Antipasti / Appetisers I nostri antipasti hanno diverse composizioni secondo le stagioni e le vostre preferenze. Solitamente vi proponiamo: Our appetisers vary according to seasons and tastes. We usually suggest: i polipetti in umido / Stewed small octopus le sarde in carpione / Soused sardines i pesciolini marinati / Pickled small fish l’insalata di mare / Seafood salad la frittata con i saltarelli / Omelette with river-shrimps il pesce spada affumicato / Smoked swordfish il tonno affumicato / Smoked tuna il luccio in salsa con polenta Pike in sauce with “polenta” (corn-mush) i gamberetti in salsa aurora Shrimps in “aurora” sauce nervetti con cipolla Chopped gristles with onions il carpaccio di girello con rucola e grana e funghi freschi Paper-thin beef with rocket, parmesan cheese shavings and fresh mushrooms la bresaola con funghi freschi “Bresaola” (dried salted raw beef) with fresh mushrooms il salame casereccio / Homemade salami gli affettati misti / Sliced cold cuts la polenta e gras pistà / “Polenta” (corn-mush) with crushed lard la polenta e scopeton / “Polenta” with herring Da 7 a 9 Euro (S.q.) / From 7€ to 9 € according to quantity and quality Per quanto sopra non espressamente accennato di prega di chiedere. Solitamente Vi consigliamo un misto di questi antipasti. S.q.: Secondo quantità, Secondo qualità. Please ask if you require anything in particular not mentioned above. We usually suggest a plate of mixed appetisers. Primi piatti / First Courses Il risotto con le rane / “Risotto” (Italian rice dish) with frogs Il risotto con il pesce gatto / “Risotto” with catfish Il risotto con i saltarelli / “Risotto” with river-shrimps Il risotto con i pesciolini / “Risotto” with small fish Il risotto con i frutti di mare / “Risotto” with seafood Il risotto con i pesci a parte (saltarei, pesciolini, pesce gatto, rane) ¤ 9 ¤ 8,50 ¤ 8 ¤ 8 ¤ 8 ¤ 13 “Risotto” with a portion of river-shrimps, small fish, catfish, frogs Il risotto del mulino/ “Risotto” Antico Mulino speciality Il risotto alla villimpentese / “Risotto” Villimpenta-style Il risotto con il puntel (salamella o costina o braciola) ¤ 8 ¤ 8 ¤ 13 “Risotto” with salamella or pork-ribs or pork-chop Il risotto con i porcini / “Risotto” with cep-mushrooms Il risotto con il radicchio rosso / “Risotto” with red radicchio Il risotto con radicchio e pancetta affumicata ¤ 9 ¤ 8 ¤ 9 Risotto” with red radicchio and smoked bacon Il risotto con i passeri* / “Risotto” with hen-sparrows* ¤ 12 Il risotto con i tordi* / “Risotto” with thrushes * ¤ 12 Il risotto con il tartufo* / “Risotto” with thrushes * ¤ 20 o S.q. La paella di pesce* / Paella with fish * ¤ 16 La paella di carne* / Paella with meat * ¤ 16 Bis o tris di risotti / Two or three kinds of “risotto” ¤ 10 Per la buona riuscita del piatto si consiglia, per il risotto, una quantità minima di due porzioni per tipo. To taste a good “risotto” we suggest ordering of each kind at least for two persons. The cooking of “risotto” takes normally about 25 minutes. I tortelli di zucca ¤ 9 (al burro e salvia o al pomodoro e soffritto di cipolla) “Tortelli” (stuffed pasta) with