Antipasti / Appetisers
I nostri antipasti hanno diverse composizioni secondo le stagioni
e le vostre preferenze. Solitamente vi proponiamo:
Our appetisers vary according to seasons and tastes.
We usually suggest:
i polipetti in umido / Stewed small octopus
le sarde in carpione / Soused sardines
i pesciolini marinati / Pickled small fish
l’insalata di mare / Seafood salad
la frittata con i saltarelli / Omelette with river-shrimps
il pesce spada affumicato / Smoked swordfish
il tonno affumicato / Smoked tuna
il luccio in salsa con polenta
Pike in sauce with “polenta” (corn-mush)
i gamberetti in salsa aurora
Shrimps in “aurora” sauce
nervetti con cipolla
Chopped gristles with onions
il carpaccio di girello con rucola e grana e funghi freschi
Paper-thin beef with rocket, parmesan cheese shavings and fresh mushrooms
la bresaola con funghi freschi
“Bresaola” (dried salted raw beef) with fresh mushrooms
il salame casereccio / Homemade salami
gli affettati misti / Sliced cold cuts
la polenta e gras pistà / “Polenta” (corn-mush) with crushed lard
la polenta e scopeton / “Polenta” with herring
Da 7 a 9 Euro (S.q.) / From
7€ to 9 € according to quantity and quality
Per quanto sopra non espressamente accennato di prega di chiedere.
Solitamente Vi consigliamo un misto di questi antipasti. S.q.: Secondo quantità, Secondo qualità.
Please ask if you require anything in particular not mentioned above.
We usually suggest a plate of mixed appetisers.
Primi piatti / First Courses
Il risotto con le rane / “Risotto” (Italian rice dish) with frogs
Il risotto con il pesce gatto / “Risotto” with catfish
Il risotto con i saltarelli / “Risotto” with river-shrimps
Il risotto con i pesciolini / “Risotto” with small fish
Il risotto con i frutti di mare / “Risotto” with seafood
Il risotto con i pesci a parte (saltarei, pesciolini, pesce gatto, rane)
¤ 9
¤ 8,50
¤ 8
¤ 8
¤ 8
¤ 13
“Risotto” with a portion of river-shrimps, small fish, catfish, frogs
Il risotto del mulino/ “Risotto” Antico Mulino speciality
Il risotto alla villimpentese / “Risotto” Villimpenta-style
Il risotto con il puntel (salamella o costina o braciola)
¤ 8
¤ 8
¤ 13
“Risotto” with salamella or pork-ribs or pork-chop
Il risotto con i porcini / “Risotto” with cep-mushrooms
Il risotto con il radicchio rosso / “Risotto” with red radicchio
Il risotto con radicchio e pancetta affumicata
¤ 9
¤ 8
¤ 9
Risotto” with red radicchio and smoked bacon
Il risotto con i passeri* / “Risotto” with hen-sparrows*
¤ 12
Il risotto con i tordi* / “Risotto” with thrushes *
¤ 12
Il risotto con il tartufo* / “Risotto” with thrushes *
¤ 20 o S.q.
La paella di pesce* / Paella with fish *
¤ 16
La paella di carne* / Paella with meat *
¤ 16
Bis o tris di risotti / Two or three kinds of “risotto”
¤ 10
Per la buona riuscita del piatto si consiglia, per il risotto,
una quantità minima di due porzioni per tipo.
To taste a good “risotto” we suggest ordering of each kind at least for two persons.
The cooking of “risotto” takes normally about 25 minutes.
