ITALIANO
PORTUG.
THE CAM IS MANUFACTURED BY:
ELECTRONICS
ESTA CÂMARA DE VÍDEO É
FABRICADA POR:
ELECTRONICS
Questo apparecchio è fabbricato in conformità al
D.M.28.08.95.N.548 ed in particolare a quanto specificato
nell’ Art. 2, comma 1.
*Home Page di Samsung Electonics:
Gran Bretagna
http://www.samsungelectronics.co.uk
Francia
http://www.samsung.fr
Australia
http://www.samsung.com/au
Germania
http://www.samsung.de
Svezia
http://www.samsung.se
Polonia
http://www.samsung.com/pl
Italia
http://www.samsung.it
Spagna
http://www.samsung.es
*Home page da Samsung Electronics na Internet
Reino Unido
http://www.samsungelectronics.co.uk
França
http://www.samsung.fr
Austrália
http://www.samsung.com/au
Alemanha
http://www.samsung.de
Suécia
http://www.samsung.se
Polónia
http://www.samsung.com/pl
Itália
http://www.samsung.it
Espanha
http://www.samsung.es
Portugal
http://www.samsung.pt
ITALIANO
PORTUG.
Digitaler Camcorder
Câmara de vídeo digital
VP-M102/M105/M110
VP-M102/M105/M110
AF
AF
CCD
LCD
Messa a fuoco
automatica
CCD
Dispositivo ad
accoppiamento di carica
LCD
Schermo a cristalli liquidi
Focagem automática
Dispositivo acoplado de carga
Visor de cristais líquidos
Manuale di istruzioni
Manual de instruções do utilizador
Prima di mettere in funzione
l'apparecchio, si raccomanda di leggere
attentamente il presente manuale di
istruzioni e di conservarlo per
consultazioni future.
Antes de começar a trabalhar com este
aparelho, leia este manual de instruções
na íntegra e guarde-o para consultas
futuras.
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme:
Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
ELECTRONICS
Este produto está em conformidade com o conteúdo
da directiva 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
AD68-00814H
ITALIANO
PORTUG.
Sommario
Avvertenze e norme di sicurezza
Índice
8
Precauzioni sull’uso della ..............................................................................8
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT ..........................................................9
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa......................................9
Avvertenze riguardanti la ................................................................................9
Avvertenze riguardanti le batterie..................................................................10
Avvertenze riguardanti i marchi ....................................................................10
Avvertenze riguardanti l’obiettivo ..................................................................11
Avvertenze riguardanti il display a cristalli liquidi ......................................11
Avvertenze riguardanti la manutenzione ....................................................11
Precauzioni riguardanti la sostituzione di parti ..........................................11
Conoscere la VIDEOCAMERA
12
Funzioni ............................................................................................................12
Accessori in dotazione con la VIDEOCAMERA ..........................................13
Nomenclatura delle parti
14
Vista posteriore e sinistra ..............................................................................14
Vista posteriore e destra ................................................................................15
Display LCD ......................................................................................................16
OSD (display su schermo in modalità di registrazione/riproduzione video) ....16
OSD (display su schermo in modalità di cattura/visualizzazione di immagini fisse) ....17
OSD (display su schermo in modalità di riproduzione MP3/
registrazione/riproduzione vocale) ..........................................................18
Uso del gruppo batterie
19
Inserimento/estrazione del gruppo batterie ................................................19
Manutenzione del gruppo batterie ................................................................20
Caricare il gruppo batterie ............................................................................23
2
Avisos e precauções de segurança
8
Precauções a ter com a CAM <câmara de vídeo>........................................8
Notas sobre DIREITOS DE AUTOR ................................................................9
Notas sobre a condensação de humidade ..................................................9
Notas sobre a CAM <câmara de vídeo> ........................................................9
Notas sobre a bateria ....................................................................................10
Notas sobre marcas comerciais ..................................................................10
Notas sobre a objectiva ..................................................................................11
Notas sobre o ecrã LCD ................................................................................11
Precauções relativas à assistência ............................................................11
Precauções relativas às peças de substituição ..........................................11
Apresentação da CAM <câmara de vídeo> 12
Características ................................................................................................12
Acessórios fornecidos com a CAM <câmara de vídeo> ............................13
Nome de cada peça
14
Vista posterior e esquerda ............................................................................14
Vista direita e inferior ....................................................................................15
Ecrã LCD ..........................................................................................................16
OSD (opções de menu nos modos de gravação/reprodução de vídeo) 16
OSD (opções de menu nos modos de captura/visualização de
fotografias) ................................................................................................17
OSD (opções de menu nos modos de reprodução de MP3/gravação
de voz/reprodução) ..................................................................................18
Como utilizar a bateria
19
Instalação/ejecção da bateria ........................................................................19
Manutenção da bateria ..................................................................................20
Carregar a bateria ..........................................................................................23
ITALIANO
PORTUG.
Sommario
Guida introduttiva
Índice
24
Para começar
24
Il colore del LED ..............................................................................................24
Usare la funzione di reimpostazione hardware............................................24
Operazioni preliminari ....................................................................................25
Usare il tasto Funzione....................................................................................26
Usare il tasto Display ......................................................................................27
Adjusting the LCD Monitor ............................................................................28
A cor do LED ..................................................................................................24
Utilizar a função de reinício do hardware ....................................................24
Antes de começar a utilizar a CAM <câmara de vídeo> ............................25
Utilizar o botão de funções ............................................................................26
Utilizar o botão de visualização ....................................................................27
Regular o LCD ................................................................................................28
Regolare il display LCD ..................................................................................29
Struttura delle cartelle e dei file ....................................................................30
Tempo e capacità di registrazione ................................................................32
Usare la Memory Stick ....................................................................................33
Selezionare la modalità e il menu ..................................................................34
Estrutura de pastas e ficheiros ....................................................................29
Tempo e capacidade de gravação ................................................................30
Seleccionar o tipo de memória ......................................................................32
Utilizar o Memory Stick ..................................................................................33
Selecção do modo e menu ............................................................................34
Modalità Video
35
Modo de vídeo
35
Registrazione....................................................................................................36
Registrazione ............................................................................................36
Gravação ..........................................................................................................36
Gravação....................................................................................................36
Zoom in avanti e zoom indietro ................................................................37
Riproduzione ....................................................................................................38
Aproximação/afastamento gradual da imagem ........................................37
Reprodução ....................................................................................................38
Riprodurre sul display LCD........................................................................38
Selezionare le opzioni dei file ........................................................................40
Cancellare un file video ............................................................................40
Proteggere file video..................................................................................41
Copiare file video ......................................................................................42
Impostare l’opzione PB..............................................................................43
Impostare le varie funzioni ............................................................................44
Impostare le dimensioni dei file video ......................................................44
Impostare la qualità dei file video..............................................................45
Regolare la messa a fuoco........................................................................46
Impostare lo stabilizzatore digitale delle immagini (EIS - Electronic Image Stabilizer) ..47
Impostare il bilanciamento del bianco ......................................................48
Reprodução no LCD..................................................................................38
Seleccionar opções de ficheiros....................................................................40
Apagar ficheiros de vídeo ........................................................................40
Bloquear ficheiros de vídeo ......................................................................41
Copiar ficheiros de vídeo ..........................................................................42
Definir a opção PB ....................................................................................43
Definir as várias funções ................................................................................44
Definir o tamanho do ficheiro de vídeo ....................................................44
Definir a qualidade do ficheiro de vídeo....................................................45
Regular a focagem ....................................................................................46
Programar o EIS (estabilizador de imagem electrónico)..........................47
Impostare l’esposizione automatica programmata (Programma AE) ......49
Regular o equilíbrio do branco ..................................................................48
Definir a Programação AE (exposição automática programada) ............49
3
ITALIANO
PORTUG.
