stichprobenkontrollen
im Ausmaß von mindestens 6 Prozent der
geförderten Initiativen durch und kontrolliert
zusätzlich in den Fällen, in denen es dies für
zweckmäßig erachtet.
1. Per verificare la regolare attuazione delle
iniziative ammesse ad agevolazione, l’ufficio
provinciale competente effettua controlli a
campione su almeno il 6 per cento delle
iniziative agevolate; a questi si aggiungono i
casi che l’ufficio ritiene opportuno controllare.
2. Die Auswahl erfolgt nach dem Zufallsprinzip
anhand einer Liste aller im Bezugsjahr
ausbezahlten Förderungen.
2. L’individuazione dei casi avviene secondo il
principio di casualità applicato sulla lista delle
agevolazioni liquidate nell’anno di riferimento.
3. Bei den Kontrollen wird überprüft, ob die
Begünstigten
falsche
Dokumente
oder
Erklärungen vorgelegt haben oder solche, die
unwahre Angaben enthalten, oder ob sie es
unterlassen
haben,
vorgeschriebene
Informationen zu liefern.
3. Il controllo è finalizzato ad accertare che i
beneficiari delle agevolazioni non abbiano
presentato dichiarazioni o documenti falsi o
attestanti cose non vere, ovvero che abbiano
omesso di fornire informazioni dovute.
4. Das zuständige Landesamt leitet das
Kontrollverfahren
ein,
indem
es
den
Begünstigten die Fristen mitteilt, innerhalb
welcher sie kontrolliert werden. Diese Fristen
dürfen 6 Monate ab der Mitteilung nicht
überschreiten. In der Mitteilung werden die
Begünstigten aufgefordert, die für die
Kontrollen
erforderlichen
Unterlagen
vorzulegen. Falls notwendig, kann die
Kontrolle auch vor Ort stattfinden.
4. L’ufficio competente avvia il procedimento
di controllo comunicando ai beneficiari i
termini entro i quali essi saranno sottoposti al
controllo stesso. Detti termini non possono
superare i sei mesi dalla comunicazione. Con
tale comunicazione si invitano i beneficiari a
produrre la documentazione necessaria per la
verifica. Il controllo, se necessario, potrà
avvenire anche mediante sopralluogo.
5. Unbeschadet der geltenden Bestimmungen
in
Fällen
der
unrechtmäßigen
Inanspruchnahme
wirtschaftlicher
Begünstigungen
hat
die
festgestellte
Übertretung
der
Bestimmungen
dieser
Kriterien, in den Fällen laut den Absätzen 6
und 7 und gemäß dieser, den Widerruf und die
Rückerstattung der Förderung oder eines
Teiles derselben zur Folge, zuzüglich der
gesetzlichen Zinsen ab dem Zeitpunkt der
Auszahlung. Das gesamte Kontrollverfahren
samt eventueller Verhängung von Sanktionen
muss innerhalb der vom Amt festgelegten Frist
abgeschlossen sein.
5. Fermo restando quanto disposto dalle
vigenti norme di legge nel caso di indebita
percezione di vantaggi economici, l’accertata
violazione delle disposizioni di cui ai presenti
criteri comporta, nei casi previsti dai commi 6
e 7 e ai sensi di essi, la revoca
dell’agevolazione e la restituzione totale o
parziale della stessa, maggiorata degli
interessi legali maturati dalla data della sua
liquidazione. L’intero procedimento di controllo
e l’eventuale assunzione di un provvedimento
sanzionatorio devono essere conclusi entro il
termine fissato dall’ufficio.
6. Die Förderung für die Eröffnung wird
widerrufen:
6. L’agevolazione per l’apertura è revocata:
a) im Gesamtausmaß: bei Nichteinhaltung der
a) per intero: in caso di mancato rispetto
8
Pflicht zur Eröffnung innerhalb der Frist laut
Artikel 10 Absatz 1,
dell’obbligo di apertura entro il termine di cui al
all’articolo 10, comma 1;
b) im Verhältnis zur Dauer der Nichteinhaltung
der
Pflicht:
bei
Schließung
des
Nahversorgungsbetriebes vor Ablauf der Frist
laut Artikel 10 Absatz 2,
b) in proporzione al periodo di non rispetto
dell’obbligo: in caso di chiusura dell’esercizio
di vicinato prima della scadenza del termine di
cui all’articolo 10, comma 2;
c) im Ausmaß von einem Drittel: falls die
Tätigkeit, ausgenommen in Fällen höherer
Gewalt, für mehr als dreißig aufeinander
folgende Tage im Jahr oder sechzig nicht
aufeinander
folgende
Tage
im
Jahr
unterbrochen wird,
c) nella misura di un terzo: qualora l'attività
venga sospesa, salvo causa di forza
maggiore, per oltre 30 giorni consecutivi
all’anno oppure per 60 giorni non consecutivi
all’anno;
d) im Ausmaß von einem Drittel bei
Nichteinhaltung der Pflicht gemäß Artikel 10
Absatz 3, die Voraussetzungen laut Artikel 2
Absatz 2 aufrecht zu erhalten,
d) nella misura di un terzo: in caso di
inosservanza dell’obbligo di permanenza dei
requisiti di cui all’articolo 2, comma 2, previsto
dall’articolo 10, comma 3.
