manıncor 06 6 Weingut Bericht X—006 hand herz krone Eine kleine Etymologie zu Manincor,ausdersich amEndedieOrdnungderWeinenahezuvonselbsterklärt.// DiePhilosophiederManincorWeine(Teil6,Schluss) // IndieserAusgabe: www.manincor.com//AktuelleInformationenonline(S. 3) Weinbaukunstwerk//BeziehungenzwischenWein,Weinbau,BauwerkundKunst(S. 8) Weltpremiere//500AutojournalistenausallerWeltzurWeltpremieredesneuenAudiA6Allroad(S. 14) Cari amici di Manincor, con il sesto numero della nostra rivista ci permettiamo di osare qualcosa nei vostri con fronti: ma con una precisa e vo luta filosofia. Da un lato il “noti ziario” di Manincor intende ov viamente accostarvi ai nostri vini, dall’altro siamo convinti che siate interessati in generale alla cultura che circonda l’uni verso del vino. Chi si appassiona al vino, si appassiona anche per il patrimonio di una tradizione culturale. Un patrimonio che da secoli vuole essere percepi to e gustato sotto i più diversi punti di vista. Ed è altresì una sfida a riflettere di tanto in tan to su questioni più profonde, attraverso percorsi che ruotano intorno a questo elemento che parla ai sensi: il vino. Quasi ogni angolo di Manincor ha qualcosa da narrare, anche perché, co struendo la nuova cantina, ab biamo pensato sin dagli inizi di invitare alcuni artisti ad appro priarsi di determinati angoli della struttura architettonica e a confrontarsi con questi luoghi. Da pagina 8 potrete leggere cosa possano racconta re queste creazioni d’autore, in un ampio articolo sui legami, qui a Manincor, tra vino, strut tura architettonica ed arte. Il testo sarà preceduto dal sesto e per ora ultimo con tributo della serie “La filosofia dei vini Manincor”. Abbiamo già illustrato altre volte cosa significhi il nome “Manincor” e in queste pagine ne troverete una piccola etimologia. Mettetevi comodi, prende tevi un po’ di tempo e godetevi questo numero, come un buon vino strutturato e dalle mille sfumature. Cordialmente, Michael Graf Goëss-Enzenberg Sophie Gräfin Goëss-Enzenberg T F Weingut | Tenuta Manincor 39052 Kaltern | Caldaro | Italia St. Josef am See 4 +39 0471 960 230 +39 0471 960 204 www.manincor.com [email protected] Partnerschaften & Empfehlungen Partner e suggerimenti Liebe Manincor-Freunde, mit dieser 6. Ausgabe unseres Kundenmagazins „muten“ wir Ihnen einiges zu: der philo sophische Einschlag ist aber durchaus beabsichtigt. Der Manincor-„Bericht“ soll Ihnen einerseits natürlich unsere Weine näherbringen, wir sind aber andererseits auch davon überzeugt, dass Ihr Interesse der ganzen Kultur rund um den Wein gilt. Wer sich für Wein inter essiert, interessiert sich damit auch für ein Kulturgut. Ein Kulturgut, das seit Jahrtausen den davon lebt, von verschie densten Blickwinkeln aus wahr genommen zu werden. Und das dazu ermuntert, im Umweg über dieses sehr sinnliche Medium dann und wann auch über grundsätzlichere Fragen nachzudenken. Fast zu jeder Ecke in Manincor gibt es etwas zu er zählen. Dies auch deshalb, weil wir beim Neubau des Kellers von Anfang an auch daran dachten, Künstler einzuladen, sich bestimmter Winkel anzu nehmen und sich mit dem Ort auseinanderzusetzen. Was die se von Künstlerhand gestalte ten Arbeiten alles erzählen kön nen, das können Sie ab Seite 8 in einem ausführlichen Beitrag über den Zusammenhang von Wein, Bau und Kunst in Manin cor nachlesen. Davor finden Sie den sechsten und vorläufig letzten Beitrag zu unserer Serie „Die Philosophie der ManincorWeine“. Manchmal haben wir ja schon davon gesprochen, was uns der Name „Manincor“ alles bedeutet. Hier finden Sie nun eine kleine Etymologie dazu. Lehnen Sie sich zurück, nehmen Sie sich ein wenig Zeit und genießen Sie diese Ausgabe wie einen komplexen, vielschichtigen Wein. Herzlichst Dear Manincor Enthusiasts, With this 6th edition of our Customer Magazine we are expecting rather a lot of you: the philosophical element is entirely intention al. The Manincor ‘report’ is of course intended to keep you informed and up to date with our wines, though we are also convinced that your interest embraces the entire culture surrounding wine, a millenniums-old cultural as set which can be perceived from the most diverse per spectives. And that encour ages us to reflect upon more fundamental questions on a circuitous route via this very sensuous medium. At Manincor there is something interesting to re late in almost every nook and cranny. One reason for this is that in planning the new cellar we thought of inviting artists to adopt a space each, upon which to apply their creative abili ties. In an in-depth piece on the relationship between wine, architecture and art at Manincor, from page 8 you can discover some of what these works created by artists have to express. Before that you will find the sixth and - for the time being - last piece in our series ‘The philosophy of Manincor wines’. We have occasionally referred to the name ‘Manincor’ and its meanings. Here we have in cluded a short etymological feature on the subject. So relax and take a little time to savour this edition like you would a complex, multi-layered wine. Yours heartily, Kurze Tradition Tradizione breve „Wir sind ein junges Unternehmen und können deshalb nicht von langer Tradition sprechen“, geben sich Kathrin Oberhofer und Othmar Raich be scheiden, „und gerade des halb ist uns Manincor we sensverwandt: ein neues Weingut mit neuen Ideen füllt den traditionsreichen Ansitz mit neuem Leben”. Genau dasselbe gilt für den aus dem 15. Jh. stam menden Ansitz Pillhof: Mit einer Vinothek, einer Weinbar und einem Bistro mit kleiner, aber feiner Karte entstand in den zu rückliegenden Jahren ein neuer, überaus empfeh lenswerter Ort für die „Kunst des Genießens“. Und noch etwas verbindet die beiden mit Manincor: „Die Herzlicheit der Win zerfamilie Sophie und Mi chael, die dieses Weingut mit so viel Seele und Liebe zum Detail pflegen“. Ein Kompliment, das wir gerne zurückgeben! “Siamo un’azienda giovane e quindi non possia mo parlare di una lunga tradizione” dicono con semplicità Kathrin Ober hofer e Othmar Raich, “ed è per questo che sen tiamo Manincor così affi ne: un’azienda vitivinicola nuova con idee nuove riempie di nuova vita una residenza ricca di tradizio ne”. E proprio lo stesso avviene con la residenza Pillhof, del XV secolo: con una vinoteca, un wine bar e un bistro dalla carta breve ma intrigante è nato negli anni scorsi un nuovo punto di riferimento per l’“arte del piacere”, un posto da raccomandare. E c’è dell’altro che unisce Kathrin e Othmar a Manincor: “Il calore della famiglia di vignaioli di Sophie e Michael, che curano con tanto affetto fin nei dettagli questa tenuta”. Un complimento che ri cambiamo con piacere! Ansitz | Tenuta Pillhof Boznerstr. | Via Bolzano 48, 39010 Frangart/Eppan | Frangarto/Appiano Tel. 0039/0471/633100 [email protected], www.pillhof.com Fin dai primi tempi Von Anfang an dabei Manfred Böhm zählt zur Spezies jener Vinotheks betreiber, denen Klasse vor Masse, denen gezielte Aufmerksamkeit und Neu gierde vor dem bloßen Mitschwimmen im allge meinen Trend geht. Rund 400 Weine führt er in seiner Vinothek in Ulm. „Aufmerksam geworden auf Manincor bin ich durch Thomas Teibert, einem langjährigen guten Freund“, schildert Böhm, „und als er mir davon er zählte, auf einem Südtiro ler Weingut seine Visionen umsetzen zu können, war klar: Da musste ich dabei sein, von Anfang an“. Eine Entscheidung, die er bis heute nicht bereut: „Meine Erwartungen wurden übertroffen. Ich habe höchsten Respekt vor der Arbeit von Michael Graf Goëss-Enzenberg“. Ma���������������������� nfre������������������ d Böhm appartiene a quel genere di titolari di vinoteche la cui classe li distingue subito tra i più, anche per l’acuta attenzio ne e la curiosità che impe discono loro di uniformarsi alle mode del momento. Nella sua vinoteca ad Ulm presenta ben 400 vini. “La mia attenzione per Manincor è stata solletica ta da un amico di vecchia data, Thomas Teibert” spiega Böhm, “e quando mi ha raccontato di aver trovato un’azienda vitivini cola altoatesina dove le sue visioni stavano diventando realtà mi sono detto: devo esserci, fin dall’inizio”. Una decisione di cui ancor oggi Manfred Böhm non si pente: “L’incontro è an dato oltre le attese; nutro il massimo rispetto per il lavoro del conte Michael Goess-Enzenberg”. Weinforum, Manfred Böhm Schwamberger Straße 61, 89073 Ulm Tel. 0049/(0)7 31/27772 [email protected] Impressum Herausgeber | editore: Michael Graf Goëss-Enzenberg; Redaktion | redazione: Michael Graf Goëss-Enzenberg, Anita Crepaz, Kurt Höretzeder; Italienische Übersetzung | traduzione italiana: Studio Associato Furlanetto Martini, Tiziano Rosani (Meran/Merano); Englische Übersetzung | traduzione inglese: Tom O’Toole, Rove reto; Gesamtkonzeption und grafische Gestaltung | ideazione e progetto grafico: Kurt Höretzeder, Büro für Grafische Gestaltung, Scheffau/Tirol; Fotografie | fotografie: Walter Niedermayr, Lukas Schaller, picture:service, Günther Richard Wett, Archiv/archivio; Druck | stampa: ADM Bozen/Bolzano; Änderungen und Irrtümer vorbehalten | salvo errori e con riserva di apportare modifiche; © 10/2006 www.manincor.com Weinkurzbeschreibungen,Bezugsquellen,Aktuelles:unsereHomepage informiertsiejederzeitüberunsereWeineundihrDrumherum.// E s ist noch gar nicht so alt: ge boren erst 1969. Richtig lau fen lernte das Internet dann Ende der 1980er Jahre, als eine neue Anwendungsform, das World WideWeb, entstand, das von da an einer immer breiter werdenden Anzahl von Menschen den Zu gang zum weltweiten Austausch von Informationen ermöglichte. Heute, knapp 20 Jahre später, ist das Internet zum täglichen Weg begleiter für hunderte Millionen Menschen in aller Welt gewor den. Seit dem Jahr 2003 sind wir mit unserer Homepage online, zehntausende Zugriffe wurden seither verzeichnet. An erster Stelle des Interesses stehen dabei natürlich die darin gebotenen In formationen über unsere Weine (die „Weinbriefe“, wie wir sie nennen). Informationen zu allen Weinen. Zu jedem einzelnen Wein finden sie detaillierte Angaben über die verwendeten Rebsorten und über Lage und Boden, auf denen sie wachsen; auch finden sich Anga ben über Lesezeit, Ertrag, Aus bau und Lagerfähigkeit; und als wesentlichste Informationen eine kompakte Beschreibung der Cha rakteristik des Weins, Hinweise zu Serviertemperatur und Emp fehlungen für Speisen, die beson ders gut dazu passen. Wenn Sie z.B. unter „Sophie“ nachschauen, werden Sie, sollten Sie es nicht ohnehin schon gewusst haben, nachlesen, dass diese schöne, durch die spontane Vergärung in Eichenholzfässern zu 300 bis 1200 Litern geprägte Cuvée aus Chardonnay, Sauvignon Blanc und anderen Weißweinsorten mit einer idealen Serviertemperatur zwischen 11 und 13 Grad Celsius ganz besonders gut zu Schalen und Krustentieren, zu Geflügel und gegrilltem weißen Fleisch passt. Buon appetit! Bezugsquellen. Neben diesen ausführlichen Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch aktuelle Hinweise – bei spielsweise zu Messen und ande ren Veranstaltungen, auf denen wir präsent sind. Praktisch ist auch das ständig erweiterte Ver zeichnis von Bezugsquellen in jenen Ländern, in denen wir ver treten sind: Italien, Deutschland, Österreich, Schweiz, Niederlan de, Dänemark, Irland, Großbri tannien sowie in den Vereinigten Staaten. Presseinformationen und ein kurzer Blick in Geschichte und Gegenwart des Weinguts komplettieren unseren – übrigens in drei Sprachversionen Deutsch, Italienisch und Englisch angebo tenen – InternetAuftritt. Selbstverständlich haben Sie auch die Möglichkeit, Ihre Bestell anfrage jederzeit Online an uns zu richten. Bis auf weiteres ist das jedoch nicht direkt als Internet Shop einschließlich Bezahlung mittels Kreditkarte konzipiert: Wir bearbeiten jede Anfrage nach wie vor und aus Prinzip persön lich. Auf Wiedersehen unter www.manincor.com // www.manincor.comOurhomepagewent onlinein003andsincethenithasbeenvisited bytensofthousandsofenthusiasticwinelovers. Mostvisitorstothesiteviewthepagesfeaturingfull detailsonourwines(the‘WineProfiles’,aswecall them).Theyincludeexhaustiveinformationonthe grapevarietiesused,thesiteandsoilsinwhichthey aregrown,whentheywereharvested,theyields perhectare,winemakingandthekeepingpotential ofeach,followedbyadescriptionofeachwine’s characterandorganolepticqualities,theidealtem peraturesatwhichtoservethemandtheidealfood match.