Sommario
Índice
Impostare la compensazione del controluce (BLC – Backlight Compensation)....50
Impostare gli effetti digitali ........................................................................51
Impostare lo zoom digitale ........................................................................52
Photo Mode
Modalità
Foto
53
Photo de
Modo
Mode
fotografia
53
Cattura ..............................................................................................................54
Catturare le immagini ................................................................................54
Zoom in avanti e zoom indietro ................................................................55
Visualizzazione ................................................................................................56
Visualizzare le immagini fisse sul display LCD ........................................56
Selezionare le opzioni dei file ........................................................................57
Cancellare le immagini fisse......................................................................57
Proteggere le immagini fisse ....................................................................58
Impostare la funzione DPOF (FOSD)
(Digital Print Order Format, Formato degli ordini di stampa digitali) ........59
Copiare le immagini fisse ..........................................................................60
Captura ..............................................................................................................54
Capturar imagens ......................................................................................54
Aproximação/afastamento gradual da imagem ........................................55
Visualização ......................................................................................................56
Ver ficheiros de fotografias no LCD ..........................................................56
Seleccionar opções de ficheiros....................................................................57
Apagar ficheiros de fotografias..................................................................57
Bloquear ficheiros de fotografias ..............................................................58
Definir a função DPOF (Digital Print Order Format) ................................59
Copiar ficheiros de fotografias ..................................................................60
Definir as várias funções ................................................................................61
Impostare le varie funzioni ............................................................................61
Impostare le dimensioni delle immagini ....................................................61
Impostare il flash........................................................................................62
Regolare la messa a fuoco........................................................................63
Impostare lo stabilizzatore digitale delle immagini....................................64
Impostare il bilanciamento del bianco ......................................................65
Impostare l’esposizione automatica programmata (Programma AE) ......66
Impostare la compensazione del controluce (BLC – Backlight Compensation)....67
Definir o tamanho do ficheiro de fotografias ............................................61
Regular a luz..............................................................................................62
Regular a focagem ....................................................................................63
Programar o EIS (estabilizador de imagem electrónico)..........................64
Regular o equilíbrio do branco ..................................................................65
Definir a Programação AE (exposição automática programada) ............66
Definir a BLC (Compensação de contraluz) ............................................67
MP3 Mode
Modalità
MP3
MP3 Mode
Modo
MP3
69
Memorizzare brani musicali nella VIDEOCAMERA......................................70
Copiare file musicali nella VIDEOCAMERA ............................................70
Riproduzione ....................................................................................................71
Riprodurre file musicali ..............................................................................71
Selezionare le opzioni di riproduzione..........................................................72
4
Definir a BLC (Compensação de contraluz) ............................................50
Definir o efeito............................................................................................51
Programar o zoom digital ..........................................................................52
69
Guardar música na CAM <câmara de vídeo> ..............................................70
Copiar ficheiros de música para a CAM <câmara de vídeo> ..................70
Reprodução ......................................................................................................71
Reproduzir ficheiros de música ................................................................71
Seleccionar opções de reprodução ..............................................................72
ITALIANO
PORTUG.
Sommario
Índice
Impostazione della funzione di ripetizione ................................................72
Selezione delle opzioni dei file ......................................................................73
Cancellazione di file musicali ....................................................................73
Blocco di file musicali ................................................................................74
Copia di file musicali ..................................................................................75
Definir o modo de repetição da reprodução ............................................72
Seleccionar opções de ficheiros....................................................................73
Apagar ficheiros de música ......................................................................73
Bloquear ficheiros de música ....................................................................74
Copiar ficheiros de música ........................................................................75
Modalità Registratore vocale
Modo de gravação de voz
76
76
Registrazione....................................................................................................76
Registrazione vocale ................................................................................76
Riproduzione ....................................................................................................77
Riproduzione di file vocali..........................................................................77
Selezione delle opzioni dei file ......................................................................78
Cancellazione di file vocali ........................................................................78
Blocco di file vocali ....................................................................................79
Copia di file vocali......................................................................................80
Gravação ..........................................................................................................76
Gravar voz..................................................................................................76
Reprodução ......................................................................................................77
Reproduzir ficheiros de voz ......................................................................77
Seleccionar opções de ficheiros....................................................................78
Apagar ficheiros de voz ............................................................................78
Bloquear ficheiros de voz ..........................................................................79
Copiar ficheiros de voz ..............................................................................80
Gestione dei file
Utilizar o browser de ficheiros
81
81
Cancellazione di file o cartelle........................................................................81
Blocco di file ....................................................................................................82
Copiare file o cartelle ......................................................................................83
Visualizzare le informazioni sui file ..............................................................84
Apagar ficheiros ou pastas ............................................................................81
Bloquear ficheiros............................................................................................82
Copiar ficheiros ou pastas..............................................................................83
Ver informações sobre o ficheiro ..................................................................84
Impostare la VIDEOCAMERA
Configurar a CAM <câmara de vídeo>
85
85
Regolare il display LCD ..................................................................................86
Regolare la luminosità del display LCD ....................................................86
Regolare il colore del display LCDr ..........................................................87
Regolare la data e l’ora....................................................................................88
Impostare l’ora ..........................................................................................88
Impostare la data ......................................................................................89
Regular o LCD ..................................................................................................86
Regular o brilho do LCD............................................................................86
Regular a cor do LCD................................................................................87
Acertar a Data/Hora..........................................................................................88
Acertar a hora ............................................................................................88
Acertar a data ............................................................................................89
Impostare il formato della data ..................................................................90
Definir o formato da data ..........................................................................90
Impostare il formato dell’ora ......................................................................91
Definir o formato da hora ..........................................................................91
5
ITALIANO
PORTUG.