pumpkin (served with butter and sage or tomato and lightly fried onions) I tortelloni verdi (al germano reale o cinghiale) ¤ 9 Green “tortelloni” (large stuffed pasta) (served with wild duck or wild pig sauce) Gli agnoli in brodo / Agnoli” (small stuffed pasta) in broth Le fettuccine con la selvaggina ¤ 9 ¤ 8 “Fettuccine” (ribbon-shaped fresh egg-pasta) with game Le fettuccine ai porcini ¤ 8 “Fettuccine” with cep-mushrooms I maccheroni con la lepre* ¤ 9 Macaroni with hare * Le lasagne al forno* ¤ 9 Baked lasagne * Le crespelle ai porcini* ¤ 9 Crepe with cep-mushrooms * Gli spaghetti ai frutti di mare ¤ 10 Seafood spaghetti Le bavette alla Goldoni* ¤ 9 “Bavette” (flat spaghetti) Goldoni-style * Cappellacci Verze e speck* ¤ 8 “Cappellacci” (stuffed pasta) with cabbage and speck * Pappardelle al tartufo ¤ 20 o S.q. “Pappardelle” (large ribbon-shaped egg-pasta) with truffle * Su prenotazione * Only on request Si intende che per i risotti il tempo di attesa è normalmente di 25 minuti. Secondi a base di carne / Second Meat Courses La bistecca alla fiorentina / Fiorentina-style steak La costata ai ferri / Grilled rib-steak La costoletta di maiale / Pork-rib Il misto di carne ai ferri (luganega, pancetta, spiedino di carne) ¤ ¤ ¤ ¤ 3,80 hg 3,50 hg 10 11 Grilled mixed meat (sausage, bacon, kebab) Le scaloppine / Escalopes ¤ 9 (al limone, al vino bianco, ai funghi porcini, al marsala, all’aceto balsamico) (with lemon or white wine or cep-mushrooms or Marsala-wine or balsamic dressing) Il filetto ai porcini / Beef fillet steak with cep-mushrooms ** Il filetto ai ferri / Grilled beef fillet steak ** Il filetto al pepe verde / Beef fillet with green pepper corns ** Il filetto sale grosso e rosmarino ¤ ¤ ¤ ¤ 17 o S. q 17 o S. q 17 o S. q 17 o S. q Beef fillet with coarse-salt and rosemary ** Il filetto con scaglie di grana e aceto balsamico ¤ 17 o S. q Beef fillet with parmesan cheese shavings and balsamic dressing ** La tagliata ai ferri / Grilled “tagliata” (paper-thin beef meat) La tagliata ai porcini / “Tagliata” with cep-mushrooms La tagliata aceto e scaglie di grana ¤ 13 ¤ 14 ¤ 14 “Tagliata” with cheese shavings and balsamic dressing La tagliata al pepe verde / “Tagliata” with green pepper corns La tagliata con radicchio rosso brasato ¤ 14 ¤ 14 “Tagliata” with stewed red radicchio La tagliata ai ferri con tartufo bianco ¤ 25 o S.q Grilled “tagliata” with white truffle ** Il filetto ai ferri con tartufo bianco ¤ 30 o S.q Grilled beef fillet with white truffle ** Per altre richieste Vi preghiamo di chiedere. La selvaggina e il tartufo in genere vengono preparati su ordinazione oppure in stagione di caccia o di maturazione del tartufo. Game and truffle dishes are available on request or during the hunting and truffle season. Please ask if you wish something else. ** Prices depend on quantity. Secondi a base di pesce / Second Fish Courses Il pesce gatto fritto o ai ferri / Fried or grilled catfish I saltarelli / River shrimps I pesciolini / Small fish Le anguille ai ferri o fritte / Grilled or fried eels La frittura mista di acqua dolce / Mixed-fry of fresh water fish ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ 10 8 8 13 11 (pesce gatto, pesciolini, saltarelli) / (catfish, small fish, river shrimps) Il luccio ai ferri / Grilled pike Il salmone ai ferri / Grilled salmon La trota salmonata ai ferri / Grilled salmon trout ¤ 9 ¤ 9 ¤ 10 La trota alla mugnaia / Trout “mugnaia”-style ¤ 10 Lo storione* / Sturgeon ¤ 12 Il branzino* / Sea bass ¤ 12 Il filetto di pesce persico* / Perch fillet ¤ 9 ¤ 11 ¤ 24 o S.q Il fritto misto di mare / Deep-fried seafood La grigliata mista di mare* (consigliata come piatto unico) Mixed grilled fish (suggested as single dish) Il filetto di pangasio / Pangasiusfillet Sono a disposizione su prenotazione molte altre qualità di pesce. On request we can cook other kinds of fish. ¤ 10 Contorni / Vegetables ¤ 4 Le verdure miste di stagione / Mixed seasonal vegetables ¤ 4,50 Le verdure alla griglia / Grilled vegetables ¤ 4 Le nostre verdure marinate / Marinated vegetables da / from ¤ 5 o S.q Il Buffet di verdure / Buffet of vegetables Formaggi / Cheeseboard I formaggi misti con i fichi al maraschino ¤ 7 Mixed types of cheese with figs in maraschino (cherry liqueur) ¤ 6,5 Il grana con mostarda Parmesan cheese with “mostarda” (Italian sweet fruit pickles) ¤ 6 Briè con miele e noci Briè with honey and walnuts Dolci / Desserts E per finire Neve Vi consiglia i suoi dolci al forno, al cucchiaio e semifreddi tutti fatti da noi con una scelta rinnovata settimana per settimana secondo la fantasia del pasticcere. The best ending of your meal is to taste Neve's homemade desserts; they are ovenbaked or puddings or semifreddo (a kind of ice cream). The choice changes every week following our confectioner's fancy. Per il tris ¤ 5 ¤ 6/7 Three kinds of desserts I liquori / Liqueurs I liquori esteri / Foreign liqueurs Il caffè / Coffee Il coperto / Cover charge ¤ 3 da ¤ 5 a ¤ 7,50 / from € 5 to € 7.50 ¤ 1,5 ¤ 2 Queste sono le pizze principali, per altre ci affidiamo alla Vostra fantasia Our traditional pizzas (Feel free to create your own pizza) La stria (bianca o rossa) (white or red) La stria con lardo di colonnata (Stria with lard of Colonnata) La marinara (pomodoro e aglio) ¤ 2,50 ¤ 5 ¤ 4 (tomato, garlic) La margherita (pomodoro e mozzarella) ¤ 4 (tomato, mozzarella) La pugliese (pomodoro, mozzarella, cipolla) ¤ 5 (tomato, mozzarella, onion) La 4 stagioni (p., m., prosciutto, funghi, carciofi, würstel) ¤ 6 (tomato, mozzarella, ham, mushrooms, artichokes , frankfurter) La tonno e cipolla (tomato, mozzarella, tuna, onion) La prosciutto (tomato, mozzarella, ham) La prosciutto e funghi (tomato, mozzarella, ham, mushrooms) La 4 formaggi (p. m. verde, grana, emmenthal) ¤ ¤ ¤ ¤ 6 6 6 6 (tomato, mozzarella, parmesan, Gorgonzola und Emmenthal cheese) La fagioli e pancetta (tomato, mozzarella, beans, bacon) La piccante (p. m. acciughe e salamino piccante) ¤ 6 ¤ 6 (tomato, mozzarella, spicy sausage, anchovies) La ricotta e spinaci (tomato, mozzarella, spinach, Ricotta cheese) La romana (p. m. acciughe e capperi) ¤ 6 ¤ 5 (tomato, mozzarella, anchovies, capers) La capricciosa (p. m. e di tutto) ¤ 7 (tomato, mozzarella and a little of