//Inadditiontoextensiveinformationon ourproductsyouwillfindnewsitems,forexample onfairsandothereventswearetakingpartin.You willalsofindtheconstantlyexpandinglistofsuppli ersandretailersinthecountrieswhereourwines areonsale:Italy,Germany,Austria,Switzerland, theNetherlands,Denmark,Ireland,theUKandthe USA.Pressinformation,abriefhistoryofourwine estateandnewsonrecentdevelopmentscomplete ouronlinepresentation.//Youcansendyour enquiriesdirectlytousviaourwebsite.Wewillget backtoyouassoonaspossible.Welookforward towelcomingyouatwww.manincor.com// www.manincor.com Descrizionisintetichedeivini,partner,attualità:ilnostrositovitieneregolarmente informatisuinostriviniesututtociòcheruotaattornoadessi.// N on è poi così vecchio, visto che nacque solo nel 1969. Internet riuscì però a funzionare correttamente solo sul finire degli anni Ottanta del XX secolo, quan do nacque una nuova applicazio ne, il WorldWideWeb, che da quel momento ha reso possibile ad un numero crescente di persone l’accesso ad uno scambio di infor mazioni a livello planetario. E oggi, appena vent’anni dopo, In ternet fa parte della vita quotidia na di centinaia di milioni di per sone in tutto il mondo. Il nostro sito è in linea dal 2003 ed ha contato finora oltre 200.000 accessi. Prime nella classifica del le preferenze dei visitatori sono naturalmente le informazioni sui nostri vini (le “schede dei vini”, come le chiamiamo). Informazioni su tutti i vini. Per ogni vino sono descritti le uve utilizzate, il tipo di terreno su cui crescono le varietà e la sua posi zione; vi sono inoltre indicazioni sul momento della vendemmia, sulla resa, la lavorazione e l’invec chiamento; e infine, informazione importantissima, una descrizione sintetica delle caratteristiche del vino, le indicazioni sulla tempera tura di servizio e sulle pietanze cui meglio si accompagna. Se si con sulta, ad esempio, la scheda “Sophie” si leggerà, qualora già non fosse noto, che questo cuvée, contraddistinto dalla fermentazio ne spontanea in botti di rovere da 300 a 1200 litri, è prodotto da uve di Chardonnay, Sauvignon bianco e altri vitigni e che, ad una tempe ratura di servizio di 11–13°C, si accompagna magnificamente a molluschi, crostacei, pollame e carni bianche alla griglia. Buon appetito! News e acquisti. Oltre a queste informazioni dettagliate sui pro dotti, si trovano anche notizie d’attualità, come ad esempio fiere ed altre manifestazioni a cui la nostra azienda partecipa. Cresce costantemente anche l’elenco dei nostri partner in quei Paesi in cui siamo commercialmente presenti: Italia, Germania, Austria, Svizze ra, Olanda, Danimarca, Irlanda e USA. La nostra presenza su In ternet, attualmente localizzata in italiano, tedesco e inglese, si com pleta con rassegne stampa e, ov viamente, scorci dal passato e nel presente della tenuta. Avete naturalmente la possibi lità di inviarci i vostri ordini on line, ma al momento il servizio non è inteso come un negozio virtuale con pagamento a mezzo carta di credito; ogni ordine, infatti, viene gestito separatamente per una no stra precisa scelta. Arrivederci su www.manincor.com // 3 hand E herz krone Eine kleine Etymologie zu Manincor,ausder sichamEndedieOrdnung derWeinenahezuvon selbsterklärt.//DiePhilo sophiederManincorWeine (Teil6,Schluss) ImZeichenderHand… … die den Boden bearbeitet, die Reben pflegt und die Trauben liest. Diese Weine sind klassisch, solide, auf erfreuliche Weise zugänglich. Simbolodellamano… Sotto il simbolo della mano che lavora la terra, cura le viti e coglie i grappoli. Vini classici, ben strutturati, di facile beva. 4 s hat nichts mit übertriebener Ge schichtstümelei zu tun, wenn man den Wörtern auf den Grund geht. Im Gegenteil: dieses Wissen bereichert auf recht fruchtbare Art und Weise die Ge genwart. Denn über jedes einzelne Wort, über jeden auch noch so unscheinbaren Begriff gibt es eine Geschichte zu erzählen, die erklärt, woher dieser stammt, wie sich seine Bedeu tungen im Lauf der Zeit veränderten – und manchmal lässt sich daraus sogar ein Ausblick auf künftige Verwendungen gewinnen. „Wein“, zum Beispiel, geht im Deutschen zurück auf das lateinische Wort „vinum“, doch das ist noch nicht das Ende der Kette: „Vi num“ seinerseits stammt von dem georgischen Wort „gwino“. Und so viel sich heute sagen lässt, ist diese Gegend im Kaukasus auch der Ursprung des kultivierten Weinbaus. Die Geschichte des Wortes „Wein“ erzählt in diesem besonders schönen Fall auch die Ge schichte des Weinbaus selbst. Hand und Herz – eine Wortgeschichte. Auch der Name „Manincor“ hat eine eigene Ge schichte, die es lohnt, nachzuverfolgen. Un schwer finden sich darin die beiden Wörter „Manus“ und „Cor“. „Man“ wurzelt in dem lateinischen Wort „Manus“, welches übersetzt „Hand“ bedeutet. Auch im Verb „handeln“ steckt natürlich das Wort „Hand“. Sie ist es, die die Tätigkeit des Handelns bildlich und manchmal sogar tatsächlich prägt: ein Hand schlag besiegelt das Geschäft, den Handel; die Hand wird zum Schwur erhoben; zur Begrü Moscato Giallo Knackig,fruchtigerTrinkgenuss, saftigamGaumenmitanhaltendem Aroma–derperfekteWeinfürschöne TageunddenEinstiegineingutes Essen. ßung reicht man sich die Hand (wobei es sich dabei um eine Geste, eine Handlung der Friedfertigkeit handelt). Die Begriffe rund um die Hand spiegeln also die Tätigkeit des Men schen und die daraus resultierenden Folgen wider. Fleiß, (Wert)Schöpfung und auch Ehr lichkeit sind die Tugenden der Hand. Das was die Hand geschaffen hat, kann diese auch greifen. Was man greifen kann, kann man vielleicht auch begreifen. Man kann die Dinge verstehen, indem man sie anfasst. Hier wird die Hand, weg vom körperlichen Organ, zum Werkzeug des Denkens, das physische Greifen wird zum „Begriff“ – zum geistigen Verstehen, zum Erfassen der Welt. „Cor“ wurzelt in dem griechischen Begriff „καρδια“ (Kardia“). Dort wurde das Herz in seiner medizinischen Form beschrieben. Auch heute ist der Herzarzt der Kardiologe. Später wird dieser Begriff christlich geprägt, der ka ritative Gedanke entsteht: We care for you! Im Lateinischen wandelt sich Kardia zu „Cor“, was ebenfalls Herz bedeutet. Daraus leitet sich der Ausdruck „Courrage“ ab, den man mit Beherztheit umschreiben kann. Den Römern galt das Herz als Heimat der Seele und des Verstandes (man wusste damals noch nicht so recht, was das Gehirn eigentlich ge nau tat), und diese Vorstellung zieht sich über das Mittelalter – dort sind es vor allem die Tugenden, die im Herz verortet wurden – bis herauf in die Gegenwart: Von Botho Strauß, einem der wichtigsten gegenwärtigen Drama tiker und Autoren Deutschlands, stammt der Satz „Das Herz ist das Ganze“. 5 Réserve della Contessa VerführtmitfrischemDuftnach Äpfeln,AprikosenundeinemHauch vonSalbei.Dichtundelegant–der lustvolleBegleiterzuedlenVorspeisen. Sapido,piacevolmentefruttato,avvolge ilpalatoconilsuoaromapersistente– ilvinogiustoperbellegiornateecome preludioadunbuoncibo. Unintrigantefrescoprofumodimela, albicoccaeunsentoredisalvia. Avvolgenteedelegante– briosocompagnodiantipastinobili. Crisp,fruitypleasure,juicyonthepalate withalingeringaroma–theperfect wineforbeautifuldaysandastarterfor finemeals. Seductivebouquetofapplesandapri cotswithahintofsage.Concentrated andelegant–asensualaccompaniment tofineappetizers. A mano cuore corona ndare alle origini delle parole non ha nulla a che fare con fissazioni stori coetimologiche. Tutt’altro: cono scerle significa impreziosire il pre sente in modo molto costruttivo. Con ogni singola parola, infatti, attraverso ogni singolo concetto anche del tutto inappariscente si narra una storia, che racconta le origini di quel concetto, e come i suoi significati siano cam biati nel tempo, facendo talvolta intuire addi rittura quali possibili sviluppi futuri vi siano. “Vino”, ad esempio, deriva dal latino “vinum”, ma la ricostruzione non finisce qui: “vinum” pare risalga a sua volta al georgiano antico “gwino”. E sembrerebbe dalle attuali cono scenze che quella regione del Caucaso sia stata la culla della viticoltura. La storia della parola “vino”, insomma, racconterebbe in questo fortunato caso anche la storia delle origini della viticoltura. Tre simboli, tre linee di vini.Piccolaetimologia diManincor.//Lafilosofia deiviniManincor(6,fine) Mano e cuore – storia di una parola. Anche il nome “Manincor” ha una propria storia che merita ricostruire. Non è difficile ritrovarvi le parole “manus” e “cor”; “Man” trova, infatti, la propria radice nel latino “manus”, ovvero mano. E la mano è il simbolo di molte attività, anzi talvolta le contraddistingue: si suggella un contratto con una stretta di mano, si alza la mano per giurare, ci si dà la mano in segno di saluto (un gesto che significa anche la fine delle ostilità o un segno di pace). I concetti che ruotano intorno alle mani riflettono dunque l’attività dell’uomo e le sue conseguenze: sol lecitudine, creazione di valore ed anche onestà sono le virtù della mano. La mano può afferrare ciò che ha creato e afferrandolo lo può forse anche comprendere. Si possono comprendere le cose, nel momento in cui le si prende in mano. La mano diviene allora, non più arto, ma strumento del pensie ro, il gesto concreto di afferrare si fa “concet to”, per comprendere con la mente, per affer rare in astratto il mondo. “Cor” deriva dal greco “καρδια” (cardia) e tale derivazione etimologica si ritrova oggi nei termini medici: ancor oggi il “cardiologo” è, infatti, il medico del cuore. Tale concetto as sunse in seguito connotazioni cristiane, con la nascita dell’idea di carità: We care for you! In latino “cardìa” diviene “cor”, ossia cuore, a cui risale anche coraggio, ovvero l’essere intrepido. Per i romani il cuore era la sede dell’anima e dell’intelletto (a quel tempo non si sapeva con certezza quali funzioni avesse il cervello) e tale rappresentazione si estese al Medioevo, quando nel cuore risiedevano so prattutto le virtù; e su fino ai giorni nostri: è di Botho Strauß, uno dei principali dramma turghi ed autori tedeschi contemporanei, l’espressione “Il cuore è il tutto”. Torniamo alle virtù medievali: temperanza, discernimento, magnanimità, fedeltà, fermez za e coraggio. Chi fa proprie queste virtù si prende le cose a cuore, ci mette il cuore, si lascia toccare il cuore, è insomma persona di buon cuore: tutte espressioni queste, che fan no parte del nostro linguaggio quotidiano. Se si accostano quindi le parole “manus” e “cor” unendole con la preposizione “in” risul terà “Manincor” ossia: mano sul cuore! Pro prio tale immagine è divenuta l’origine dello stemma, che presenta una mano che tiene alto un cuore. Un simbolo dell’indissolubilità e della sintonia tra azione e pensiero, un simbo lo di intenti onorevoli, in sintesi: una grande promessa! La corona, simbolo dell’eterno ritorno. Con il suo intervento Kassian Ignaz Enzenberg riuscì a prosciugare le paludi dell’Alto Adige, ponendo così le basi decisive per il benessere e la varietà nelle produzioni agricole di questa terra. A titolo di ringraziamento Maria Teresa d’Austria lo elevò a conte nel 1764, e da allora la famiglia Enzenberg porta la corona comita le sul suo stemma come emblema dei propri meriti; Manincor e gli Enzenberg ebbero uniti i loro destini per la prima volta già nel 1662 con un matrimonio. La parola “corona” ha origini dal greco antico “κορωνη” (corone) il cui significato è anello, cerchio; da qui il latino “corona” che significa simbolicamente anche ricompen 5 La Rose de Manincor Kalterersee Classico Réserve del Conte AußergewöhnlicherRosé. DiespannendeCuvéeausMerlot, CabernetundPinotNoirbietetdas ganzeJahrübererfrischendenTrink spaßfürLeute,diemehrerwarten. DieautochtoneSpezialität,mitder typischenFruchtigkeitundBitter mandelnotesowieseinerleichten undehrlichenArt.Erschmecktköstlich zuPasta,FischundweißemFleisch. ElegantetiefgründigeRotweincuvée, dieanroteBeerenerinnert,miteinem HauchVanille.Passtwunderbarzu würzigenVorspeisenundgegrilltem Fleisch. Unrosatoeccezionale,unuvaggio entusiasmantediMerlot,Cabernet ePinotnerocheoffretuttol’announ frescopiacereaipalatiesigenti. Laspecialitàautoctona,daltipico profumofruttatoconvenaturedi mandorlaamara,lieveenobile. Siesaltaconprimipiattidipasta, conpesceecarnibianche. Cuveérossoeleganteestrutturato, dalprofumocherichiamaifruttidi boscoeunsentoredivaniglia. Sisposamagnificamenteconanti pastisaporitiecarneallagriglia. Thenativespecialty,withachar acteristicfruitinessandhintsofbitter almond,andalight,uncomplicated style.Deliciouswithpasta,fish orwhitemeat. Elegantredwinecuvéewithimpressive depth,reminiscentofredberries,with ahintofvanilla.Perfectwithspicy appetizersandgrilledmeat. Anexceptionalrosé.Thisexciting cuvéeblendingMerlot,Cabernetand PinotNoirprovidesyearrounddrinking pleasureforpeoplewithhighexpecta tions. 