Sommario
Índice
Impostazione del sistema ..............................................................................92
Impostare lo spegnimento automatico ......................................................92
Impostare la funzione Demo ....................................................................93
Impostare la modalità di avviamento ........................................................94
Impostare la numerazione dei file ............................................................95
Impostare il suono bip ..............................................................................96
Visualizzare le informazioni sulla versione................................................97
Impostazione della memoria ..........................................................................98
Selezionare il tipo di memoria ..................................................................98
Formattare la memoria ..............................................................................99
Visualizzare lo spazio di memoria............................................................100
Uso della modalità USB ................................................................................101
Memorizzare file su dispositivi esterni......................................................101
Velocità del collegamento USB a seconda del sistema in uso ..............102
Ambiente del sistema ..............................................................................102
Usare la VIDEOCAMERA come Webcam ..............................................103
Collegare la VIDEOCAMERA a una stampante ......................................104
Configurar o sistema ......................................................................................92
Programar o desligar automático ..............................................................92
Definir a função de demonstração ............................................................93
Definir o modo de arranque ......................................................................94
Definir a função de nº do ficheiro ..............................................................95
Definir o sinal sonoro ................................................................................96
Ver informações sobre a versão ..............................................................97
Configurar a memória......................................................................................98
Seleccionar o tipo de armazenamento ....................................................98
Formatar a memória ..................................................................................99
Ver o espaço na memória ........................................................................100
Utilizar o modo USB ......................................................................................101
Guardar ficheiros na memória externa ....................................................101
Velocidade da ligação USB em função do sistema ................................102
Ambiente do sistema ................................................................................102
Utilizar a câmara para PC ........................................................................103
Ligar a CAM <câmara de vídeo> a uma impressora ..............................104
Informazioni varie
Outras informações
105
Collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi ........................................106
Collegare VIDEOCAMERA al televisore ..................................................106
Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um videogravador ou gravador de
DVD ..........................................................................................................107
Copiare file video su un nastro per videoregistratore..............................108
Collegare la VIDEOCAMERA a un PC mediante un cavo USB ............109
Installazione dei programmi ..........................................................................110
Installare Image Mixer ..............................................................................110
Installare la VIDEOCAMERA come videocamera del PC ......................112
Installare il driver Windows98SE (solo per Windows98SE). ..................113
Stampa di foto ................................................................................................115
Stampare mediante la funzione PictBridge..............................................115
Stampare fotografie con file DPOF (FOSD) ............................................116
6
105
Ligar a CAM <câmara de vídeo> a outros dispositivos ............................106
Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um televisor ....................................106
Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um videogravador ou gravador de
DVD ..........................................................................................................107
Copiar ficheiros de vídeo para uma cassete de vídeo ............................108
Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um PC através do cabo USB ........109
Instalar programas ..........................................................................................110
Instalar o Image Mixer ..............................................................................110
Instalar para utilizar a câmara para PC ..................................................112
Instalar o controlador do Windows98SE (apenas para o Windows98SE) ....113
Imprimir fotografias ........................................................................................115
Imprimir com a função PictBridge ............................................................115
Imprimir fotografias com ficheiros DPOF ................................................116
ITALIANO
PORTUG.
Índice
Sommario
Manutenzione
117
Manutenção
117
Pulizia e manutenzione della VIDEOCAMERA ............................................117
Dopo l’uso della VIDEOCAMERA ............................................................117
Pulire la videocamera ..............................................................................118
Usare la batteria ricaricabile incorporata..................................................118
Usare la VIDEOCAMERA all’estero ........................................................119
Limpeza e manutenção da CAM <câmara de vídeo> ................................117
Após a utilização da CAM <câmara de vídeo> ......................................117
Limpeza da parte exterior da câmara de vídeo ......................................118
Utilizar a bateria recarregável incorporada ..............................................118
Utilizar a CAM <câmara de vídeo> no estrangeiro..................................119
Risoluzione dei problemi
Resolução de problemas
120
120
Display di auto diagnosi ................................................................................120
Visor de diagnóstico automático ..................................................................120
Uso del menu
122
Utilizar o menu
122
Specifiche
124
Características técnicas
124
Indice
126
Índice remissivo
126
7
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
Avisos e precauções de segurança
Precauzioni sull’uso della VIDEOCAMERA
Precauções a ter com a CAM <câmara de vídeo>
✤ Si prega di tenere presenti le seguenti precauzioni di utilizzo:
✤ Respeite as seguintes precauções de utilização:
✤ Conservare l’apparecchiatura in un luogo sicuro.
✤ Guarde esta câmara de vídeo num local seguro. A câmara de
Gli urti possono danneggiare l’obiettivo.
Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
vídeo tem uma objectiva sensível a qualquer tipo de impacto.
Mantenha a câmara de vídeo fora do alcance das crianças.
Non collocare l’apparecchio in un luogo umido. L’umidità e
l’acqua possono causare anomalie di funzionamento.
Não guarde a câmara de vídeo em locais húmidos. A água e
a humidade podem avariar a câmara de vídeo.
Não toque na câmara de vídeo nem no cabo de alimentação
com as mãos molhadas, porque pode apanhar um choque
eléctrico.
Não utilize o flash muito perto das pessoas.
O flash emite uma luz forte que pode provocar lesões
oculares semelhantes às causadas pelos efeitos da incidência
directa dos raios solares.
Tenha muito cuidado quando fotografar crianças, porque o
flash não pode disparar a menos de 90 cm.
Se a câmara de vídeo estiver avariada, contacte o revendedor
ou o serviço de assistência autorizado da Samsung mais
próximo da sua zona.
Não tente desmontar a câmara de vídeo porque pode
provocar danos irreparáveis.
Limpe a câmara de vídeo com um pano seco e macio.
Utilize um pano macio humedecido numa solução de
detergente suave para remoção de manchas.
Não utilize nenhum tipo de solvente, especialmente benzina,
porque pode estragar os acabamentos.
Proteja a câmara de vídeo da água salgada e da chuva.
Limpe a câmara de vídeo depois de a utilizar.
A água salgada pode corroer as peças da câmara de vídeo.
Per evitare il rischio di scariche elettriche, non toccare con le
mani bagnate l’apparecchio o il cavo di alimentazione.
Non usare il flash vicino agli occhi di altre persone. Il flash
emette una luce molto intensa in grado di causare danni agli
occhi simili a quelli provocati dalla luce solare diretta. Prestare
particolare attenzione durante la ripresa di neonati nel
posizionare l’apparecchio con flash ad almeno un metro dal
soggetto inquadrato.
Se l’apparecchio non funziona correttamente, contattare il
rivenditore autorizzato più vicino o un Centro di assistenza
autorizzato Samsung. Non smontare l’apparecchio; in caso
contrario si potrebbero causare danni molto difficili da riparare.
Pulire l’apparecchio con un panno morbido e asciutto. Per
rimuovere le macchie, utilizzare un panno morbido inumidito
con una soluzione detergente delicata. Non utilizzare solventi,
in particolare benzene, in quanto potrebbero causare gravi
danni alle finiture.
Non esporre l’apparecchio a pioggia o acqua salmastra.
Dopo l’uso, pulire l’apparecchio. L’acqua salmastra potrebbe
corrodere alcune parti dell’apparecchio.
8
PORTUG.
ITALIANO
PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza
Avisos e precauções de segurança
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT
Notas sobre DIREITOS DE AUTOR
✤ I programmi televisivi, i DVD, i filmati e altri materiali possono
essere protetti da copyright. La registrazione di materiale
protetto da copyright può ledere i diritti del proprietario dei
diritti d’autore e può costituire una violazione della legge sui
copyright.
✤ Tutti i nomi ed i marchi registrati menzionati in questo manuale
o in qualsiasi altra documentazione fornita insieme ai prodotti
Samsung sono marchi registrati dei rispettivi proprietari.
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale
potrebbe provocare la formazione di condensa all’interno
della .
Ad esempio:
✤ Entrando o uscendo da un ambiente riscaldato in una giornata
fredda si potrebbe verificare la formazione di condensa
all’interno della videocamera.
✤ Per prevenire la formazione di condensa, riporre l’apparecchio
in una custodia da trasporto o una busta di plastica prima di
esporlo ad una rapida variazione di temperatura.
Avvertenze riguardanti la VIDEOCAMERA
1. Non esporre la VIDEOCAMERA a temperature elevate
(superiori a 60°C o 140°F) lasciandola, ad esempio, in un’auto
parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la VIDEOCAMERA si bagni.
Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da qualsiasi
altra forma di umidità.
L’apparecchio subirà gravi danni se immerso in acqua o
esposto a forte umidità.
✤ Programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros
materiais podem estar protegidos por leis de direitos de autor. A
gravação não autorizada de materiais protegidos por leis de
direitos de autor pode violar os direitos dos proprietários dos
direitos de autor e é contrária às leis de direitos de autor.
✤ Todos os nomes de marcas e marcas registadas mencionados
neste manual ou em outra documentação que acompanhe este
produto da Samsung são marcas comerciais ou marcas
registadas dos respectivos proprietários.
Notas sobre a condensação de humidade
1. Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode
provocar a formação de condensação dentro da CAM
<câmara de vídeo>.
Por exemplo:
✤ Entrar ou sair de um local aquecido num dia frio pode
provocar condensação de humidade dentro do aparelho.
✤ Para evitar a condensação, coloque o produto dentro de uma
mala de transporte ou de um saco plástico antes de o expor a
mudanças bruscas de temperatura.
Notas sobre a CAM <câmara de vídeo>
1. Não deixe a CAM <câmara de vídeo> exposta a
temperaturas elevadas (acima dos 60°C).
Como, por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposta
à incidência directa dos raios solares.
2. Não molhe a CAM <câmara de vídeo>.
Proteja a CAM <câmara de vídeo> da chuva, da água do
mar e de qualquer outra forma de humidade.
Se puser a CAM <câmara de vídeo> dentro de água ou se a
sujeitar a elevados níveis de humidade, esta estraga-se.
9
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
Avisos e precauções de segurança
Avvertenze riguardanti le batterie
Notas sobre a bateria
✤ Si consiglia l’uso di gruppi batterie originali disponibili presso i
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Centri di assistenza autorizzati SAMSUNG.
Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la batteria sia
completamente carica.
Per prolungare la durata della batteria, spegnere
l’apparecchiatura quando non è in uso.
Se l’apparecchiatura è in modalità e non viene utilizzata per
più di 5 minuti, si spegnerà automaticamente per evitare di
consumare inutilmente la batteria.
Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente
nell’apposito alloggiamento.
Le batterie nuove fornite insieme all’apparecchio non sono
cariche.
Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
Non far cadere la batteria. Le batterie, se lasciate cadere,
possono danneggiarsi.
Lasciare scaricare completamente le batterie al litio può
danneggiare le celle interne della batteria. Se completamente
scarica, una batteria al litio può perdere liquidi.
Se completamente scarica, rimuovere la batteria per evitare di
danneggiare il gruppo batterie.
Prima di inserire il gruppo batterie, pulire il terminale per
rimuovere ogni traccia di sostanze estranee.
✤ É aconselhável utilizar uma bateria original que se encontra
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
disponível no centro de assistência da SAMSUNG.
Verifique se a bateria está completamente carregada antes de
começar a gravar.
Para poupar a carga da bateria, desligue a câmara de vídeo
quando não estiver a utilizá-la.
Se deixar a câmara de vídeo no modo STBY sem a utilizar
durante mais de 5 minutos, esta desliga-se automaticamente
para poupar a carga da bateria.
Verifique se a bateria está bem encaixada.
A bateria nova que acompanha este produto não está
carregada. Antes de utilizar a bateria, é necessário carregá-la
completamente.
Não deixe cair a bateria. Se a deixar cair, pode danificá-la.
A descarga total de uma bateria de polímeros de lítio danifica
as células internas. Quando está completamente
descarregada, a bateria fica mais sujeita ao derramamento do
electrólito.
Quando estiver completamente descarregada, retire a bateria
para não a danificar.
Limpe o terminal para eliminar todas as substâncias
estranhas antes de introduzir a bateria.
✳ Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita,
✳ Quando a bateria atingir o final da sua vida útil, contacte o
rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia.
Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
✳ Fare attenzione a non far cadere la batteria dopo averla
estratta dalla VIDEOCAMERA.
revendedor local.
As baterias têm de ser descartadas como detritos químicos.
✳ Quando retirar a bateria da câmara de vídeo, tenha cuidado
para não a deixar cair.
Avvertenze riguardanti i marchi
✤ I logo DivX e DivX Licensed sono marchi di DivX, Network, Inc
e possono essere utilizzati solo su regolare licenza.
10
PORTUG.
Notas sobre marcas comerciais
✤ Os logótipos relativos aos formatos DivX, DivX Licensed são
marcas comerciais da DivX, Network, Inc e podem ser
utilizados mediante a assinatura de um contrato de licença.
ITALIANO
PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza
Avisos e precauções de segurança
Avvertenze riguardanti l’obiettivo
Notas sobre a objectiva
✤ Non effettuare riprese puntando l’obiettivo della videocamera
direttamente verso il sole, poiché la luce solare diretta può
danneggiare il sensore CCD (Dispositivo ad accoppiamento di
carica).
Avvertenze riguardanti il display a cristalli liquidi
1. Il display LCD è stato realizzato utilizzando tecnologie ad alta
precisione. Tuttavia, sul display LCD potrebbero comparire dei
puntini colorati (rossi, verdi o blu). Ciò è normale e non
pregiudica in alcun modo la qualità delle immagini registrate.
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare
difficoltosa in ambienti esterni o in luoghi esposti alla luce
solare diretta.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
Avvertenze riguardanti la manutenzione
✤ Non effettuare personalmente interventi di assistenza sulla
VIDEOCAMERA.
✤ L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di
gravi scariche elettriche o altri pericoli.
✤ Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale
qualificato.
Precauzioni riguardanti la sostituzione di parti
✤ Se occorrono parti di ricambio, verificare che il tecnico utilizzi i
ricambi originali del costruttore o ricambi con caratteristiche
uguali a quelle originali.
✤ L'utilizzo di parti di ricambio non autorizzate può provocare un
principio di incendio, di scariche elettriche o altri pericoli.
✤ Não filme com a objectiva da câmara virada directamente
para o sol.
A incidência directa dos raios solares pode danificar o CCD
(sensor de imagem).
Notas sobre o ecrã LCD
1. O LCD foi fabricado com tecnologia de alta precisão.
Apesar disso, podem aparecer pequenos pontos (vermelhos,
azuis ou verdes) no LCD.
Estes pontos são normais e não afectam de forma alguma a
imagem gravada.
2. Quando utilizar o LCD sob a incidência directa dos raios
solares ou no exterior, pode ser difícil ver a imagem com
nitidez.
3. A incidência directa dos raios solares pode danificar o LCD.
Precauções relativas à assistência
✤ Não tente reparar pessoalmente a CAM <CMARA DE
VÍDEO>.
✤ Se tentar abrir ou retirar tampas, pode ficar exposto a tensões
perigosas ou outros riscos.
✤ Solicite a assistência de técnicos qualificados.
Precauções relativas às peças de substituição
✤ Se for necessário utilizar peças de substituição, certifique-se
de que o técnico de assistência usa peças de substituição
especificadas pelo fabricante e com características idênticas
às originais.
✤ Uma substituição não autorizada pode resultar num incêndio,
choque eléctrico ou outro perigo.
11
ITALIANO
PORTUG.
Conoscere la VIDEOCAMERA
Apresentação da CAM <câmara de vídeo>
Funzioni
Características
●
Funzionamento CAM/DSC integrato
●
Un dispositivo per la creazione immagini digitali utilizzabile sia
come videocamera sia come fotocamera digitale, con funzioni di
registrazione pratiche e facili da usare.
●
Qualità delle immagini ad alta risoluzione
(DSC - Digital Still Camera)
Um dispositivo de imagem digital integrado em que basta rodar um selector
para se converter facilmente numa câmara de vídeo digital ou numa
máquina fotográfica digital, garantindo gravações simples e cómodas.
●
Mediante l’utilizzo di un sensore CCD da 800K Pixel, è possibile
ottenere una risoluzione massima di 800x600.
●
●
●
Display LCD TFT a colori
Il display LCD TFT a colori ad alta risoluzione (210K) garantisce
immagini nitide e consente di rivedere immediatamente le riprese
effettuate.
Stabilizzatore digitale delle immagini (EIS)
Vari effetti digitali
Interfaccia USB per il trasferimento dei dati
È possibile trasferire su PC immagini fisse, file video o altri tipi di
file utilizzando un’interfaccia USB.
●
Videocamera per PC
Questo prodotto può essere utilizzato come una webcam per
chat, video conferenze e altre applicazioni video per PC.
●
Registrazione e riproduzione vocale con ampia
memoria
È possibile effettuare registrazioni vocali e memorizzarle nella
Memory Stick, nella Memory Stick Pro (opzionale) o nella
memoria interna, quindi riprodurre la voce registrata.
●
●
12
Estabilizador de imagem electrónico (EIS)
Com a câmara de vídeo digital, pode reduzir a instabilidade das imagens
evitando a vibração natural das mesmas.
●
Vários efeitos digitais
Os DSE (Efeitos especiais digitais) permitem-lhe dar uma aparência
especial ao filme, adicionando diversos efeitos especiais.
●
Interface USB para transferência de dados
Pode transferir imagens fixas e ficheiros de vídeo ou quaisquer outros
ficheiros para um PC utilizando a interface USB.
●
Câmara para PC para vários tipos de entretenimento
Pode utilizar esta CAM <câmara de vídeo> como câmara para PC para
participar em videochats, videoconferências e outras aplicações da câmara
para PC.
●
Gravação de voz / reprodução com a memória de grande
capacidade
Pode gravar sons de voz e guardá-los na memória interna, no Memory
Stick e no Memory Stick Pro (opcional), reproduzindo o som gravado
sempre que quiser.
Lettura di file MP3
È possibile riprodurre i file MP3 registrati nella memoria interna,
nella Memory Stick e nella Memory Stick Pro (opzionale) della
VIDEOCAMERA. Con questa VIDEOCAMERA, potrete riprodurre
i file MP3 con i vostri brani preferiti!
LCD TFT a cores
Um LCD TFT a cores de alta resolução (210K) que fornece imagens nítidas
e lhe possibilita rever imediatamente os ficheiros gravados.
La funzione DSE (Digital Special Effects), permette di aggiungere
vari effetti speciali alla ripresa.
●
Zoom digital 100x
Permite-lhe ampliar uma imagem até 100x o seu tamanho original.
●
È possibile ridurre l’instabilità delle immagini evitando le vibrazioni
dovute ai movimenti involontari della mano.
●
Qualidade de imagem de alta resolução (máquina fotográfica
digital)
Com um CCD de 800K pixels, é possível obter uma resolução máxima de
800 x 600.
Zoom digitale 100x
Consente di ingrandire un’immagine fino a 100 volte.
●
Funcionamento como CAM/DSC <câmara de vídeo/máquina
fotográfica digital> integrada
●
Vantagem extra: MP3
Com a CAM <câmara de vídeo>, pode reproduzir o ficheiro MP3 guardado
na memória interna, no Memory Stick e no Memory Stick Pro (opcional).
Ouça as suas músicas preferidas em MP3 com a CAM <câmara de vídeo>.
ITALIANO
PORTUG.
Conoscere la VIDEOCAMERA
Apresentação da CAM <câmara de vídeo>
Accessori forniti in dotazione con la VIDEOCAMERA
Acessórios fornecidos com a CAM <câmara de vídeo>
✤
Assicurarsi che nella confezione della VIDEOCAMERA siano
presenti i seguenti accessori base.
1. Gruppo batterie ai
polimeri di litio
✤
Verifique se os seguintes acessórios básicos acompanham esta
CAM <câmara de vídeo>.
1.
Bateria de polímeros
de lítio
2. Alimentatore CA
2.
Transformador de CA
3. Cavo video/audio
3.
Cabo de áudio/vídeo
4.
Cabo USB
5.
Suporte
6.
Auriculares
7.
Pega
8.
Mala de transporte
9.
Manual de
4. Cavo USB
5. Caricatore
1. Lithium Polymer
2. AC Power Adapter
3. Video/Audio Cable
Battery pack
4. USB Cable
5. Cradle
6. Earphones
6. Auricolari
7. Maniglia
8. Custodia di trasporto
7. Hand Strap
8. Carrying Case
9. Manuale di
istruzioni/Guida
rapida
9. Instruction Book/
Quick Guide
instruções/Guia rápido
10. CD com software
10. CD del software
11. Copri obiettivo
10. Software CD
11. Lens Cover
12. Neck Strap
11. Tampa da objectiva
12. Collare
12. Correia para o pescoço
13. Adattatore SCART
(opzionale)
13. Adaptador SCART
(opcional)
14. Gruppo batterie di
lunga durata
(opzionale)
13. Scart Adapter(Option)
14. Extended life Battery
Pack(Option)
14. Bateria de maior
capacidade (opcional)
13
ITALIANO
PORTUG.
Nomenclatura delle parti
Nome de cada peça
Vista posteriore e sinistra
Vista posterior e esquerda
6. Back/Multi-Play Mode button
1. Built-in MIC
7. switch
8.
[▲ ]switch
(Zoom
(Zoom
out (W)
out//RPS
Rewind
switch)
( ) switch)
9. OK button
8.
button(Play,
(Play/Pause)
Pause)
9. [▼ ]switch (Zoom in/ FPS switch)
11. Record/Stop
10.
Record/Stopbutton
button
2. LCD Monitor
12. Record/Power/Charging
11.
Power / Charging indicator
indicator
13. Power
12.
OFF switch
switch
/ Mode
/ ModeSelector
Selector
14. Menu button
13.
15. Memory Stick Slot
14.
4. LCD(DISPLAY)
3. DISPLAY button
5.4.MP3
MP3LOCK
Hold switch
6. Built-in Speaker
5.
1
2
3
4
5
6
7
8
14
Microfono incorporato
Display LCD
Tasto DISPLAY
Interruttore MP3 Hold
Altoparlante incorporato
Tasto Indietro/modalità
Riproduzione multipla
Interruttore [▲ ]
(Zoom indietro/
interruttore RPS)
Tasto OK
(riproduzione, pausa)
9
10
11
12
13
14
Interruttore [▼ ] (Zoom
avanti/ interruttore FPS)
Tasto di registrazione/
arresto
Indicatore di
registrazione/
alimentazione/carica
Interruttore di
alimentazione /
Selettore di modalità
Tasto Menu
Slot per Memory Stick
1
2
3
4
5
6
7
8
Microfone integrado
LCD
Botão DISPLAY
Interruptor Hold MP3
Coluna integrada
Botão Anterior/do modo de
reprodução múltipla
Interruptor [▲ ](interruptor
Afastar/RPS)
Botão OK
(Reproduzir/Pausa)
9
10
11
12
13
14
Interruptor [▼ ](interruptor
Aproximar/FPS)
Botão Gravar/Parar
Indicador de
gravação/alimentação/carga
Interruptor de alimentação /
Mode Selector <Selector de
modo>
Botão Menu
Ranhura para Memory Stick
ITALIANO
PORTUG.
Nomenclatura delle parti
Nome de cada peça
Vista posteriore e destra
Vista direita e inferior
Hanging Lens Cover on the CAM
1. Lens
6. Volume +, - / MF button
2. Light
/MF
3. Earphones and
AV Output Jack
7. Tripod Receptacle
4. Battery insertion part
8. Cradle Receptacle
5. Battery eject button
1
2
3
4
5
6
Obbiettivo
Flash
Jack auricolari &
Uscita AV
Comparto batterie
Tasto di espulsione
della batteria
Tasto Volume +, - /
MF
9. Strap Hook
7
8
9
Predisposizione
cavalletto
Predisposizione
caricatore
Gancio della
maniglia
1
2
Objectiva
Luz
3
5
Tomada de saída de
AV e para auriculares
Compartimento de
introdução da bateria
Botão de ejecção da
6
bateria
Botão de volume
4
7
8
+, - / MF
Rosca para tripé
Rosca para suporte
9
Gancho para correia
15
ITALIANO
PORTUG.
Nomenclatura delle parti: Display LCD
Nome de cada peça: Ecrã LCD
OSD (display su schermo in modalità di
registrazione/riproduzione video)
OSD (opções de menu nos modos de
gravação/reprodução de vídeo)
Modalità di video
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Indicatore di modalità
Indicatore stabilizzatore digitale delle immagini
Indicatore di esposizione automatica
programmata
Indicatore di bilanciamento del bianco
Indicatore di compensazione del controluce
Indicatore di messa a fuoco
Contatore (tempo trascorso / rimanente)
Indicatore di registrazione/standby
Testo di registrazione/standby
Indicatore degli effetti
Indicatore dello zoom in avanti/indietro
Indicatore di durata della batteria
Indicatore del tipo di memoria
Indicatore delle dimensioni/qualità dell’immagine
Indicatore di avvertenze e note
Modalità di riproduzione video
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Indicatore di modalità
Indicatore della visualizzazione corrente
Indicatore di blocco
Indicatore di durata della batteria
Indicatore del tipo di memoria
Contatore delle immagini (immagine corrente)
Video Record Mode
15 14
1
2
3
5
✤
16
11
BLC
6
00:16 / 24:32
7
STBY Sepia
8
10
9
Video Play Mode
6
1
5
Video Play 100-0056
4
3
2
Video Play Mode
Indicatore di avvertenze e note
Contatore (tempo trascorso / registrato)
Indicatore di funzione (Esegui/Pausa/RPS/FPS)
Indicatore del volume
Note
12
SF / 720
4
Modalità di riproduzione video
7.
8.
9.
10.
Video Record
13
Video Play 100-0056
7
Modo de gravação de vídeo
1.
Indicador do modo
2.
Indicador EIS
3.
Indicador Program AE
4.
Indicador White Balance
5.
Indicador BLC
6.
Indicador de focagem
7.
Contador (tempo decorrido/restante)
8.
Indicador Gravar/Espera
9.
Texto Gravar/Espera
10. Indicador do efeito
11. Indicador de aproximação/afastamento
12. Indicador da capacidade da bateria
13. Indicador do tipo de memória
14. Indicador do tamanho/qualidade da imagem
15. Indicador de aviso e nota
Modo de reprodução de vídeo
1.
Indicador do modo
2.
Indicador de visualização actual
3.
Indicador de bloqueio
4.
Indicador da capacidade da bateria
5.
Indicador do tipo de memória
6.
Contador de imagens (imagem actual)
Modo de reprodução de vídeo
7.
Indicador de aviso e nota
8.
Contador (tempo decorrido/gravado)
9.
Indicador de funcionamento
(reprodução/pausa/RPS/FPS)
10. Indicador de volume
Nota
10
✤
Le funzioni impostate non vengono annullate
quando si riaccende la VIDEOCAMERA.
00:16 / 10:50
8
9
As funções definidas não são canceladas
quando voltar a ligar a CAM <câmara de vídeo>.
ITALIANO
PORTUG.