everything) La mantovana (p. m. salsiccia, cipolla e peperoni) (tomato, mozzarella, onion, sausage, peppers) ¤ 6 La primavera (p.m., asparagi, uovo e salamino piccante) ¤ 6,50 (tomato, mozzarella, egg, spicy sausage, asparagus) La vegetariana (p.m., misto di verdure fresche, cotte e alla griglia ¤ 7 (tomato, mozzarella, mixed vegetables fresh, cooked or grilled) La parmigiana (p.m., melanzane, cotto e grana) ¤ 6,50 (tomato, mozzarella, aubergines, parmesan, cooked ham) La nostrana (p.m., cipolla, salsiccia, grana e olive verdi) ¤ 6,50 (tomato, mozzarella, onion, sausage, parmesan, green olives) La G.F.T. (p.m., grana, funghi e tonno) ¤ 6,50 (tomato, mozzarella, parmesan, mushrooms, tuna) La misto mare (p., m., frutti di mare misti) ¤ 7 (tomato, mozzarella, mixed seafood) La contadina (p. m., salame, funghi di bosco e grana) ¤ 6,50 (tomato, mozzarella, salami, wood-mushrooms, parmesan) La viennese (p. m., patate, würstel e pancetta affumicata) ¤ 6,50 (tomato, mozzarella, potatoes, frankfurter, smoked bacon) La verde e crudo ¤ 7 (tomato, mozzarella, Gorgonzola cheese, Parma ham) La boscaiola (p. m., misto bosco, speck) ¤ 6,50 (tomato, mozzarella, speck, mixed wood-mushrooms) La tirolo (p. m., würstel e speck) ¤ 6,50 (tomato, mozzarella, speck, frankfurter) La catalana (p. m., misto mare, piselli, asparagi) ¤ 7 (tomato, mozzarella, mixed seafood, peas, asparagus) L’ alsaziana (p. m., grana, sfilacci di cavallo e rucola) ¤ 6 (tomato, mozzarella, parmesan, rocket, frayed dried horse meat) La valtellina (p. m., olive nere, sfilacci di cavallo e bresaola) ¤ 7 (tomato, mozzarella, black olives, frayed dried horse meat, bresaola) La carbonara (p. m., panna, uovo, pepe, pancetta affumicata) (tomato, mozzarella, cream, egg, ground pepper, smoked bacon) ¤ 7 La cicciolina (p.m., cicciole e salamino) ¤ 6 (tomato, mozzarella, sausage, chopped gristles) Della casa (p.m., acciughe, pom. fresco, rucola, crudo) ¤ 7 (tomato, mozzarella, rocket, fresh tomatoes, anchovies, Parma ham) La Bruno (p.m., cipolla, funghi, sal. piccante, crudo) ¤ 7 (tomato, mozzarella, onion, mushrooms, spicy sausage, Parma ham) La Barbara (p.m., uovo, würstel, pancetta affumicata) ¤ 7 (tomato, mozzarella, egg, smoked bacon, frankfurter) La Alessio (p.m., pom. fresco, olive verdi, stracchino, crudo, rucola) ¤ 7 (tomato, mozz., fresh tomatoes, green olives, rocket, Parma ham, Stracchino cheese) La Alberto (p., m., panna, prezzemolo, porcini) ¤ 6,50 (tomato, mozzarella, cream, parsley, cep-mushrooms) La Mariuccia (p. m., verdura fresca mista all’uscita) ¤ 6,50 (tomato, mozzarella, mixed fresh vegetables after cooking) La Tamara (p. m., filetti di sgombro, capperi e tonno affumicato) ¤ 8 (tomato, mozzarella, smoked tuna, capers, mackerel fillets) Aggiunte: Additional ingredients: Affettati vari / Sliced cold cuts Varie / Other ingredients Mozzarella di bufala / Bufala mozzarella ¤ 1,50 ¤ 1 ¤ 2,00 Dal Lunedì al Venerdì per le Vostre esigenze di lavoro Vi proponiamo il Piatto Unico. From monday to friday for workluncheons we suggest a single dish. Il piatto misto di carne A dish of mixed meat Il piatto misto di pesce A dish