I tortelli di zucca
¤ 9
(al burro e salvia o al pomodoro e soffritto di cipolla)
“Tortelli” (stuffed pasta) with pumpkin
(served with butter and sage or tomato and lightly fried onions)
I tortelloni verdi (al germano reale o cinghiale)
¤ 9
Green “tortelloni” (large stuffed pasta)
(served with wild duck or wild pig sauce)
Gli agnoli in brodo / Agnoli” (small stuffed pasta) in broth
Le fettuccine con la selvaggina
¤ 9
¤ 8
“Fettuccine” (ribbon-shaped fresh egg-pasta) with game
Le fettuccine ai porcini
¤ 8
“Fettuccine” with cep-mushrooms
I maccheroni con la lepre*
¤ 9
Macaroni with hare *
Le lasagne al forno*
¤ 9
Baked lasagne *
Le crespelle ai porcini*
¤ 9
Crepe with cep-mushrooms *
Gli spaghetti ai frutti di mare
¤ 10
Seafood spaghetti
Le bavette alla Goldoni*
¤ 9
“Bavette” (flat spaghetti) Goldoni-style *
Cappellacci Verze e speck*
¤ 8
“Cappellacci” (stuffed pasta) with cabbage and speck *
Pappardelle al tartufo
¤ 20 o S.q.
“Pappardelle” (large ribbon-shaped egg-pasta) with truffle
* Su prenotazione
* Only on request
Si intende che per i risotti il tempo di attesa è normalmente di 25 minuti.
Secondi a base di carne / Second Meat Courses
La bistecca alla fiorentina / Fiorentina-style steak
La costata ai ferri / Grilled rib-steak
La costoletta di maiale / Pork-rib
Il misto di carne ai ferri (luganega, pancetta, spiedino di carne)
¤
¤
¤
¤
3,80 hg
3,50 hg
10
11
Grilled mixed meat (sausage, bacon, kebab)
Le scaloppine / Escalopes
¤ 9
(al limone, al vino bianco, ai funghi porcini, al marsala, all’aceto balsamico)
(with lemon or white wine or cep-mushrooms or Marsala-wine or balsamic dressing)
Il filetto ai porcini / Beef fillet steak with cep-mushrooms **
Il filetto ai ferri / Grilled beef fillet steak **
Il filetto al pepe verde / Beef fillet with green pepper corns **
Il filetto sale grosso e rosmarino
¤
¤
¤
¤
17 o S. q
17 o S. q
17 o S. q
17 o S. q
Beef fillet with coarse-salt and rosemary **
Il filetto con scaglie di grana e aceto balsamico
¤ 17 o S. q
Beef fillet with parmesan cheese shavings and balsamic dressing **
La tagliata ai ferri / Grilled “tagliata” (paper-thin beef meat)
La tagliata ai porcini / “Tagliata” with cep-mushrooms
La tagliata aceto e scaglie di grana
¤ 13
¤ 14
¤ 14
“Tagliata” with cheese shavings and balsamic dressing
La tagliata al pepe verde / “Tagliata” with green pepper corns
La tagliata con radicchio rosso brasato
¤ 14
¤ 14
“Tagliata” with stewed red radicchio
La tagliata ai ferri con tartufo bianco
¤ 25 o S.q
Grilled “tagliata” with white truffle **
Il filetto ai ferri con tartufo bianco
¤ 30 o S.q
Grilled beef fillet with white truffle **
Per altre richieste Vi preghiamo di chiedere. La selvaggina e il tartufo in genere vengono
preparati su ordinazione oppure in stagione di caccia o di maturazione del tartufo.
Game and truffle dishes are available on request or during the hunting and truffle season.
Please ask if you wish something else.
** Prices depend on quantity.
Secondi a base di pesce / Second Fish Courses
Il pesce gatto fritto o ai ferri / Fried or grilled catfish
I saltarelli / River shrimps
I pesciolini / Small fish
Le anguille ai ferri o fritte / Grilled or fried eels
La frittura mista di acqua dolce / Mixed-fry of fresh water fish
¤
¤
¤
¤
¤
10
8
8
13
11
(pesce gatto, pesciolini, saltarelli) / (catfish, small fish, river shrimps)
Il luccio ai ferri / Grilled pike
Il salmone ai ferri / Grilled salmon
La trota salmonata ai ferri / Grilled salmon trout
¤ 9
¤ 9
¤ 10
La trota alla mugnaia / Trout “mugnaia”-style
¤ 10
Lo storione* / Sturgeon
¤ 12
Il branzino* / Sea bass
¤ 12
Il filetto di pesce persico* / Perch fillet
¤ 9
¤ 11
¤ 24 o S.q
Il fritto misto di mare / Deep-fried seafood
La grigliata mista di mare* (consigliata come piatto unico)
Mixed grilled fish (suggested as single dish)
Il filetto di pangasio / Pangasiusfillet
Sono a disposizione su prenotazione molte altre qualità di pesce.