7. Die Förderung für die Aufrechterhaltung
wird widerrufen:
7. L’agevolazione per il mantenimento è
revocata:
a) im Verhältnis zur Dauer der Nichteinhaltung
der
Pflicht:
bei
Schließung
des
Nahversorgungsbetriebes vor Ablauf der Frist
laut Artikel 10 Absatz 2,
a) in proporzione al periodo di non rispetto
dell’obbligo: in caso di chiusura dell’esercizio
di vicinato prima della scadenza del termine di
cui all’articolo 10, comma 2;
b) im Ausmaß von einem Drittel: falls die
Tätigkeit, ausgenommen Fälle höherer
Gewalt, für mehr als dreißig aufeinander
folgende Tage im Jahr oder sechzig nicht
aufeinander
folgende
Tage
im
Jahr
unterbrochen wird,
b) nella misura di un terzo: qualora l'attività
venga sospesa, salvo causa di forza
maggiore, per oltre 30 giorni consecutivi
all'anno oppure per 60 giorni non consecutivi
all’anno;
c) im Ausmaß von einem Drittel: bei
Nichteinhaltung der Pflicht gemäß Artikel 10
Absatz 3, die Voraussetzungen laut Artikel 2
Absatz 2 aufrecht zu erhalten,
c) nella misura di un terzo: in caso di
inosservanza dell’obbligo di permanenza dei
requisiti di cui all’articolo 2, comma 2, previsto
dall’articolo 10, comma 3;
d) im Ausmaß von einem Drittel der Erhöhung:
bei Nichteinhaltung der Pflicht gemäß Artikel
10 Absatz 3, die Voraussetzungen für die
Erhöhungen laut Artikel 8 Absatz 2 aufrecht zu
erhalten.
d) nella misura di un terzo della
maggiorazione: in caso di inosservanza
dell’obbligo di permanenza dei requisiti per il
riconoscimento delle maggiorazioni di cui
all’articolo 8, comma 2, previsto dall’articolo
10, comma 3.
Artikel 12
Articolo 12
Übergangsbestimmungen
Disposizioni transitorie
1. Diese Richtlinien gelten für Anträge, die ab
dem 1. Jänner 2015 vorgelegt werden. Auf die
im Jahr 2014 vorgelegten Anträge werden die
Richtlinien
gemäß
Beschluss
der
Landesregierung Nr. 982 vom 26. August
2014
und,
sofern
günstiger,
die
Bestimmungen laut Artikel 10 und 11
angewandt.
1. I presenti criteri trovano applicazione per
tutte le domande presentate a partire dal 1°
gennaio 2015. Alle domande presentate nel
2014 sono applicati i criteri di cui alla
deliberazione della Giunta provinciale n. 982
del 26 agosto 2014, nonché le disposizioni di
cui agli articoli 10 e 11, qualora più favorevoli.
9
TABELLE A) / TABELLA A) (Artikel 6 / articolo 6)
Punkte für zusätzliche Leistungen und
Eigenschaften zur Erstellung der
Rangordnung laut Artikel 6
Verkauf
von
Zeitschriften:
Tageszeitungen
Punteggio attribuito ai servizi e ai
requisiti aggiuntivi ai fini della
formazione della graduatoria di cui
all’articolo 6
vendita di quotidiani e riviste:
5
Entfernung von mehr als vier km zum
nächsten
Nahversorgungsoder
Handelsbetrieb mit einem angemessenen
Lebensmittelangebot:
distanza superiore a quattro km dal più
vicino esercizio di vicinato o esercizio
commerciale con un’adeguata offerta di
generi alimentari:
5
Entfernung von mehr als sieben km zum
nächsten
Nahversorgungsoder
Handelsbetrieb mit einem angemessenen
Lebensmittelangebot:
distanza superiore a sette km dal più vicino
esercizio di vicinato o esercizio commerciale
con un’adeguata offerta di generi alimentari:
10
Lage in einer Ortschaft mit höchstens 500
Einwohnern:
ubicazione in una località con un massimo di
500 abitanti:
10
Lage in einer Ortschaft
Handelsbetriebe:
ubicazione in una località sprovvista di
ulteriori esercizi commerciali:
15
ohne
und
weitere
10
Scarica

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta