FLYREADERS In flight magazine LUGLIO/SETTEMBRE 2010 JULY/SEPTEMBER 2010 N°003 VOLARE ALTO AIR ITALY IN PARTNERSHIP CON ALITALIA FLYING HIGH AIR ITALY IN PARTNERSHIP WITH ALITALIA 9 VOLARE ALTO, VOLARE BENE, VOLARE AIR ITALY FLYING HIGH FLYING WELL FLYING AIR ITALY 16 18 30 TOVAGLIE DEL MADAGASCAR TABLECLOTHS FROM MADAGASCAR LA SARDEGNA CHE NON TI ASPETTI UNEXPECTED SARDINIA GLI SCATTI DEI PASSEGGERI AIR ITALY PHOTOS OF PEOPLE FLYING WITH AIR ITALY L’Essenza dell’Ospitalità Italiana nel Mondo Ora City Caserta Caserta-Italia Ora City Parma Parma-Italia Ora City Milano Ora Luxury Veneto Milano-Italia Venezia-Italia Spa gna Ora Domus Cenacolo Assisi -Italia Italia Ora Luxury Sicilia Catania-Italia Ora Resort Palumbo Sila Ora Resort Timeto Lago Ampollino (CZ)-Italia Patti (ME)-Italia Ora Resort Nova Siri Messico Paje-Zanzibar Nova Siri (MT)-Italia Ora Resort Hemingway Ora Resort CanBellavista Ora Resort White Rose Ora Resort Hotel del Golfo Ibiza-Spagna Tulum-Messico Ora Resort Hakuna Majiwe Bwejuu-Zanzibar Finale Ligure (SV)-Italia Ora Resort Marumbi Beach Ora Resort CittàVecchia Uroa-Zanzibar Ibiza-Spagna Ora Resort Samaki Lodge Ora Resort Twiga Beach Alberghi e servizi di qualità, a tariffe accessibili. Alberghi o Villaggi turistici di qualità nel mondo. Alberghi di qualità nelle principali mete di Pellegrinaggio Religioso. Watamu-Kenya Ora Resort MyBlue Hotel Ora Resort Kivulini Beach Kenya Uroa-Zanzibar Zanzibar Mayungu-Kenya Jericoacoara-Brasile Nungwi-Zanzibar Mambrui-Kenya Ora Resort Mashariki Camp Voi /Tsavo-Kenya Alberghi e servizi di alta qualità. Uroa-Zanzibar Ora Resort MyBlue Hotel Ora Resort Angel's Bay Brasile Ora Resort Palumbo Reef Ora Resort Coral Reef Pwani-Zanzibar Madagascar Ora Resort Amarina Hotel Nosy Be-Madagascar Ora Resort Arc en Ciel Hotel Nosy Be-Madagascar Ora Resort Loharano Hotel numero verde 800 198 024 w w w . o r a h o t e l s . c o m Nosy Be-Madagascar FLYREADERS In flight magazine LUGLIO/SETTEMBRE 2010 JULY/SEPTEMBER 2010 In copertina/In cover: Maldive/Maldives Anno I n. 003 Luglio/Settembre 2010 Rivista trimestrale di bordo Autorizzazione del Tribunale di Milano 502 del 16/11/2009 Domanda presentata il 9/11/2009 Proprietà - Benias srl, Corso Venezia 10, Milano DIRETTORE RESPONSABILE: Nicola De Blasio COMITATO EDITORIALE: Giuseppe Gentile, Alessandro Notari PROGETTO GRAFICO: Claim adv EDITORE: Benias srl DIREZIONE, REDAZIONE, AMMINISTRAZIONE: Corso Venezia 10, 20100 Milano Tel. +39 02 76340124 - Fax. +39 02 76023255 CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ: NBS Srl P.zza Leonardo da Vinci 3, 20133 Milano [email protected] SEDE LEGALE E DIREZIONE AMMINISTRATIVA: Benias srl Corso Venezia 10, 20100 Milano Tel. +39 02 76340124 - Fax. +39 02 76023255 con queste parole lavoriamo in più di 70 paesi, per portarvi energia eni.com N°003 becomitalia.com EDITORIALE/EDITORIAL FLYREADERS 7 Prenotabile con i maggiori tour operator Per informazioni: [email protected] Tel +390302066268 BENVENUTI A BORDO WELCOME ABOARD Africa da sogno Benvenuti a bordo. Nello scorso numero di Flyreaders vi avevamo promesso importanti novità. Naturalmente manteniamo la promessa. Air Italy è sempre più forte, anche grazie ad un accordo strategico di partnership strategica con Alitalia che vi spiegherà nei dettagli il comandante Giuseppe Gentile. Ma in questi mesi non ci siamo limitati a questo accordo. Air Italy ha aumentato significativamente le sue destinazioni, sia nazionali che internazionali. Ha mantenuto altissimo il suo indice di puntualità (non ce ne vogliano quei passeggeri che sono comunque incappati in qualche ritardo, che purtroppo può esserci) ed è riuscita ad offrire prezzi molto concorrenziali, soprattutto con prenotazioni fatte per tempo. Non abbiamo intenzione di fermarci qui. Vogliamo crescere e diventare, sempre di più, una compagnia di riferimento per gli italiani. Continuate a volare con noi e non ve ne pentirete. Welcome aboard. In the last number of Flyreaders we promised you important novelties. Of course we have kept our word. Air Italy is stronger and stronger, also thanks to a strategic partnership agreement with Alitalia that captain Giuseppe Gentile will explain in detail to you. But in the last few months we have not focused only on this agreement. Air Italy has significantly increased the number of its destinations, both domestic and international ones. Besides, the company has kept a very high punctuality rating (for those passengers who ran into some delays, which unfortunately can happen, don’t hold it against us) and it has managed to offer very competitive fares, especially when bookings are made in advance. We have no intention of stopping now. We want to grow and become even more a key airline for Italians. Keep flying with us, you will not regret your choice. 8 CONTENUTI/CONTENTS FLYREADERS CONTENUTI CONTENTS Partnership Air Italy Alitalia Air Italy in partnership with Alitalia 30 16 Le vostre foto YOUR PICTURES Tutte le novità dell’accordo strategico. The news of the partnership. 16 Tovaglie del Madagascar TABLECLOTHS FROM MADAGASCAR 9 Ricami, papier e macchinine di latta riciclata: che chic lo shopping ecosostenibile. Embroideries, papers and mini-cars made of recycled tin: ecosustainable shopping gets chic. 18 La Sardegna che non ti aspetti UNEXPECTED SARDINIA 9 VOLARE ALTO, VOLARE BENE, VOLARE 30 9 L’INTERVISTA/THE INTERVIEW FLYREADERS 33 di/by Giuseppe Gentile PROVE AUTO CAR TESTS Gli scatti dei passeggeri Air Italy. Flyreaders alla guida delle quattro ruote. Photos of people flying with Air Italy. Flyreaders in the driver’s seat. 33 Un mondo immutato nel tempo. A world unchanged over the centuries. 18 Per una compagnia aerea il successo si misura con pochi indicatori chiave: la soddisfazione dei propri clienti; un bilancio in equilibrio; accordi importanti che consentano di guardare al futuro con ottimismo e voglia di crescere. Nonostante un 2009 che è stato sicuramente il peggiore per le compagnie aeree (complice una crisi economica talmente profonda da ricordare quella del 1929), Air Italy ha centrato tutti e tre questi indicatori e guarda al futuro prossimo con ottimismo. “Come quando in volo c’è una turbolenza, abbiamo ballato. Ma il peggio e’ alle nostre spalle e chiudiamo il bilancio 2008/2009 con tutti i nostri indici operativi in forte crescita” dice Giuseppe Gentile, Presidente e Amministratore Delegato di Air Italy. “La crisi è stata peggiore di ogni previsione, ma la gente continua a viaggiare, per lavoro o per piacere, e sceglie chi può fornire il » FLYING HIGH, FLYING WELL, FLYING AIR ITALY Airlines estimate their success through few key indicators: their own customers’ satisfaction; a healthy balance; important agreements that allow to look at the future with optimism and will to grow. Although 2009 was the worst year ever for airlines (mainly because of an economic crisis whose seriousness reminds of the 1929 crash), Air Italy reached all these three goals and now looks at what comes next with optimism. “Just as when there is turbulence during the flight, we wobbled. But the worst is over and we can close the 2008/2009 balance with all our operational indexes significantly increasing,” says Giuseppe Gentile, Air Italy President and C.E.O. “The crisis was more serious than expected, but people continue to travel, both for work and for pleasure, and they choose those airlines that offer the best product in terms of quality, safety and price. We are among these companies, the results achieved during the last year and in the first months of 2010 prove it,” adds Gentile. “It is not by chance that Alitalia has made a partnership agreement with us. This agreement involves 15 domestic connections and 150 weekly flights,” points out Gentile. The agreement, which started on May 3rd 2010, provides for the activation of a code-share system on the basis of » Giuseppe Gentile 10 L’INTERVISTA/THE INTERVIEW prodotto migliore in termini di qualità, sicurezza e prezzo. Noi siamo tra questi e lo dimostrano i risultati ottenuti nell’ultimo anno e in questa parte del 2010” aggiunge Gentile. “Non è infatti un caso che Alitalia abbia stretto un accordo di partnership proprio con noi, un accordo che riguarda 15 collegamenti nazionali e 150 frequenze settimanali” sottolinea Gentile. L’accordo, partito il 3 maggio scorso, prevede l’attivazione di un code share in base al quale Alitalia e Air Italy opereranno con doppio codice, Alitalia “AZ” e Air Italy “I9”, voli di linea domestici su 10 aeroporti italiani: Bari, Catania, Genova, Milano Orio al Serio, Napoli, Olbia, Palermo, Roma, Torino e Verona. In un secondo momento verranno attivati anche voli intercontinentali. L’accordo di partnership consente ad Alitalia e Air Italy di incrementare in modo significativo la propria offerta commerciale su numerosi aeroporti in Italia, tra i quali in particolare Torino, Napoli, Verona e Milano Orio al Serio. In questo modo aumenta il portafoglio di rotte point-topoint soprattutto per le direttrici Nord – Sud e il numero di frequenze giornaliere offerte. I clienti di Alitalia e Air Italy possono così contare su una scelta molto piu’ ampia delle combinazioni dei voli e degli orari. “L’accordo con Alitalia ci consente di ampliare il numero delle destinazioni servite e delle frequenze offerte, andando incontro alle esigenze sempre crescenti dei nostri clienti. L’assonanza dei colori, delle livree e dei rispettivi marchi attribuisce alla partnership la caratteristica di una affermazione di compagnie italiane sul proprio territorio nazionale” aggiunge Gentile. Nel dettaglio, dopo l’accordo di partnership, Air Italy incrementa la propria offerta da Verona volando, da sola o in code share con Alitalia, verso Roma, Napoli, Bari, Catania e Palermo per un totale di 84 frequenze settimanali. Da Torino Air Italy vola verso Roma, Catania e Olbia con 99 frequenze settimanali. Da Milano Orio al Serio Air Italy vola verso Napoli e Olbia (16 frequenze settimanali). Da Genova verso Palermo e Olbia (11 frequenze settimanali). Da Bari verso Verona e Olbia (17 frequenze la settimana). Da Palermo verso Genova e Verona (14 frequenze settimanali). Da Catania verso Verona, Torino, Napoli e Olbia (29 frequenze settimanali). Da Olbia verso Napoli, Catania, Torino, Bari, Milano Orio al Serio e Genova (38 frequenze settimanali). Da Napoli Air Italy vola verso Milano Orio Al Serio, Verona, Catania, Palermo, Olbia, Torino e Nizza (oltre 100 frequenze settimanali). “La nostra idea è quella di fornire un servizio di qualità e a costi accessibili senza le limitazioni delle compagnia low cost. Per via dei prezzi molto competitivi che noi offriamo, molti ci identificano con le low cost. Ma noi non lo siamo. Non facciamo pagare a parte i bagagli. Non imponiamo (a pagamento) il check in online. Non cerchiamo di offrire a tutti i costi assicurazioni e altri balzelli a pagamento. Per non parlare del fatto che, a differenza delle low cost, noi voliamo FLYREADERS which Alitalia and Air Italy will operate domestic flights to 10 Italian airports with a double code, Alitalia “AZ” and Air Italy “I9”: Bari, Catania, Genoa, Milan Orio al Serio, Naples, Olbia, Palermo, Rome, Turin and Verona. Later also international flights will be activated. This partnership agreement allows Alitalia and Air Italy to significantly increase their commercial offer in several Italian airports, in particular Turin, Verona and Milan Orio al Serio. In this way the portfolio of point-to-point routes, above all for the North-South ones, is growing, so is doing the number of daily flights offered. Therefore the customers of Alitalia and Air Italy can count on a much wider choice of flights and times combinations. “The agreement with Alitalia helps us increase the number of destinations served and flights offered, so that we are able to meet the growing needs of our customers. The assonance