AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss der Landesregierung Deliberazione della Giunta Provinciale Nr. 487 Sitzung vom Seduta del 28/04/2015 Betreff: Oggetto: Sondermaßnahmen zugunsten der Nahversorgungsdienste. Landesgesetz vom 13. Februar 1997, Nr. 4 Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Interventi straordinari a favore dei servizi di vicinato. Legge provinciale 13 febbraio 1997, n. 4 35.3 Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Die Verordnung (EU) Nr. 651/2014 der Kommission vom 17. Juni 2014 legt einige Kategorien von Beihilfen fest, die in Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union mit dem Binnenmarkt vereinbar sind. Il regolamento (UE) n. 651/2014 della Commissione, del 17 giugno 2014, dichiara alcune categorie di aiuti compatibili con il mercato interno in applicazione degli articoli 107 e 108 del trattato. Die Verordnung (EU) Nr. 1407/2013 der Kommission vom 18. Dezember 2013 regelt die Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union auf „De-minimis“Beihilfen. Il regolamento (UE) n. 1407/2013 della Commissione, del 18 dicembre 2013, disciplina l’applicazione degli articoli 107 e 108 del trattato sul funzionamento dell’Unione europea agli aiuti “de minimis”. Das Landesgesetz vom 13. Februar 1997, Nr. 4, in geltender Fassung, sieht “Maßnahmen des Landes Südtirol zur Förderung der gewerblichen Wirtschaft” vor. La legge provinciale 13 febbraio 1997, n. 4, e successive modifiche, prevede “Interventi della Provincia autonoma di Bolzano-Alto Adige per il sostegno dell’economia”. Auf der Grundlage von Artikel 14 des oben genannten Landesgesetzes Nr. 4/1997 fördert das Land unter anderem auch Maßnahmen zugunsten der Nahversorgung. In base all’articolo 14 della suindicata legge provinciale n. 4/1997 la Provincia promuove, tra le altre misure, anche iniziative a favore dei servizi di vicinato. Die Anwendungsrichtlinien zum Landesgesetz Nr. 4/1997 wurden mit Beschluss der Landesregierung Nr. 599 vom 15. April 2013, in geltender Fassung, genehmigt. I criteri di applicazione della legge provinciale n. 4/1997 sono stati approvati con deliberazione della Giunta provinciale n. 599 del 15 aprile 2013, e successive modifiche. Die Anwendungsrichtlinien „Sondermaßnahmen zugunsten der Nahversorgungsdienste“ wurden mit Beschluss der Landesregierung Nr. 982 vom 26. August 2014 genehmigt. I criteri “Interventi straordinari a favore dei servizi di vicinato” sono stati approvati con deliberazione della Giunta provinciale n. 982 del 26 agosto 2014. Diese Kriterien im Bereich der Nahversorgung berücksichtigen die Vorschläge, die von repräsentativsten Berufsverbänden eingebracht wurden. Tali criteri in materia di servizi di vicinato tengono conto delle proposte avanzate dalle associazioni di categoria più rappresentative. Aufgrund der Erkenntnisse bei der Erstanwendung der Richtlinien zum oben genannten Beschluss Nr. 982/2014 erscheint es sinnvoll und notwendig, einige Änderungen und Ergänzungen daran vorzunehmen, um sie zu vereinfachen und ihre Effizienz und Wirkung zu steigern. Dopo la prima applicazione dei criteri di cui alla suddetta deliberazione n. 982/2014, si rende opportuno e necessario apportare alcune modifiche ed integrazioni agli stessi per semplificarli e migliorarne l’efficienza e l’efficacia. Die Kriterien wurden aus sprachlicher, legistischer und rechtlicher Sicht geprüft; die Anwaltschaft des Landes hat diesen Beschluss samt Anhang A am 20. April 2015 übermittelt. Dopo aver sottoposto i criteri ai controlli sotto il profilo giuridico, linguistico e della tecnica legislativa, l’Avvocatura della Provincia ha trasmesso la presente deliberazione e l’allegato A in data 20 aprile 2015. Dies vorausgeschickt Ciò premesso, beschließt LA GIUNTA PROVINCIALE 2 DIE LANDESREGIERUNG delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: 1. die „Sondermaßnahmen zugunsten der Nahversorgungsdienste“ laut Anhang A, der Bestandteil dieses Beschlusses ist, werden genehmigt. 