On request we can cook other kinds of fish.
¤ 10
Contorni / Vegetables
¤ 4
Le verdure miste di stagione / Mixed seasonal vegetables
¤ 4,50
Le verdure alla griglia / Grilled vegetables
¤ 4
Le nostre verdure marinate / Marinated vegetables
da / from ¤ 5 o S.q
Il Buffet di verdure / Buffet of vegetables
Formaggi / Cheeseboard
I formaggi misti con i fichi al maraschino
¤ 7
Mixed types of cheese with figs in maraschino (cherry liqueur)
¤ 6,5
Il grana con mostarda
Parmesan cheese with “mostarda” (Italian sweet fruit pickles)
¤ 6
Briè con miele e noci
Briè with honey and walnuts
Dolci / Desserts
E per finire Neve Vi consiglia i suoi dolci al forno, al cucchiaio e semifreddi
tutti fatti da noi con una scelta rinnovata settimana per settimana secondo la fantasia
del pasticcere.
The best ending of your meal is to taste Neve's homemade desserts;
they are ovenbaked or puddings or semifreddo (a kind of ice cream).
The choice changes every week following our confectioner's fancy.
Per il tris
¤ 5
¤ 6/7
Three kinds of desserts
I liquori / Liqueurs
I liquori esteri / Foreign liqueurs
Il caffè / Coffee
Il coperto / Cover charge
¤ 3
da ¤ 5 a ¤ 7,50 /
from € 5 to € 7.50
¤ 1,5
¤ 2
Queste sono le pizze principali,
per altre ci affidiamo alla Vostra fantasia
Our traditional pizzas
(Feel free to create your own pizza)
La stria (bianca o rossa) (white or red)
La stria con lardo di colonnata (Stria with lard of Colonnata)
La marinara (pomodoro e aglio)
¤ 2,50
¤ 5
¤ 4
(tomato, garlic)
La margherita (pomodoro e mozzarella)
¤ 4
(tomato, mozzarella)
La pugliese (pomodoro, mozzarella, cipolla)
¤ 5
(tomato, mozzarella, onion)
La 4 stagioni (p., m., prosciutto, funghi, carciofi, würstel)
¤ 6
(tomato, mozzarella, ham, mushrooms, artichokes , frankfurter)
La tonno e cipolla (tomato, mozzarella, tuna, onion)
La prosciutto (tomato, mozzarella, ham)
La prosciutto e funghi (tomato, mozzarella, ham, mushrooms)
La 4 formaggi (p. m. verde, grana, emmenthal)
¤
¤
¤
¤
6
6
6
6
(tomato, mozzarella, parmesan, Gorgonzola und Emmenthal cheese)
La fagioli e pancetta (tomato, mozzarella, beans, bacon)
La piccante (p. m. acciughe e salamino piccante)
¤ 6
¤ 6
(tomato, mozzarella, spicy sausage, anchovies)
La ricotta e spinaci (tomato, mozzarella, spinach, Ricotta cheese)
La romana (p. m. acciughe e capperi)
¤ 6
¤ 5
(tomato, mozzarella, anchovies, capers)
La capricciosa (p. m. e di tutto)
¤ 7
(tomato, mozzarella and a little of everything)
La mantovana (p. m. salsiccia, cipolla e peperoni)
(tomato, mozzarella, onion, sausage, peppers)
¤ 6
La primavera (p.m., asparagi, uovo e salamino piccante)
¤ 6,50
(tomato, mozzarella, egg, spicy sausage, asparagus)
La vegetariana (p.m., misto di verdure fresche, cotte e alla griglia
¤ 7