FLYREADERS moltissimo su tratte intercontinentali, verso Sud America, Africa, Asia, Centro America” sottolinea Gentile. La crescita di Air Italy non si ferma qui. L’obiettivo resta quello di diventare la seconda compagnia italiana nel giro di pochi anni. “Tutto il nostro lavoro va in questa direzione. La decisione di avere un magazzino ricambi molto fornito, far certificare i nostri bilanci dalle migliori società di revisione, essere impeccabili nella gestione societaria, mettere il cliente al centro dell’attenzione e ammettere i nostri errori pagandone le conseguenze. In questo modo si gestisce una compagnia per farla crescere nel tempo rinunciando a guadagni immediati ma effimeri. Noi ci proviamo con entusiasmo. La sfida è difficile, la concorrenza agguerrita, ma noi abbiamo un grande alleato: i nostri passeggeri”. Giuseppe Gentile, fondatore di Air Italy. L’INTERVISTA/THE INTERVIEW 11 of colours, of liveries and of both our brands makes of this partnership an assertion of two Italian companies on their own national territory”, adds Gentile. More in detail, after the partnership agreement Air Italy is increasing its offer from Verona airport by flying, either by itself or on a code share with Alitalia, to Rome, Naples, Bari, Catania and Palermo, for an overall 84 weekly flights. From Turin Air Italy flies to Rome, Catania and Olbia with 99 weekly flights. From Milan Orio al Serio Air Italy flies to Naples and Olbia (16 weekly flights). From Genoa to Palermo and Olbia (11 weekly flights). From Naples verso to Milan Orio al Serio, Verona and Olbia (40 weekly flights). From Bari to Verona and Olbia (17 weekly flights). From Palermo to Genoa and Verona (14 weekly flights). From Catania to Verona, Turin and Olbia (29 weekly flights). From Olbia to Naples, Catania, Turin, Bari, Milan Orio al Serio and Genoa (38 weekly flights). “Our aim is to provide a high-quality and affordable service without the restraints of low-cost airlines. Because of the very competitive fares we offer, many people identify us with low-cost companies. But we are not a low-cost company. We don’t charge travellers separately for their baggage. We don’t impose (with a fee) online check-in. We don’t try to offer insurances and other fees at all costs. Not to mention that, unlikely low-cost airlines, we normally operate on international routes, to South America, Central America, Africa, Asia,” underlines Gentile. The growth of Air Italy doesn’t stop here. The goal remains that of becoming one of the three most important Italian airlines in a few years’ time. “All our efforts have been directed to achieve it. The decision to have a very wellprovided spare parts warehouse, to have our balances certified by the best audit companies, to be flawless in our company management, to put the customer first, to admit our mistakes by paying for them. In this way we run a company to make it grow over time, avoiding quick but ephemeral gains. We try to do it with enthusiasm. This is a difficult challenge, the competition is fierce, but we can rely on a great ally: our passengers”. Giuseppe Gentile, the founder of Air Italy. Giuseppe Gentile (a destra) con Sergio Berlenghi, Responsabile Pianificazione Strategica e Marketing di AdR Giuseppe Gentile (a destra) with Sergio Berlenghi, Responsible Strategic Planning and Marketing of AdR 12 L’INTERVISTA/THE INTERVIEW FLYREADERS L’INTERVISTA/THE INTERVIEW FLYREADERS IL NUOVO NETWORK DOMESTICO MILANO ALITALIA - AIR ITALY ORIO AL SERIO 3 NEW VERONA 13 2 destinazioni da VERONA NAPOLI destinazioni da BARI AIR ITALY, PARTNERSHIP STRATEGICA CON ALITALIA LEGENDA: NAPOLI OLBIA BARI OLBIA NEW NEW Rotta operata sia da Alitalia e Air Italy con rispettivi codeshare Rotta operata da Air Italy con codeshare Alitalia 5 3 destinazioni da VERONA VERONA 2 destinazioni da TORINO TORINO 3 destinazioni da VERONA NEW GENOVA PALERMO VERONA TORINO NEW destinazioni da NEW NEW ROMA ROMA BARI OLBIA NAPOLI PALERMO OLBIA NEW NEW CATANIA NEW NEW 2 2 destinazioni da MILANO ORIO AL SERIO CATANIA PALERMO CATANIA NEW MILANO ORIO AL SERIO destinazioni da GENOVA GENOVA 6 MILANO ORIO AL SERIO NEW TORINO destinazioni da OLBIA NEW GENOVA NEW BARI OLBIA NEW NAPOLI NEW OLBIA OLBIA NEW PALERMO NEW NAPOLI NEW NEW CATANIA NEW CRESCE LA VOGLIA DI VOLARE. oggi air italy ti offre più voli, nuove destinazioni e la convenienza di sempre. CATANIA T: 00960 334 55 55 F: 00960 334 66 66, E: [email protected] www.cocopalm.com GDS Codes: Amadeus: MLECOC Galileo: 36824 Sabre: 23987 T: 00960 334 55 55 F: 00960 334 66 66, E: [email protected] www.cocopalm.com GDS Codes: Amadeus: MLECOC Galileo: 36824 Sabre: 23987 FLYREADERS TOVAGLIE del Madagascar di/by Paola Baldacci - Foto/Photo Lorenzo Bertan TABLECLOTHS FROM MADAGASCAR Ricami, papier e macchinine di latta riciclata: che chic lo shopping ecosostenibile Embroideries, papers and mini-cars made of recycled tin: eco-sustainable shopping gets chic Due fili stesi sulla spiaggia e candide tovaglie ricamate a mano che sventolano per essere comprate: torniamo in Madagascar, stavolta solo per lo shopping. L’artigianato di questa destinazione è d’indubbio pregio, anche solo per i materiali oltre che per il prezioso lavoro delle donne. Il cotone bianchissimo e i soggetti che queste instancabili ricamatrici eseguono sui tovagliati impreziosiscono opere per le quali vale la pena lasciare posto in valigia. Certi materiali sono anche impiegati da diverse associazioni presenti nelle grandi città nel mercato equo solidale. È il caso del “papier Antimoro” detto anche “carta di riso” che con il cereale non ha proprio alcun legame. Fu introdotto in Madagascar dagli arabi nel XVI secolo e oggi le donne lavorano la corteccia dell’”Avoha”, un arbusto semi acquatico, battendola con martelli per renderla una poltiglia semiliquida e farla bollire, poi solidificare ed essiccare al sole. Mentre la stendono su un piano aggiungono fiori, ramoscelli, piccole foglie e creano così fogli di carta unici, dai quali si fanno buste, album, bomboniere, carta regalo, sacchettini. Altro materiale che gli artigiani del Madagascar utilizzano è il corno di zebù, una sorta di mucca dalle cui corna si crea posateria, ciotole, bigiotteria e souvenir. Si lavora a caldo e assume colorazioni gialle, nere, bianche e azzurre. Non mancano naturalmente creazioni di cesteria in rafìa, sisal, raban e bambù. Con quest’ultima pianta, intrecciata, si creano anche complementi d’arredo come piccoli mobili e poltrone mentre con la rafia bellissimi cesti, borse e stuoie. Ma il Madagscar è l’isola dei legni pregiati, a cominciare dall’ebano nero oppure il Bois de rose viola, il palissandro. Ed essendo isola giurassica, la nostra abbonda anche di minerali e fossili: granito, diaspro, laborite, quarzi e cristalli montati su anelli e bracciali. Infine, il ritorno all’infanzia con i piccoli giocattoli realizzati in coloratissima latta riciclata: macchinine, moto, biciclette fatte recuperando lattine e barattoli. Decisamente romantiche e idea eco-sostenibile per le prossime decorazioni natalizie. Basta un nastrino e l’albero, a dicembre, vi ricorderà Nosy be. MADAGASCAR/MADAGASCAR 17 Two strings hanging on the beach and pure hand-embroidered tablecloths gently waving, waiting to be bought: we go back to Madagascar, this time just for shopping. This destination’s handicraft is undoubtedly precious, both for the materials that are commonly used and for women’s important work. The bonewhite cotton and the patterns sewn on tablecloths and napkins by tireless embroiderers embellish these amazing works, for which it is worth leaving some space in your luggage. Some materials are used also by many city organizations dealing with fair-trade. This is the case of the “papier Antimoro”, also named “rice paper”, although it has nothing to do with this cereal. The “papier Antimoro” was introduced in Madagascar by the Arabs in the 16th century. Nowadays women process the bark of the Avoha tree, a semi-aquatic shrub, by hammering it to turn it into an almost liquid mush. Then, it will be boiled, let solidify and sun-dry. While women spread it on a flat surface, they add flowers, twigs and small leaves, creating unique paper sheets, which will later become envelopes, albums, wedding keep-sakes, gift-wrap, small bags. Another material exploited by Malagasy artisans is the Zebu horn. A Zebu is a type of domestic cattle whose horns are used to make cutlery, costume jewellery and souvenirs. Its horn is warm-worked, becoming yellow, black, white and blue. Of course also baskets are a local must: they are made of raffia, sisal, rabanne and bamboo. In particular, woven bamboo allows to make small pieces of furniture like cupboards or armchairs, while raffia turns into baskets, bags and mats. However, Madagascar is the island of precious woods too, starting from black ebony or purple Bois de rose, rosewood. Since this is a Jurassic island, it also abounds with minerals and fossils: granite, rose marble stone, laborite, quartz and crystals mounted in rings and bracelets. Lastly, there are the small toys made of colourful recycled tin that will bring back your childhood memories: mini-cars, motorbikes, bicycles, all built with old cans and tins. For next Christmas’ decorations, these are really romantic and eco-sustainable ideas. In December, a ribbon and a pine-tree will be enough to remind you of Nosy be. 18 SARDEGNA/SARDINIA FLYREADERS SARDEGNA/SARDINIA FLYREADERS la sardegna che non ti aspetti Rocce appuntite dell’Ogliastra The spiky rock walls of the Ogliastra region Lago Flumendosa, Ogliastra Flumendosa lake, Ogliastra UNEXPECTED SARDINIA Un mondo immutato da secoli a due passi dalla Costa Smeralda. Sopra: pecore al pascolo Formaggio “Pecorino” Above: sheep to the pasture Italian Pecorino cheese Passeggiata sul “Gennargentu” Walk on the “Gennargentu” Anche la Sardegna ha un cuore, non lontano dal mare cristallino, dalle spiagge bianche e dalle trasparenze dell’acqua che la circondano. Da Olbia per esempio bastano solo due ore da percorrere in moto o in macchina per arrivare nel centro dell’isola, direzione Nuoro. Da lì, è un alveare di piccoli paesi con le loro tradizioni, le loro musiche, la loro ospitalità, i loro prodotti e cibi prelibati. È il centro della Sardegna: misterioso, affascinante, colorato, profumato.Tutto diverso dalle coste, tutto raccontato nei libri del premio Nobel Grazia Deledda, che potranno farvi da guida attraverso queste valli e questi monti che oggi, finalmente, aprono le porte ai turisti sempre più curiosi. Da Nuoro a Fonni, pochi chilometri a costeggiare la catena A world unchanged over the centuries within a stone’s throw from the Emerald Coast. Also Sardinia has a heart, not far from its crystalline sea, its white beaches and the purity of water surrounding it. For example, from Olbia it takes only two hours either by car or by motorbike to get to the centre of the island, heading to Nuoro. From there, you will find a cluster of small towns with their traditions, their music, their hospitality, their dairy products and delicious foods. This is the core of Sardinia: mysterious, fascinating, coloured, scented. It is completely different from the coastline. It was all described by the Nobel prize winner Grazia Deledda: her novels will guide you through these valleys and these mountains, which nowadays finally open their doors to more and more inquisitive tourists. Moving from Nuoro to Fonni, a few kilometres away you will skirt the Gennargentu mountain range, where during the winter even a skiing facility is working, while during the summer the mild climate allow people to take long walks until Punta La Marmora, Sardinia’s highest peak (1,834 metres), a balcony with a view. From up there you can admire the Oristanese coast, the beauties of the Campidano province, the spiky rock walls of the Ogliastra region, the