1. di approvare gli “Interventi straordinari a favore dei servizi di vicinato” di cui all’allegato A, che è parte integrante della presente deliberazione. 2. Mit Inkrafttreten dieses Beschlusses wird der Beschluss der Landesregierung Nr. 982 vom 26. August 2014, unwirksam. 2. Con l’entrata in vigore della presente deliberazione cessa di avere efficacia la deliberazione della Giunta provinciale n. 982 del 26 agosto 2014. Dieser Beschluss der Landesregierung wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. La presente deliberazione della Giunta provinciale sarà pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN Dr. Arno Kompatscher Il PRESIDENTE DELLA PROVINCIA Dott. Arno Kompatscher DER GENERALSEKRETÄR DER LR Dr. Eros Magnago IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. Dott. Eros Magnago 3 Anhang A Allegato A Sondermaßnahmen zugunsten Nahversorgungsdienste – Landesgesetz 13. Februar 1997, Nr. 4 (Maßnahmen Landes Südtirol zur Förderung gewerblichen Wirtschaft) der vom des der Interventi straordinari a favore dei servizi di vicinato – legge provinciale 13 febbraio 1997, n. 4 (Interventi della Provincia autonoma di Bolzano-Alto Adige per il sostegno dell’economia) Artikel 1 Articolo 1 Anwendungsbereich Ambito di applicazione 1. Diese Richtlinien regeln die Gewährung von Förderungen in Anwendung des VI. Abschnittes des Landesgesetzes vom 13. Februar 1997, Nr. 4, in geltender Fassung. 1. I presenti criteri disciplinano la concessione di agevolazioni in applicazione di quanto previsto dal Capo VI della legge provinciale 13 febbraio 1997, n. 4, e successive modifiche. Artikel 2 Articolo 2 Begünstigte Beneficiari 1. Anspruch auf die Förderungen laut diesen Richtlinien haben Handelsbetriebe, die einen „Nahversorgungsdienst“ anbieten, in der Folge als Nahversorgungbetriebe bezeichnet. Dabei handelt es sich um Betriebe, die in ländlichen Gebieten Detailhandel mit einer großen Auswahl an frischen und konservierten Lebensmitteln und Gütern des täglichen Bedarfs betreiben. Diese Nahversorgungsbetriebe üben ihre Tätigkeit in Ortschaften aus, 1. Possono accedere alle agevolazioni previste dai presenti criteri gli esercizi commerciali che svolgono un “servizio di vicinato”, di seguito denominati esercizi di vicinato. Per tali si intendono gli esercizi che, nelle zone rurali, esercitano il commercio al dettaglio di un ampio assortimento di generi alimentari freschi e conservati e di generi di prima necessità. Tali esercizi di vicinato svolgono la propria attività in località: a) die mindestens 150 Einwohnerinnen und Einwohner haben, a) con un minimo di 150 abitanti; b) die mindestens 2,5 km vom nächsten Handelsbetrieb mit einem angemessenen Lebensmittelangebot entfernt sind. Diese Mindestentfernung von 2,5 km kann auf 2 km reduziert werden, falls die beiden Handelsbetriebe mindestens 5 km vom nächsten Handelsbetrieb mit einem angemessenen Lebensmittelangebot entfernt sind. Diese Abweichung gilt nur für die Förderungen zur Aufrechterhaltung des einzigen Nahversorgungsbetriebes laut Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b), b) che distano almeno 2,5 km dal più vicino esercizio commerciale con un adeguato assortimento di generi alimentari. Tale distanza minima di 2,5 km può essere ridotta a 2 km, qualora i due esercizi commerciali interessati siano distanti entrambi almeno 5 km dal più vicino esercizio commerciale con un adeguato assortimento di generi alimentari. Tale deroga vale solo per l’agevolazione per il mantenimento dell’unico esercizio