1- 3 My lonely preparations at dusk. Muses: help me write this! 3 4 - 14 I tell Virgil: "Aeneas and Paul had underworld missions . I don't." 11 15 - 17 V: "You're scared. Listen to why I'm here." 3 18 - 25 "The beautiful Beatrice appeared to me in Limbo and ordered me to rescue you." 8 29 - 31 26 - 28 "God V to B: made "I will. But me inwhy aren't you vulnerable." 3 afraid of Hell?" 3 32 - 39 B to V: "Mary told Lucy, Lucy told me— rescue Dante!" 8 40 - 42 V: "Support like this and you're timid?" 3 43 - 47 I rouse, eager again to go. Virgil's will is now mine. I begin my journey. 5 The day was going, and the tawny sky 1 h2> Lo giorno se n’andava, e l’aere bruno [1] The day wasb going, and the dusky air 1 was taking earthly creatures from their 2 h2> toglieva li animai che sono in terra was taking the living things that are on earth HELL 2 the second Song weariness, while, alone, the only one, I, 3 h2> da le fatiche loro; e io sol uno from their fatigues, and I alone unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. was preparing myself for war, to bear 4 h2> m’apparecchiava a sostener la guerra [2] was preparing to sustain the war the kind of journey, the kind of pity, 5 h2> sì del cammino e sì de la pietate, alike of the road, and of the woe that memory’s going to retrace without err0r. 6 h2> che ritrarrà la mente che non erra. which the mind that erreth not shall retrace. 2 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. O Muses, O high genius, now assist me! 7 h2> O muse, o alto ingegno, or m’aiutate; [3] O Muses, O lofty genius, now assist me! And you—whatever I saw you’d transcribe: 8 h2> o mente che scrivesti ciò ch’io vidi, O mind that didst inscribe that which I saw, Your greatness will be obvious here, O memory! 9 h2> qui si parrà la tua nobilitate. here shall thy nobility appear! 3 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. 1-3 My lonely preparations at dusk. Muses: help me write this! 3 4 - 14 I tell Virgil: "Aeneas and Paul had underworld missions . I don't." 11 15 - 17 V: "You're scared. Listen to why I'm here." 3 18 - 25 "The beautiful Beatrice appeared to me in Limbo and ordered me to rescue you." 8 29 - 31 26 - 28 "God V to B: made "I will. But me inwhy aren't you vulnerable." 3 afraid of Hell?" 3 32 - 39 B to V: "Mary told Lucy, Lucy told me— rescue Dante!" 8 40 - 42 V: "Support like this and you're timid?" 3 43 - 47 I rouse, eager again to go. Virgil's will is now mine. I begin my journey. 5 I began: “Poet, now my guide, 10 h2> Io cominciai: «Poeta che mi guidi, [4] I began: -”Poet, that guidest me, 4 first check my strength, for power enough to bother. 11 h2> guarda la mia virtù s’ell’ è possente, consider my virtue, if it is sufficient, HELL 2 the second Song Is trusting me to the high passage justified? 12 h2> prima ch’a l’alto passo tu mi fidi. ere to the deep pass thou trustest me. unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. You say Silvius’ parent (that is, his father), 13 h2> Tu dici che di Silvïo il parente, [5] Thou sayest that the parent of Silvius when he was perishable, went to the deathless 14 h2> corruttibile ancora, ad immortale while still corruptible went to the immortal world alertly, each sense as alive as the other. 15 h2> secolo andò, e fu sensibilmente. world and was there in the body. 5 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. But if evil of every kind’s Antagonist 16 h2> Però, se l’avversario d’ogne male [6] And truly if the Adversary of every ill was courteous, out of consideration for the high effect 17 h2> cortese i fu, pensando l’alto effetto was then courteous, thinking on the high effect he’d have on doers and deeds to come, well this 18 h2> ch’uscir dovea di lui, e ‘l chi e ‘l quale that should proceed from him, and on the Who and the What 6 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. cannot seem out of order to a man of intellect. 19 h2> non pare indegno ad omo d’intelletto; [7] it seemeth not unmeet to the man of understanding; Who else, to be spiritual and imperial 20 h2> ch’e’ fu de l’alma Roma e di suo impero for in the empyreal heaven he had been chosen Rome’s father, did empyrean heaven select? 21 h2> ne l’empireo ciel per padre eletto: for father of revered Rome and of her empire; 7 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. Both the one and the other, truth to tell, 22 h2> la quale e ‘l quale, a voler dir lo vero, [8] both which (to say truth indeed) were set up as the sacred locality 23 h2> fu stabilita per lo loco santo were ordained for the holy place where the greatest Peter’s successor dwells. 