lights of Cagliari and its south-east coast. Not to mention the amazing starry sky. From Fonni to Desulo, which can boast a vast production of cheese, meat (the famous porceddu) and cold cuts which are made really special and refined 19 del Gennargentu dove durante l’inverno è persino funzionante un impianto sciistico e d’estate le temperature gradevoli permettono lunghe passeggiate fino a Punta La Marmora (1.834 m) terrazza con vista sull’isola: da lassù si può ammirare la costa Oristanese, le bellezze del Campidano, le rocce appuntite dell’Ogliastra, le luci di Cagliari e della costa sud orientale. Senza contare le stelle. Da Fonni a Desulo, che vanta una produzione di formaggi, carni (il famoso porceddu) e salumi davvero particolare e ricercata per i metodi tradizionali e pastorali della lavorazione. La Barbagia di Belvì apparirà qualche chilometro dopo, come uno spettacolo meraviglioso di castagni, noccioleti, pini secolari, e rocce dalle strane forme. Ad Aritzo, il paese delle castagne, domina la pietra denominata Texile, un gigantesco fungo che si erge solitario in mezzo ad una zona fittamente ricoperta di boschi e meta di speleologi provenienti da tutta Italia. Tonara, il padre del torrone sardo, potrebbe essere una delle ultime tappe non prima di aver visitato i vigneti e le cantine del Mandrolisai, che producono un vino eccellente e leggero. Tutti questi paesi sono dotati di strutture ricettive adatte a tutte le esigenze, e se siete fortunati potreste capitare in qualche sagra, in qualche manifestazione dove folklore e tradizione, canti e costumi vi faranno innamorare di questi luoghi poco conosciuti ma che insieme compongono il cuore della Sardegna. by the local traditional and pastoral practices. The village of Belvi in the Barbagia region will appear after some kilometres, with its wonderful sight of chestnut trees, hazel trees, secular pines and bizarrelyshaped rock formations. In Aritzo, the “chestnuts village”, the natural stage is held by the “Texile”, a huge mushroomshaped rock that rises up isolated in the middle of an area densely covered by woods that is an ideal destination for speleologists coming from all over Italy. Tonara, the hometown of the Sardinian nougat, could be one of the last stops, not before visiting the vineyards and the wine cellars of the Mandrolisai province, which produce a light and excellent wine. All these towns have tourist facilities suitable for everybody. Besides, if you are lucky you could find yourselves in some town festivals where folklore and tradition, music and costumes will help you fall in love with these little known places, which all together make the heart of Sardinia. La pietra “Texile”, ad Aritzo The stone “Texile”, to Aritzo Sagra delle castagne, Aritzo Festival of the chestnuts, Aritzo Il torrone di Tonara Tonara nougat 20 volare east africa/flying east africa FLYREADERS FLYREADERS volare east africa/flying east africa 21 enjoys a mild climate, and only seven hours of travel “jet leg” nonexistent, thousands of opportunities for trade and labor; the possibility of escape from the hectic progress of developed countries to give new hope and help others people. ORGANIZED TOUR OR SELF MADE? THE IMPORTANT IS TRUSTINGIN “DESTINATION SPECIALISTS” VolAre East Africa Le coste dell’East Africa negli ultimi anni hanno visto sempre più un maggior numero di visitatori; siano essi turisti alla ricerca della vacanza ideale, giornalisti alla scoperta di angoli di mondo da cui trarre ispirazione o semplici sognatori moderni che, stanchi della frenesia occidentale, cercano in queste esotiche e calde terre una nuova casa ed una nuova realtà di vita. Da qui il desiderio di molti Italiani, si pensi ad esempio che in Kenya sono più di 2000 i residenti, di permanere sempre più a lungo in queste bellissime terre, trasformandole nella loro seconda casa. CIO’ CHE ALTRI CHIAMANO TERZO MONDO, NOI CHIAMIAMO SECONDA CASA Kenya, Madagascar, Zanzibar … Fin dall’antichità il richiamo di questi luoghi è stato paragonato a puro magnetismo. Ma per grande fortuna essi si sono conservati nei secoli, con indomabile fascino che sfugge alla piena comprensione e porta con sé un qualcosa di magico. Molti i vantaggi di recarsi in queste destinazioni: la posizione sulla costa Orientale dell’Africa a cavallo dell’Equatore che gode di un clima sempre mite; le sole sette ore di viaggio con fuso orario quasi inesistente; le mille opportunità di commercio e lavoro; la possibilità di fuggire dal frenetico progresso dei paesi industrializzati per dare nuove speranze ed aiutare il prossimo. Negli anni molti operatori turistici, hanno deciso di rivolgere il loro interesse a questi Paesi. Oltre ai i più svariati prodotti da catalogo che possiamo trovare nelle agenzie di viaggio, le vendite online stanno avendo un notevole successo, grazie alla sempre più frequente ricerca da parte del viaggiatore nel scegliere autonomamente il proprio viaggio. In questo senso da circa tre anni é nato un gruppo di VIAGGIO ORGANIZZATO O FAI DA TE? L’IMPORTANTE E’ AFFIDARSI A “SPECIALISTI SULLA DESTINAZIONE” Flying East Africa The coasts of East Africa have seen recently more and more visitors; whether they are tourists in search of ideal vacation, journalists to discover corners of the world as inspiration, or simply modern dreamers, weary of hectic Western look in these exotic lands and warm a new house and a new reality of life. Hence the desire of many Italians, for example in Kenya there are more than 2000 residents, is remaining longer in these beautiful lands, turning them into their second home. WHAT OTHERS CALL THE THIRD WORLD, WE CALL SECOND HOME Kenya, Madagascar, Zanzibar ... Since ancient times, the lure of these places has been compared to pure magnetism. But fortunately they have been preserved over the centuries, with indomitable charm that escapes the full understanding and brings something magical. There are many benefits travelling to these destinations: the location on the east coast of Africa near the Equator that portali che amano definirsi “Specialisti dell’East Africa”: KenyaTravel.it., MadagascarTravel.it e ZanzibarTravel.it. Cosa li differenzia dagli altri? Forse la ricchezza di immagini e l’ampia rosa di proposte commerciali, o forse realmente la grande quantità di informazioni che dissetano l’appassionato viaggiatore nell’apprendere tutto del paese che si accinge a visitare . Il must di chi sta dietro a questi portali è l’amore per l’Africa e la piena disponibilità a proporsi come consulente e non solo come venditore. Una chicca di tutto interesse è un Club esclusivo a cui si può accedere iscrivendosi al programma di fidelizzazione che accomuna queste tre realtà: “Fly With Me”. Questo programma nasce per premiare tutti coloro che amano l’Africa, destinando ai soci una serie di vantaggi e privilegi come sconti, servizi gratuiti ed agevolazioni. I dati statistici fanno emergere un gran numero di “repeaters”. Generalmente infatti si torna più volte in Africa ed il vantaggio innovativo che questi portali offrono, è poter sfruttare i privilegi del programma Fly With Me su tutte le destinazioni da loro trattate. Se siete appassionati viaggiatori, o anche solo curiosi che sognano l’ Africa, visitando questi i siti potrete conoscere e vivere l’Africa ancor prima di atterrarvi. E per tutti i lettori di questa rivista che chiameranno il numero verde 800 198 004 l’iscrizione sarà completamente gratuita. Over the years, many tour operators have decided to turn their interest to these countries. In addition to several products in the catalog that we can find in travel agencies, online sales are having a great success, thanks to increasingly search by the traveler in choosing their own journey. In this way about three years was born a group of portals which like to call themselves specialists in “East Africa “: KenyaTravel.it., MadagascarTravel.it and ZanzibarTravel.it. What differentiates them from others? Perhaps the wealth of images and a wide range of business proposals, or perhaps truly great amount of information to quench the avid traveler to learn all of the country is about to visit. A must for those who are behind these portals is loving for Africa and the readiness to offer itself as a consultant and not just as a seller. A gem of great interest is an exclusive club to which you can access by joining the loyalty program that unites these three realities: “Fly With Me.” This program was created to reward all those who love Africa, for the members a range of benefits and privileges such as discounts, free services and facilities. The statistical data to bring out a large number of “repeaters”. Usually it returns several times in Africa and the innovative advantage that these portals offer, you can enjoy the privileges of the program Fly With Me on all the destinations covered by them. If you love travelling, or just curious dream ‘s Africa, visiting these sites you know and live in Africa even before landing. And for all readers of this magazine calling free 800 198 004 the inscription will be completely free. 22 PER CHI RESTA A TERRA: cosa vedere, comprare, sognare, usare FOR THOSE WHO DON’T FLY: what to see, buy, dream, use I GIOIELLI DI EKA. PER SOGNARE A OCCHI APERTI L’acquisto di gioielli non è una cosa per tutti. Ma non è detto che debba per forza essere un progetto impossibile. Soprattutto quando non si tratta di oggetti “comuni”. Flyreaders ha scovato qualcosa che vale la pena segnalare. Chi passasse per Roma faccia un salto in Rampa Mignanelli, 10A, a Piazza di Spagna. Troverà le creazioni Eka. Ne abbiamo parlato con l’artista, Cristina Rotondaro. Da dove arriva l’ispirazione per i suoi gioielli? Tutte le creazioni Eka prendono forma da un’ispirazione (la semplice osservazione della natura, l’architettura, una forma semplice..) oppure da uno studio più profondo come la ricerca di simboli legati alle antiche culture. Tutte le creazioni quindi provengono da un ‘vissuto’ che può appartenere alla mia storia personale di nomade o alla necessità di esprimere emozioni e simboli dell’inconscio. Il denominatore comune rimane sempre quella ricerca interiore, propria dell’animo umano, che resta immutata e immutabile attraverso i secoli. Lei li definisce “preziosi d’animo”: perché? Perché il loro animo, il loro carattere, il loro contenuto ‘sottile’ è prezioso in quanto frutto di una ricerca interiore, di qualcosa da esprimere, da comunicare e da condividere al di là della preziosità in termini materiali più ‘grossolani’ come l’oro, i diamanti eccetera. Quale tipo di lavorazione predilige? I gioielli Eka sono pervasi da un’artigianalità preziosa: ogni singolo pezzo è fatto rigorosamente a mano da maestri orafi selezionati. La meticolosa cura con cui vengono realizzati questi gioielli, è esemplificata nelle lavorazioni usate, come ad esempio quella a cera persa, dove ogni disegno originale viene modellato nella cera. Il risultato sono gioielli unici, sempre diversi tra loro. Nel suo iter creativo segue la moda oppure il suo istinto e gusto creativo? Credo in un grande inconscio collettivo, come un think tank nel quale tutti i creativi poi si ritrovano al di là della loro esposizione al mondo. Mi spiego meglio, succede per mistero che spesso tutti insieme facciano uscire cose simili come se si fossero messi d’accordo o copiati l’un l’altro. C’è chi chiama questo fenomeno evento sincronico. In realtà non amo la moda, non sono una shopper quindi non so che forma o colore andrà e sicuramente non creo pensando a cosa vende di più quindi in realtà è sempre un sentire cosa sta succedendo nel tempo. Dove si possono trovare i gioielli Eka di Cristina Rotondaro? A Roma, nella sede principale del marchio in Rampa Mignanelli 10A, e all’estero da Barneys New York e da Harvey Nichols a Londra. EKAS’ JEWELS, SOMETHING TO DAYDREAM ABOUT FLYREADERS PER CHI