di vicinato di cui all’articolo 3, comma 1, lettera b); c) in denen, wenn es sich um die Eröffnung des einzigen Nahversorgungsbetriebes handelt, kein Handelsbetrieb mit einem angemessenen Lebensmittelangebot angesiedelt ist oder in denen der einzige Nahversorgungsbetrieb seit mindestens einem Jahr geschlossen ist, c) sprovviste di esercizi commerciali con un’adeguata offerta di generi alimentari o nelle quali l’unico esercizio di vicinato è stato chiuso da almeno un anno, se si tratta dell’apertura dell’unico esercizio di vicinato; 4 d) in denen, wenn es sich um die Aufrechterhaltung des einzigen Nahversorgungsbetriebes handelt, nur der Betrieb angesiedelt ist, der die Förderung beantragt, oder in denen der einzige Nahversorgungsbetrieb vor weniger als einem Jahr geschlossen wurde. d) nelle quali, se si tratta del mantenimento dell’unico esercizio di vicinato, sia presente esclusivamente l’esercizio che richiede l’agevolazione, oppure nelle quali l’unico esercizio di vicinato è stato chiuso da meno di un anno. 2. Anspruch auf Förderungen gemäß diesen Richtlinien haben Nahversorgungsbetriebe: 2. Possono accedere alle agevolazioni previste dai presenti criteri gli esercizi di vicinato: a) mit einem durchschnittlichen jährlichen Mehrwertsteuerumsatz in den letzten drei Jahren von bis zu 400.000,00 Euro, a) con un volume di affari medio annuo dichiarato ai fini IVA, negli ultimi tre anni, fino a 400.000,00 euro; b) mit bis zu drei Vollzeitbeschäftigten, einschließlich Inhaber/in, Lehrlinge und mitarbeitende Familienmitglieder, es sei denn, bei Letzteren handelt es sich um den Ehepartner bzw. die Ehepartnerin oder Verwandte des Inhabers oder der Inhaberin bis zum zweiten Grad in gerader Linie, b) con un numero di addetti a tempo pieno fino a tre, compresi titolari, apprendisti e collaboratori familiari, salvo che questi ultimi siano il/la coniuge o parenti del/della titolare entro il secondo grado in linea retta; c) mit einer Verkaufsfläche bis zu 150 m², c) con una superficie di vendita fino a 150 mq; d) die an sechs Wochentagen tägliche Öffnungszeiten über drei Stunden einhalten. d) che osservano un orario giornaliero di apertura superiore a tre ore per sei giorni la settimana. Artikel 3 Articolo 3 Zulässige Initiativen Iniziative ammissibili 1. Zu den Förderungen Initiativen zugelassen: sind folgende 1. Sono ammesse seguenti iniziative: alle agevolazioni le a) die Eröffnung des einzigen Nahversorgungsbetriebes, in der Folge als Eröffnung bezeichnet, a) l’apertura dell’unico esercizio di vicinato, di seguito denominata apertura; b) die Aufrechterhaltung des einzigen Nahversorgungsbetriebes, in der Folge als Aufrechterhaltung bezeichnet. b) il mantenimento dell’unico esercizio di vicinato, di seguito denominato mantenimento. Artikel 4 Articolo 4 Vorlage der Anträge Presentazione delle domande 1. Die auf eigenen Vordrucken abzufassenden Förderanträge sind innerhalb folgender Fristen vorzulegen: 1. Le domande di agevolazione, da redigere su apposita modulistica già predisposta, devono essere presentate entro le seguenti scadenze: a) 31. Mai oder 30. September: bei Eröffnung. Diese Anträge sind vor Beginn der Tätigkeit entsprechend der „ZMT“ (zertifizierte Meldung des Tätigkeitsbeginns) einzureichen, a) il 31 maggio oppure il 30 settembre: per l’apertura. Tali domande devono essere presentate prima dell’avvio dell’attività come da “SCIA” (segnalazione certificata inizio attività); b) 31. Mai: bei Aufrechterhaltung. b) il 31 maggio: per il mantenimento. 