of mixed fish Il piatto misto vegetariano A dish of mixed vegetables In alternativa la pizza or pizza 1/4 di vino / 1/4 wine L’acqua / mineral water Il caffè / Coffee ¤ 12 Carta dei Vini / Wine selection I Nostri Vini Della Casa: Our home wines: - Il Bianco (Trebbiano Frizzante) ¤ 8 - White (Trebbiano Sparkling) - Il Rosato (Regardino Frizzante) - Rosè (Regardino Sparkling) - Il Rosso (Merlot) - Red (Merlot) ¤ 8 ¤ 8 Vini Bianchi / White Wines Bianco di Custoza (Rocca Sveva) Castelcerino (Rocca Sveva) Soave classico (Rocca Sveva) Rulander (Maso Speron D’oro) Pinot Grigio (Maso Speron D’oro) Chardonnay (Maso Speron D’oro) Chardonnay del Collio (Felluga) Müller Thurgau (Maso Speron D’oro) Gewùstraminer (Maso Speron D’oro) Fiano di Avellino (Cantina Macchialupa) Greco di Tufo (Cantina Macchialupa) Vernaccia di S. Giminiano (Rocca delle Macie) Lugana (Cà dei Frati) Lugana (Cà dei Frati Brolettino) Lugana (Cà dei Frati rosè) ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ 10 14 14 14 14 14 17 14 14 17 17 15 17 20 18 Vini Rossi / Red wines Rosso dei concari (Lambrusco Lebovitz) Scagarun (Lambrusco Lebovitz) Rubizzo (Rocca delle Macie) Morellino di Scansano (Rocca delle Macie) Chianti Classico (Rocca delle Macie) Chianti Vermaiolo (Rocca delle Macie) Chianti Riserva (Rocca delle Macie) Brunello di Montalcino Rosso di Montalcino Marzemino d’Isera (Maso Speron D’oro) Cabernet Sauvignon (Maso Speron D’oro) Teroldego (Maso Speron D’oro) Bardolino (Rocca Sveva) Valpolicella sup. (Rocca Sveva) Valpolicella ripasso (Rocca Sveva) Garda Cabernet (Rocca Sveva) Amarone (Rocca Sveva) Aglianico Irpinia (Macchialupa) Sagrantino di Montefalco (Scacciadiavoli) Sasyr (Rocca delle Macie) ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ 9 8 14 15 17 16 25 45 28 14 14 15 14 15 20 14 40 16 40 15 Nero D’avola Primitivo di Manduria (Madrigale) Cabernet Franc (Pegoraro) Cabernet barricato (Pegoraro) Bonarda (Valtidone) Bonarda (Giorgi) ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ 15 15 14 17 10 10 Vini Bianchi spumanti / White sparkling wines Prosecco di Valdobbiadene (Masottina) Solicum Cuvèe Valdobbiadene (Soligo) Prosecco D.O.C. Millesimato (Soligo) Col De Mez Valdobbiadene (Soligo) Cartizze (Solicum) Solicum Cuvée Magnum (Soligo) Malvasia Dolce Venus (Valtidone) Cuvée Prosecco Rosé (Varaschin) Franciacorta Satén (Fratus) Bellavista Cà del Bosco Champagne ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ 17 17 20 17 25 35 17 20 35 28 30-60 50-80 Vini Dolci / Sweet wines Passito di Pantelleria (Pellegrino) Moscato di Pantelleria (Pellegrino) Malvasia di Sicilia (Pellegrino) Zibibbo (Pellegrino) Grecale (Florio) Primitivo dolce naturale (Madrigale) Malvasia passito (Valtidone) ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ 17 17 15 17 17 17 17 Sandro, Neve, Luciano e Alberto Vasconi con tutto lo staff Vi ringraziano per aver preferito l’Antico Mulino e faranno il possibile perché valga la pena ritornarci. Sandro, Neve, Luciano and Alberto Vasconi with all the staff thank you for having chosen our restaurant “Antico Mulino” and hope you think it worth coming again.