RESTA A TERRA: cosa vedere, comprare, sognare, usare FOR THOSE WHO DON’T FLY: what to see, buy, dream, use PRESTIAMOCI, EVITARE LE BANCHE PER CHIEDERE UN PRESTITO “PRESTIAMOCI”, AVOID BANKS TO ASK FOR A LOAN Buying jewellery is not for everyone. However, it may not actually be an impossible will, above all when it is not about “common” objects. Flyreaders discovered something worth recommending. Whoever is in Rome should drop in Rampa Mignanelli, 10/A, in Spain Square. Here you will find Eka’s creations. We talked about them with their artist, Cristina Rotondaro. Where does the inspiration for your jewels come from? All Eka’s creations take their shape from some kind of inspiration (the pure observation of nature, architecture, a simple shape) or from a more in-depth study, like the investigation on symbols of ancient cultures. Therefore, all the creations come from experience, which can grow out either of my personal story of a wanderer or of my need to express emotions and symbols of the unconscious. The common denominator remains the inner search, which belongs to the human soul and is unchanged and unchangeable through the centuries. You define your creations “soul jewels”: why? Because their soul, their character, their “fine” content is precious since it is the fruit of an inner search, of something to express, to convey and to share beyond the more “superficial” preciousness based on materials, like gold, diamonds, etc. Which kind of working techniques do you prefer? Eka’s jewels are imbued with a precious hand-crafted mark: every single piece is strictly handmade by skilled goldsmiths. The meticulous care behind the creation of this jewellery is exemplified by the type of techniques we adopt, such as the lost-wax casting: a wax mould is used to create every original model. The result are unique pieces of jewellery, always different from each other. In your creative course, do you follow fashion or your instinct and your creative taste? I believe in a big collective unconscious, a sort of think tank where all creative people meet beyond their creations’ exposure around the world. What I mean is that sometimes it mysteriously happens that all together artists create very similar things, as if they agreed on it or they copied each other. Someone calls this phenomenon “synchronic event”. Actually I don’t love fashion, I am not a shopaholic, so I don’t know which clothes or colours are going to be trendy. Honestly when I create I don’t think of how to sell more, so it is always about feeling what is happening over time. Where can we find Eka’s jewellery by Cristina Rotondaro? In Rome, at our brand’s headquarters in Rampa Minganelli 10/A, while abroad at Barneys’ in New York and at Harvey Nichols’ in London. 23 Chiedere denaro in prestito è sempre qualcosa di complicato. A volte di imbarazzante. Ma il credito può essere una forma di gestione delle proprie finanze così come un modo per non rinviare qualcosa che si vuole fare ma non si riesce a gestire in quel momento. Come un viaggio, ad esempio. Fino a ieri i prestiti potevano essere chiesti alle banche o alle finanziarie. Ma da qualche tempo, anche in Italia, c’è un nuovo modo per avere credito: rivolgersi ad una comunità di prestiti tra persone. In pratica una piattaforma che mette in contatto chi ha bisogno di soldi e chi invece vuole prestarli. Una formula che sta avendo un grande successo perchè agevola chi ha bisogno del prestito, consentendogli di richiederlo facendo tutto (o quasi) al computer ad un tasso inferiore a quello pagato con i circuiti bancari. Ma diventa molto conveniente anche per chi ha denaro da “investire”, prestandolo e avendo un ritorno interessante. Una di queste comunità è prestiamoci (www.prestiamoci. it), il cui motto è: “utili a se”, utili agli altri”. Prestiamoci opera attraverso un network di persone che si prestano denaro. Le transazioni vengono gestite tramite una applicazione web totalmente integrata con il sito, mentre il flusso di denaro tra prestatori e riceventi (e viceversa) passa attraverso Banca Sella, cassaforte di riferimento di Prestiamoci. I prestiti vanno da 1500 a 25.000 euro e la durata del finanziamento non puo’ superare i 36 mesi. Flyreaders lo ha provato. Funziona. Asking for a money loan is always something complicated. Sometimes it is embarrassing. However, a credit can be a good manner to run one’s own finances, as well as a way not to postpone something we want to do although it is hard to manage in a certain moment. Like a travel, for example. Not so long ago, loans can be asked for only to banks or investment companies. But for a while now there has been a new way to get credit, also in Italy: turning to a community loan fund. Basically it is a platform that puts in touch people who need money with people who want to lend it. This formula is very successful, because it helps those who need a loan, allowing them to apply for it by doing (almost) everything online and at a lower interest rates than those required by banks. But it becomes very advantageous also for those who have some money to “invest”, lending it and making an interesting profit. One of these communities is “Prestiamoci” (www.prestiamoci. it), whose motto is: “Useful for yourself, useful for others”. “Prestiamoci” works through a people-to-people lending network. Transactions are managed through a web application which is totally integrated with the community’s website, while the money flow between lenders and receivers (and vice versa) is supervised by Banca Sella, the reference safe of “Prestiamoci”. Loans go from 1,500 Euros to 25,000 Euros. The funding duration can’t be over 36 months. Flyreaders tried it. It works. 24 MAURITIUS/MAURITIUS FLYREADERS FLYREADERS MAURITIUS/MAURITIUS 25 MAURITIUS l’isola che c’è e non solo con il mare intorno di/by Paola Baldacci A country heading for modernity Capitale mondiale di pesca d’altura, Mauritius è il paradiso di subacquei, velisti, surfisti e cacciatori di tesori nascosti, visto che i suoi fondali racchiudono oltre 50 relitti. Di origini vulcaniche, l’isola fu scoperta da navigatori portoghesi, ma colonizzata dagli olandesi, che le diedero l’attuale nome in onore del governatore, il principe Maurice di Nassau. Fu occupata successivamente dai francesi, divenne infine dominio della Corona Britannica, fino all’indipendenza come stato del Commonwealth, nel 1968. Poi, nel 1992 Mauritius ha scelto di diventare una repubblica democratica parlamentare. Di qui si comprende come il melting pot culturale che la distingue sia un po’ il suo biglietto da visita: la popolazione, infatti, è quell’interessante mix di componenti indiane, cinesi, africane, malgasce, creole ed europee che stupisce ogni visitatore al suo arrivo. Non solo spiagge In un viaggio in questa destinazione dell’Oceano Indiano non si dovrebbero vivere soltanto le senza dubbio stupende spiagge, ma trovare l’occasione di visitare l’entroterra e fare ecoturismo. Il trekking tra cime vulcaniche, fiumi, cascate, nonché le scalate delle montagne degli alti plateau, per andare alla scoperta di foreste fittissime, piantagioni di canna da zucchero, coltivazioni di spezie e passeggiare tra piante secolari e flora rigogliosa, a piedi, in bici o a cavallo sono assolutamente consigliate e fanno la differenza della solita vacanza al mare dei Tropici. E al contrario di troppe destinazioni esotiche ancora indietro con le politiche governative in materia di rispetto dell’ambiente naturale, a Mauritius si è sviluppata un’efficace attività in tal senso. Negli ultimi decenni essa ha portato alla creazione di numerosi parchi nazionali, riserve zoologiche e aree protette, con l’obiettivo di sviluppare l’interazione tra viaggiatori e comunità ospitanti. Tra le associazioni naturalistiche c’è il Mauritius Mauritius, the island that really exists and has much more that sea all around World capital of big game fishing, Mauritius is the paradise of scuba divers, yachtsmen, surfers and hidden treasure hunters, since its sea beds host over 50 shipwrecks. The volcanic island was discovered by Portuguese navigators but subsequently colonised by the Dutch, who named it after its governor, Maurice of Nassau, prince of Orange. It was then occupied by the French and finally became a colony of the British Crown, until gaining independence as a Commonwealth member state in 1968. Later, in 1992, Mauritius chose to become a parliamentary democratic republic. Hence you understand how the cultural melting pot that makes the island unique is its trademark: as a matter of fact the population is a mix of Indian, Chinese, African, Malagasy, Creole and European features, which amazes all the visitors when they get there. Not only beaches During a holiday in such a destination of the Indian Ocean one should not get to know only these definitely beautiful beaches, but should also take the opportunity to visit the hinterland and live an eco-tourism experience. Go trekking through volcanic » Wildlife Foundation (http://www.mauritian-wildlife.org), fondo dedicato originariamente alla conservazione della crécerelle, un piccolo falco bruno e bianco simile al gheppio europeo, divenuto simbolo della tutela ambientale dell’isola e delle specie minacciate. L’associazione privata oggi non si dedica più al falco, che è ormai fuori pericolo di estinzione, ma a diverse specie endemiche in pericolo dell’isola come il colombo rosa e il parrocchetto verde maggiore. Oltre alla salvaguardia delle specie in pericolo, la fondazione ha promosso un movimento di opinione che ha portato alla creazione delle prime aree protette dell’isola: la più estesa è la riserva del Black River Gorges con i suoi 6.500 ettari di foresta, la più celebre è Ile aux Aigrettes, un isolotto della costa meridionale prediletto dai colombi rosa. Altre due riserve naturali sono le isolette Île Ronde e Ile aux Serpents, situate a circa 24 km di distanza dalla costa settentrionale di Mauritius. Sorprendente entroterra L’entroterra di Mauritius si svela assolutamente inaspettato. I rilievi si innalzano ripidi nelle regioni meridionali fino a formare un altopiano centrale che digrada dolcemente verso le coste settentrionali. La regione occidentale è caratterizzata dai rilievi montuosi di Moka e della Chaîne de Grand Port, che accompagnano da nord a sud il profilo di questa costa. Il territorio è attraversato da numerosi fiumi, come la Rivière Noire, e i dislivelli morfologici creano dei salti d’acqua imponenti, come le splendide cascate di Tamarin. La vetta più alta raggiunge gli 828 metri, a Piton de la Rivière Noire. Seguono cime più basse come la Montagne du Rempart e il Pieter Borg e antichi residui vulcanici, come il cratere di Trou aux Cerfs a Curepipe. Da non perdere per nessuna ragione, il giardino botanico di Pamplemousses dove vedrete la palma Hyophorbe amaricaulis, unico esemplare al mondo. » In the first semester of this year 21,170 Italians visited Mauritius, registering an 11,1% growth. However, the goal of this destination that is loved not only by Italians is “to surpass the 1 million arrivals target (overall), a challenge we feel ready for”, says Xavier Luc Duval, Vice Prime Minister and Minister of Tourism. “Given this, the Government has enacted the biggest investment plan for the infrastructural development of the country’s history, with an over one billion Euro allocation. One of the first works was completed last February with the opening of a new quay in the capital Saint Louis’ port, which makes of Mauritius the only cruise hub of the Indian Ocean.” Besides, more capital has been invested to finish other projects that had already been started, like the international airport’s extension works, in order to boost its capacity to 4 million passengers a year. From 2000 to 2009, Italian arrivals to Mauritius have increased by 45%. Following the strategy