2. Für die Aufrechterhaltung kann der Antrag jährlich erneuert werden. Wurde bereits eine 2. Per il mantenimento la domanda può essere rinnovata annualmente. Nel caso in cui 5 Förderung für die Eröffnung gewährt, kann der Antrag für die Aufrechterhaltung erst ab dem Jahr nach der Eröffnung des Betriebes vorgelegt werden. sia già stata concessa l’agevolazione per l’apertura, la domanda per il mantenimento potrà essere inoltrata solo a partire dall’anno successivo a quello di apertura dell’esercizio stesso. Artikel 5 Articolo 5 Bearbeitung der Anträge Istruttoria delle domande 1. Das zuständige Amt bearbeitet die vorgelegten Anträge und überprüft dabei insbesondere, ob die Voraussetzungen gemäß diesen Richtlinien erfüllt sind. 1. L’ufficio competente esamina le domande presentate verificando, in particolare, la sussistenza dei requisiti stabiliti dai presenti criteri. Artikel 6 Articolo 6 Bewertungskriterien und Rangordnung Criteri di valutazione e graduatoria 1. Die Anträge für die Aufrechterhaltung werden in eine Rangordnung in absteigender Reihenfolge eingetragen, auf der Grundlage der zugewiesenen Punkte gemäß Tabelle A für zusätzliche Leistungen und Eigenschaften. 1. Le domande per il mantenimento sono inserite in una graduatoria in ordine decrescente, sulla base del punteggio assegnato per servizi e requisiti aggiuntivi secondo la tabella A. Artikel 7 Articolo 7 Gewährung oder Ablehnung der Beiträge Concessione o diniego dei contributi 1. Die Gewährung der Förderungen oder die Ablehnung der Anträge sowie die Genehmigung der Rangordnung laut Artikel 6 erfolgen mit Dekret des Direktors oder der Direktorin der zuständigen Landesabteilung. 1. La concessione delle agevolazioni o il rigetto delle domande, così come l’approvazione della graduatoria di cui all’articolo 6, sono disposti con decreto del direttore/della direttrice della ripartizione provinciale competente. Artikel 8 Articolo 8 Ausmaß der Förderung Misura dell’agevolazione 1. Für die Eröffnung kann eine einmalige Förderung bis zu 15.000,00 Euro gewährt werden. 1. Per l’apertura può essere concessa un’agevolazione una tantum fino a 15.000,00 euro. 2. Für die Aufrechterhaltung kann eine jährliche Förderung bis zu 9.000,00 Euro gewährt werden. In folgenden Fällen kann dieser Betrag wie folgt erhöht werden, auf höchstens 11.000,00 Euro: 2. Per il mantenimento può essere concessa un’agevolazione annuale fino a 9.000,00 euro. Tale importo può essere maggiorato fino ad un massimo di 11.000,00 euro nei seguenti casi: a) Verkauf von Tageszeitungen Zeitschriften: + 1.000,00 Euro, und a) vendita di quotidiani e riviste: + 1.000,00 euro; b) Lieferservice frei Haus von Einkäufen: + 500,00 Euro, b) servizio di consegna a domicilio della spesa: + 500,00 euro; c) Verkauf von Monopolwaren: + 500,00 Euro, c) vendita di generi di monopolio: + 500,00 euro; d) multimedialer Standort Internetverbindung, TelefaxFotokopierdienst: + 500,00 Euro, d) postazione multimediale con collegamento internet, servizio telefax e fotocopie: + 500,00 euro; mit und 6 e) Ausübung von mindestens zwei der folgenden zusätzlichen Tätigkeiten: Verkauf von Südtiroler Produkten mit Qualitätszeichen, Unterstützung von Postdiensten, Touristeninformationsstelle in Absprache mit dem Tourismusverein, Verkaufsund Aufladestelle von verschiedenen Servicekarten (z.B. Südtirol Pass): + 500,00 Euro. e) svolgimento di almeno due delle seguenti attività complementari: vendita di prodotti altoatesini con il marchio di qualità, supporto di servizi postali, punto informazioni turistiche in accordo con l’associazione turistica, punto vendita e di ricarica carte di servizi (p.es. Alto Adige Pass): + 500,00 euro. 3. Reichen die bereitgestellten Mittel nicht aus, um die beantragten Förderungen aller Anspruchsberechtigten zu decken, werden die Förderungen für die Aufrechterhaltung im Verhältnis zur erreichten Punktezahl der Rangordnung gemäß Artikel 6 gekürzt. Auf jeden Fall darf die Förderung nicht mehr als 50 Prozent des im Sinne von Absatz 2 zustehenden Betrages gekürzt werden. 