5 Sophie DasHerzstück Die Weine unserer wichtigsten Linie: in ihrer Kraft und Eleganz zeigen sie den Mut, die Entschlossenheit und Stärke jener, die ihre Sache mit Herz verfolgen. An diesen Weinen zeigt sich jedes Jahr am deutlichsten, wofür Manincor steht. Ilcuore Rappresentano la nostra produzione di altissimo livello: nella loro forza ed eleganza mostrano il coraggio, la risolutezza e la saldezza di coloro che fanno tutto con il cuore. Questi sono i vini che ogni anno testimoniano al meglio la mission di Manincor. Lagrein Saftig,kräftigundlebendig,mitsam tigenTanninenundeinemMixanWald beerfrüchteninNaseundGaumen. EinperfekterBotschafterSüdtirols. PasstbesondersgutzuWildgerichten. Intenso,corposoevivace,daitannini vellutati,sprigionaunmixdifruttidi boscoall’olfattoealpalato.Magnifico ambasciatoredell’AltoAdige,siaccom pagnaottimamenteallaselvaggina. Juicy,strongandlively,withvelvety tanninsandablendofforestfruitin thenoseandonthepalate.Aworthy ambassadorforSouthTyrol.Fabulous withgame. 3 Nochmals zurück zu den mittelalterlichen Tugenden: Es sind die „Milte“ (Mildtätigkeit), die „Mûze“ (Besonnenheit), die „Güete“ (Güte), die „Triuwe“ (Treue), die „Staete“ (Standhaf tigkeit) und der „Muot“ (Mut). Wer diese Tu genden lebt, ist beherzt, hat sich ein Herz ge fasst, geht herzlich mit seinen Mitmenschen um, er hat das Herz am rechten Fleck, oder, einfach ausgedrückt: Er hat einfach ein gutes Herz. All jene Redewendungen gehören bis heute zum täglichen Sprachgebrauch. Verbindet man nun die beiden Wörter „Manus“ und „Cor“, so ergibt sich: „Manin cor“, oder auf Deutsch: Hand aufs Herz! Und genau diese Bedeutung wurde auch zur Grundlage des Wappens: Es zeigt eine Hand, die ein Herz in die Höhe reckt. Ein Symbol für die Verbundenheit von Handeln und Den ken, für den Einklang von Tat und Gedanke, von der ehrenvollen Absicht, anders ausge drückt: ein Versprechen! Die Krone – Sinnbild des unendlichen Kreislaufs. Kassian Ignaz Enzenberg erreicht durch sein Engagement die Trockenlegung der Sümpfe Südtirols und legt damit einen wichtigen Grundstein für den Wohlstand und die landwirtschaftliche Vielfalt dieses Landes. Als Dank wird er 1764 von Maria Theresia in den Stand des Grafen erhoben. Seither führt die Familie Enzenberg die Grafenkrone als Auszeichnung für ihre Verdienste in ihrem Wappen. Durch Heirat werden die Manincor’s und die Enzenberg’s übrigens schon 1662 erstmals verbunden. Das Wort „Krone“ hat seine Wurzel im alt griechischen “κορωνη” (Coroneè), die Bedeu tung ist hier „Ring“, „Kreis“. Daraus wird im Lateinischen „Corona“, was „Kranz“ bedeutet, vor allem aber auch „Auszeichnung“ und „Prä mie“. Im antiken Griechenland war dieser „Ring“ auch ein Kopfschmuck zu festlichen Anlässen. So schmückten sich die Mänaden, die weiblichen Verehrer des Weingottes Dionysos, bei ihren Riten und Festen ihm zu Ehren mit Efeukränzen. Im 16. Jahrhundert, der Anfangs zeit des Ansitzes Manincor, kreiert Michelan gelo Caravaggio in Florenz seine Vorstellung, sein Gemälde des „Bacchus“, des römischen Weingottes: Bekränzt mit Weinlaub. Die Krone – als Zeichen der Herrschaft im frühen Mittelalter etabliert – stammt aus dem Orient, wo sie das äußere Zeichen der Sul tane, ihre Auszeichnung war. Sie wandelte sich im Laufe der Jahrhunderte vom Sinnbild des Ringes, des unendlichen Kreislaufes ohne Anfang und ohne Ende, der ewigen Wieder kehr der Natur, einem der ältesten mensch lichen Symbole, über den Kopfschmuck hin zum Zeichen von Macht und Würde, zum Begriff des oben befindlichen Teiles (Baum krone) und zum höchsten Maß einer Sache. 6 EleganterunddichterWeinaus Chardonnay,SauvignonBlancund nochweiterengroßenSorten. KomplexesBukettmitAkazienund Lindenblütennoten.KräftiginSchmelz undmineralischerStruktur.Einedler TropfenmitLagerpotenzial. Unuvaggioeleganteedavvolgente diChardonnay,Sauvignonblanced altrinobilivitigni.Aromariccocon sentoridiacaciaefioriditiglio.Vinovi goroso,dinerboesapido.Unsorsono bilechenontemel’invecchiamento. Elegant,concentratedwinemadeof Chardonnay,SauvignonBlancandother greatvarieties.Complexbouquetwith notesofacaciaandlimeblossoms. Richmellownessandpowerfulmineral structure.Afinewinewithgreatageing potential. Drei Linien. Nach all dem bisher Gesagten erklärt sich die auf drei Linien beruhende Ordnung der Weine von Manincor nahezu von selbst: Die Weine der ersten Linie bezeu gen die Bodenständigkeit der Weinkultur. Kalterersee Classico, Moscato Giallo, La Rose, Réserve della Contessa, Réserve del Conte – sie alle stehen unter dem Zeichen der Hand, die den Boden bearbeitet, die Reben pflegt und die Trauben liest. Diese Weine sind klassisch, solide, sie sind auf erfreuliche Weise zugäng lich und sie lassen sich gut „erfassen“. Die Weine der zweiten Linie stehen im Zeichen des Herzens. Das soll durchaus im übertragenen Sinn verstanden werden: Sie sind es, die das Herzstück unseres Programms darstellen. Sophie, Mason, Cassiano, Lagrein – in ihnen sollen alle erwähnten Tugenden ihren Ausdruck finden. In ihrer Kraft und Eleganz zeigen sie den Mut, die Entschlossenheit und Stärke jener, die ihre Sache mit Herz verfol gen. An diesen Weinen zeigt sich jedes Jahr am deutlichsten, wofür Manincor steht. Bleiben noch die Weine der dritten Linie: Lieben Aich, Mason di Mason, Castel Campan, Le Petit. In kleiner Menge produziert, sind sie etwas für Liebhaber von Raritäten, Weine von kompromissloser Qualität. Hier – wie auch auch in den Weinen der zweiten Linie – verbindet sich die Tradition von Manincor mit dem Anspruch der heutigen Besitzer, alles, auch auf den ersten Blick voneinander Ver schiedene zu verbinden: Tradition und Mo derne, Verstand und Emotion, Hand und Herz. Sie alle werden symbolisch von einem Ring zusammengehalten: von der Krone. Dieser fast utopische Einklang ist es, von dem die Kultur des Weins von Anfang an er zählt. Wir wünschen uns, fernab jeder über zeichneten Symbolik und ganz den konkreten Momenten zugewendet, die vom Wein beglei tet werden, dass jedes Glas Manincor Sie ein klein wenig an dieses ideale Lebensgefühl erinnert. // DieKrönung In kleiner Menge produziert, sind diese Top-Weine von Manincor etwas für Liebhaber von Raritäten, Weine von kompromissloser Qualität Ilcoronamento Prodotti in piccolissima quantità, questi vini d’eccellenza di Manincor sono destinati agli amanti delle rarità, sono vini di qualità inconfondibile. Cassiano Mason HochreifeBeerenfrüchte, seidigeTannine,vielExtraktsüße– einPinotNoirineinerganz besonderenSpielart. Lafragranzadeifruttidiboscomaturi, latannicitàvellutatael’importante abboccatorendonospecialequesto Pinotnero. Veryripeberryfruit,silkytannins, implicitsweetnessderivingfromhigh extract–averyspecialexampleof PinotNoir. 3 sa. Nella Grecia antica tale “cerchio” era anche un abbellimento del capo in occasione di feste e celebrazioni: così si agghindavano con corone di edera le Menadi, le sacerdotes se di Dioniso, dio dell’ebbrezza e del vino, durante i riti orgiastici in suo onore. Nel XVI secolo, al tempo della nascita della residenza Manincor, Michelangelo Caravaggio ritrasse a Firenze il suo “Bacco”, il dio romano del vino: coronato di tralci di vite. La corona, consolidatasi come simbolo di potere nell’alto Medioevo, proviene dal l’Oriente, dove ornava il capo dei sultani e ne era il simbolo. Nel corso dei secoli il suo signi ficato simbolico di cerchio, senza inizio e senza fine, dell’eterno ritorno nella natura, uno dei più antichi simboli per l’uomo, si è trasfor mato, divenendo decorazione del capo, in simbolo di potere e dignità, in sinonimo di parte sommitale (corona degli alberi) e in veste letteraria come massimo compimento di qualcosa (coronamento). IndividuelleundlebendigeCuvéeaus Merlot,CabernetFrancundPetitVer dot.DiefeinenUnterholzdüfteundGe würznotenimWeinharmonierenideal mitkräftigenFleischspeisen. CuvéediMerlot,Cabernetfrance PetitVerdotvivaceedallaspiccata individualità.Fineprofumodisottobo scoconnotearomaticheinabbinamen toperfettoconsecondidicarnisaporiti. Individual,refreshingcuvéeofMerlot, CabernetFrancandPetitVerdot. Thedelicateundergrowtharomasand notesofspiceinthewineharmonize perfectlywithfullflavouredmeat dishes. sono i vini che ogni anno testimoniano al me glio la mission di Manincor. Resta infine la terza linea di vini: Lieben Aich, Mason di Mason, Castel Campan e Le Petit. Prodotti in piccolissima quantità, sono desti nati agli amanti delle rarità, sono vini di qua lità inconfondibile. Anche qui la tradizione di Manincor si sposa con le ambizioni degli at tuali proprietari di saper unire cose anche molto diverse tra loro: tradizione e modernità, ragione ed emozione, mano e cuore, tutti sim bolicamente tenuti assieme da un anello: dalla corona. Un’armonia quasi utopica di cui la cultura del vino parla fin dai primordi. Ci auguriamo di cuore che, aldilà di qualunque iperbole e pensando soprattutto ai momenti reali accom pagnati dal vino, che ogni bicchiere di Manin cor sappia ricordare un po’ di questo afflato ideale. // Tre linee. Con tali premesse la suddivisione in tre linee della produzione di Manincor diviene quasi ovvia: la prima linea di vini testimonia l’origine autoctona, il radicamento della nostra cultura vincola. Lago di Caldaro Classico (Kalterersee), Moscato Giallo, La Rose, Réserve della Contessa, Réserve del Conte: tutti sotto il simbolo della “mano”, che lavora la terra, cura le viti e coglie i grappoli. Sono vini classici, ben strut turati, di facile beva, che si lasciano facilmen te interpretare: è la mano che permette al cuore sullo stemma di Manincor di ergersi verso alto. La seconda linea di vini nasce all’insegna del cuore, da intendersi in senso più ampio: rappresentano infatti la nostra produzione di altissimo livello. In Sophie, Mason, Cassiano e Lagrein trovano espressione tutte le virtù di cui si diceva: nella loro forza ed eleganza mostra no il coraggio, la risolutezza e la saldezza di coloro che fanno tutto con il cuore. Questi Hand, heart, crown. A brief etymology on Manincor.//Wethoughtitwouldnotgoamiss toexaminetheoriginofourestate’sname,whichisdeeplyrootedinlocalhistory.Itisasimplematter tofindthemeaningofthetwowords‘Manus’and‘Cor’.‘Man’derivesfromtheLatinword‘Manus’ meaning‘hand’.Thevariousconceptssurroundingthehandreflectman’sactivityanditsresults. Diligence,industryandhonestyarethevirtuesassociatedwiththehand.//‘Cor’comesfromthe Greek‘Kardia’meaningheart,nowusedasanadjectiveinmedicalterminology.KardiabecameCor inLatin,retainingitsmeaningofheart.TheIndoEuropeanwordfromwhichtheexpressionderives isalsotheancestoroftheEnglishcourage.//Wearriveat‘Manincor’bycombining‘Manus’and‘Cor’ withtheuniversalLatinpreposition‘in’:‘HandonHeart’,asymboloftheassociationbetweendoingand thinking,oftheunisonbetweenactionandthought,ofhonourableintention,inotherwords:apromise!// Finallythecrown,asymbolfortherecurringspiral.TheAncientGreekword‘Koroneè’meaning‘something curved’,i.e.,aringbecame‘Corona’inLatinmeaning‘wreathcrown’,thoughalso‘distinction’and‘prize’. Coronastillmeans‘crown’incertainRomancelanguages.//Thusthephilosophybehindthethreecatego riesintowhichourwinesaredividedbecomesevident:thewinesinourbasicassortmentstandforthe rootednessofthelocalwineculture.Theyallcomeundertheinsigniaofthehandwhichworksthesoil, whichcaresforthevinesandharveststhegrapes.Thesewinesareclassic,soundandpleasinglyapproach able.Winesinoursecondassortmentformthecoreofourrange.Eachyearthesewinesofinimitable charactermanifestmostclearlywhatManincorstandsfor.Finallythewinesinourthirdassortment:our crowningachivement,winesofuncompromisingquality,rigoroselyfromonlythefinestvintages,produced intinyquantitiesforconnoisseursinsearchofsomethinguniquelyspecial.