24 h2> u’ siede il successor del maggior Piero. where the successor of the greater Peter hath his seat. 8 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. On this trip—for which you provide the credibility— 25 h2> Per quest’ andata onde li dai tu vanto, [9] Through this going,whereof thou givest him vaunt, he learned the things to be the vehicle 26 h2> intese cose che furon cagione he learned things which were the cause for his triumph and papal authority. 27 h2> di sua vittoria e del papale ammanto. of his victory and of the papal mantle. 9 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. Later another went—the Chosen Receptacle, 28 h2> Andovvi poi lo Vas d’elezïone, [10] Afterward the Chosen Vessel went thither for reinforcements for the convictions 29 h2> per recarne conforto a quella fede To bring thence comfort to that faith that begin the way to salvation’s pinnacle. 30 h2> ch’è principio a la via di salvazione. which is the beginning of the way of salvation. 10 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. But why would I go there? On whose authorization? 31 h2> Ma io, perché venirvi? o chi ‘l concede? [11] But I, why go I thither? or who concedes it? I am not Aeneas. I am not Paul. 32 h2> Io non Enëa, io non Paulo sono; I am not Aeneas, I am not Paul; Worthy? Me? Not in my—or anyone’s—opinion. 33 h2> me degno a ciò né io né altri ‘l crede. me worthy of this, neither I nor others think; 11 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. Say I decide to give this journey my all. 34 h2> Per che, se del venire io m’abbandono, [12] wherefore if I give myself up to go, I’m afraid once I’m there I’ll see I’ve been stupid. 35 h2> temo che la venuta non sia folle. I fear lest the going may be mad. You’re so wise you understand what I don’t say at all.” 36 h2> Se’ savio ; intendi me’ ch’i’ non ragiono». Thou art wise, thou understandest better than I speak.” 12 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. Like someone who unsalutes what he’d saluted 37 h2> E qual è quei che disvuol ciò che volle [13] And as is he who unwills what he willed, and has a new thought and changes interests, 38 h2> e per novi pensier cangia proposta, and because of new thoughts changes his design, so that now the beginning’s completely uprooted— 39 h2> sì che dal cominciar tutto si tolle, so that he quite withdraws from beginning, 13 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. that was me on the beach of that dark slope’s chest, 40 h2> tal mi fec’ ïo ‘n quella oscura costa, [14] such I became on that dark hillside: reconsidering it to nothing—the mission 41 h2> perché, pensando, consumai la ‘mpresa Wherefore in my thought I abandoned the enterprise that began full of action and zest. 42 h2> che fu nel cominciar cotanto tosta. which had been so hasty in the beginning. 14 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. 4 - 14 I tell Virgil: "Aeneas and Paul had underworld missions . I don't." 11 1-3 My lonely preparations at dusk. Muses: help me write this! 3 15 - 17 V: "You're scared. Listen to why I'm here." 3 18 - 25 "The beautiful Beatrice appeared to me in Limbo and ordered me to rescue you." 8 29 - 31 26 - 28 "God V to B: made "I will. But me inwhy aren't you vulnerable." 3 afraid of Hell?" 3 32 - 39 B to V: "Mary told Lucy, Lucy told me— rescue Dante!" 8 40 - 42 V: "Support like this and you're timid?" 3 43 - 47 I rouse, eager again to go. Virgil's will is now mine. I begin my journey. 5 “Your words, if I’m correct, are an admission,” 43 h2> «S’i’ ho ben la parola tua intesa», [15] “If I have rightly understood thy speech,” 15 replied that magnificent soul’s ghost, 44 h2> rispuose del magnanimo quell’ ombra, replied that shade of the magnanimous one, HELL 2 the second Song “that timidity’s insulted your soul into submission, 45 h2> «l’anima tua è da viltade offesa; “thy soul is hurt by cowardice, unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. which often interferes till it’s got a man engrossed, 46 h2> la qual molte fïate l’omo ingombra [16] Which oftentimes encumbereth a man then rolls him away from what he has honestly tried: 47 h2> sì che d’onrata impresa lo rivolve, So that it turns him back from honorable enterprise, The beast false shadows spook, no true foot farther goes. 48 h2> come falso veder bestia quand’ ombra. as false seeing does a beast when it is startled. 