Nomi delle parti: Display LCD
Nome de cada peça: Ecrã LCD
OSD (display su schermo in modalità di
cattura/visualizzazione di immagini fisse)
OSD (opções de menu nos modos de
captura/visualização de fotografias)
Photo Capture Mode
Modalità di cattura di immagini fisse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Indicatore di modalità
Indicatore stabilizzatore digitale delle
immagini
Indicatore di esposizione automatica
programmata
Indicatore di bilanciamento del bianco
Indicatore di compensazione del
controluce
Indicatore di messa a fuoco
Indicatore dello zoom in avanti/indietro
Indicatore di durata della batteria
Indicatore del tipo di memoria
Indicatore delle dimensioni dell’immagine
Indicatore di avvertenze e note
Indicatore del flash
Modalità di visualizzazione delle immagini
fisse
1.
2.
3.
12
1
2
3
11 10
Photo Capture
Modo de captura de fotografias
9
8
800
4
5
7
BLC
6
Sepia
Photo View Mode
1
3
2
Indicatore di stampa
Indicatore di blocco
Contatore delle immagini
(immagine corrente)
Indicador do modo
Indicador de visualização actual
Número de impressão
Modo de visualização de fotografias
4.
5.
6.
Photo View Mode
6
Indicador de impressão
Indicador de bloqueio
Image counter (Current image)
Photo View 100-0025
Note
✤
Indicador do modo
Indicador EIS
Indicador Program AE
Indicador White Balance
Indicador BLC
Indicador de focagem
Indicador de aproximação/afastamento
Indicador da capacidade da bateria
Indicador do tipo de memória
Indicador do tamanho da imagem
Indicador de aviso e nota
Indicador da luz
Modo de visualização de fotografias
1.
2.
3.
Indicatore di modalità
Indicatore della visualizzazione corrente
Numero di stampa
Modalità di visualizzazione delle immagini
fisse
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Nota
Le funzioni impostate non vengono annullate
quando si riaccende la VIDEOCAMERA.
✤
2 Copies
As funções definidas não são canceladas quando
voltar a ligar a CAM <câmara de vídeo>.
17
4
5
ITALIANO
PORTUG.
Nomenclatura delle parti: Display LCD
Nome de cada peça: Ecrã LCD
OSD (display su schermo in modalità di riproduzione
MP3/registrazione/riproduzione vocale)
OSD (opções de menu nos modos de reprodução
de MP3/gravação de voz/reprodução)
MP3 Play Mode
Modalità di riproduzione MP3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Indicatore di modalità
Numero/nome/formato del file
Dimensioni del file
Velocità di campionamento/bit
Barra di avanzamento
Tempo trascorso/totale
Indicatore di funzionamento
Indicatore del volume
Indicatore di durata della batteria
Indicatore del tipo di memoria
Indicatore Ripeti tutti/uno
Modalità di registrazione vocale
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Indicatore di modalità
Numero di file/Data e ora
Velocità di campionamento/bit
Tempo trascorso/totale
Indicatore di funzionamento
Testo di registrazione/standby
11
1
2. I belive I can fly.mp3
3.6 Mbytes
4
Stereo 44.1KHz 128Kbps
6
00:34 / 03:46
7
Voice Record Mode
1
2
3
4
00:00:12 / 00:05:12
18
Le funzioni impostate non vengono annullate
quando si riaccende la VIDEOCAMERA.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
REC
5
6
Indicador do modo
Número/nome/formato do ficheiro
Tamanho do ficheiro
Frequência de amostragem/Taxa de bits
Barra de progresso
Tempo decorrido/total
Indicador de funcionamento
Indicador de volume
Indicador da capacidade da bateria
Indicador do tipo de memória
Indicador Repetir todos/um
Indicador do modo
Número/data e hora do ficheiro
Frequência de amostragem/Taxa de bits
Tempo decorrido/total
Indicador de funcionamento
Texto Gravar/Espera
Modo de reprodução de voz
Voice Play Mode
Barra di avanzamento
Indicatore di blocco
Indicatore del volume
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Modo de gravação de voz
Voice Record
2 2004/01/01 12:51:04 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
7.
8.
9.
Voice Play
2 2004/01/01 12:51:04 AM
5.0Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
Note
✤
8
5
Modalità di riproduzione vocale
7.
8.
9.
9
MP3 Play
3
2
Modo de reprodução de MP3
10
Nota
9
✤
7
00:00:12 / 00:05:12
8
Barra de progresso
Indicador de bloqueio
Indicador de volume
As funções definidas não são canceladas
quando voltar a ligar a CAM <câmara de
vídeo>.
ITALIANO
PORTUG.
Uso del gruppo batterie
Como utilizar a bateria
Installare/estrarre il gruppo batterie
Instalação/ejecção da bateria
Si consiglia di acquistare uno o più gruppi batterie di riserva per
consentire un uso continuato dell’apparecchiatura.
Recomenda-se a aquisição de uma ou mais baterias adicionais para
permitir a utilização contínua da CAM <câmara de vídeo>.
Per inserire il gruppo
batterie
Para introduzir a
bateria
Fare scorrere il gruppo batterie
nella scanalatura fino al clic.
Faça deslizar a bateria na
ranhura até encaixar.
Per estrarre il gruppo batterie
Para ejectar a bateria
Spingere il [tasto di espulsione della batteria] per
estrarre il gruppo batterie.
Puxe o botão [Ejecção da bateria] para ejectar a
bateria.
Note
✤
Prima di inserire il gruppo batterie, pulire il terminale per rimuovere
ogni traccia di sostanze estranee.
Nota
✤
Limpe os terminais para eliminar todas as substâncias estranhas
antes de introduzir a bateria.
19
ITALIANO
20
PORTUG.
Uso del gruppo batterie
Como utilizar a bateria
Manutenzione del gruppo batterie
Manutenção da bateria
✤
Il gruppo batterie deve essere ricaricato in un ambiente con
temperatura compresa tra 32°F(0°C) e 104°F(40°C).
✤
Il gruppo batterie non deve essere mai caricato in una stanza con
temperatura inferiore a 0°C.
✤
Se il gruppo batterie è utilizzato con temperature inferiori a 0°C
oppure lasciato per lungo tempo in ambienti con temperature
superiori a 40°C, la sua durata e capacità risulteranno ridotte.
✤
Non riporre il gruppo batterie vicino a fonti di calore, come ad
esempio fiamme libere o termosifoni.
✤
✤
Non smontare, manomettere o sottoporre a pressione il gruppo
batterie.
✤
✤
Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e – della batteria. Ciò
potrebbe causare una perdita di liquidi, generare calore,
provocare un incendio o un surriscaldamento.
✤
Si consiglia l’uso di gruppi batterie originali disponibili presso i
Centri di assistenza autorizzati SAMSUNG.
✤
✤
✤
✤
✤
A bateria deve ser carregada num ambiente entre 0°C e 40°C.
A bateria nunca deve ser carregada a uma temperatura ambiente
inferior a 0°C.
A vida útil e a capacidade da bateria ficam reduzidas, caso seja
utilizada em temperaturas inferiores a 0°C ou deixada a temperaturas
superiores a 40°C durante um longo período de tempo.
Não coloque a bateria próximo de qualquer fonte de calor (como, por
exemplo, fogo ou chamas).