of improving the level of the island’s hotel quality, in 2010 the Mauritius Tourism Promotion Authority in Italy (Mtpa) is launching the brand “Mauritius Essentia”, the collection of excellence brands. (P.B.) 26 MAURITIUS/MAURITIUS Periplo in bici Ricordarsi soltanto che la guida è a sinistra, per il resto il perimetro dell’isola è perlopiù piatto quindi ideale per un tour in bicicletta, alla scoperta di coste e riserve naturalistiche. Tra gli itinerari consigliati: da Port Louis a Mont Choisy, da Black River Gorges a Tamarin, da Souillac a Le Morne con il tour del Monte Brabant, da Souillac alle scogliere di Gris Gris, da Maheboug a Le Souffleur. Per il noleggio delle biciclette ci si può rivolgere generalmente presso gli alberghi. FLYREADERS peaks, rivers, waterfalls, climbing the mountains of the high plateaus in order to discovery very thick forests, sugar cane plantations, spices cultivation and walking, going by bike or horse-riding through centenarian trees and luxuriant vegetation: all these activities are absolutely suggested, because they set it apart from the ordinary tropical island holiday. Unlikely in too many exotic destinations, which still have backward governmental policies in the field of environmental safeguard, in Mauritius a lot of things have been done in this direction. In the last few decades this dynamism has brought to the creation on several national parks, zoological reserves and protected areas with the aim of developing the interaction between travellers and local communities. MAURITIUS/MAURITIUS FLYREADERS tuttora mantiene arredi e quadri autentici dell’epoca. Si prosegue per 15 km verso sud nel cuore delle piantagioni del tè Bois Chéri dove all’interno della fabbrica si assiste alla dimostrazione del ciclo di produzione e ai vari processi di lavorazione, fino al confezionamento del prodotto finito. Annesso alla fabbrica, il museo del tè Bois Chéri. Il tour si conclude con Le Saint Aubin, altra dimora coloniale oggi trasformata in raffinata table d’hôte, dove è possibile assaggiare i piatti della cucina creola. Nei giardini della villa, si trovano una piantagione di vaniglia, una di anthurium, fiore simbolo dell’isola, e una distilleria di rhum. Sposarsi sull’isola Molti sono gli hotel presso i quali è possibile organizzare 27 Amazing hinterland The Mauritian hinterland appears as a wonderful surprise. In the southern regions, hills steeply rise until they form a central plateau that gently slopes to the northern coasts. The western region is defined by the mountain ranges of Moka and Chaîne de Grand Port, which outlines this coast from north to south. The land is crossed by many rivers, like the Rivière Noire, and morphological gradients form massive water games, like the wonderful Tamarin Falls. The highest summit reaches 828 metres in Piton de la Rivière Noire. Other lower peaks are the Rempart Mountains or the Pieter Borg and the old volcanic residues, like the Trou aux Cerfs crater in Curepipe. Not to be missed is the botanical garden of Pamplemousses, where you will see the Hyophorbe amaricaulis palm tree, the world’s rarest specimen. Going around by bike The only thing to remember is that here people drive on the left, as for the rest the island’s perimeter is mainly plain and therefore ideal for a bike tour, discovering coasts and nature reserves. Among suggested itineraries: from Port Louis to Mont Choisy, from Black River Gorges to Tamarin, from Souillac to Le Morne touring the Monte Brabant, from Souillac to the sea cliff at Gris Gris, from Maheboug to Le Soffleur. To rent a bike you can ask your hotel. La Strada del tè Si snoda in tre tappe “La Route du Thé” e permette di scoprire l’isola attraverso le sue tradizioni più antiche. La prima tappa è la visita al Domaine des Aubineaux, una delle poche dimore coloniali degli alti plateau mauriziani oggi conservate sull’isola, Un Paese verso la modernità Nel primo trimestre dell’anno 21.170 italiani hanno visitato Mauritius, facendo registrare al nostro Paese una crescita dell’11,1%. Ma l’obiettivo di questa destinazione così amata non solo dagli italiani è “superare la quota di 1 milione di arrivi (totali), una sfida per cui ci sentiamo pronti – dice Xavier Luc Duval, Vice Primo Ministro e Ministro del turismo -. In quest’ottica il Governo ha varato il più grande programma di investimenti per lo sviluppo infrastrutturale mai realizzato nella storia del Paese, con uno stanziamento pari ad oltre un miliardo di euro. Uno dei primi interventi si è concluso lo scorso febbraio, con l’inaugurazione di una nuova banchina passeggeri nel porto della capitale Port Louis, che rende Mauritius l’unico hub crocieristico dell’Oceano Indiano”. Sono inoltre state stanziate risorse per il completamento dei progetti già in opera, come l’ampliamento dell’aeroporto internazionale, al fine di aumentarne la capacità fino a 4 milioni di passeggeri all’anno. Dal 2000 al 2009 gli arrivi italiani a Mauritius sono cresciuti del 45%. In linea con la strategia di innalzamento del livello di qualità alberghiera nell’isola, l’ente del turismo della destinazione in Italia (Mtpa) nel 2010 lancerà il marchio “Mauritius Essentia”, la collezione dei marchi d’eccellenza. (P.B.) The Tea Road Among naturalistic associations is the Mauritius Wildlife Foundation (http://www.mauritian-wildlife.org), a fund originally dedicated to the conservation of the “crécerelle” (the Mauritius Kestrel), a small chestnut-and-white falcon looking like the European kestrel, which has turned into the symbol of the island’s environmental protection and of all endangered species. Today the private organization no longer focuses on this falcon, which is now is not at risk of extinction: it has directed its attention to many endangered endemic species, like the Pink Pigeon or the Echoo Parakeet. In addition to the safeguard of endangered species, the Mauritius Wildlife Foundation has fostered a movement that led to the creation of the island’s first protected areas. The largest is the Black River Gorges national park, which covers 6,500 hectares of native forest, while the most famous is Ile aux Aigrettes, a small island located off the south east coast, the Pink Pigeons’ favourite refuge. Other two natural reserves are the small islands Île Ronde and Île aux Serpents, which are situated around 24 kilometres away from Mauritius’ northern coast. matrimoni. Sposarsi a Mauritius è semplicissimo poiché è sufficiente farne richiesta 15 giorni prima secondo le regole in vigore. Due le formule come in Italia: matrimonio civile o cattolico. Lo “Civil Status Act” (Section 24A) stipula che il matrimonio dei non residenti può essere celebrato il giorno seguente alla pubblicazione di matrimonio. Gli stranieri che vogliono sposarsi civilmente a Mauritius, dopo aver esposto le pubblicazioni per un giorno, possono farlo facendo domanda al Central Civil Status Office per ottenere un certificato che attesti la loro non cittadinanza né residenza nel Paese. Se invece due cattolici desiderano celebrare un matrimonio religioso in chiesa, devono farne richiesta alla diocesi di Port Louis. Su www.mauritius-turismo. com tutte le indicazioni. » “La Route du Thé”, which winds along three stages, allows tourists to discover the island through its oldest traditions. The first stage is the visit to the Domaine des Abineaux, one of the few remaining colonial houses of the plateaus, which still maintains old furnishings and authentic paintings. 15 kilometres south you will get to the heart of the Bois Chéri tea plantations, where inside the factory you will watch the processing of tea leaves until the packaging of the finished product. Next to the factory is the Bois Chéri tea museum. The tour with Le Saint Aubin, another colonial house that has been converted into an elegant table d’hôte, where you can taste the typical dishes of Creole cuisine. The villa’s gardens host plantations of vanilla and anthurium, the exotic flower symbol of the island, and a rum distillery. Getting married on the island The hotels where it is possible to organize a wedding are many. Getting married in Mauritius is very easy, since according » 28 MAURITIUS/MAURITIUS FLYREADERS Ciber city e casuarine to the laws in force it is enough to apply for it 15 days in advance. As in Italy, there are two kinds of ceremonies: civil and religious wedding. The “Civil Status Act” (Section 24A) provides that non citizens can get married after a 24 hour publication. Foreign people wishing to contract civil marriage in Mauritius must apply to the Central Civil Status Office in order to get a certificate attesting that they are neither citizens nor residents in the country. If instead two Catholics want to contract a religious wedding in a church on the island, they must apply to Port Louis diocese. See www.mauritius-turismo.com for details. Incredibile ma vero, tra casuarine e séga - la danza creola che si esegue con passi strisciati e piroette e viene ballata sulle spiagge al ritmo di musica latinoamericana, caraibica o africana – c’è pure una Cyber City, cioè un distretto tecnologico a 15 minuti d’auto dalla capitale Port Louis. La sua istituzione è il primo passo verso la realizzazione degli obiettivi governativi volti a trasformare Mauritius in un paese moderno. Distribuita su di un’area totale di 172 acri, questa piccola Sylicon Valley africana è divisa in sette zone principali tutte cablate con fibre ottiche a banda larga: 27 acri di Multimedia zone, che verteranno sulla Cyber Tower contenente 42.274 mq di IT work space, incluse multimedia facilities per conferenze e presentazioni e un network satellitare. 50 acri di Business Zone, divisa in aree di un acro ciascuna in grado di garantire alle società IT di organizzare al meglio il loro lavoro. 18 acri di Knowledge centre dedicato alla formazione integrata e al training. 13 acri di centro commerciale: una sorta di IT Hypermarket dotato dei più moderni accorgimenti tecnologici. 9 acri dedicati all’ospitalità alberghiera per i professionisti in visita. 13 acri di Administrative Block per gli uffici governativi e parastatali. Infine una parte di Residential Complex per soggiorni medio lunghi. Tra i servizi offerti: computing on demand, un internet data center, hosting, e-commerce e transazioni finanziarie. E c’è pure Cyber Caravan che quotidianamente visita anche i villaggi più remoti dell’isola: il bus è dotato di nove computer e si può definire a tutti gli effetti un corso di informatica itinerante dedicato ai bambini, disoccupati e disabili. Cyber city and casuarine Unbelievable but true, in addition to casuarinas trees and séga – the Creole dance based on shuffling steps and swaying hips that is danced on beaches with Latin American, Caribbean or African music – there is also a Cyber City, a technological district located 15 minutes by car from the capital Port Louis. Its establishment is the first step towards the achievement of the governmental goals aimed at turning Mauritius into a modern country. Covering a 172-acre area, this small African Silicon Valley is divided into seven main areas, all equipped with broadband optical fibre cables: the 27-acre Multimedia Zone, whose core is the Ebene Cyber Tower. The latter includes a 42,274 square-metre IT work space including several multimedia facilities intended for conferences or presentations and a satellite network. The 50-acre business zone is divided into many 1-acre areas that allow IT companies to organize their work in the best way. The 18-acre Knowledge Centre is dedicated to vocational and further training. The 13-acre shopping centre is a sort of IT Hypermarket equipped with the most innovative technological devices. A 9-acre area is designed to host professionals visiting Mauritius. The 13-acre Administrative Block houses governmental and governmentcontrolled offices. Last, a