// Lieben Aich Mason di Mason Andersalsalleswasmankennt: Wildundurwüchsigpräsentiertsich dieserreinsortigeSauvignonBlanc. FürWeinfreakseinbesonderesErlebnis. AlskrönendesHighlighteinerFesttafel oderstolzerSolitär.DerPinotNoir:ele gant,saftig,mitendlosemAbgang. NacheinigenJahrenReifezeitauch zueinemgereiftenRotschmierkäse (z.B.Epoise)passend. Originale,fuoridall’ordinario:genuino eselvaggio;cosìsipresentaquesto Savingonblancmonovitigno. Un’avventurapergliintenditori. Likenothingyouhaveeverknown: ThissinglevarietySauvignonBlanc comesacrossaswildandnatural. Aspecialexperienceforwine enthusiasts. Dapresentareacoronamentodi unbanchettooppuredasorseggiare insolitudine.LaquintessenzadelPinot nero:nobile,intensoedallalunghissima persistenza.Seinvecchiatosiabbina beneconformaggimorbidisaporiti comel’epoisses. Maybeenjoyedasthecrowninghigh lightofagourmetdinnerortosavouron itsown.PinotNoir:elegant,juicy,with anendlessfinish.Afterafewyearsof ageing,thiswineisdeliciousenjoyed withmaturesoftcheeses(i.e.,Epoise). Castel Campan DasBestevonunseremMerlot. VollendeteHarmonie,dieerstnach 10JahrenFlaschenreifeerreichtist. DichtbisindieHaarspitzen. IlmegliodelnostroMerlot.Digrande armonia,comesiraggiungesolodopo 10annidiinvecchiamentoinbottiglia. Avvolgentefinoinfondo. OurfinestMerlot.Perfectharmony, achievedonlyafter10yearsofageing. Envelopinginflavourthroughand through. 7 Pergola am oberen Ausgang der zentralen Kellerstiege von Erik Steinbrecher La pergola di Erik Steinbrecher all’uscita superiore della scala centrale della cantina Pergola over the upper exit of the main cellar staircase, by Erik Steinbrecher Weinbaukunstwerk Beziehungen zwischen Wein, Weinbau, Bauwerk und Kunst am Beispiel des neuen Manincor-Weinkellers // Von Kurt Höretzeder D er Weinkeller in Manincor, kurz nach der feierlichen Eröffnung, ei ner der ersten ruhigen Spaziergän ge durchs Gelände hinauf auf das wieder bepflanzte „Dach“ des Kellers. – „Das ist ein Kunstwerk?“. – „Ja.“ Heute, mehr als zwei Jahre später, ist der erste Eindruck beim Anblick der Pergola am oberen Ausgang der zentralen Treppe aus dem Keller immer noch derselbe: Kaum, dass der ungeübte Besucher die weithin sichtbaren „Balken“ und „Stangen“ sofort als Kunstwerk wahrnähme. Eher wirkt die Konstruktion wie ein notwendiges funktionales Detail, ein Dach vielleicht. Ein Dach freilich, das bei genauer Betrachtung überhaupt nichts gegen einen eventuellen Regen ausrichten wird. Und wie der stellt sich, wenn man noch näher heran geht, heraus, dass irgendetwas mit dem Holz nicht stimmen kann, mit dessen vorsichtig grauem Schimmern und der eigenartigen Här te, die es ausstrahlt. Die Handprobe legt nahe: Sowas, kein Holz … Die Pergola des in Berlin lebenden Künst lers Erik Steinbrecher war der erste dezitiert künstlerische Beitrag beim Neubau des Kel lers in Manincor. Zur Zeit des ersten Besuchs des Künstlers wurden die alten Rebanlagen, die in der traditionellen Pergolabauweise er richtet und erzogen wurden und an deren Stelle die Baugrube für den neuen Keller ausgehoben werden sollte, gerade abgebaut. Die dabei übrig gebliebenen Rund- und Kant hölzer erregten die Aufmerksamkeit, wurden kurzerhand auf Koffergröße zurechtgeschnit ten und mit nach Berlin genommen. Im Bild gussverfahren wurden diese schließlich aus Metall nachgeformt und zu einem „Gerüst“ verschweißt. Die Beschäftigung mit dem Ort. An dieser Arbeit wird die Rolle, fast möchte man auch sagen die „Funktion“ künstlerischer Arbeiten im neuen Keller von Manincor erkennbar: Es ging nicht um die mehr oder weniger geschmäcklerische „Normalverteilung“ von Kunstwerken im Bau, um diesen damit irgend wie aufzuwerten. Kunstwerke in Manincor waren (sind) nie als Objekte gedacht, die den Bau mehr oder weniger geistreich verschö nern. Sie fanden ihre konkrete Gestalt erst im Verlauf einer intensiven Auseinandersetzung mit dem konkreten Ort ihrer Realisierung und bleiben immer auf den ursprünglichen Gegen stand – den Weinbau, die Weine selbst und deren Geschichte – bezogen. Neben dieser thematischen Verankerung der künstlerischen Arbeiten ist auch die per sönliche Ebene wichtig: Alle künstlerischen Interventionen sind das Ergebnis einer Zu sammenarbeit zwischen den Künstlern, den Architekten Walter Angonese, Rainer Köberl und Silvia Boday sowie den Bauherrn Sophie und Michael Graf Goëss-Enzenberg. Dieses Zusammenwirken bereichert den Bau und „hat nichts mit Kulturförderung zu tun“, wie Walter Angonese betont, sondern „es ist für mich einfach interessant, meine Arbeit – und manchmal auch mich selbst – durch die inten sive Auseinandersetzung, zu der einen ein Künstler zwingt, abermals in Frage gestellt zu bekommen. Es entsteht ein Dialog, der weit über die übliche Aufgabenstellung für Kunst werke am Bau hinaus geht“. Und der manch mal auch zu neuen, überraschenden Ergeb nissen führt. Wenn eben gesagt wurde, die Kunstwerke im neuen Keller von Manincor hätten ihre jeweils konkreten Orte, so könnte man noch nachreichen: vielleicht schaffen sie sich diesen konkreten Ort auch erst selbst. Bevorzugt einerseits überall dort, wo das neue Bauwerk „Nicht-Orte“ mit sich bringt, die mit den Mitteln der Architektur alleine nicht gelöst werden könnten. Oder es gilt, die Bedeutung und Geschichte besonderer „Zonen“ – Schwel len, Übergänge, Durchgänge, Fugen, Öff nungen, spezielle Elemente etc. – mit Hilfe künstlerischer Interventionen darstellbar, er zählbar zu machen. Wie bei der Pergola: Im Gegensatz zu den anderen Öffnungen des Kellers – Rampe, Verkostungsraum, Garage –, die sich durch ihre offensichtlichen Funktionen erklären und deren architektonische Umsetzung sich dar aus verständlich herleitet, wäre der Ausgang der zentralen Kellerstiege nicht auf den ersten Blick bedeutsam. Erst durch die Pergola und ihre Strategien der Verfremdung wird daraus ein Ort, der über die Funktion des Ausgangs hinaus deutet und der auf andere mögliche Erzählebenen verweist: Jene der Pergola selbst beispielsweise, der im letzten Jahrhun dert in Südtirol vorherrschenden Reberzie hungsmethode (hervorragend geeignet wegen ihrer in heißen Weinbaugegenden erwünsch ten, intensiven Schattenwirkung), die heute aber nach und nach verschwindet um Erzie hungssystemen Platz zu machen, die dem heutigen Qualitätsanspruch und den Möglich keiten der Bearbeitung besser dienen. Oder jene, die Steinbrechers Arbeit schlicht als ei genwilliges „Dach“ erkennt, das den aprupten Übergang zwischen dem unterirdischen Kel ler in den oberirdischen Weinberg und damit auch in das andere Zeitmaß eines Gartens erträglicher macht. Der Prozess als Teil des Werks. Ist die Per gola ein Beispiel dafür, wie künstlerische Arbeit unscheinbare Details mit anderen, vielleicht wenig bekannten oder gar verges senen Bedeutungen bereichern kann, so neh men zwei der Arbeiten des Südtiroler Künst lers Manfred Alois Mayr in Manincor von vornherein an bedeutsamer Stelle ihren Aus gang: im Empfangsraum an der Nahtstelle zwischen altem Gebäude und dem Kellerneu bau. Genau hier „markieren“ eine schwach türkis schimmernde Wand und ein „grüngold gelb“ ausgestalteter Durchgang in das Bespre chungszimmer die Übergänge zwischen alter und neuer Bausubstanz. Hier wird spürbar: Es wird eine Schwelle durchschritten. All das hätte auch mit edlen, gemeinhin als wertvoll empfundenen Materialien hervorgekehrt wer den können. Stattdessen stammt die Färbung der Wand vom Kupfervitriol, einem KupferKalkmilch-Gemisch, das früher zur Vorbeu gung und Bekämpfung von Pilzkrankheiten im Weinbau allerorts eingesetzt wurde und das noch heute an manchen alten Wänden sichtbar ist. Manfred Alois Mayr wählte dies als Ausgangspunkt für eine fast archäolo gische Farb- und Materialspurensuche, die viele seiner Arbeiten in diesem Bereich 5 Un’opera d’arte enoarchitettonica Intersezioni tra vino, viticoltura, architettura ed arte alla nuova cantina di Manincor // di Kurt Höretzeder L a cantina di Manincor, poco dopo la festosa inaugurazione; una delle prime passeggiate tranquille risalendo il cri nale sul “tetto” con i nuovi impianti a vite. – “Un’opera d’arte?” – “Sì.” Oggi, a distanza di più di due anni, la prima impressione scorgendo la pergola all’uscita su periore della scala centrale della cantina conti nua ad essere la medesima: difficile che il visi tatore inesperto percepisca subito come un’ope ra d’arte “travi” e “pali”, la costruzione suggeri sce piuttosto qualcosa come un dettaglio neces sario e funzionale, forse un tetto. Un tetto che certo nulla, ma proprio nulla potrebbe, guar dandolo bene, contro un’eventuale pioggia. E di nuovo si può verificare, guardandolo ancor più da vicino, che qualcosa c’entra poco con il legno in quel suo inappariscente luccichio grigio e nella durezza sui generis che promana. La prova del tatto è decisiva: Ma no! Non è legno … La pergola di Erik Steinbrecher, artista a Berlino, fu il primo contributo nettamente artistico nel nuovo “edificio” della cantina di Manincor. Al tempo della prima visita dell’ar tista le vecchie viti, cresciute e modellate nel tradizionale impianto a pergola, erano già state rimosse e al loro posto avrebbe dovuto esservi il cantiere di sterramento per la nuova cantina. Steinbrecher fu attratto da pezzi di legno residui, squadrati o arrotondati, che furono tagliati in quattro e quattr’otto a di mensioni di valigia per portarli a Berlino. Durante il processo di riproduzione vennero infine replicati in metallo e saldati a formare una “impalcatura”. Relazionarsi con il luogo. In quest’opera emerge il ruolo, si sarebbe quasi tentati di dire la “funzione” del lavoro artistico nella nuova cantina a Manincor: non si tratta di una “di stribuzione” secondo canoni consueti, e più o meno guidati dal gusto soggettivo, di opere d’arte nella costruzione per incrementarne in qualche modo il valore. Le opere d’arte a Manincor non erano (e non sono) considera te oggetti che con maggiore o minore qualità intellettuale adornano la struttura architetto nica. Le opere d’arte hanno piuttosto trovato la loro concretizzazione formale solo nel corso di un confronto intenso con il luogo della loro realizzazione e continuano sempre a mantene re un rapporto privilegiato con gli oggetti originari: la viticoltura, i vini stessi e la loro storia. Accanto a questo radicamento tematico del lavoro artistico, anche le relazioni perso nali hanno la loro rilevanza: tutti gli interven ti artistici sono il risultato di una collaborazio ne tra gli artisti, gli architetti Walter Angone se, Rainer Köberl e Silvia Boday e i commit tenti, il conte Michael Goess Enzenberg e la moglie Sophie. Questo sodalizio ha arricchito la costruzione ma “non ha nulla a che vedere con la promozione dell’arte”, come ha sottoli neato Walter Angonese, “quello che semplice mente mi interessa, è che il mio lavoro, e a volte io stesso, veniamo ripetutamente posti in discussione attraverso le sfide forti a cui co stringe un artista. Ne scaturisce un dialogo che esce ampiamente dagli schemi consueti della collocazione di opere d’arte in una strut tura architettonica.” E che conduce talvolta a risultati nuovi e sorprendenti. Se si è detto che le opere d’arte nella nuova cantina di Manincor avrebbero un loro luogo peculiare, si potrebbe ancora aggiungere che forse creano persino autonomamente il loro “luogo” concreto. Prediligendo da un lato quelle collocazioni dove la nuova realtà archi tettonica porta con sé dei “non-luoghi” che non potrebbero essere risolti solo con l’instrumen tario dell’architettura. Oppure si tratta di rendere rappresentabile o narrabile l’impor tanza e la storia di determinate “zone” – soglie, passaggi, corridoi, fughe, aperture, speciali elementi costruttivi ecc. – attraverso l’ausilio di interventi d’artista. Come ad esempio nella pergola: al contrario della altre “aperture” della cantina, come la rampa, l’ambiente di degustazione, la rimessa, che si spiegano attraverso la loro funzione del tutto intuibile, l’uscita della scala centrale non sarebbe a tutta prima così significativa. Sol tanto attraverso l’opera, la pergola appunto, e le sue strategie di straniamento si crea un luogo che rimanda alla funzione di uscita e ad altri