(tomato, mozzarella, mixed vegetables fresh, cooked or grilled)
La parmigiana (p.m., melanzane, cotto e grana)
¤ 6,50
(tomato, mozzarella, aubergines, parmesan, cooked ham)
La nostrana (p.m., cipolla, salsiccia, grana e olive verdi)
¤ 6,50
(tomato, mozzarella, onion, sausage, parmesan, green olives)
La G.F.T. (p.m., grana, funghi e tonno)
¤ 6,50
(tomato, mozzarella, parmesan, mushrooms, tuna)
La misto mare (p., m., frutti di mare misti)
¤ 7
(tomato, mozzarella, mixed seafood)
La contadina (p. m., salame, funghi di bosco e grana)
¤ 6,50
(tomato, mozzarella, salami, wood-mushrooms, parmesan)
La viennese (p. m., patate, würstel e pancetta affumicata)
¤ 6,50
(tomato, mozzarella, potatoes, frankfurter, smoked bacon)
La verde e crudo
¤ 7
(tomato, mozzarella, Gorgonzola cheese, Parma ham)
La boscaiola (p. m., misto bosco, speck)
¤ 6,50
(tomato, mozzarella, speck, mixed wood-mushrooms)
La tirolo (p. m., würstel e speck)
¤ 6,50
(tomato, mozzarella, speck, frankfurter)
La catalana (p. m., misto mare, piselli, asparagi)
¤ 7
(tomato, mozzarella, mixed seafood, peas, asparagus)
L’ alsaziana (p. m., grana, sfilacci di cavallo e rucola)
¤ 6
(tomato, mozzarella, parmesan, rocket, frayed dried horse meat)
La valtellina (p. m., olive nere, sfilacci di cavallo e bresaola)
¤ 7
(tomato, mozzarella, black olives, frayed dried horse meat, bresaola)
La carbonara (p. m., panna, uovo, pepe, pancetta affumicata)
(tomato, mozzarella, cream, egg, ground pepper, smoked bacon)
¤ 7
La cicciolina (p.m., cicciole e salamino)
¤ 6
(tomato, mozzarella, sausage, chopped gristles)
Della casa (p.m., acciughe, pom. fresco, rucola, crudo)
¤ 7
(tomato, mozzarella, rocket, fresh tomatoes, anchovies, Parma ham)
La Bruno (p.m., cipolla, funghi, sal. piccante, crudo)
¤ 7
(tomato, mozzarella, onion, mushrooms, spicy sausage, Parma ham)
La Barbara (p.m., uovo, würstel, pancetta affumicata)
¤ 7
(tomato, mozzarella, egg, smoked bacon, frankfurter)
La Alessio (p.m., pom. fresco, olive verdi, stracchino, crudo, rucola)
¤ 7
(tomato, mozz., fresh tomatoes, green olives, rocket, Parma ham, Stracchino cheese)
La Alberto (p., m., panna, prezzemolo, porcini)
¤ 6,50
(tomato, mozzarella, cream, parsley, cep-mushrooms)
La Mariuccia (p. m., verdura fresca mista all’uscita)
¤ 6,50
(tomato, mozzarella, mixed fresh vegetables after cooking)
La Tamara (p. m., filetti di sgombro, capperi e tonno affumicato)
¤ 8
(tomato, mozzarella, smoked tuna, capers, mackerel fillets)
Aggiunte:
Additional ingredients:
Affettati vari / Sliced cold cuts
Varie / Other ingredients
Mozzarella di bufala / Bufala mozzarella
¤ 1,50
¤ 1
¤ 2,00
Dal Lunedì al Venerdì per le Vostre
esigenze di lavoro Vi proponiamo
il Piatto Unico.
From monday to friday for workluncheons
we suggest a single dish.