section of the Residential Complex is intended for medium and long term stays. Among the services offered are on-demand computing, internet data centre, hosting, e-commerce and financial transactions. There is also the Cyber Caravan, which every day visits the island’s most remote villages: this converted coach is equipped with nine FLYREADERS PCs and can be defined as a travelling computer course for children, unemployed people and the disabled. l’obiettivo di sviluppare l’interazione tra viaggiatori e comunità ospitanti. Tra le associazioni naturalistiche c’è il Mauritius Wildlife Foundation (http://www.mauritian-wildlife.org), fondo dedicato originariamente alla conservazione della crécerelle, un piccolo falco bruno e bianco simile al gheppio europeo, divenuto simbolo della tutela ambientale dell’isola e delle specie minacciate. L’associazione privata oggi non si dedica più al falco, che è ormai fuori pericolo di estinzione, ma a diverse specie endemiche in pericolo dell’isola come il colombo rosa e il parrocchetto verde maggiore. Oltre alla salvaguardia delle specie in pericolo, la fondazione ha promosso un movimento di opinione che ha portato alla creazione delle prime aree protette dell’isola: la più estesa è la riserva del Black River Gorges con i suoi 6.500 ettari di foresta, la più celebre è Ile aux Aigrettes, un isolotto della costa meridionale prediletto dai colombi rosa. Altre due riserve naturali sono le isolette Île Ronde e Ile aux Serpents, situate a circa 24 km di distanza dalla costa settentrionale di Mauritius. MAURITIUS/MAURITIUS 29 Leggere mauritius, da mark twain a patrick o’ brian Reading about mauritius, from mark twain to patrick o’ brian “Dio creò Mauritius e poi il Paradiso terrestre”: così scrisse Mark Twain nel suo Following the Equator (Seguendo l’Equatore). L’autore americano delle celebri Avventure di Huckleberry Finn (così come quelle di Tom Sawyer) non è stato il solo a subire il fascino di questo approdo dell’Oceano Indiano: Charles Baudelaire vi scrisse la sua prima poesia, A une Dame créole, mentre soggiornava a Pamplemousses. Anche Joseph Conrad, che aveva fatto scalo nell’isola per un carico di zucchero, ne rimase stregato e la descrive in Un briciolo di fortuna come “una perla che distilla grande dolcezza sul mondo”. Simbolo di natura incontaminata, di fascino creolo e di avventura, Mauritius è l’ambientazione di opere letterarie del passato come di romanzi contemporanei. La più famosa è Paul e Virginie di Bernardin de Saint-Pierre, in cui la purezza dell’isola rispecchia quella dei sentimenti dei protagonisti. Per tornare ad autori moderni, ecco Patrick O’ Brian “Verso Mauritius “ (Tea, Milano 2000). Irlandese di nazionalità britannica, dopo l’impiego nei servizi segreti durante la Seconda guerra mondiale si dedicò al suo sogno, la letteratura, e con essa raggiunse il successo, grazie alla saga dei suoi due marinai, Jack Aubrey e Stephen Maturin. I due avventurieri inglesi partono verso l’Oceano Indiano mentre l’Europa è in balia delle guerre napoleoniche. L’obiettivo è di neutralizzare quattro fregate francesi che stanno ostacolando il traffico dei velieri della Compagnia delle Indie nelle acque di Mauritius e La Réunion. Seguendo le avventure dei due protagonisti si scopre un’isola ancora selvaggia e le vicende a cavallo fra storia ed epica, ambientate in luoghi reali e contrassegnate da episodi eroici veramente accaduti, ricavati da diari di bordo, archivi e testimonianze dell’epoca. (P.B.) “God created Mauritius and then Heaven”: Mark Twain wrote these words in his novel “Following the Equator”. The American author of the famous Adventures of Huckleberry Finn (as well as Tom Sawyer’s) was not the only one who fell under the spell of this destination in the Indian Ocean. Charles Baudelaire wrote his first poem here, “A une dame créole”, while he was staying in Pamplemousses. Also Joseph Conrad, whose vessel called on the island to fetch a cargo of sugar, was bewitched by its beauty and he described it in his short story “A smile of Fortune” as “a pearl distilling much sweetness upon the world.” A symbol of pristine nature, Creole fascination and adventure, Mauritius is the setting of both past literary works and contemporary novels. The most famous is “Paul and Virginie” by Bernardin de Saint-Pierre, where the island’s purity mirrors that of the characters. Speaking again of modern authors, here is “The Mauritius Command” by Patrick O’ Brian (Tea, Milano 2000). Now considered very Irish although he was British, after working for the military intelligence during the Second World War, he devoted himself to his dream, literature. He soon achieved great success thanks to the saga of captain Jack Aubrey and naval surgeon Stephen Maturin. The two English adventurers set sail for the Indian Ocean while Europe is at the mercy of Napoleonic wars. Their task is to neutralize four French frigates that are hindering the trades of the East India Company in the waters of Mauritius and La Réunion. By following the adventures of the two protagonists we discover a still wild island and we live events straddling history and epics, set in existing places and marked by real heroic actions that were taken from logbooks, archives and old testimonies. (P.B.) 30 LE VOSTRE FOTO/YOUR PICTURES FLYREADERS GLI SCATTI DEI PASSEGGERI AIR ITALY PHOTOS OF PEOPLE FLYING WITH AIR ITALY Foto di/Photo by: Laura Zuccolin, Maldive FLYREADERS LE VOSTRE FOTO/YOUR PICTURES 31 32 CANALI MUSICALI/MUSICAL CHANNELS FLYREADERS CANALI MUSICALI CANALE 6 CHANNEL SUCCESSI INTERNAZIONALI 60 minuti - minutes Stereo + BGM AIR ITALY PGM N° 03-10 BGM 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 PENNY LANE UNFORGETTABLE IMAGINE FREEDOM AT MIDNIGHT WHITE FLAG THESE FOOLÌSH THINGS SILHOUETTE A TASTE OF HONEY HEY JUDE COME AWAY WITH ME DENVER SYMPHONY ORCHESTRA NATALIE & NAT KING COLE HENRY MANCINI ORCHESTRA DAVID BENOIT DIDO ROD STEWART KENNY G. HERB ALPERT JAMES LAST ORCHESTRA NORAH JONES PRO ARTE ELEKTRA DENON GRP ARISTA J RECORDS ARISTA A&M POLYDOR EMI 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 CANALE 3 CHANNEL RELAXING TIME 15 WAKA WAKA (THIS TIME FOR AFRICA) REPLAY HEY, SOUL SISTER FIGHT FOR THIS LOVE ALEJANDRO IF WE EVER MEET AGAIN CALIFORNIA GIRLS TELEPHONE NEUTRON STAR COLLISION (LOVE IS FOREVER) BE ITALIAN (DAL FILM NINE) WE ARE GOLDEN I GOTTA FEELING DOESN’T MEAN ANYTHING QUANDO, QUANDO, QUANDO (DAL FILM NINE) MAMMA MIA (DAL FILM OMONIMO) 60 minuti - minutes Stereo + BGM 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 A NEW BEGINNING BRILLANT EMOTION IAY DOWN BESIDES ME ASIA DAWN LA SERENISSIMA GREEK DANCE SOFTLAND CALLING ME HOME MISSINO THE WIND FROM THE WEST THE CLOUD AND THE DUNE EXPLORA C. MCLAW SUSANNE CIANI J. MARK LOREENA MC KENNITT SCOPECE INFINITY ATE PRICE VANGELIS KELTIA SOLFERINO & IBIS BABE NOVAERA NEW SOUNDS NEW SOUNDS NEW SOUNDS WEA H/GH TIDE NOVAERA NEW SOUNDS POLYDOR NEW SOUNDS PLANETGARDEN CANALE 4 CHANNEL GOLDEN HITS 60 minuti - minutes Stereo 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 MY SWEET LORO PAZZA IDEA FAST CAR I GIARDINI DI MARZO ROCKET MAN GITANO YOU’RE THE FIRST, THE LAST, MY EVERYTHING II VOLO PLEASE DON’T GO PAINT IT, BLACK THEME FROM SHAFT IL RAGAZZO DELLA VIA GLUCK NO WOMAN, NO CRY GEORGE HARRISON PATTY PRAVO TRACY CHAPMAN LUCIO BATTISTI ELTON JOHN SANTANA EMI CGD ELEKTRA BMG MERCURY CBS BARRY WHITE MERCURY ZUCCHERO KC&THESUNSHINEBAND ROLLING STONES ISAAC HAYES ADRIANO CELENTANO BOB MARLEY & THE WAILERS POLYDOR RH/NO DECCA 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 EACH TEAR YOU GET ME PUOI SENTIRMI? BRIVIDI E GUAI ALLE PORTE DEL SOGNO LIBERO POCHE PAROLE MENTRE DORMI L’UOMO CHE AMAVA LE DONNE UN COLPO ALL’ ANIMA DONNA D’ONNA MONDO SE FOSSE PER SEMPRE LA PRIMA COSA BELLA T. FERRO & MARY J.BLIGE MINA & SEAL LUCIO DALLA KARIMA IRENE GRANDI GIGI D’ALESSIO MINA & GIORGIA MAX GAZZÈ NINA ZILLI LIGABUE L. PAUSINI, G. NANNINI CESARE CREMONINI BIAGIO ANTONACCI MALIKA AYANE MUSE FERGIE MIKA BLACK EYED PEAS ALIDA KEYS FERGIE MARYL STREEP OTIS REDDING PERCY SLEDGE ARETHA FRANKLIN BEN E. KING ROBERTA FLACK OTIS REDDING ARETHA FRANKLIN BOOKER T.& THE MG’S WILSON PICKETT SAM & DAVE ARETHA FRANKLIN EDDIE FLOYD WILSON PICKETT SAM & DAVE RAY CHARLERS OTIS REDDING PERCY SLEDGE ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC WILSON PICKETT ATLANTIC OTIS REDDING ARETHA FRANKLIN ATLANTIC ATLANTIC CANALE 8 CHANNEL BEST of SIXTIES 60 minuti - minutes Stereo 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 IT’S NOW OR NEVER SAVE THE LAST DANCE FOR ME THE TWIST CHITARRA ROMANA NON ESISTE L’AMOR LOVE IN PORTOFINO THE LION SLEEPS TONIGHT BLUE MOON PLEASE MR.POSTMAN IL NOSTRO CONCERTO MILORD BRIGITTE BARDOT THE LOCO MOTION THE WONDERER BREAKING UP IS HARD TO DO SI E’ SPENTO IL SOLE MI SONO INNAMORATO DI TE PIANGERÒ’ PER TE SURFING USA LOUIE LOUIE ABBRONZATISSIMA ELVIS PRESLEY THE DRIFTERS CHUBBY CHECKERS CONNIE FRANCIS ADRIANO CELENTANO OHNNY DORELLI THE TOKENS THE MARCELS THE MARVELETTES UMBERTO BINDI WLVA NICHELINO LITTLE ÈVA DION NEIL SEDAKA ADRIANO CELENTANO LUIGI TENGO PAULANKA THE BEACH BOYS THE KINGMEN EDOARDO VIANELLO RHINO RHINO RHINO FONIT CETRA FONIT CETRA FONIT CETRA RHINO RHINO RHINO FONIT CETRA FONIT CETRA FONIT CETRA RHINO RHINO RHINO FONIT CETRA FONIT CETRA FONIT CETRA RHINO RHINO FONIT CETRA 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 RAN KAN KAN A BUENA VISTA BESAME MUCHO CHAN CHAN MELAO DE CANA MAMBO N° 5 CUBAN MAMBO BAILA SUAVE GUANTANAMERA CUBAN RETE MAMBO CALIENTE EL CARRETERO EL RAM RAM SWAY MUMBO JUMBO MARACAIBO ORIENTAI. EL MANISERO TANGA,RUMBA,AFRO-CUBANA TITO PUENTE BARRIO DE LA HABANA GÉSPEDES E QUESADA COMPAY SEGUNDO CELIA CRUZ PEREZ PRADO ABBE LANE BARRIO DE LA HABANA CECILIA GAYLE TITO PUENTE ARTURO SANDOVAL COMPAY SEGUNDO CECILIA GAYLE ROSEMARY CLOONEY PEREZ PREDO BARRIO DE LA HABANA ORQUESTA SONORA MAMBO ALL STARS 60 minuti - minutes Stereo ELEKTRA CGDEW RICORDI WORLD CIRCUIT ELEKTRA BMG BMG CGDEW RICORDI ELEKTRA ELEKTRA WORLD CIRCUIT RICORDI BMG BMG CGDEW RICORDI ELEKTRA 60 minuti - minutes Stereo IL BATTERISTA TANZANIA-E HO SOGNATO UNA CANZONE SAMURAI IL SOGNO PIÙ BELLO LA GIRAFFA GENOVEFFA BATTIMAN CHE BELLI GLI UCCELLINI AMICO NEMICO IL SOLE VERRA’ AMICO COW BOY OK BOY! MA CHI L’HA DETTO…. ALL’ARREMBAGGIO DEL FORMAGGIO GEMELLI NEL SEGNO DEL DESTINO TI VOGLIO BENE DENVER UNA SPADA PER LADY OSCAR UNA GRANDE CITTA’ ALESSANDRO COMMISSO MARTINA CHAMBIRI A. APREA- L. BALLOI KOIKI SOGA F. CRISPO- M.C. VITIELLO PREBEN NYLOKKEN A. ARGHITTU- D. CARA SUSANA JOIA JORDAO R. PAGNETTI EVGUENIA OTRADNYKN VALERIO DIENI ELODIE FIAT G. CRUPI – P. PEPE PEDRO GONZALES ROESCH CRISTINA D’AVENA CRISTINA D’AVENA CRISTINA D’AVENA CRISTINA D’AVENA A FOGGY DAY DESAFINADO S’WONDERFUL THE JITTERBUG WALTZ I LEFT MY HEART IN SAN FRANCISCO IT DONT MEAN A THING IF IT AIN’T 06 GOT THAT SWING 07 FASHINATING RHYTHM 08 HI DE HO MAN 09 TRAVELING BLUES 10 A MESSAGE TO BAHIA 11 NIGHT& DAY 12 BESAME MUCHO 13 TENDERLY 01 02 03 04 05 CANALE 10 CHANNEL PER NOI BAMBINI 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI 11 CHANNEL SINFONIA nell’ARIA RADETZKY - MARSCH, OP. 228 LES PATINEURS, OP.183 INVITATION TO THE DANCE, OP.65 TRITSCH-TRATSH-POLKA, OP.214 HUNGARIAN DANCE N0.5 IN G MIN. HUNGARIAN DANCE N0.6 IN D PIZZICATO - POLKA COPPELIA DANCE OF THE COMEDIANS PIZZICATO POLKA ESTUDIANTINA, OP. 191 THE SKATERSR JOHANN STRAUSS SR. EMIL WALDTEUFEL CARL MARIA VON WEBER JOHANN STRAUSS JR. JOHANNES BRAHMS JOHANNES BRAHMS JOH. JR. - JOSEF STRAUSS LEO DELIBES BETRICH SMEDANA WIENER PHILHARMONIKER EMIL WALDTEUFEL EMIL WALDTEUFEL VERVE VERVE VERVE PHILIPS CAPITOL GEORGE SHEARING MPS SARAH VAUGHAN CAB CALLOWAY DIANE SCHUUR SADAO WATANABE DAVE BRUBECK QUARTET DIANA KRALL LOUIS ARMSTRONG VERVE CBS GRP VERVE CBS VERVE VERVE 4 set x 5 cassette, totale 20 cassette 2 set x 1 CD totale 2 CD Air