possibili piani narrativi: ad esempio quel li che si riferiscono all’omonimo sistema di impianto nei vigneti, tipologia di coltivazione predominante nell’ultimo secolo in Alto Adige, perché ottimale con il suo effetto ombreggian te nelle più cocenti regione vitivinicole, e che oggi gradualmente va scomparendo per lascia re spazio ad altre forme di impianto, che più si adattano alle odierne esigenze di una pro duzione di qualità e di una più efficiente lavo razione. Oppure altri piani narrativi, come quelli che fanno riconoscere l’opera di Stein brecher semplicemente come un “tetto” sui generis, che rende sopportabile il drastico pas saggio tra la cantina sotterranea e il vigneto soprastante, ma anche verso un’altra perce zione del tempo, quella di un giardino. Il processo è parte integrante dell’opera. La pergola è un esempio di come il lavoro artistico possa arricchire dettagli apparente mente insignificanti di altri significati, forse meno noti o addirittura caduti nell’oblio; è il caso di due opere dell’artista altoatesino Man fred Alois Mayr che prendono la loro funzio ne semantica ab origine dalla loro particolare collocazione: nello spazio d’ingresso alla con giunzione tra l’edificio antico e la nuova can tina. Proprio qui una parete di un lieve azzur ro scintillante e un corridoio dal decoro “ver de-giallo-oro” nel locale delle riunioni marca no il passaggio tra le antiche e le nuove strutture architettoniche. Sì, qui si percepisce che si sta varcando una soglia. Tutto questo si sarebbe potuto anche realizzare con materia li nobili, diffusamente considerati preziosi, ed invece la colorazione della parete è data dalla poltiglia bordolese, un miscuglio di solfato di rame e idrossido di calcio che è stata impiega ta un po’ ovunque nei vigneti per prevenire e combattere le muffe e che si può ancora rico noscere su qualche vecchio muro. Manfred Alois Mayr ha colto questo spunto per una ricerca quasi archeologica su materiali e colo ri che caratterizza molti dei suoi lavori in questo contesto: sono state considerate innu merevoli prove colore, “raffrontate scientifi camente” sul luogo nel loro effetto semantico e simbolico, ponendo i loro significati nell’am bito dell’intera struttura architettonica. Ne sortiscono contaminazioni tra spazio e colori che non si otterrebbero con gli abituali stru menti della progettazione d’interni, persino quando Mayr adopera materiali del tutto consueti. Per Walter Angonese, che anche in altri progetti ha cercato tale scambio con que sto artista altoatesino, il “processo di scoprire e sperimentare delle idee ha quasi la stessa importanza della vera e propria opera”. L’ope ra di Mayr nel corridoio tra l’ingresso e il lo cale riunioni ha un approccio analogo, anche se con altri risultati. Anche in questo caso si fa diretto riferimento al vero e proprio ogget to della costruzione: il vino. I rivestimenti in luccicante laccato “verde-giallo-oro” sono cro maticamente assimilabili ad uno dei più im portanti bianchi della casa: il “Sophie”. Attra versando il corridoio si prova lo stesso effetto cromaticamente cangiante che non sfugge all’attento osservatore mentre guizza nella bottiglia che pian piano si svuota: impercetti bili sfumature di colore tra gli elementi del rivestimento trasmettono la sensazione di sot tili metamorfosi. Questo intervento artistico conferisce ogni volta al gesto ripetitivo di sa lire e scendere i gradini un’emozione dal fasci no discreto. Inoltre, e sia consentito affermar lo qui espressamente, entrambi i lavori di Manfred Alois Mayr rendono questo ambien te, in un senso del tutto comune ma intrinse camente, “bello”. Cambio di scena nella realtà di tutti i giorni, un piano più sotto: al centro della rimessa delle macchine agricole c’è un piccolo, ma non per questo meno significativo ambiente: l’ufficio del fattore. In Alto 5 Durchgang in das Besprechungszimmer und Kupfervitriol wand von Manfred Alois Mayr im Empfang Il corridoio per il locale delle riunioni e la parete color pol tiglia bordolese di Manfred Alois Mayr all‘ingresso. Corridor leading to the meeting room and wall sprayed with Bordeaux mixture in reception area by Manfred Alois Mayr 3 charakterisiert: ungezählte Farbproben werden genommen, ihre semantischen und symbolischen Wirkungen vor Ort „ausgemes sen“, ihre Bedeutungen in den Kontext des gesamten Bauwerks gestellt. So entstehen Verschränkungen von Farbe und Raum, die mit „gewöhnlichen“ Methoden der Raumge staltung nicht zu erreichen wären (auch wenn Mayr kurioser Weise oft mit ganz und gar ge wöhnlichen Materialien arbeitet). Für Walter Angonese, der den Austausch mit diesem Süd tiroler Künstler auch bei anderen Projekten sucht, ist der „intensive Prozess der Ideenfin dung und Erprobung fast schon gleichbedeu tend mit dem eigentlichen Werk“. Mayrs Arbeit am Durchgang vom Emp fangs- in den Besprechungsraum hat einen ganz ähnlichen Ausgangspunkt, wenn auch mit anderem Ergebnis. Auch hier wird unmit telbar Bezug genommen zum eigentlichen Gegenstand des Baus – dem Wein. Die „grün goldgelb“ hochglanzlackierten Verkleidungen lehnen sich farblich an einen der wichtigsten Weißweine des Hauses – „Sophie“ – an. Die farblichen Veränderungen, die die Flasche beim allmählichen Entleeren für den aufmerk samen Beobachter durchläuft, sind ganz ähn lich der Wirkung beim Durchschreiten des Durchgangs: kaum merkbare Farbnuancie rungen zwischen den Elementen der Verklei dung bewirken eine sich subtil wandelnde Wahrnehmung. Der an sich immer gleiche Vorgang – Stufen rauf, Stufen runter – erfährt durch diese Intervention jedes Mal aufs Neue eine subtile emotionale Stimulierung. Und – auch das sei an dieser Stelle ausdrücklich gesagt: Beide Arbeiten von Manfred Alois Mayr machen diesen Raum in einem landläu figen, aber immer noch grundlegenden Sinn – „schön“. der Schaffer im Weinbau als „Pfeiler“ des Betriebes). Üblicher Weise werden an den Ecken eines solchen, zentral in einer Maschi nenhalle positionierten Körpers weiße Schilder mit schrägen, orange leuchtenden Warnstri chen montiert: Es ist nicht wirklich gut, wenn du hier dagegen fährst! hieße die tägliche Lektion für den Landarbeiter. Täfelchen finden sich auf der Schaffer kabine in Manincor keine. Wohl aber sind die Striche übrig geblieben: Sie sind über die üblichen Begrenzungen „hinausgeschossen“ und umgreifen nun den gesamten Körper des Büros, sogar den Innenraum – so elegant überzeichnet wurde noch selten vor anfahr gefährdeten Ecken gewarnt. Zugleich erhält das bauliche Element durch diese Arbeit den Verweis auf seine tatsächliche Bedeutung für den Bau, darüber hinaus auch auf die des Schaffers – und mit ihm auf all jene, die im Weinberg arbeiten (jeder weiß heute um die eminente Bedeutung der Arbeit an den Reb kulturen für die Qualität des Weins). Manfred Alois Mayr gelingt es mit seiner künstleri schen Transformation eines alltäglichen Warn schildes am Schafferbüro, dessen eigentliche Funktion zu bewahren und damit zugleich dem Bauelement (vielleicht auch einer dieser „Nicht-Orte“, von denen schon die Rede war) einen neuen Stellenwert „einzuräumen“ – auf fällig und doch nicht aufdringlich, ernstzuneh mend und doch notwendig ironisch. Die Arbeit in der Schafferkabine steht auch in einem engen inhaltlichen Bezug zu den beiden Interventionen im Empfangsraum: da wie dort handelt es sich um wichtige „Anlauf stellen“ für Menschen in Manincor. So können diese Arbeiten durchaus auch als Gesten ge lesen werden, in denen das neue Bauwerk Besucher und Arbeiter in einer besonderen Art in Empfang nehmen will. Alltägliches. Szenenwechsel, eine Ebene hin unter: In der Mitte der Traktorenhalle ein kleiner, aber nicht unbedeutender Raum: das „Schafferbüro“. Schaffer werden in Südtirol die landwirtschaftlichen Betriebsleiter ge nannt, eine überaus verantwortungsvolle Stel lung. Jeder größere landwirtschaftliche Be trieb hat so einen Raum, zumeist ein Loch, das eine gewisse Menge an Staub und Dreck zu brauchen scheint, um überhaupt Ernst ge nommen zu werden. In der Traktorenhalle von Manincor hat diese Kabine zunächst eine andere Funktion: Sie ist eigentlich ein ausge höhlter Pfeiler, auf dem wesentliche Teile des Baus lasten (auch ein Bild, beiläufig erwähnt: 10 Vom Unfassbaren zum Fassbaren. Der mas sive Eingriff in Landschaft und Historie, in ein relativ festes Gefüge sowohl materieller als auch kultureller Konstanten, den der Neubau des Weinkellers in Maninor mit sich brachte, erregte auch die Aufmerksamkeit des Foto grafen Walter Niedermayr. Seine Aufnahmen aus den ersten Phasen des Bauvorhabens sind ein vielschichtiger Kommentar zu den Verän derungen, die eine derartige Maßnahme am Bauplatz bewirkt. Betrachtet man heute, wo die Wunden in der Landschaft nahezu vollständig wieder verschwunden sind, die Bilder von der Bau grube, hat man fast den Eindruck einer groß en Bühne. Noch einmal zieht das ganze En semble an Menschen, Erde, Beton, Eisen, Geräte und Maschinen auf, das dort in eigen willigem Rhythmus Erd- und Materialhaufen in Zustände höherer Ordnung umzuformen versuchte – mit Erfolg, wie wir heute wissen. Aber diese Bilder erzeugen trotz oder gerade wegen ihres fast monumentalen Gegenstandes auch eine Ahnung von der Fragilität eines solchen Vorhabens, sie erzählen von den selbst im Zeitalter der Hochtechnisierung möglichen Momenten des Scheiterns. Und sie geben vielleicht erst dadurch auch eine Vorstellung von dem, was so etwas für die beteiligten Menschen bedeutet. Die Aufnahmen Walter Niedermayrs er folgten ursprünglich aus einem privaten In teresse des Fotokünstlers heraus (die langjäh rige Freundschaft mit Walter Angonese mag das stimuliert haben). Schließlich aber erga ben diese anfänglichen Aufnahmen den Aus schlag, ihn mit der fotografischen Abbildung des fertigen Baus zu beauftragen. Das einzig artige an den kurz nach der Fertigstellung des Weinkellers gemachten Aufnahmen besteht – neben der meisterhaften fotografischen „Er schließung“ des äußerst komplexen Gebäudes – in den keineswegs beiläufig abgelichtet wirkenden, ersten zögerlichen Lebensspuren, die in vielen Details bereits sichtbar werden: ein erster kleiner Trieb, der über eine Beton fläche wächst, dort und da Menschen (oder eher Schatten von Menschen, fast wirken sie noch unbeholfen), Computerkabel auf einem unwirklich sauberen Schreibtisch, der Hof hund im ungewohnt neuen Territorium, einige frühe Blätter auf den noch sehr sauberen Böden. Und überhaupt: kein Baulärm mehr, keine Betriebsamkeit, nur eine erwartungs volle Stille, die künftigen Geräuschen den Raum bereitet. Die Absicht hinter der Arbeit von Walter Niedermayr war von Anfang an auch, eine Dokumentation in Buchform vorzulegen. Und in dem Maß, wie seine Bilder über den doku mentarischen Wert hinaus eine Interpretation des Bauwerks darstellen, wird das Buch zu einem frühen Kommentar des gesamten Ge schehens selbst: Hier wird (ergänzt durch einen Text des Wiener Sprach- und Kultur wissenschaftlers Martin Prinzhorn) der Blick erstmals auf das Ganze gelenkt, von dem Moment weg, an dem das neue Gebäude all mählich in den gegebenen Raum eindringt, bis zur erwartungsvollen, trotzdem auch ein 5 3 Adige i fattori, gli Schaffer, hanno un ruo lo di grande responsabilità. Ogni azienda agricola di una certa dimensione ha un locale del genere, per lo più un bugigattolo, che per farsi riconoscere sembra aver bisogno di un paio di dita di polvere e di altro lerciume. Ma nella rimessa dei trattori di Manincor questa “cabina” ha in fondo un’altra funzione: in realtà si tratta di un pilastro cavo sul quale poggia una parte sostanziale della struttura architettonica; e qui si affaccia nuovamente un’analogia: il fattore come “pilastro” del l’azienda agricola. Di solito agli spigoli di un simile “corpo estraneo”, piazzato in mezzo ad una rimessa di macchine in movimento, ven gono appesi cartelli di segnalazione pericolo, catarifrangenti, a strisce bianche e rosso-aran cio, come a ricordare ai contadini ogni giorno: “Non è proprio il caso di far manovre contro questo ostacolo!”