3. Se i mezzi finanziari a disposizione sono insufficienti a soddisfare le domande di tutti gli aventi diritto, le agevolazioni per il mantenimento sono ridotte in misura proporzionale al punteggio raggiunto nella graduatoria di cui all’articolo 6, fermo restando che l’agevolazione non può essere ridotta in misura superiore al 50 per cento dell’importo spettante ai sensi del comma 2. 4. Die Förderungen werden unter Berücksichtigung der De-minimis Bestimmung gemäß der Verordnung (EU) Nr. 1407/2013 der Kommission vom 18. Dezember 2013 über die Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union auf Deminimis - Beihilfen gewährt. 4. Le agevolazioni sono concesse nel rispetto della norma “de minimis” ai sensi del regolamento (UE) n. 1407/2013 della Commissione, del 18 dicembre 2013, relativo all’applicazione degli articoli 107 e 108 del trattato sul funzionamento dell’Unione europea agli aiuti “de minimis”. Artikel 9 Articolo 9 Auszahlung der Förderungen Liquidazione delle agevolazioni 1. Die Förderungen ausgezahlt: werden wie folgt 1. La liquidazione delle agevolazioni disposta secondo le seguenti modalità: è a) bei Eröffnung: nach Beginn der Nahversorgungstätigkeit und nach Vorlage der Kopie der entsprechenden „ZMT“, a) per l’apertura: ad avvenuto avvio dell'attività dell’esercizio di vicinato e previa presentazione di copia della relativa SCIA; b) bei Aufrechterhaltung: nach Feststellung der effektiven Fortführung der Tätigkeit des Nahversorgungsbetriebes. b) per il mantenimento: previo accertamento dell’effettiva continuazione dell’attività dell’esercizio di vicinato. Artikel 10 Articolo 10 Pflichten Obblighi 1. Wird die Eröffnung eines Nahversorgungsbetriebs gefördert, so muss dieser innerhalb eines Jahres ab Gewährung der Förderung eröffnet werden. Die Frist kann jedoch vor ihrem Ablauf auf begründeten Antrag hin für höchstens ein Jahr verlängert werden. 1. In caso di agevolazione per l’apertura, essa deve avere luogo entro un anno dalla data di concessione dell’agevolazione, fatta salva la possibilità di ottenere una proroga, per un periodo massimo di un anno, previa presentazione di motivata richiesta prima della scadenza del termine. 2. Der geförderte Betrieb muss den Nahversorgungsdienst mindestens zwei Jahre lang anbieten, im Fall der Eröffnung ab Beginn der Tätigkeit und im Fall der Aufrechterhaltung ab Gewährung der Förderung. 2. Il servizio di vicinato deve essere svolto da parte dell’esercizio beneficiario per almeno due anni a partire dall’avvio dell’attività, nel caso di apertura, ovvero dalla concessione dell’agevolazione nel caso di mantenimento. 7 3. Die Voraussetzungen für die Gewährung der Förderungen laut Artikel 2 Absatz 2, sowie die Voraussetzungen für die Zuweisung der Erhöhungen laut Artikel 8 Absatz 2 müssen im Fall der Eröffnung zwei Jahre ab Beginn der Tätigkeit fortbestehen beziehungsweise, im Fall der Aufrechterhaltung, ab Gewährung der Förderung. 3. I requisiti per la concessione delle agevolazioni di cui all’articolo 2, comma 2, nonché i requisiti per il riconoscimento delle maggiorazioni di cui all’articolo 8, comma 2, devono permanere per due anni a partire dall’avvio dell’attività, nel caso di apertura, ovvero dalla concessione dell’agevolazione nel caso di mantenimento. Artikel 11 Articolo 11 Controlli e sanzioni Kontrollen und Sanktionen 1. Um die ordnungsgemäße Durchführung der geförderten Initiativen zu prüfen, führt das zuständige Landesamt Stichprobenkontrollen im Ausmaß von mindestens 6 Prozent der geförderten Initiativen durch und kontrolliert zusätzlich in den Fällen, in denen es dies für zweckmäßig erachtet. 