Italy Pgm N° 03-10 July- Dec. ‘10 B767-200 5 cassette + 1 CD PHILIPS PHILIPS PHILIPS PHILIPS PHILIPS PHILIPS PHILIPS PHILIPS PHILIPS GRAMMOPH PHILIPS PHILIPS MAS CD Reproducer P/N RD AX 7094-01 3 CDi B767 Nuova canalizzazione July 2010 4 set CDi (3 copie per aereo) per un totale di 12 CDi Air Italy Pgm N° 03-10 July- Dec. ‘10 Air Italy Pgm N° 03-10 July - DeC. ‘10 CD A stereo 60 min TRACK 1-2 Ch 05 : Successi Italiani B767 - 300 + B757-200 + B737-800 TRACK 1/2 Ch 05 : Successi Italiani TRACK 3/4 Ch 06 : Successi Internazionali CD 1 Stereo 2 ore Air Italy Pgm N° 03-10 July- Dec. ‘10 Cassetta “B” stereo 60 min. TRACK 1-3 Ch 06: Successi Internazionali 60 minuti - minutes Stereo 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 FITZGERALD - ARMSTRONG STAN GETZ - CHARLIE BYRD DIANA KRALL MILES DAVIS DINAH WASHINGTON Rockwell Collins B767-200 Air Italy Pgm N° 03-10 July- Dec. ‘10 Cassetta “C” 45 min. mono totale 3 ore TRACK 1 Ch 07: That’s Soul TRACK 2 Ch 08: Best of Sixties TRACK 3 Ch 11: Sinfonia nell’Aria TRACK 4 Ch 12: Easy Jazzy Air Italy Pgm N° 03-10 July-Dec.’10 Cassetta “D” 45 min. mono totale 3 ore TRACK 1 Ch 03: Relaxing Time TRACK 2 Ch 04: Golden Hits TRACK 3 Ch 09: Tropical Sound TRACK 4 Ch 10: Per Noi Bambini Boarding Music CANALE 33 CANALE 12 CHANNEL EASY JAZZY 60 minuti - minutes Stereo 7 CHANNEL THAT’s SOUL THE DOCK OF THE BAY WHEN A MAN LOVES A WOMAN DONTPLAYTHATSONG STAND BY ME KILLING ME SOFTLY WITH THIS SONG l’VE BEEN LOVING YOU TOO LONG A NATURAL WOMAN GREEN ONIONS LAND OF 1000 DANCES HOLD ON, I’M COMIN’ THINK KNOW ON WOOD IN THE MIDNIGHT HOUR SOUL MAN WHAT’D I SAY RESPECT COME SOFTLY TO ME NEEDS SOMEBODY 18 EVERYBODY TO LOVE 19 I CANT TURN YOU LOOSE 20 RESPECT 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 MUSICAL CHANNELs CANALE 9 CHANNEL TROPICAL SOUND 60 minuti - minutes Stereo CLAN ISLAND CANALE 5 CHANNEL HIT PARADE ITALIANA 60 minuti - minutes Stereo + BGM CANALE SHAKIRA LYAZ TRAIN CHERYL COLE LADY GAGA FEAT. KATY PERRY - TIMBERLAND FEAT. SNOOP DOGG - KATY PERRY LADY GAGA & BEYONCÈ MAURITIUS/MUSICAL CHANNELS FLYREADERS Cassetta “E” mono TRACK 3: Successi Italiani Mono 2 ore Boarding Music Cassetta WF” mono TRACK 1: Relaxing Time TRACK 3: Easy Jazzy Mono 2 ore Air Italy Pgm N° 03-10 July - Dec. ‘10 B767 - 300 + B757-200 + B737-800 TRACK 1 Ch 07 That’s Soul TRACK 2 Ch 08 : Best of Sixties TRACK 3 Ch 09 : Tropical Sound TRACK 4 Ch 10 : Per Noi Bambini CD 2 Mono 4 ore Air Italy Pgm N° 03-10 July - Dec. ‘10 B767 - 300 + B757-200 + B737-800+ BGM TRACK 1 Ch 03 + BGM : Relaxing Time TRACK 2 Ch 04 + BGM : Golden Hits TRACK 3 Ch 11 + BGM : Sinfonia nell’Aria TRACK 4 Ch 12 + BGM : Easy Jazzy CD 4 Mono 4 ore 34 PROVE AUTO/Car tests FLYREADERS FLYREADERS PROVE AUTO/Car tests 35 PER UNA VOLTA FLYREADERS VUOLE SEGNALARVI 4 RUOTE DA SOGNO, QUELLE CHE VERAMENTE IN POCHI POSSONO PERMETTERSI. LA BMW X5 M E LA PORSCHE CAYENNE V6. LA PRIMA L’ABBIAMO PROVATA, LA PORSCHE SOLO GUARDATA. PORSCHE CAYENNE V6 BENZINA E DIESEL La Porsche Cayenne è stato il suv più rivoluzionario della storia recente, perchè ha trasformato una casa automobilistica che era sinonimo di sportività classica in un marchio che oggi offre anche un fuoristrada con un motore e un allestimento targato Porsche. Una vettura che resta immutata nello spirito e nell’aspetto, ma con molti e progressivi cambiamenti. Soprattutto nelle motorizzazioni, nel tentativo di contenere i consumi. In quest’ottica Porsche presenta i nuovi V6 benzina e diesel. I modelli combinano le caratteristiche tipiche della Cayenne, quali comoda sportività ed elevata idoneità all’uso fuoristrada, con un’efficienza esemplare, riuscendo a contenere i consumi sotto i 10 litri per 100 chilometri. La nuova Cayenne con Tiptronic S, infatti, consuma 9,9 l/100 km nel NEDC (Nuovo ciclo di guida europeo), pari a circa il 20 percento in BMW X5 M Cominciamo con il dire che ci vogliono 113.500 euro (una volta tanto con tutti gli accessori più importanti), una cifra di tutto rispetto, ai vertici del listino della casa tedesca. Ma, avendoli, sono soldi ben spesi. La X5 M è un’automobile di straordinaria versatilità per essere un suv. Grande spazio per i passeggeri, un bagagliaio enorme, silenziosità e confort ai massimi livelli. A tutto questo aggiungente che stiamo parlando di una versione M, il massimo della sportività in casa Bmw. La prova di Flyreaders non ha evidenziato punti deboli significativi. Nemmeno il consumo, considerando la cilindrata 4.4 e i 400 cavalli. In autostrada, rigidamente a 130 km/h, siamo riusciti a strappare un ottimo 7 chilometri con un litro. Nel misto tra i 6 e i 7 km, in città (ma senza molto traffico) poco meno di 6 km. Un risultato sorprendente. Nonostante la mole (circa 2 tonnellate e mezzo) la X5 M è scattante come una due posti sportiva, da 0 a 100 km in 4 secondi e 7 decimi. L’allestimento è sobrio nella sua sportività. Fantastico il volante ma tutti i rivestimenti interni (in pelle) sono di grande qualità. Una vettura da sogno. Porsche Cayenne has been the most revolutionary SUV of recent history, since it has turned a car company that was synonym of classic sports vehicles into a brand that today offers also a SUV with a Porsche-labelled engine and equipment. This is a car whose soul and exterior look remain unchanged over time. Nevertheless, many gradual changes have taken place. Above all when it comes to engines, with the aim of reducing fuel consumption. In order to achieve this goal, Porsche is presenting its new petrol and diesel V6 models. FOR ONCE, FLYREADERS IS RECOMMENDING SOME DREAM CARS, THOSE CARS THAT ONLY A FEW CAN AFFORD. BMW X5M AND BMW X5 M Let’s start by saying that you need 113,500 Euros to buy it (for once with all the most important accessories included): a remarkable sum of money, at the top of the German company’s price list. Although it is a SUV, the X5 M is an extraordinarily versatile car. It guarantees plenty of space for passengers, a huge trunk, no engine noise and the highest level of comfort. Besides, we are talking about a M version, BMW’s sportiest model. Flyreaders’ test has not pointed out any significant weak point. Not even fuel consumption, despite its 4.4-litre and 400 horsepower engine. On motorways, never exceeding the 130 km/h speed limit, we have managed to cover 7 kilometres with only a litre. On mixed routes between 6 and 7 kilometres, while on urban roads a bit less than 6 kilometres (with not much traffic). This is a surprising result. In spite of its size (around 2.5 tons) the X5 M is as dynamic as a two-seat sports car: from 0 to 100 kilometres per hour in 4.7 seconds. The interior equipment is sportily sober. The steering-wheel is wonderful. All the interior leather upholstery is qualitatively great too. A dream vehicle. PETROL AND DIESEL PORSCHE CAYENNE V6 PORSCHE CAYENNE V6. WE HAVE TESTED THE FIRST FOR YOU, WE HAVE JUST WATCHED THE SECOND. They combine Cayenne’s typical features, such as their comfortable sports lines and their remarkable suitability for off road use, with an extraordinary efficiency in terms of fuel consumption: less than 10 litres for 100 kilometres. meno rispetto al modello precedente. Nella versione diesel, i consumi si abbassano da 9,3 a 7,4 l/100 km, raggiungendo addirittura una riduzione del 20. As a matter of fact, according to the NEDC (New European Driving Cycle) the new Cayenne Tiptronic S consumes 9.9 litres/100 km, around 20 per cent less than the former model. With the diesel version fuel consumption is down from 9.3 to 7.4 litres/100 km, a significant 20 per cent reduction. Sotto il cofano della Cayenne lavora un potente motore a 6 cilindri da 3,6 litri che sviluppa 300 cavalli e che può essere combinato, di serie, con il cambio manuale a 6 marce. In questo modo la Cayenne accelera da 0 a 100 km/h in 7,5 secondi e raggiunge una velocità massima di 230 km/h. Under Cayenne’s bonnet there is a 3.6-litre V6 unit with an increased engine power to 300 hp, which can be combined with a 6-speed manual gearbox. This enables Cayenne to accelerate from a standstill to 100 km in 7.5 seconds and to reach a top speed of 230 km/h. 36 ISTRUZIONI PER IL VIAGGIO/INSTRUCTIONS FOR THE TRAVEL FLYREADERS COME AFFRONTARE L’IMMOBILITÁ PROLUNGATA HOW TO AVOID SITTING STILL FOR TOO LONG Esercizio/Exercise 1 Esercizio/Exercise 2 Esercizio/Exercise 3 Esercizio/Exercise 4 Esercizio/Exercise 5 Esercizio/Exercise 6 Esercizio/Exercise 7 Con le piante dei piedi ben appoggiate al suolo (ci si può eventualmente aiutare facendo pressione sulle ginocchia con le mani), sollevare insieme prima le punte e poi i talloni. Ripetere la sequenza dei due movimenti per dieci volte. Keeping your feet on the floor (it helps to press down on your knees with your hands), first raise your toes a few inches, then your heels. Repeat the two movements ten times. Sollevare alternativamente i piedi e compiere una rotazione caviglie dall’interno verso l’esterno. Ripetere il movimento dieci volte per parte. Raise one foot a few inches and wiggle it with a circular movement in a clockwise direction, keeping your ankle steady. Repeat the exercise ten times for each foot. Sollevare alternativamente le gambe flesse e portare le ginocchia verso il busto. Ripetere il movimento dieci volte per parte. Raise one leg with the knee bent, and lift your knee towards your chest. Repeat the movement ten times for each leg. Con i gomiti vicini al busto, sollevare contemporaneamente gli avambracci fino a portare le mani all’altezza delle spalle. Ripetere il movimento per venti volte. Keeping your elbows close to your side, raise both forearms and touch your shoulders with your hands. Repeat the exercise twenty times. Con la schiena allungata e perpendicolare alla seduta, compiere delle rotazioni delle spalle in avanti ed indietro, tenendo ferma la posizione del collo e delle braccia. Ripetere la sequenza dei due movimenti per dieci volte. Sit up straight and stretch your spine. Then make a rolling movement with your shoulders, keeping your neck and arms as steady as possible. Repeat the exercise ten times. FLYREADERS ISTRUZIONI PER IL VIAGGIO/INSTRUCTIONS FOR THE TRAVEL OK NO DISPOSITIVI ELETTRONICI PORTATILI PORTABLE ELECTRONIC DEVICES Per evitare interferenze con la strumentazione e gli impianti di bordo, l’uso dei dispositivi elettronici portatili è soggetto alle seguenti disposizioni: To avoid interference with thè aircraft’s instruments and equipment, thè use ofportabte electronic devices is regalateti as fotlows: USO SEMPRE CONSENTITO ALWAYSALLOWED • Dispositivi di ausilio all’udito, stimolatori del battito cardiaco “pacemakers”, neuro stimolatori elettronici • Orologi elettronici e altri dispositivi a basso consumo alimentati da microbatterle o batterie solari. • Hearing aids, pacemakers, electronic nervo stimulators • Electronic watchesandotherlowconsumption devices poweredbymicro-batteries or solar batteries USO CONSENTITO A TERRA CON LE PORTE APERTE O IN CROCIERA SALVO DIVERSA INDICAZIONE DEL PERSONALE DI VOLO • Personal computer e computer palmari non collegati a stampanti, masterizzatori di CD/DVD o dispositivi che consentono la trasmissione/comunicazione “wireless” (mouse, tastiera, modem, telefono.Wì-R, Biuetooth ecc.) • Lettori di CD/DVD, MP3/MP4, supporto di memoria USB • Registratori audio e videocamere a nastro, con scheda di memoria o hard disk • Macchine fotografiche analogiche e digitali • Giochi elettronici portatili non in collegamento “wireless” e giocattoli elettronici non radiocomandati • Calcolatrici • Rasoi elettrici • I dispositivi audio e audio-video possono essere utilizzati solo con l’ausilio di auricolare. I dispositivi “wireless” devono essere disattivati all’arrivo a bordo e rimanere inibiti per l’intera durata del volo. USO SEMPRE PROIBITO Nelle fasi di crociera in cui è consentito e compatibilmente con le disposizioni della Compagnia, assumere posizione eretta e sollevare contemporaneamente i talloni dal suolo. Ripetere il movimento per dieci volte. Whenever possible during the flight, stand up and slowly raise both heels of the floor so you are on tip-toe, then lower again. Repeat the exercise ten times. Compatibilmente con le limitazioni di cui all’esercizio 6, partendo da posizione eretta, appoggiarsi allo schienale della poltrona con il braccio sinistro e sollevare con la mano destra la gamba destra flessa, facendo avvicinare il più possibile il piede al gluteo. Cambiare braccio di appoggio e ripetere lo stesso esercizio per la gamba sinistra. Compiere ogni movimento tre volte per parte. Whenever is possible during the flight (as for exercise 6), stand up and lean against the back of your seat bracing yourself with your left arm. Then place your right hand behind your right knee and raise the leg, bent at the knee, till your foot is as high as possible. Change position and do the same with your left leg. Repeat each movement three times. 