Il piatto misto di carne
A dish of mixed meat
Il piatto misto di pesce
A dish of mixed fish
Il piatto misto vegetariano
A dish of mixed vegetables
In alternativa la pizza
or pizza
1/4 di vino / 1/4 wine
L’acqua / mineral water
Il caffè / Coffee
¤ 12
Carta dei Vini / Wine selection
I Nostri Vini Della Casa:
Our home wines:
- Il Bianco (Trebbiano Frizzante)
¤ 8
- White (Trebbiano Sparkling)
- Il Rosato (Regardino Frizzante)
- Rosè (Regardino Sparkling)
- Il Rosso (Merlot)
- Red (Merlot)
¤ 8
¤ 8
Vini Bianchi / White Wines
Bianco di Custoza (Rocca Sveva)
Castelcerino (Rocca Sveva)
Soave classico (Rocca Sveva)
Rulander (Maso Speron D’oro)
Pinot Grigio (Maso Speron D’oro)
Chardonnay (Maso Speron D’oro)
Chardonnay del Collio (Felluga)
Müller Thurgau (Maso Speron D’oro)
Gewùstraminer (Maso Speron D’oro)
Fiano di Avellino (Cantina Macchialupa)
Greco di Tufo (Cantina Macchialupa)
Vernaccia di S. Giminiano (Rocca delle Macie)
Lugana (Cà dei Frati)
Lugana (Cà dei Frati Brolettino)
Lugana (Cà dei Frati rosè)
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
10
14
14
14
14
14
17
14
14
17
17
15
17
20
18
Vini Rossi / Red wines
Rosso dei concari (Lambrusco Lebovitz)
Scagarun (Lambrusco Lebovitz)
Rubizzo (Rocca delle Macie)
Morellino di Scansano (Rocca delle Macie)
Chianti Classico (Rocca delle Macie)
Chianti Vermaiolo (Rocca delle Macie)
Chianti Riserva (Rocca delle Macie)
Brunello di Montalcino
Rosso di Montalcino
Marzemino d’Isera (Maso Speron D’oro)
Cabernet Sauvignon (Maso Speron D’oro)
Teroldego (Maso Speron D’oro)
Bardolino (Rocca Sveva)
Valpolicella sup. (Rocca Sveva)
Valpolicella ripasso (Rocca Sveva)
Garda Cabernet (Rocca Sveva)
Amarone (Rocca Sveva)
Aglianico Irpinia (Macchialupa)
Sagrantino di Montefalco (Scacciadiavoli)
Sasyr (Rocca delle Macie)
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
9
8
14
15
17
16
25
45
28
14
14
15
14
15
20
14
40
16
40
15
Nero D’avola
Primitivo di Manduria (Madrigale)
Cabernet Franc (Pegoraro)
Cabernet barricato (Pegoraro)
Bonarda (Valtidone)
Bonarda (Giorgi)
¤
¤
¤
¤
¤
¤
15
15
14
17
10
10
Vini Bianchi spumanti / White sparkling wines
Prosecco di Valdobbiadene (Masottina)
Solicum Cuvèe Valdobbiadene (Soligo)
Prosecco D.O.C. Millesimato (Soligo)
Col De Mez Valdobbiadene (Soligo)
Cartizze (Solicum)
Solicum Cuvée Magnum (Soligo)
Malvasia Dolce Venus (Valtidone)
Cuvée Prosecco Rosé (Varaschin)
Franciacorta Satén (Fratus)
Bellavista
Cà del Bosco
Champagne
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
17
17
20
17
25
35
17
20
35
28
30-60
50-80
Vini Dolci / Sweet wines
Passito di Pantelleria (Pellegrino)
Moscato di Pantelleria (Pellegrino)
Malvasia di Sicilia (Pellegrino)
Zibibbo (Pellegrino)
Grecale (Florio)
Primitivo dolce naturale (Madrigale)
Malvasia passito (Valtidone)
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
17
17
15
17
17
17
17
Sandro, Neve, Luciano
e Alberto Vasconi
con tutto lo staff
Vi ringraziano per aver
preferito l’Antico Mulino
e faranno il possibile
perché valga la pena
ritornarci.
Sandro, Neve, Luciano
and Alberto Vasconi
with all the staff
thank you for having chosen
our restaurant “Antico Mulino”
and hope you think
it worth coming again.
Scarica

Scarica il menu