. Ma a Manincor non c’è nessuna insegna sul posto di comando del fattore. Le strisce sono però rimaste: hanno scavalcato le normali dimensioni per abbrac ciare l’intera struttura dell’ufficio, persino nell’interno; un modo elegante ed originale per avvertire della presenza di spigoli pericolosi. L’elemento architettonico viene contempora neamente esaltato da quest’elaborazione nella sua effettiva rilevanza per la costruzione, e di conseguenza in quella del fattore e con lui di tutti quelli che lavorano nelle vigne (tutti sanno oggi quale straordinaria importanza hanno i lavori tra i filari per la qualità del vino). Con la sua manipolazione artistica di un banale cartello di pericolo appeso sull’uffi cio del fattore Manfred Alois Mayr riesce a mantenerne la reale funzione e così facendo a “inaugurarne” un nuovo significato simbolico (forse un altro di questi non-luoghi di cui si diceva), che dà nell’occhio senza essere di disturbo, che va preso sul serio ma con la necessaria distanza ironica. L’opera della ca bina del fattore è inoltre in stretta connessione semantica con le altre performance nello spazio d’ingresso: per gli ospiti si tratta in entrambi i casi di “luoghi per accostarsi” a Manincor. In questa prospettiva le opere possono anche essere lette come gesti attraverso i quali la nuova struttura architettonica intende acco gliere in una maniera peculiare chi vi lavora e gli ospiti. Dall’inafferrabile al tangibile. L’in tervento invasivo nel paesaggio e nella storia, in un connubio relativamente definito sia di continuità nei materiali che di stilemi cultura li, veicolato dalla struttura architettonica del la nuova cantina di Manincor, ha attirato an che l’attenzione del fotografo Walter Nieder mayr. Le sue immagini della prima fase del progetto edilizio sono uno sfaccettato com mento visuale alle trasformazioni operate sul sito da una simile impresa. Se guardiamo le fotografie dello scavo al cantiere con gli occhi dell’oggi, quando ormai le ferite al paesaggio sono pressoché scomparse, si ha quasi l’im pressione di un grande anfiteatro. Ed ancora una volta si mette all’opera quell’assieme di uomini, terra, cemento, acciaio, attrezzi e macchine, che ha cercato lì di rimodellare, con ritmi peculiari e propri, mucchi di terra ed altri materiali in un ordine crescente … con successo, come oggi sappiamo. Tuttavia queste immagini, malgrado o magari grazie al loro oggetto monumentale, evocano l’idea di una fragilità dell’impresa, raccontano di momenti di fallimento possibili anche in quest’epoca di grandi tecnologie. E forse riescono a trasmet tere anche un’impressione di ciò che una simi le impresa possa aver significato per le perso ne coinvolte. Gli scatti di Walter Niedermayr nascono in origine da un interesse personale dell’artista fotografo (e in tal senso la lunga amicizia con Walter Angonese può essere stata di stimolo). In fondo però, proprie queste prime immagini hanno fornito lo spunto per affidare a lui l’incarico di riprodurre fotogra ficamente la costruzione finita. Oltre ad esse re un magistrale percorso fotografico di “sco perta” di un edificio architettonicamente mol to complesso, le fotografie scattate alla cantina poco prima del termine dei lavori sono parti colari per quelle prime timide “tracce di vita”, già percepibili in molti dettagli dell’edificio e catturate in immagini intense e certo non ca suali: qualche ciuffo di verde, le prime piccole piante su una superficie ancora tutta di calce struzzo, qui e là persone (o piuttosto ombre di persone, che sembrano ancora sperdute nella struttura), cablaggi per computer su una scri vania irrealisticamente pulita, il cane che si aggira in un nuovo territorio di conquista, poche foglie sparse su un pavimento ancora vergine. E soprattutto: nessun rumore di can tiere, nessuna frenesia lavorativa, solo un si lenzio denso di attese che prepara ai futuri tipici rumori di quegli ambienti. L’intento nascosto del lavoro di Walter Niedermayr è stato fin da bel principio quello di documentare la costruzione in forma di li bro. E lo stesso libro, nel momento in cui le sue fotografie esulano dal loro mero valore documentaristico per approdare ad un’inter pretazione degli eventi, diviene al contempo un primo commento per immagini dell’opera architettonica. Qui per la prima volta, grazie anche ai testi redatti dal linguista e antropo logo viennese Martin Prinzhorn, l’attenzione viene diretta sul tutto, a partire dal momento in cui il nuovo edificio comincia ad invadere lo spazio preesistente fino alla pace dopo l’inaugurazione, colma di aspettative ma al contempo quasi spossata. E come sempre accade con simili pubblicazioni: all’improvvi so l’intera struttura architettonica, compressa nelle dimensioni di un libro, diventa “tangibi le”. Un libro come ausilio simbolico per chiu dere il processo, in fondo inafferrabile, della nuova costruzione, e protrattosi per due anni dominando la scena; e in questo senso anche per rientrare in “possesso” della scena e delle ‘cose’. Opera architettonica e opera d’arte. A vol te può essere fuorviante la pretesa che ogni struttura architettonica sia un’opera d’arte o che ogni edificio necessiti di opere d’arte, in differente quale, per essere percepito come qualcosa di importante. Una simile interpre tazione conduce spesso a svalutare l’arte come una sorta di puntello per attribuire ad una struttura architettonica un “valore aggiunto” di qualche tipo. Un pensiero che sicuramente ben si adatta alle esigenze contabili di un qualsiasi bilancio, non certo ad un progetto che intende stabilire un più profondo rappor to tra opera architettonica, opera d’arte e contesto di vita. Un simile approccio, quasi incidentale, può mettere persino in discussio ne il valore creativo intrinseco di una costru zione. Le “buone” opere architettoniche non han no in fondo bisogno dell’arte, ma sono proprio loro a rendere possibile un confronto, per così dire, tra pari. Proprio questo è stato l’approc cio a Manincor che ha portato alla costruzione della nuova cantina: architettura ed arte si incontrano a pari livello e proprio per ciò senza interferenze ed esagerazioni. Si ha l’im pressione che nel caso di Manincor la struttu ra architettonica si offra all’arte senza pretese e che l’arte – come potremmo esprimerlo? – accetti l’offerta con disponibilità e in modo informale, intendendo così: “con l’intento di informarsi” oppure “senza formalità”. Entram bi gli interventi, quello degli architetti e quel lo degli artisti, hanno mantenuto il proprio autonomo spazio d’azione, per quanto il loro lavoro si sia compenetrato a volte fino a sfio rare l’irriconoscibilità dei confini. La nuova cantina di Manincor era ed è dunque un’ope ra architettonica e contemporaneamente un’opera per artisti: crea una cornice aperta di riferimento per questioni che vanno oltre il ristretto ambito della funzionalità e dell’este tica. D’un tratto divengono visibili affinità e discontinuità tra epoche, materiali e colori raccontano storie, collegamenti tra spazi di vengono luoghi di comunicazione tra esseri umani e cose. Qui risiede uno dei pregi principali di tali opere architettoniche: in mezzo ad un’infinità di costruzioni ed edifici anonimi ed inespres sivi si oppongono “alla manifesta interruzione della comunicazione tra l’uomo e l’ambiente che lo circonda”, come ha fatto notare in un’occasione l’architetto serbo Bogdan Bogda novic. Nella sua concezione il rapporto tra linguaggio e architettura consiste in qualcosa di più ampio del tentativo di commentare un edificio a posteriori: “Nel mondo dell’architet tura esiste una profonda ed intima connessio ne tra ricchezza del lessico e ricchezza delle forme. Dove le forme solleticano la fantasia delle parole, lì si troverà sempre la parola adeguata. E forse anche viceversa.” Chi ha avuto l’occasione di assistere nel corso della costruzione a colloqui tra architet ti, artisti e committente – e non si sta parlando solo di grandi intuizioni intellettuali – concor da senza dubbio su tale constatazione. In questi momenti di dialettica aperta anche se a volte faticosa, risiede una delle origini 5 11 Blick in die Traktorenhalle Scorcio della rimessa dei trattori View into the tractor shed 3 wenig erschöpft wirkenden Ruhe nach der Eröffnung. Und wie immer bei solchen Bü chern: Mit einem Mal wird der auf Handgrö ße zusammengeschrumpfte Bau sprichwört lich „fassbarer“. – Ein Buch als symbolisches Hilfsmittel, den fast zwei Jahre hindurch alles dominierenden, im Grunde unfassbaren Vor gang des Neubaus abzuschließen, und in diesem Sinn auch: die Sache(n) wieder „in den Griff“ zu bekommen. Bauwerk und Kunstwerk. Der Anspruch, jeder Bau sei irgendwie Kunst oder jeder Bau brauche Kunst – egal welche – um überhaupt als etwas wichtiges wahrgenommen zu wer den, sorgt mancherorts für Verwirrung. Eine derartige Betrachtungsweise führt schnell auch dazu, Kunst als Steigbügelhalter zu diskreditieren, um einem Bauwerk einen wie auch immer gearteten „Mehrwert“ zuteil wer den zu lassen. Das passt vielleicht gut in Bi lanzen aller Art, nicht jedoch zu dem Vorha ben, eine tiefere Beziehung zwischen Bau werk, Kunstwerk und dem lebensweltlichen Umfeld herzustellen. Nebenbei bemerkt stellt so ein Zugang auch den eigenständigen schöp ferischen „Wert“ eines Bauwerks in Frage. „Gute“ Bauwerke brauchen grundsätzlich keine Kunst. Aber gerade sie ermöglichen eine Auseinandersetzung auf gleicher Augenhöhe. – Genau das wurde in Manincor durch den Neubau des Kellers zu Wege gebracht: Archi tektur und Kunst begegnen sich auf derselben „Höhe“ und gerade deshalb ohne störende Manfred Alois Mayr Geboren 1952, lebt und arbeitet in Goldrain/Südtirol. Studium an der Akademie der Bildenden Künste Wien, anschließend Lehrauftrag bis 1981. Neben einer Vielzahl an freien Arbeiten verschiedene Auftragsarbeiten im öffent lichen und privaten Bereich. Im Mittelpunkt dabei auch die Auseinandersetzung mit Farbe und Materialien in der Architektur. Erik Steinbrecher Geboren 1963 in Basel, lebt in Berlin und Zürich. Skulpturen, Grafik, Fotoinstallationen, Video, Arbeiten im öffentlichen Raum. 1997 Teilnahme an der Documenta in Kassel, Ausstellungen in Italien, Schweiz, Österreich. 2004 eigene Ausstellung in der Kunsthalle Wien. Walter Niedermayr Geboren 1952 in Bozen, wo er noch heute lebt und arbeitet. Seit 1987 Ausstellungen in Italien, Deutschland und Öster reich. International bekannt wurde er mit seiner ersten großen Serie „Die Bleichen Berge“, für die er 1995 mit dem „European Photography Award“ ausgezeichnet wurde. Josef Trattner Geboren 1955 in Semriach/Steiermark, lebt und arbeitet in Wien. Studium an der Akademie der Bildenden Künste in Wien, seit 1996 auch Lehrbeauftragter. Ausstellungen im In- und Ausland, u.a. Galerie Wiener Secession und MAK. Bekannt geworden auch durch seine Schaumstoff-Arbeiten u.a. für das Wiener Museumsquartier. 