16 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. But so that these fears of yours will subside, 49 h2> Da questa tema acciò che tu ti solve, [17] In order that thou loose thee from this fear I’ll tell you why I came and what I’d comprehended 50 h2> dirotti perch’ io venni e quel ch’io ‘ntesi I will tell thee wherefore I have come, and what I heard that moment that—over you!—I cried. 51 h2> nel primo punto che di te mi dolvez. at the first moment that I grieved for thee. 17 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. 1-3 My lonely preparations at dusk. Muses: help me write this! 3 4 - 14 I tell Virgil: "Aeneas and Paul had underworld missions . I don't." 11 15 - 17 V: "You're scared. Listen to why I'm here." 3 18 - 25 "The beautiful Beatrice appeared to me in Limbo and ordered me to rescue you." 8 29 - 31 26 - 28 "God V to B: made "I will. But me inwhy aren't you vulnerable." 3 afraid of Hell?" 3 32 - 39 B to V: "Mary told Lucy, Lucy told me— rescue Dante!" 8 40 - 42 V: "Support like this and you're timid?" 3 43 - 47 I rouse, eager again to go. Virgil's will is now mine. I begin my journey. 5 I was among the ones who are suspended 52 h2> Io era tra color che son sospesi, [18] I was among those who are suspended, when a lady beckoned, saintly and spectacular. 18 53 h2> e donna mi chiamò beata e bella, and a Lady called me, so blessed and beautiful HELL 2 the second Song Command me anything! I demanded. 54 h2> tal che di comandare io la richiesi. that I besought her to command. unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. Her eyes sent more light than the star. 55 h2> Lucevan li occhi suoi più che la stella; [19] Her eyes were more lucent than the star, She began to speak—to me—gently and low, 56 h2> e cominciommi a dir soave e piana, and she began to speak to me sweet and low, as she alone can, in the voice all angels acquire. 57 h2> con angelica voce, in sua favella: with angelic voice, in her own tongue: 19 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. ‘O noble Mantuan soul, 58 h2> “O anima cortese mantoana, [20] ‘O courteous Mantuan soul, whose fame in the world proceeds without flux, 59 h2> di cui la fama ancor nel mondo dura, of whom the fame yet lasteth in the world, and will proceed for as far as the world will go, 60 h2> e durerà quanto ‘l mondo lontana, and shall last so long as the world endureth, 20 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. my friend, but not good luck’s, 61 h2> l’amico mio, e non de la ventura, [21] A friend of mine and not of fortune, has been to the desert, and is now on 62 h2> ne la diserta piaggia è impedito upon the desert hillside is so hindered his way back—too many setbacks, no guts. 63 h2> sì nel cammin, che vòlt’ è per paura; on his road that he has turned for fear, 21 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. His sense of direction is so far gone 64 h2> e temo che non sia già sì smarrito, [22] and I am afraid, through that which I have heard of him in heaven, my fear is I’ve roused to his rescue too late. 65 h2> ch’io mi sia tardi al soccorso levata, Lest already he be so astray Which is what I’ve heard heaven say about him all along. 66 h2> per quel ch’i’ ho di lui nel cielo udito. that I may have risen late to his succor. 22 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. Move. Get out your words. Be ornate. 67 h2> Or movi, e con la tua parola ornata [23] Now do thou move, and with thy speech ornate, Whatever you’ve got that could save him, unlock. 68 h2> e con ciò c’ha mestieri al suo campare, and with whatever is needful for his deliverance, Help him, console me. With his rescued state. 69 h2> l’aiuta sì ch’i’ ne sia consolata. assist him so that I may be consoled for him. 23 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. I am Beatrice who makes you walk. 70 h2> I’ son Beatrice che ti faccio andare; [24] I am Beatrice who make thee go. I come from where I cannot wait to be again. 71 h2> vegno del loco ove tornar disio; I come from a place whither I desire to return. Love made me move, and talk. 72 h2> amor mi mosse, che mi fa parlare. Love moved me, and makes me speak. 24 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. When I have returned I will often 73 h2> Quando sarò dinanzi al segnor mio, [25] When I shall be before my Lord, sing my Lord your praises at His throne.’ 74 h2> di te mi loderò sovente a lui”. I will commend thee often unto him.’ She was silent. And then I began: 75 h2> Tacette allora, e poi comincia’ io: Then she was silent, and thereon I began: 25 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. 1-3 My lonely preparations at dusk. Muses: help me write this! 3 4 - 14 I tell Virgil: "Aeneas and Paul had underworld missions . I don't." 11 15 - 17 V: "You're scared. Listen to why I'm here." 3 18 - 25 "The beautiful Beatrice appeared to me in Limbo and ordered me to rescue you." 8 26 - 28 29 - 31 V to B: "God "I will. But made me inwhy vulnerable." aren't you 3 afraid of Hell?" 3 32 - 39 B to V: "Mary told Lucy, Lucy told me— rescue Dante!" 8 40 - 42 V: "Support like this and you're timid?" 3 43 - 47 I rouse, eager again to go. Virgil's will is now mine. I begin my journey. 5 ‘O lady of the power that alone 76 h2> “O donna di virtù sola per cui [26] ‘O Lady of Virtue, thou alone through whom is why the human race outsoars 77 h2> l’umana spezie eccede ogne contento the human race surpasseth all contained 26 HELL 2 the second Song all within heaven’s smallest circle’s zone, 78 h2> di quel ciel c’ha minor li cerchi sui, within that heaven which hath the smallest circles! unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. they please me so, these commandments of yours, 79 h2> tanto m’aggrada il tuo comandamento, [27] So pleasing unto me is thy command that if I’d obeyed them already, I’m tardy. 80 h2> che l’ubidir, se già fosse, m’è tardi; that to obey it, were it already done, were slow to me. Merely open to me, whatever they are, your desires. 81 h2> più non t’è uo’ ch’aprirmi il tuo talento. Thou hast no need further to open unto me thy will; 27 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. But do tell me why so uncowardly 82 h2> Ma dimmi la cagion che non ti guardi [28] but tell me the cause why thou guardest not descending down into this core here 83 h2> de lo scender qua giuso in questo centro thyself from descending down here into this centre, from wideness you want back to so ardently?’ 84 h2> de l’ampio loco ove tornar tu ardi”. from the ample place whither thou burnest to return.’ 28 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. 4 - 14 I tell Virgil: "Aeneas and Paul had underworld missions . I don't." 11 1-3 My lonely preparations at dusk. Muses: help me write this! 3 15 - 17 V: "You're scared. Listen to why I'm here." 3 18 - 25 "The beautiful Beatrice appeared to me in Limbo and ordered me to rescue you." 8 26 - 28 V to B: "I will. But why aren't you afraid of Hell?" 3 29 - 31 "God made me invulnerable." 3 32 - 39 B to V: "Mary told Lucy, Lucy told me— rescue Dante!" 8 40 - 42 V: "Support like this and you're timid?" 3 43 - 47 I rouse, eager again to go. Virgil's will is now mine. I begin my journey. 5 ‘Since it’s your will to know the inner layer, 85 h2> “Da che tu vuo’ saver cotanto a dentro, [29] ‘Since thou wishest to know so inwardly, 29 I’ll summarize,’ she answered me, 86 h2> dirotti brievemente”, mi rispuose, I will tell thee briefly,’ she replied to me, HELL 2 the second Song ‘why it is I fearlessly enter the interior. 87 h2> “perch’ i’ non temo di venir qua entro. ‘wherefore I fear not to come here within. unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. One should only fear things in the category 88 h2> Temer si dee di sole quelle cose [30] One ought to fear those things only Able to Harm—that have a hurtful touch. 89 h2> c’hanno potenza di fare altrui male; that have power of doing harm, Nothing else is scary. 90 h2> de l’altre no, ché non son paurose. the others not, for they are not dreadful. 30 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. I’m made by God, thanks be to His mercy, such 91 h2> I’ son fatta da Dio, sua mercé, tale, [31] I am made by God, thanks be to him, such that that I’m somebody your misery doesn’t upset. 92 h2> che la vostra miseria non mi tange, Your misery toucheth me not, Nor do this firestorm’s flames—they can’t get rough. 93 h2> né fiamma d’esto ‘ncendio non m’assale. nor doth the flame of this burning assail me. 31 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. 1-3 My lonely preparations at dusk. Muses: help me write this! 3 4 - 14 I tell Virgil: "Aeneas and Paul had underworld missions . I don't." 11 15 - 17 V: "You're scared. Listen to why I'm here." 3 18 - 25 "The beautiful Beatrice appeared to me in Limbo and ordered me to rescue you." 8 29 - 31 26 - 28 "God V to B: made "I will. But me inwhy aren't you vulnerable." 