1. Per verificare la regolare attuazione delle iniziative ammesse ad agevolazione, l’ufficio provinciale competente effettua controlli a campione su almeno il 6 per cento delle iniziative agevolate; a questi si aggiungono i casi che l’ufficio ritiene opportuno controllare. 2. Die Auswahl erfolgt nach dem Zufallsprinzip anhand einer Liste aller im Bezugsjahr ausbezahlten Förderungen. 2. L’individuazione dei casi avviene secondo il principio di casualità applicato sulla lista delle agevolazioni liquidate nell’anno di riferimento. 3. Bei den Kontrollen wird überprüft, ob die Begünstigten falsche Dokumente oder Erklärungen vorgelegt haben oder solche, die unwahre Angaben enthalten, oder ob sie es unterlassen haben, vorgeschriebene Informationen zu liefern. 3. Il controllo è finalizzato ad accertare che i beneficiari delle agevolazioni non abbiano presentato dichiarazioni o documenti falsi o attestanti cose non vere, ovvero che abbiano omesso di fornire informazioni dovute. 4. Das zuständige Landesamt leitet das Kontrollverfahren ein, indem es den Begünstigten die Fristen mitteilt, innerhalb welcher sie kontrolliert werden. Diese Fristen dürfen 6 Monate ab der Mitteilung nicht überschreiten. In der Mitteilung werden die Begünstigten aufgefordert, die für die Kontrollen erforderlichen Unterlagen vorzulegen. Falls notwendig, kann die Kontrolle auch vor Ort stattfinden. 4. L’ufficio competente avvia il procedimento di controllo comunicando ai beneficiari i termini entro i quali essi saranno sottoposti al controllo stesso. Detti termini non possono superare i sei mesi dalla comunicazione. Con tale comunicazione si invitano i beneficiari a produrre la documentazione necessaria per la verifica. Il controllo, se necessario, potrà avvenire anche mediante sopralluogo. 5. Unbeschadet der geltenden Bestimmungen in Fällen der unrechtmäßigen Inanspruchnahme wirtschaftlicher Begünstigungen hat die festgestellte Übertretung der Bestimmungen dieser Kriterien, in den Fällen laut den Absätzen 6 und 7 und gemäß dieser, den Widerruf und die Rückerstattung der Förderung oder eines Teiles derselben zur Folge, zuzüglich der gesetzlichen Zinsen ab dem Zeitpunkt der Auszahlung. Das gesamte Kontrollverfahren samt eventueller Verhängung von Sanktionen muss innerhalb der vom Amt festgelegten Frist abgeschlossen sein. 5. Fermo restando quanto disposto dalle vigenti norme di legge nel caso di indebita percezione di vantaggi economici, l’accertata violazione delle disposizioni di cui ai presenti criteri comporta, nei casi previsti dai commi 6 e 7 e ai sensi di essi, la revoca dell’agevolazione e la restituzione totale o parziale della stessa, maggiorata degli interessi legali maturati dalla data della sua liquidazione. L’intero procedimento di controllo e l’eventuale assunzione di un provvedimento sanzionatorio devono essere conclusi entro il termine fissato dall’ufficio. 6. Die Förderung für die Eröffnung wird widerrufen: 6. L’agevolazione per l’apertura è revocata: a) im Gesamtausmaß: bei Nichteinhaltung der a) per intero: in caso di mancato rispetto 8 Pflicht zur Eröffnung innerhalb der Frist laut Artikel 10 Absatz 1, dell’obbligo di apertura entro il termine di cui al all’articolo 10, comma 1; b) im Verhältnis zur Dauer der Nichteinhaltung der Pflicht: bei Schließung des Nahversorgungsbetriebes vor Ablauf der Frist laut Artikel 10 Absatz 2, b) in proporzione al periodo di non rispetto dell’obbligo: in caso di chiusura dell’esercizio di vicinato prima della scadenza del termine di cui all’articolo 10, comma 2; c) im Ausmaß von einem Drittel: falls die Tätigkeit, ausgenommen in Fällen höherer Gewalt, für mehr als dreißig aufeinander folgende Tage im Jahr oder sechzig nicht aufeinander folgende Tage im Jahr unterbrochen wird, c) nella misura di un terzo: qualora l'attività venga sospesa, salvo causa di forza maggiore, per oltre 30 giorni consecutivi all’anno oppure per 60 giorni non consecutivi all’anno; d) im Ausmaß von einem Drittel bei Nichteinhaltung der Pflicht gemäß Artikel 10 Absatz 3, die Voraussetzungen laut Artikel 2 Absatz 2 aufrecht zu erhalten, d) nella misura di un terzo: in caso di inosservanza dell’obbligo di permanenza dei requisiti di cui all’articolo 2, comma 2, previsto dall’articolo 10, comma 3. 