12 Übertreibungen. Man hat das Gefühl, hier bot sich ein Bauwerk ohne Aufdringlichkeit „der Kunst“ an, und diese hat – wie soll man das sagen? – das Angebot „informell“ (im Sinne von „in der Absicht, sich zu informieren“ oder „ohne Formalitäten“) und offenkundig gerne angenommen. Beide Interventionen – jene der Architekten und jene der Künstler – behalten dabei ihren je eigenen Wirkungsbereich, ob wohl sie bis zur Untrennbarkeit ineinander übergehen. Der neue Keller in Manincor war (ist) deshalb ein Bauwerk und zugleich ein Werk für Kunst: Er schuf einen offenen Bezugs rahmen für Fragen, die weit über den engeren Bereich von Funktionalität und Ästhetik hin ausreichen. Mit einem Mal werden Verwandt schaften wie auch Brüche zwischen den Zeiten sichtbar, erzählen Materialien, Farben und Formen Geschichten, werden Raumgefüge zu Orten der Kommunikation zwischen Men schen und Dingen. Darin liegt eines der zentralen Verdienste solcher Bauwerke: Sie wirken inmitten unge zählter wort- und namloser Bauten dem „of fenkundigen Abbruch der Kommunikation zwischen Mensch und ihn umgebendem Mi lieu“ entgegen, wie der serbische Architekt Bogdan Bogdanovic einmal anmerkte. Für ihn besteht der Zusammenhang zwischen Sprache und Architektur in weit mehr als dem Ver such, ein Gebäude im nachhinein zu bespre chen: „In der Welt der Architektur besteht eine tiefe innere Verbindung zwischen Wort reichtum und Formenreichtum. Wo die For men die sprachliche Phantasie anregen, findet sich auch das treffende Wort. Vielleicht auch umgekehrt“. Wer Gelegenheit hatte, während des Baus Gespräche zwischen Architekten, Künstlern und Bauherrn mitzuerleben – und da ist mit nichten nur von schöngeistigen Aperçus die Rede –, wird dem ohne großen Zweifel zu stimmen. In solchen offenen, manchmal auch anstrengenden Momenten von Für- und Wie derrede liegt eine der Ursachen für die Qua litäten des Bauwerks begründet. Bemerkens wert ist darüber hinaus auch, dass es gerade solche Umstände sind, die heute, im Zeitalter einer oftmals als „gegenstandslos“ und „ab strakt“ titulierten Kunst, Künstler dazu brin gen, sich über die Beschäftigung mit einem Bauwerk wieder und in einem neuen Sinn dem „Gegenständlichen“ zuzuwenden, das gemein hin auch einem breiteren Publikum „zugäng lich“ ist, als dies sonst im Bereich zeitgenös sischer Kunst meist der Fall ist. Der Lauf der Zeit. Wieder Szenenwechsel, ein letzter. Einmal noch in den Empfangsraum vorbei an der Kupfervitriolwand, hinauf über die Stiege, hinüber in den privat genutzten, über 400 Jahre alten historischen Ansitz. Als das neue Kellergebäude praktisch schon fer tiggestellt war, bat Gräfin Sophie Manfred Alois Mayr, „sich mit dem Büro ihres Mannes zu beschäftigen“. Aber entgegen der ge wohnten Praxis, Farbe – oder besser: färbiges Material aufzutragen, hier nun der umgekehr te Weg: Wieder begann Mayr, methodisch gar nicht unähnlich der Wand im Empfangsraum, eine archäologische Spurensuche, legte die tiefer liegenden Farbschichten, die im Lauf der Zeit durch die immer wieder erfolgte Übermalung der Wände entstanden sind, frei, Schicht für Schicht, organisch in der durch die Geschichte vorgegebenen Reihenfolge. Es entstand eine Linie, horizontal an der östli chen, vertikal dann an der südlichen Wand. Ein minimaler künstlerischer Eingriff eigent lich, eine minimale künstlerische Geste – und gerade deshalb auch eine überaus sinnliche. Ohne Pathos, ohne Aufdringlichkeit erinnert dieses unscheinbare „Schlussplädojer” an jene, die schon zuvor an dieser Stelle gewerkt, die schon zuvor an dieser Stelle gelebt haben. Mehr kann über das sinnbildende Vermögen von Kunst und über den Zusammenhang von Bauwerk und Kunstwerk, mehr kann schließ lich auch über die Wechselwirkungen zwi schen Mensch und Milieu durch den Lauf der Zeiten in Manincor nicht gesagt werden. // Kurt Höretzeder ist Typograph und Gestalter in Scheffau/ Tirol. Er betreut das Weingut Manincor in grafischen Fragen seit 2002 und beobachtete dadurch auch den Neubau des Weinkellers. Dank an Michael Graf Goëss-Enzenberg, Walter Angonese und Manfred Alois Mayr für wichtige Anregungen zu diesem Beitrag. 3 della qualità dell’opera architettonica. De gno di nota è anche il fatto che, detto per in ciso, proprio queste circostanze, in un’epoca in cui l’arte viene spesso definita “smaterializ zata” e “astratta”, costringono gli artisti a confrontarsi nuovamente con un edificio e a rivolgersi con un nuovo approccio al l’“oggettuale”, ma esplicitamente e general mente “comprensibile” ad un pubblico più vasto, come spesso non avviene. Il corso del tempo. Un altro cambio di scena, l’ultimo. Passando attraverso lo spazio d’in gresso davanti alla parete color poltiglia bor dolese, salendo la scala per raggiungere l’an tica dimora che conta più di 400 anni ed è abitazione privata. Quando la costruzione della nuova cantina era quasi giunta al termi ne, la contessa Sophie chiese a Manfred Alois Mayr di occuparsi dell’ufficio di suo marito. L’artista però è intervenuto invertendo la consueta operazione di sovrapporre il colore, o meglio, uno strato colorato ai precedenti. Ancora una volta Mayr, con metodo del tutto simile a quello utilizzato per la parete nello spazio d’ingresso, si è dedicato alla ricerca Wine Art. Relationships between wine, winegrowing, architecture and art as exemplified by the Manincor winery // Several works of art feature prominently in the Manincor estate’s newly built cellars, creations which were never intended merely as objects to embellish the building in a more or less ingenious manner. Their concrete form only emerged during an intensive ex amination and analysis of the places of their execu tion and all remain relevant to the original subject, winegrowing, the wines themselves and their histo ry. // In addition to the pre-determined thematic basis for these art works, the individual, personal in put is also of importance: these artistic representa tions are all the result of team work between the ar tists, the architects Walter Angonese, Rainer Köberl and Silvia Boday, as well as the owners Sophie and Michael Count Goëss-Enzenberg. // Three artists were asked to engage themselves with the building or with individual scenes of the building: Erik Stein brecher, Manfred Alois Mayr and Walter Nieder mayr. Erik Steinbrecher’s ‘Pergola’ at the upper exit of the central cellar staircase consisting of cast me tal with round and squared poles welded together to form a trellis reminiscent of the pergola, the pre dominant method of training vines in South Tyrol delle tracce del passato, liberando gli strati pittorici sottostanti, che erano stati sovrappo sti nel corso del tempo per successive ripittu razioni, ad uno ad uno, in successione crono logica, così come tramandati dalla storia. Ne è risultata una linea di spessore, orizzontale sulla parete ad oriente, verticale su quella a meridione; in realtà un intervento artistico minimalista, un gesto artistico essenziale, e proprio per questo assolutamente percepibile. Questo conclusivo atto di stima è un omaggio inappariscente, privo di pathos e di affettazio ne, alla memoria di tutti coloro che hanno la vorato in precedenza in questo ambiente, di chi in precedenza qui ha vissuto. Di più non si può dire sul potere dell’arte di attribuire senso e sul nesso tra opera architettonica ed opera artistica, di più non si può dire infine sulla simbiosi tra uomo e ambiente nel corso del tempo a Manincor. // Manfred Alois Mayr Nasce nel 1952, vive e lavora a Coldrano in Alto Adige. Ha studiato all’Accademia di Belle Arti di Vienna e fino al 1981 ha svolto la professione di docente. Accanto ad una nutrita serie di opere personali, anche diverse opere su commissione di privati ed enti pubblici. Al centro della sua attività artistica vi è anche il confrontarsi con colori e materiali in ambito architettonico. Erik Steinbrecher Nasce nel 1963 a Basilea, vive tra Berlino e Zurigo. Tra le sue produzioni: sculture, opere di grafica, installazioni foto grafiche, opere destinate a spazi pubblici. Nel 1997 partecipa a Documenta a Kassel; mostre in Italia, Svizzera e Austria. Nel 2004 personale alla Kunsthalle di Vienna. Walter Niedermayr Nasce nel 1952 a Bolzano, dove ancora oggi vive e lavora. Dal 1987 mostre in Italia, Germania e Austria. Ha raggiunto fama internazionale con la sua prima serie di opere intitolata Die Bleichen Berge (I Monti Pallidi) con la quale ha ottenuto nel 1995 lo “European Photography Award”. Josef Trattner Nasce nel 1955 a Semriach in Stiria, vive e lavora a Vienna. Ha studiato all’Accademia di Belle Arti di Vienna; dal 1996 attività di docenza. Numerose mostre anche internazionali, tra cui alla Galerie Wiener Secession e al MAK di Vienna. Ha raggiunto la notorietà con le sue opere in gommapiuma, tra le quali anche quelle destinate al Museumsquartier di Vienna. Kurt Höretzeder è tipografo e grafico a Scheffau, nel Tirolo del Nord. Dal 2002 collabora con la tenuta Manincor, curando la grafica, ed ha avuto quindi l’opportunità di seguire i lavori di co struzione della nuova cantina. Un ringraziamento al conte Michael Goëss Enzenberg, a Walter Angonese e a Manfred Alois Mayr per i preziosi suggerimenti per questo articolo. during the last century, though now gradually disap pearing, transforms this detail of the building into a place which attains significance beyond the func tion of a simple exit, by means of its reference to a different epoch. Therein lies concealed a further im portant fundamental idea with regard to the role of artistic work in the Manincor estate: specific ‘zones’, thresholds, passages, gangways, openings, special elements etc are only educible through arti stic interventions. // This idea is also common to the four works at Manincor by the South Tyrolean artist Manfred Alois Mayr: they are attempts to make the significance of special zones of the buil ding visible, tangible by means of special colouring materials. In the reception office Mayr takes as his theme the fact that this is precisely the place where the passage between the old and new building fa brics is located, by means of the wall coloured with Bordeaux mixture (a solution of copper sulphate and calcium hydroxide that used to be sprayed on vines as a fungicide) as well as the ‘green-goldenyellow’ painted corridor leading to the meeting room. It becomes tangible at this point that a threshold is being crossed. The task of the ‘Schaf fer’ or foreman in charge of the agricultural ma nagement of the estate and its importance is em phasised in Mayr’s work on the foreman’s office in the tractor shed. This office is also of fundamental importance for the statics, for substantial parts of the building rest on it. For this reason Mayr has had orange-coloured lines painted around the entire of fice, the type which are normally found on corners to warn of the danger of collision, in order to show the actual importance of this element. Mayr’s fourth work in Michael Count Goëss Enzenberg’s office in the private, old part of the mansion house, execut ed after the completion of the building work on the new cellar, is in a certain sense a ‘final summation’: in the form of an archaeological search for evi dence, the paint applied to the wall over time was removed layer by layer in certain places. An extre mely sensitive commemoration of the history of the house as well as of all who have worked there in the past. // The massive encroachment in both the landscape and history necessitated by the building work on the new Manincor cellar, in a relatively per manent structure of both physical and cultural con stants, attracted the attention of the South Tyrolean photographer Walter Niedermayr. His pictures taken during the first phase of the building project and la ter at the time of the opening provide a multilayered commentary on the changes which such measures bring about on a building site. They are a reminder of the massiveness and ‘shock’ of the intervention as well as the relative calm, sometimes seemingly due to exhaustion, which followed the opening. At the same time Niedermayr’s photographs catch the first signs of life as they hesitantly began to appear in the new building. // Architecture and art meet at the same ‘level’ in the new Manincor winery and for precisely this reason there are no irritating over statements. It seems as if a building lent itself to art, though unobtrusively, and art – how should we put it? – ‘informally’, happily accepted the offer (in the sense of ‘with the intention of informing oneself’ or ‘without formality’). Both works – that of the ar chitect and that of the artist – retain their individual spheres even though they merge into one another to the point of being inseparable. Thus the new cel lar at Manincor was (is) at the same time both a building and a work for artists: it provides an open frame of reference for questions which reach far beyond the narrow sphere of functionality and aes thetics. At once the affinities as well as the breaks with the epochs become visible; materials, colours and forms narrate stories, become spatial struc tures, places of communication between people and objects. Aus der Serie Weinportraits von Josef Trattner, 2006 Opere della serie Ritratti di vini di Josef Trattner (2006) From the series Wine Portraits by Josef Trattner, 2006 Goccia per goccia Mason Lagrein Tröpfchenweise sentiert wurde dieses Gesamtwerk auf einer Fläche von 15 x 4 m im Künstlerhaus in Wien verbunden mit einer Blindverkostung aller Weine. Begeistert vom Ausdruck der Weinfarben erfolgte dann von Michael Graf Goëss-Enzenberg die Einladung, alle Weine von Manincor auf diese Weise zu „portraitieren“. Seit dem Frühjahr 2006 fügen sie sich im neuen Keller in die Spuren der