3 afraid of Hell?" 3 32 - 39 B to V: "Mary told Lucy, Lucy told me— rescue Dante!" 8 40 - 42 V: "Support like this and you're timid?" 3 43 - 47 I rouse, eager again to go. Virgil's will is now mine. I begin my journey. 5 In heaven, a woman of refinement wept 94 h2> Donna è gentil nel ciel che si compiange [32] A gentle Lady is in heaven who hath pity so long over this blocked life I send you to, 95 h2> di questo ‘mpedimento ov’ io ti mando, for this hindrance whereto I send thee, 32 HELL 2 the second Song it broke rules up there too strict to accept. 96 h2> sì che duro giudicio là sù frange. so that stern judgment there above she breaketh. unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. She called in Lucy, with something for her to do. 97 h2> Questa chiese Lucia in suo dimando [33] She summoned Lucia in her request, “He needs you now,” she said—“your faithful 98 h2> e disse:--Or ha bisogno il tuo fedele and said, “Thy faithful one now hath need one. And so I entrust him to you.” 99 h2> di te, e io a te lo raccomando--. of thee, and unto thee I commend him.” 33 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. Lucy, to whom harsh is hateful, 100 h2> Lucia, nimica di ciascun crudele, [34] Lucia, the foe of every cruel one, got moving, and came to the place 101 h2> si mosse, e venne al loco dov’ i’ era, rose and came to the place where I was, where I sat by Old-Testament Rachel, 102 h2> che mi sedea con l’antica Rachele. seated with the ancient Rachel. 34 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. and said, “Beatrice, you’re God’s true praise 103 h2> Disse:--Beatrice, loda di Dio vera, [35] She said,”Beatrice, true praise of God, and not rescuing the one whose love’s undying, 104 h2> ché non soccorri quei che t’amò tanto, why dost thou not succor him who so loved thee who for you left behind the crowd’s popular ways? 105 h2> ch’uscì per te de la volgare schiera? that for thee he came forth from the vulgar throng? 35 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. Can’t you hear his pitiful crying? 106 h2> Non odi tu la pieta del suo pianto, [36] Dost thou not hear the pity of his plaint? Or see death attack him by the overflowing river 107 h2> non vedi tu la morte che ‘l combatte Dost thou not see the death that combats him the sea can’t reach, and so takes no pride in?” 108 h2> su la fiumana ove ‘l mar non ha vanto?--. beside the stream whereof the sea hath no vaunt?” 36 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. No one ever in the world ran swifter 109 h2> Al mondo non fur mai persone ratte [37] In the world never were persons swift to profit or from pain 110 h2> a far lor pro o a fuggir lor danno, to seek their good, and to fly their harm, than I, once these words were delivered, 111 h2> com’ io, dopo cotai parole fatte, as I, after these words were uttered, 37 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. left my heavenly seat. Down I came, 112 h2> venni qua giù del mio beato scanno, [38] came here below, from my blessed seat, all my faith placed in your honest words’ poetry, 113 h2> fidandomi del tuo parlare onesto, putting my trust in thy upright speech, which brings you honor, and the listener the same.’ 114 h2> ch’onora te e quei ch’udito l’hanno”. which honors thee and them who have heard it.’ 38 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. And after she’d said this to me, 115 h2> Poscia che m’ebbe ragionato questo, [39] After she had said this to me, she turned her shining eyes—I could see tears—away, 116 h2> li occhi lucenti lagrimando volse, weeping she turned her lucent eyes, which got me here the more hastily. 117 h2> per che mi fece del venir più presto. whereby she made me more speedy in coming. 39 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. 1-3 My lonely preparations at dusk. Muses: help me write this! 3 4 - 14 I tell Virgil: "Aeneas and Paul had underworld missions . I don't." 11 15 - 17 V: "You're scared. Listen to why I'm here." 3 18 - 25 "The beautiful Beatrice appeared to me in Limbo and ordered me to rescue you." 8 29 - 31 26 - 28 "God V to B: made "I will. But me inwhy vulnerable." aren't you 3 afraid of Hell?" 3 32 - 39 B to V: "Mary told Lucy, Lucy told me— rescue Dante!" 8 40 - 42 V: "Support like this and you're timid?" 3 43 - 47 I rouse, eager again to go. Virgil's will is now mine. I begin my journey. 5 And so I came to you. She got her way. 118 h2> E venni a te così com’ ella volse: [40] And I came to thee as she willed. You face a wild beast. I liberate. 