7. Die Förderung für die Aufrechterhaltung wird widerrufen: 7. L’agevolazione per il mantenimento è revocata: a) im Verhältnis zur Dauer der Nichteinhaltung der Pflicht: bei Schließung des Nahversorgungsbetriebes vor Ablauf der Frist laut Artikel 10 Absatz 2, a) in proporzione al periodo di non rispetto dell’obbligo: in caso di chiusura dell’esercizio di vicinato prima della scadenza del termine di cui all’articolo 10, comma 2; b) im Ausmaß von einem Drittel: falls die Tätigkeit, ausgenommen Fälle höherer Gewalt, für mehr als dreißig aufeinander folgende Tage im Jahr oder sechzig nicht aufeinander folgende Tage im Jahr unterbrochen wird, b) nella misura di un terzo: qualora l'attività venga sospesa, salvo causa di forza maggiore, per oltre 30 giorni consecutivi all'anno oppure per 60 giorni non consecutivi all’anno; c) im Ausmaß von einem Drittel: bei Nichteinhaltung der Pflicht gemäß Artikel 10 Absatz 3, die Voraussetzungen laut Artikel 2 Absatz 2 aufrecht zu erhalten, c) nella misura di un terzo: in caso di inosservanza dell’obbligo di permanenza dei requisiti di cui all’articolo 2, comma 2, previsto dall’articolo 10, comma 3; d) im Ausmaß von einem Drittel der Erhöhung: bei Nichteinhaltung der Pflicht gemäß Artikel 10 Absatz 3, die Voraussetzungen für die Erhöhungen laut Artikel 8 Absatz 2 aufrecht zu erhalten. d) nella misura di un terzo della maggiorazione: in caso di inosservanza dell’obbligo di permanenza dei requisiti per il riconoscimento delle maggiorazioni di cui all’articolo 8, comma 2, previsto dall’articolo 10, comma 3. Artikel 12 Articolo 12 Übergangsbestimmungen Disposizioni transitorie 1. Diese Richtlinien gelten für Anträge, die ab dem 1. Jänner 2015 vorgelegt werden. Auf die im Jahr 2014 vorgelegten Anträge werden die Richtlinien gemäß Beschluss der Landesregierung Nr. 982 vom 26. August 2014 und, sofern günstiger, die Bestimmungen laut Artikel 10 und 11 angewandt. 1. I presenti criteri trovano applicazione per tutte le domande presentate a partire dal 1° gennaio 2015. Alle domande presentate nel 2014 sono applicati i criteri di cui alla deliberazione della Giunta provinciale n. 982 del 26 agosto 2014, nonché le disposizioni di cui agli articoli 10 e 11, qualora più favorevoli. 9 TABELLE A) / TABELLA A) (Artikel 6 / articolo 6) Punkte für zusätzliche Leistungen und Eigenschaften zur Erstellung der Rangordnung laut Artikel 6 Verkauf von Zeitschriften: Tageszeitungen Punteggio attribuito ai servizi e ai requisiti aggiuntivi ai fini della formazione della graduatoria di cui all’articolo 6 vendita di quotidiani e riviste: 5 Entfernung von mehr als vier km zum nächsten Nahversorgungsoder Handelsbetrieb mit einem angemessenen Lebensmittelangebot: distanza superiore a quattro km dal più vicino esercizio di vicinato o esercizio commerciale con un’adeguata offerta di generi alimentari: 5 Entfernung von mehr als sieben km zum nächsten Nahversorgungsoder Handelsbetrieb mit einem angemessenen Lebensmittelangebot: distanza superiore a sette km dal più vicino esercizio di vicinato o esercizio commerciale con un’adeguata offerta di generi alimentari: 10 Lage in einer Ortschaft mit höchstens 500 Einwohnern: ubicazione in una località con un massimo di 500 abitanti: 10 Lage in einer Ortschaft Handelsbetriebe: ubicazione in una località sprovvista di ulteriori esercizi commerciali: 15 ohne und weitere 10