Schalungs tafeln des Betons ein und verewi gen so die Weine Manincors wie Portraits im Wein-Kunst-Werk. „Im Prinzip geht es immer um den Wein“. Diese Feststellung von Michael Graf Goëss-Enzenberg ruft den roten Faden in Erinnerung, der die künstlerischen Arbeiten in Manincor begleitet. Der Wiener Künstler Josef Trattner hatte im Herbst 2005 von Freunden 100 Rotweine aus aller Welt zu seiner Arbeit „Weinfarbe rot“ auf Papier getropft. Dabei waren auch zwei Weine von Manincor – Cassiano 2002 und Kalterersee 2003. Prä “In fondo si tratta sempre del vino”. Questa constatazione del conte Michael Goëss Enzenberg ri chiama alla memoria il filo rosso che attraversa tutte le opere d’arte presenti a Manincor. Nell’autunno 2005 l’artista viennese Josef Tratt ner aveva spruzzato su carta 100 vini rossi di tutto il mondo per la sua opera “Weinfarbe rot” (Colore del vino: rosso). Tra quelli vi erano due vini di Manincor, Cassiano 2002 e Lago di Caldaro (Kalterer see) 2003. L’intera opera venne esposta su una superficie di m 15 x 4 nella Künstlerhaus di Vienna, presentata assieme ad una degustazione alla cieca di tutti i vini. L’entusiasmo del conte Micha el Goëss-Enzenberg per il risultato cromatico si è trasformato in un in vito a ‘ritrarre’ con tale tecnica tut ti i vini di Manincor. Dalla primave ra 2006 i “ritratti” sono inseriti nel la nuova cantina, adattandosi alle tracce lasciate dalle casseforme per le gettate di cemento, e per petuando i vini di Manincor come un’opera d’arte fatta col vino medesimo. Cassiano Drop by drop. // “Essentially it’s always about wine.” This affirmation by Michael Count Goëss-Enzenberg brings to mind the central theme connecting the works of art at Manincor. In autumn 2005 the Viennese artist Josef Trattner dripped 100 wines from friends all over the world onto individual sheets of paper to create his work ‘Wine colour red’. Two wines from Manincor were among them – Cassiano 2002 and Kalterersee 2003. The entire work was displayed on a surface of 15 x 4 metres in the Künstlerhaus in Vienna in combination with a blind tasting of all the wines featured. Delighted with this expression of wine colours, Michael Count Goëss-Enzenberg invited the artist to ‘portray’ all Manincor wines in this way. Since spring 2006 they have embel lished the traces the form boards left in the concrete, immortalising the wines of Manincor like portraits in Wine-Art-Work. // 13 Was los war | Eventi Weltpremiere Prima mondiale Was machen 500 Autojournalisten aus aller Welt in Manincor? Genau, sie kommen zur Weltpremiere des neuen Audi A6 Allroad. So geschehen Ende April. // Cosa fanno a Manincor 500 giornalisti della stampa automobilistica da tutto il mondo? Sono venuti alla presentazione in prima mondiale della nuova Audi 6 Allroad. È successo a fine aprile. // D Zwei Wochen lang wurde die 2. Generation des überaus erfolg reichen Audi A6 Allroad am Kal terer See präsentiert und getestet. Die Teststrecken führten die Me dienvertreter durch die kulissen reiche Südtiroler Bergwelt und zum Kalterer See. Nach Boxen stopp und Autowechsel „entführ te“ Graf Goëss-Enzenberg die Testfahrer persönlich in die faszi nierende Welt des Weines. Süd tirols höchstdekorierter Küchen chef, Norbert Niederkofler vom Restaurant St. Hubertus, sorgte für die perfekte kulinarische Be gleitung. ie Erstpräsentation eines neuen Autos vor der versam melten Weltpresse zählt zu den wichtigsten Momenten der Markteinführung: Alles muss pas sen, damit das neue Modell von Anfang an im richtigen Licht er scheint. Und natürlich suchen sich die großen Autohersteller dafür nur die schönsten Plätze aus. Schön alleine genügt aber im Falle von Audi nicht: In den zu rückliegenden Jahrzehnten ver folgte wohl kaum ein zweiter Her steller so konsequent und mit so nachhaltigem Erfolg eine Neu 14 positionierung der Marke hin zur Premiumklasse. Deshalb muss der Ort der Präsentation auch all jene Attribute ausstrahlen, für die Audi und das neue Modell ste hen. „Das Weingut Manincor war für uns wie maßgeschneidert“, betonte deshalb auch Erich Schmitt, Vorstand bei Audi. Beide wirken nach außen hin schlicht und elegant, im Inneren verfügen sie aber über ausgefeilte tech nische Abläufe, die mit dem Ziel zum Einsatz kommen, dem Autobzw. Weinliebhaber das größt mögliche Erlebnis zu bieten. „Wenn eine der bedeutendsten Automarken der Welt eines ihrer wichtigsten Modelle hier in Süd tirol und im Speziellen in Manin cor dem Fachpublikum präsen tiert, dann macht mich das schon ein wenig stolz“, meint Michael Graf Goëss-Enzenberg, „beson ders freut mich dabei auch, dass es Audi nicht nur um klassische Südtirol-Klischees ging. Die spie len natürlich auch eine Rolle. Aber Manincor wurde gerade auch deshalb gewählt, weil sich hier Tradition und Moderne glei chermaßen begegnen“. // a presentazione di una nuova vettura davanti alla stampa mondiale riunita per l’occasione rientra fra i momenti clou di un debutto sul mercato: tutto deve essere perfetto perché il nuovo modello appaia subito sotto la giusta luce. È naturale quindi che le case produttrici scelgano le più splendide ambientazioni. Ma il concetto di bello non basta in casa Audi: non c’è altro produttore automobilistico che nei decenni passati abbia cercato in modo così coerente e con un successo così duraturo un riposi zionamento del marchio nella ca tegoria d’eccellenza. Ecco perché il luogo deve far brillare tutte quelle qualità che rappresentano Audi e il suo nuovo modello. “La tenuta Manincor sembrava fatta apposta per noi” dice Erich Schmitt, membro del Consiglio di Gestione di Audi. Ambedue han no un aspetto sobrio ed elegante, all’interno però sono dotate di sofisticate soluzioni tecniche che sono impiegate allo scopo di offri re il massimo piacere agli appas sionati delle auto e rispettivamen te del vino. Per due settimane la seconda generazione dell’Audi 6 Allroad, vettura già di successo, è stata presentata e provata al Lago di Caldaro. I percorsi di prova han no condotto i rappresentanti dei mezzi d’informazione attraverso il paesaggio mosso dei monti al toatesini e lungo il Lago di Calda ro. Dopo lo stop ai box e il cambio di mezzo, il conte GoëssEnzen berg ha rapito di persona i “col laudatori” trasferendoli nel mondo affascinante del vino. Il pluripre miato chef altoatesino Norbert Niederkofler del ristorante “St. Hubertus” ha curato l’impeccabi le cornice culinaria. “Se una delle massime case au tomobilistiche del mondo presenta in Alto Adige, e per di più qui a Manincor, uno dei suoi modelli di punta ad un pubblico di esperti, non posso che essere un po’ orgo glioso” commenta il conte Michael GoëssEnzenberg, “e mi fa ancor più piacere che Audi non abbia guardato ai classici stereotipi al toatesini, anche se essi hanno na turalmente un ruolo. La tenuta di Manincor è stata scelta proprio perché qui tradizione e modernità convivono alla pari.” // World premiere.Thedebutofanewcarinthepresence oftheworldpressisoneofthemostimportanteventsinthe launchofanewproduct:whenanewmodelisinthelime lightitmustbeshowntoitsabsolutebestadvantage.Andof courseleadingcarmanufacturersarekeentochoosethe veryfinestlocations.AccordingtoErichSchmitt,memberof Audi’smanagementboard:“TheManincorestatewasperfect forus,asiftailormade.”Thesecondgenerationoftheenor mouslysuccessfulAudiA6Allroadwasputondisplayand testedtwoweekslongattheLakeofKaltern.“Ofcoursean eventlikethatisasourceofprideforus”commentsMichael CountGoëssEnzenberg,“especiallygiventhatManincorwas chosenforbeingaplacewhichcombinesbothtraditionand modernityinequalmeasure.”// BauweltSüdtirol „Kaltern (oder Caldaro), im südlichen Südtirol gelegen, lebt vom Tourismus und vom Wein. Seit einiger Zeit verfolgt die Gemeinde das Ziel, ihren Ruf als Fuselregion loszuwerden. Dass auch die Architektur davon profitiert, beweisen das Freibad am Kalterer See, das Winecenter, die Vinothek, die Bar Zum lustigen Krokodil und das Weingut Manincor, mit dem alles begann.“ – Schöne Worte und eine Ehre, unseren Kellerneubau in einer der renommiertesten Architekturzeitschriften im deutschsprachigen Raum, der „Bauwelt“, so prominent er wähnt zu finden. Deshalb machen wir jetzt ganz offiziell Schleichwerbung: Besorgen Sie sich die Ausgabe Nr. 35 / 2006 und freuen sie sich mit uns, dass die durch Manincor mitausgelös te Welle erhöhten Architekturge schmacks mittlerweile auch in Deutschland viel Aufmerksam keit nach sich zieht (www.bau welt.de). // Bauwelte l’AltoAdige “Caldaro (Kaltern), sito nella parte meridi-onale dell’Alto Adige/Südtirol, vive di turismo e di vini.” Da qualche tempo il comune cerca di promuovere ulteriormente l’immagine del paese vinicolo. “Il fatto che anche l’architettura partecipi a questo sforzo è evidente nelle piscine all’aperto al Lago di Caldaro, nel Winecenter, nella Vinothek, nel bar “Zum lustigen Krokodil” e nella tenuta vitivinicola Manincor, da cui questa rinascita prese avvio.” Davvero belle parole e l’onore di veder citare così la no stra nuova cantina su “Bauwelt”, una delle più celebri riviste di architettura d’area germanofona. Per questo facciamo ora un po’ di pubblicità indiretta: procura tevi il numero 35 / 2006 della rivi sta in lingua tedesca e apprezzate come la nuova attenzione per l’estetica architettonica, sollecita ta anche da Manincor, attiri curiosità anche in Germania (www.bauwelt.de)”. // 35|06 8. September 2006 97. Jahrgang Kaltern (oder Caldaro), im sdlichen Sdtirol gelegen, lebt vom Tourismus und vom Wein. Seit einiger Zeit verfolgt die Gemeinde das Ziel, ihren Ruf als Fuselregion loszuwerden. Dass auch die Architektur davon profitiert, beweisen das Freibad am Kalterer See, das winecenter, die Vinothek, die Bar Zum lustigen Krokodil und das Weingut Manincor, mit dem alles begann. ISSN 0005--6855 L Bauwelt, Ausgabe35/006 u.a.mitfolgendenThemen: Der Anfang des Neubeginns. DasWeingutManincor Luxus für alle DasFreibadamKaltererSee Für den eiligen Trinker Daswinecenterander Umgehungsstraße Räume mit Reserven WeinhausPUNKTundBar „ZumlustigenKrokodil“ Es hat gezündet EinGesprächmitdenArchi tektenOthmarBarth,Walter AngoneseundMichaelObrist Völkerkunde Etnologia Wein und Fußball sind nicht unbedingt siamesische Zwillinge. Aber: mit etwas Lockerheit geht es doch zusammen. Die Rede ist natürlich von der Fußballwelt meisterschaft, die auch an Manincor nicht ohne Spuren vorüber ziehen konnte. Vor allem, wenn Deutschland gegen Italien spielt, wird es in Südtirol immer spannend weit übers runde Leder hinaus. Für wen werden nun die Daumen gedrückt? Schwer zu sagen, jedenfalls zeigt sich, dass so ein bewegendes Ereignis aus Önologen, Gastro nomen, Architekten und allen anderen, die Fußbälle von Weintrauben üblicher Weise nur der unterschiedlichen Größe wegen unterscheiden können, dass also all jene aus gewiesenen Experten innerhalb kürzester Zeit zu leidenschaftlichen Patrioten werden können. Und es wäre nicht Südtirol, wenn man am Ende so einer Partie nicht in jedem Fall irgendwie klatschen könnte. Man hat es ja immer schon gewusst, dass die ______________ die Besseren sind. // Non si può dire che vino e calcio siano gemelli siamesi. Ma con un po’ di fantasia si adattano l’un l’altro. Si parla naturalmente dei mondiali di calco, che non potevano pas sare inosservati anche a Manincor. Tanto più quando l’Italia ha incontrato la Germania, dato che in Alto Adige si scatenano sempre grandi passioni. Chi incrocerà le dita per chi? Difficile a dirsi, ma s’è dimostrato anco ra una volta che un evento simile può tra sformare in tifosi infervorati tanti comprova ti esperti, enologi, cuochi, architetti e molti altri che normalmente distinguono il pallone dagli acini solo per il diametro. // 15 manıncor Notiziario della tenuta X—006 06 mano cuore corona Tre simboli, tre linee di vini.Piccolaetimologia diManincor.//Lafilosofia deiviniManincor(6,fine) Inquestaedizione: www.manincor.com/ //Informazioniaggiornateonline(p. 3) Un’opera d’arte enoarchitettonica//Intersezionitravino,viticoltura,architetturaedarteallanuovacantinadiManincor Intersezionitravino,viticoltura,architetturaedarteallanuovacantinadiManincor (p. 8) Prima mondiale//500giornalistidellastampaautomobilisticainternazionaleallapresentazioneinprimamondialedellanuovaAudi6Allroad(p. 14)