119 h2> d’inanzi a quella fiera ti levai Thee have I delivered from that wild beast 40 HELL 2 the second Song (The shortcut up the beautiful mountain’s her prey.) 120 h2> che del bel monte il corto andar ti tolse. that took from thee the short ascent of the beautiful mountain. unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. Well? What is it? How, how can you wait? 121 h2> Dunque: che è? perché, perché restai, [41] What is it then? Why, why dost thou hold back? How can a heart give cowardice this bad a bed? 122 h2> perché tanta viltà nel core allette, why dost thou harbor such cowardice in thy heart? Why isn’t freedom and fire all that you radiate? 123 h2> perché ardire e franchezza non hai, why hast thou not daring and boldness, 41 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. When three such women, each blessèd, 124 h2> poscia che tai tre donne benedette [42] Since three blessed Ladies look after you from the court that is heaven’s, 125 h2> curan di te ne la corte del cielo, care for thee in the court of heaven, and so much is promised by what I’ve said?” 126 h2> e ‘l mio parlar tanto ben ti promette?». and my speech pledges thee such good?” 42 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. 1-3 My lonely preparations at dusk. Muses: help me write this! 3 4 - 14 I tell Virgil: "Aeneas and Paul had underworld missions . I don't." 11 15 - 17 V: "You're scared. Listen to why I'm here." 3 18 - 25 "The beautiful Beatrice appeared to me in Limbo and ordered me to rescue you." 8 29 - 31 26 - 28 "God V to B: made "I will. But me inwhy vulnerable." aren't you 3 afraid of Hell?" 3 32 - 39 B to V: "Mary told Lucy, Lucy told me— rescue Dante!" 8 40 - 42 V: "Support like this and you're timid?" 3 43 - 47 I rouse, eager again to go. Virgil's will is now mine. I begin my journey. 5 The way little flowers frost over when it darkens, 127 h2> Quali fioretti dal notturno gelo [43] As flowerets, bent and closed by the chill of night, 43 and slump, and seal up, and then in the white sunlight 128 h2> chinati e chiusi, poi che ‘l sol li ‘mbianca, after the sun shines on them HELL 2 the second Song open themselves on their stems, and each straightens, 129 h2> si drizzan tutti aperti in loro stelo, straighten themselves all open on their stem, unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. so with me and my lack of fight. 130 h2> tal mi fec’ io di mia virtude stanca, [44] so I became with my weak virtue, My heart, like that, filled with such good fire 131 h2> e tanto buono ardire al cor mi corse, and such good daring hastened to my heart I began to speak like a man set free tonight: 132 h2> ch’i’ cominciai come persona franca: that I began like one enfranchised: 44 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. “The compassion of my rescuer! 133 h2> «Oh pietosa colei che mi soccorse! [45] “Oh compassionate she who succored me! The nobility of your obedience 134 h2> e te cortese ch’ubidisti tosto and thou courteous who didst speedily obey to her words (which couldn’t have been truer). 135 h2> a le vere parole che ti porse! the true words that she addressed to thee! 45 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. I’ve got a heart now that has to experience 136 h2> Tu m’hai con disiderio il cor disposto [46] Thou by thy words hast so disposed going there, and it’s thanks to your words’ truths. 137 h2> sì al venir con le parole tue, my heart with desire of going, I’m turned around, I’m back, to where I was at first. 138 h2> ch’i’ son tornato nel primo proposto. that I have returned unto my first intent. 46 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004. Go: thy will and mine are both in you. 139 h2> Or va, ch’un sol volere è d’ambedue : [47] Go on now, for one sole will is in us both: You’re leader, you’re master, you’re teacher to me.” 140 h2> tu duca, tu segnore e tu maestro». Thou Leader, thou Lord, and thou Master.” I told him that. And when he was moved to move, 141 h2> Così li dissi ; e poi che mosso fue, Thus I said to him; and when he had moved on, I entered my high—heartless—journey. 142 h2> intrai per lo cammino alto e silvestro. I entered along the deep and savage road. 47 HELL 2 the second Song unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com TERZINA #‹#› of 47 [ (pronounced tare-TSEE-nuh) = 3-Line Stanza = Sub-Chapter = PowerPoint Slide ] The last time I changed this Song was 14 Mar 2004.