37 • Telefoni portatili (es, cellulari) e loro funzioni accessorie (eccetto a terra con le porte aperte) • Stampanti, scanner e dispositivi per PC e computer palmari che consentono la trasmissione/comunicazione “wireless” (mouse, tastiera, modem, telefono, Wi-R, Biuetooth ecc.) • Registratori/masterizzatori CD/DVD e “minidisk” (es. quelli inclusi nei PC e nelie videocamere) • Funzioni di connessione “wireless” di PC e computer palmari (Wi-Fi, Biuetooth, ecc.) • Radio AM/FM, TV e schermi con tubo a raggi catodici • Giochi elettronici in collegamento “wireless” • Dispositivi per radiocomando (es. giocattoli radiocomandati) • Trasmettitori a due vie (es. walkie-talkie, radio CB, cercapersone, ecc.) • Dispositivi per telemetria • Ogni altro dispositivo che emetta intenzionalmente segnali in radiofrequenza Per qualsiasi ulteriore informazione rivolgersi ai personale di volo. ALLOWED WHEN ON THE GROUND WITH THE AIR-CRAFT DOORS OPEN OR DURING CRUISE, UNLESS INSTRUCTED OTHERWISE BYTHE CREW • Personal computers and handheld computers not connected to printers, scanners, CD/DVD burners or devices for wireless transmissìon/com-munications (mouse, keyboard, modem, telephone, Wi-Fi, Bluetooth eie.) • CD/DVD, MP3/MP4 players, USB memory pen drives • Audio recorders and videotape cameras, with memory card or hard disk • Analogue and digita! cameras • Portable electronic games not connected in wireless mode and electronic games not remote-controlled • Calculators • Electric razors • Audio and audio-video devices can only be used with earphones. Wireless devices must be deactivated once on board and kepi inactive for thè entire flight ALWAYS PROHIBITED • Mobile phones (cellphones) and their accessory functions (except when on the ground with the aircraft doors open) • Printers, scanners, PCs and handheld computers devices which permit wireless transmission / communications (mouse, keyboard, modem, telephone, Wi-Fi, Bluetooth, eie.) • CD/DVD and minidisks recorders/burners (e.g, devices incorporated in PCs and in video cameras) • PC and handheld computer wireless connection functions (Wi-Fi, Blue-tooth, eie.) • AM/FM radio, TV and screens with cathode ray tube • Electronic games with a wireless connection • Remote-control devices (e.g. remote-controlled toys) • Two-way transmitters (e.g. walkie-talkie, CB radio, pagers, etc.) • Telemetry devices • Every other device which emits radio frequency signals Please contact the cabin crew for any further information. 38 ROTTE/ROUTE MAPS FLYREADERS ROTTE/ROUTE MAPS FLYREADERS 10 DESTINAZIONI IN ITALIA NETWORK IN ITALIA DESTINATIONS IN ITALY NETWORK IN ITALY I nostri punti di forza sono gli orari dei collegamenti, studiati per soddisfare al meglio le esigenze del cliente, ed elevatissimi standard di regolarità e puntualità. Our strong points are the schedules of connecting flights, which have been tailored to meet the client’s needs, and the very high standards of regularity and punctuality. MILANO ORIO AL SERIO 2 VERONA 1 TORINO 1 VERONA CATANIA PALERMO ROMA NAPOLI BARI 2 MILANO ORIO AL SERIO 6 NAPOLI MILANO ORIO AL SERIO PALERMO CATANIA TORINO VERONA OLBIA VERONA OLBIA 3 TORINO 8 CATANIA NAPOLI OLBIA ROMA CATANIA VERONA NAPOLI OLBIA TORINO PALERMO OLBIA 5 ROMA VERONA TORINO 4 GENOVA 7 BARI NAPOLI OLBIA 4 GENOVA 3 ROMA 5 NAPOLI 6 7 10 OLBIA 9 PALERMO NAPOLI GENOVA VERONA 10 OLBIA MILANO ORIO AL SERIO NAPOLI BARI CATANIA TORINO GENOVA PALERMO 9 8 CATANIA BARI 39 40 ROTTE/ROUTE MAPS FLYREADERS ROTTE/ROUTE MAPS FLYREADERS 1 MILANO POINT A PITRE CANCUN CARTAGENA PORTO SEGURO SALVADOR MACEIO NATAL FORTALEZA ISOLA DI SAL SHARM EL SHEIKH MARSA ALAM LUXOR DUBAI MOMBASA ZANZIBAR MALE MAURITIUS NOSY BE NETWORK NEL MONDO NETWORK IN THE WORLD San Pietroburgo Göteborg Air Italy ti offre un’ampia gamma di voli diretti per le migliori destinazioni esotiche a prezzi assolutamente competitivi. Mosca Air Italy offers a wide set of direct flights for all the most beautiful exotic destinations at competitive prices. MILANO VERONA 1 2 Erevan ROMA 3 4 5 BARI NAPOLI Havana Cancun Punta Cana La Romana 27 DESTINAZIONI NEL MONDO DESTINATIONS IN THE WORLD Point A Pitre Isola Di Sal Sharm El Sheikh Luxor Aswan Natal Dubai Marsa Alam Abu Simbel Maceio Tanzania Male (Maldive) Mombasa Zanzibar Nosy Be Salvador De Bahia Porto Seguro LA ROMANA PUNTA CANA HAVANA CANCUN FORTALEZA MACEIO MALE NOSY BE IL CAIRO SHARM EL SHEIKH MARSA ALAM MOMBASA ZANZIBAR MOSCA SAN PIETROBURGO EREVAN LATAKIA POINT A PITRE LA ROMANA PUNTA CANA CANCUN HAVANA MACEIO FORTALEZA SHARM EL SHEIKH MARSA ALAM LUXOR DUBAI MOMBASA ZANZIBAR MALE MAURITIUS NOSY BE Cartagena Fortaleza 2 VERONA 3 ROMA Latakia Il Cairo 41 Mauritius 4 NAPOLI SHARM EL SHEIKH MARSA ALAM MOMBASA ZANZIBAR 5 BARI SHARM EL SHEIKH MARSA ALAM 42 FLOTTA/FLEET FLYREADERS FLOTTA/FLEET FLYREADERS 43 I nostri aerei OUR AIRCRAFTS 737-400 BOEING BOEING 737-700 Motori / Aircrafts engines: CFM56-3C-1 Lunghezza / Length: 36,45 m Altezza / Height: 11,13 m Apertura alare / Wingspan: 28,91 m Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust: 10,024 Kg Peso max al decollo / Maximum take-off weight: 62,822 Kg Quota di volo / Cruising height: 11,660 m Motori / Aircrafts engines: CFM56-7B20/3 Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 37000 ft/11277 m Lunghezza / Length: 33,6 m Autonomia / Autonomy: 4,500 km Altezza / Height: 12,55 m Velocità di crociera / Cruising speed: 840 km/h Apertura alare / Wingspan: 35,79 m Capacità dei serbatoi / Tanks capacity: 20,104 lt Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust: 11.200 Kg Totale posti Privilege / Total Privilege seats: - Peso max al decollo / Maximum take-off weight: 61.998 Kg Totale posti Turistica / Total Tourist seats: 162 Quota di volo / Cruising height: 12.496 m 737-300 BOEING Motori / Aircrafts engines: CFM56-3C-1 Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 39000ft/ 11,880 m Lunghezza / Length: 33,4 m Autonomia / Autonomy: 4600 Km Altezza / Height: 11,1 m Velocità di crociera / Cruising speed: 961 Km/h Apertura alare / Wingspan: 28,9 m Capacità dei serbatoi / Tanks capacity: 22.145 Lt Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust: 9,980 Kg - Peso max al decollo / Maximum take-off weight: 62,820 Kg Quota di volo / Cruising height: 10,660 m Totale posti Privilege / Total Privilege seats: Totale posti Turistica / Total Tourist seats: 149 2,970 km Velocità di crociera / Cruising speed: 840 km/h Capacità dei serbatoi / Tanks capacity: 24,135 lt BOEING Our air fleet currently includes 14 Boeing airplanes: one 757-200ER, two 767-300ER, two 767-200ER, one 737-800, four 737-300, three 737-400 and one 737-700 intended for domestic flights. PW2040 Lunghezza / Length: 46,6 m Altezza / Height: 13,4 m Apertura alare / Wingspan: 37,8 m Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust: 18120 kg Peso max al decollo / Maximum take-off weight: 113,398 kg Quota di volo / Cruising height: 10,660 m Autonomia / Autonomy: 6000 km/ 8h Velocità di crociera / Cruising speed: 907 km/h Capacità dei serbatoi / Tanks capacity: 42,550 lt Totale posti Privilege / Total Privilege seats: 10 / - Totale posti Turistica / Total Tourist seats: 199 / 220 148/146 Totale posti Turistica / Total Tourist seats: La nostra flotta è attualmente formata da 14 Boeing: un 757-200ER, due 767-300ER, due 767-200ER, un 737-800, quattro 737-300, tre 737-400 e un 737-700 dedicati ai voli di linea nazionali. Motori / Aircrafts engines: - Totale posti Privilege / Total Privilege seats: BOEING 757-200ER Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 41000 ft /12496 m Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 37000 ft/11277 m Autonomia / Autonomy: BOEING 737-800 767-200ER Motori / Aircrafts engines: CF6 80C2-B4 Lunghezza / Length: 48,5 m Altezza / Height: 15,8 m Apertura alare / Wingspan: 47,6 m Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust: 25821 kg Peso max al decollo / Maximum take-off weight: 172,365 kg Quota di volo / Cruising height: 10,660 m Motori / Aircrafts engines: CFM56-7B26 Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 41000 ft/12496 m Lunghezza / Length: 39,5 m Autonomia / Autonomy: 12.200 km / 14h Altezza / Height: 12,55 m Velocità di crociera / Cruising speed: 851 km/h Apertura alare / Wingspan: 35,79 m Capacità dei serbatoi / Tanks capacity: 90,625 lt Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust: 11,793 Kg Totale posti Privilege / Total Privilege seats: 12 Peso max al decollo / Maximum take-off weight: 75,977 Kg Totale posti Turistica / Total Tourist seats: 241 Quota di volo / Cruising height: 12.496 m BOEING 767-300ER Motori / Aircrafts engines: CF6 80C2 Lunghezza / Length: 54,9 m Altezza / Height: 15,8 m Apertura alare / Wingspan: 47,6 m Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust: 27630 kg Peso max al decollo / Maximum take-off weight: 186,880 kg Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 39000ft/ 11,880 m Quota di volo / Cruising height: 10,660 m Autonomia / Autonomy: 4000 Km Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 41000 ft/12496 m Velocità di crociera / Cruising speed: 961 Km/h Autonomia / Autonomy: 11.500 km / 13h Capacità dei serbatoi / Tanks capacity: 26.020 Lt Velocità di crociera / Cruising speed: 860 km/h Totale posti Privilege / Total Privilege seats: 8/- Capacità dei serbatoi / Tanks capacity: 90,625 lt Totale posti Turistica / Total Tourist seats: 156 / 186 Totale posti Privilege / Total Privilege seats: 12 / - Totale posti Turistica / Total Tourist seats: 276 / 304 44 INDICE DEI NOMI/INDEX OF THE NAMES FLYREADERS INDICE DEI NOMI INDEX OF THE NAMES Eka Alitalia Fonni Air Italy pag. 7-10 pag. 7-9-10-38-39 40-41-42-43-44-45 pag. 22 pag. 18-19 INDICE DEI NOMI/INDEX OF THE NAMES FLYREADERS Olbia pag. 13 Orio al Serio pag. 12 Gennargentu pag. 19 Palermo pag. 13 pag. 12 Porsche pag. 35 Prestiamoci pag. 23 Punta la Marmora pag. 17 Roma pag. 22 Rotondaro Cristina pag. 22 Aritzo pag. 19 Genova Barbagia pag. 19 Gentile Giuseppe Bari pag. 17-18 Kenya Berlenghi Sergio pag. 10-11 Madagascar pag. 7-9-10-11 pag. 20-21 pag. 16-20-21 BMW pag. 34 Mauritius pag. 24-25-26-27 Cagliari pag. 19 Napoli pag. 13 Sardegna pag. 18 Campidano pag. 19 Nosy Be pag. 16 Torino pag. 12 Costa Smeralda pag. 18 Nuoro pag. 18 Twain Mark pag. 29 Desuto pag. 19 Ogliastra pag. 19 Verona pag. 12 45 CRESCE LA VOGLIA DI VOLARE. oggi air italy ti offre più voli, nuove destinazioni e la convenienza di sempre. www.airitaly.it a partire da NAPOLI TORINO CATANIA MILANO ORIO AL SERIO GENOVA BARI OLBIA Tariffa di sola andata, tasse incluse. Supplemento carta di credito 7,5 € per persona per transazione. Per maggiori informazioni visita il sito www.airitaly.it LIO G A G BA G K 0 2INCLUSO roma • napoli • palermo • torino 170 punti vendita • info franchising 800.895.895 • www.camomillaitalia.it FLYREADERS In flight magazine