Não desmonte, processe, faça pressão nem aqueça a bateria.
Não permita a ocorrência de curto-circuitos nos terminais + e - da
bateria. Poderão provocar fugas, geração de calor, induzir fogo e
sobreaquecimento.
É aconselhável utilizar uma bateria original que se encontra
disponível no centro de assistência da SAMSUNG.
ITALIANO
PORTUG.
Come usare il gruppo batterie
Tempi di registrazione continua in base al tipo di batteria
Una volta chiuso, display LCD si spegne automaticamente.
I tempi di registrazione continua forniti nella tabella sottostante hanno un
valore approssimativo. Il tempo di registrazione effettivo dipende dalle
modalità d’uso.
Tempo di registrazione continua
Display LCD acceso Retroilluminazione disattiva
SB-P90A (900mAh)
Circa. 60 min.
Circa. 80 min.
SB-P180A (1800mAh) (opzionale) Circa. 120 min. Circa. 160 min.
Batteria
Como utilizar a bateria
Tempo de gravação contínua baseado no tipo de bateria
Se fechar o ecrã LCD, este desliga-se automaticamente.
Os tempos de gravação contínua indicados na tabela abaixo são
aproximações.
O tempo real de gravação depende da utilização.
Tempo
Bateria
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (opcional)
Notas
✤
✤
✤
✤
Se si prevede di utilizzare l’apparecchiatura all’aperto, munirsi di una
batteria di riserva.
Per l’acquisto di nuovi gruppi batterie, contattare un Centro di
Assistenza autorizzato Samsung.
L’uso dello zoom riduce il tempo di registrazione.
‘Continuous Recording Time’ (Tempo di registrazione continua)
indica il tempo di operatività senza l’uso delle funzioni di zoom o di
riproduzione di file video con la funzionen EIS (
) disattivata.
Durante l’estrazione del gruppo batterie, afferrarlo saldamente per
evitare che cada sul pavimento.
Tempo de gravação contínua
LCD ligado
LCD desligado
Aprox. 60 min.
Aprox. 80 min.
Aprox. 120 min. Aprox. 160 min.
Notas
✤
✤
✤
✤
Attenzione
✤
Tempo
Prepare uma bateria adicional se utilizar a CAM <câmara de vídeo> no
exterior.
Entre em contacto com o centro de assistência da Samsung para adquirir
uma nova bateria.
Se efectuar aproximações/afastamentos da imagem, o tempo de gravação
é bastante reduzido.
O Tempo de gravação contínua indica a autonomia da bateria sem ter em
conta a utilização do zoom, nem a reprodução de ficheiros de vídeo e
gravação contínua do ficheiro de vídeo com a função EIS (
)
desactivada.
Aviso
✤
Quando ejecta a bateria da CAM <câmara de vídeo>, deve segurar
na bateria para evitar que esta caia no chão.
21
ITALIANO
PORTUG.
Uso del gruppo batterie
Como utilizar a bateria
Visualizzazione del livello di carica della batteria
Indicador de carga da bateria
Il display del livello della batteria mostra la potenza rimanente del gruppo
batterie.
Indicatore del livello della batteria
Estado
Mensagem
-
Carga completa
-
40~60% utilizzato
-
40~60% utilizada
-
60~80% utilizzato
-
60~80% utilizada
-
80~95% utilizzato
-
80~95% utilizada
-
Scarico (lampeggiante)
L’apparecchio si spegnerà entro breve tempo.
Sostituire il gruppo batterie non appena
possibile.
-
Gasta (intermitente)
A câmara de vídeo está prestes a
desligar-se.
Mude de bateria logo que for possível.
-
(lampeggiante)
L’apparecchio si spegnerà dopo 5 secondi.
“Batteria
scarica”
(intermitente)
A câmara de vídeo vai desligarse dentro de 5 segundos.
"Bateria
fraca"
Stato
Messaggio
Completamente carico
Suggerimenti per l’identificazione della batteria
Indicador de carga da bateria
Video Play 100-0056
Sul gruppo batterie è presente un contrassegno di
carica per indicare se il gruppo è stato caricato oppure
no. Se la batteria è stata completamente caricata,
l’indicatore è verde. Durante un ciclo di ricarica, il colore
dell’indicatore è arancione. Se la batteria presenta
anomalie, l’indicatore lampeggia.
00:16 / 00:32
22
O indicador de carga da bateria mostra a carga que resta na bateria.
Sugestões para identificação da bateria
A bateria tem um símbolo de carga que o ajuda a
recordar-se se foi ou não carregada. Se a bateria se
encontrar completamente carregada, o indicador de
carga aparece a verde. Se estiver a carregar a bateria,
a cor do indicador de carga muda para cor-de-laranja.
O indicador de carga fica intermitente se a bateria
apresentar alguma anomalia.
Tempo di ricarica in base al tipo di batteria
Tempo de carga baseado no tipo da bateria
Capacità
Alimentazione attivata Alimentazione disattivata
SB-P90A (900mAh)
Circa. 6 hr. 30 min Circa. 1 hr. 40 min
SB-P180A (1800mAh) (opzionale)
Circa. 13 hr.
Circa. 3 hr. 20 min
Capacidade
Ligada
SB-P90A (900mAh)
Aprox. 6 h 30 min.
SB-P180A (1800mAh) (opcional)
Aprox. 13 h
Ligada
Aprox. 1 h 40 min.
Aprox. 3 h 20 min.
ITALIANO
PORTUG.
Uso del gruppo batterie
Como utilizar a bateria
RIcarica del gruppo batterie
Carregar a bateria
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per
spegnere la VIDEOCAMERA.
1.
2.
Collegare il gruppo batterie alla VIDEOCAMERA.
3.
Inserire la VIDEOCAMERA nell’apposito caricatore.
2.
3.
4.
4.
Collegare il jack al caricatore.
Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para
cima para desligar a CAM <câmara de vídeo>.
Encaixe a bateria na CAM <câmara de vídeo>.
Encaixe a CAM <câmara de vídeo> no suporte.
Ligue a ficha ao suporte.
◆ Scollegare il jack premendo gli
respectivos botões.
5.
appositi tasti.
5.
◆ Desligue a ficha carregando nos
Charging through the cradle
Inserire l’alimentatore CA nella
presa.
Note
✤
Introduza o transformador de
CA na tomada.
Nota
È possibile sostituire il gruppo batterie
durante l’uso della VIDEOCAMERA.
Collegare l’alimentatore CA direttamente
alla VIDEOCAMERA.
✤
Pode carregar a bateria enquanto utiliza
a CAM <câmara de vídeo>.
Ligue o transformador de CA
directamente à CAM <câmara de vídeo>.
Charging directly to the CAM
Attenzione
✤
Si consiglia di ricaricare completamente
il gruppo batterie prima dell’uso.
✤
Effettuare il ricarica solo in ambienti con
temperatura compresa tra 0°C e 40°C.
Aviso
✤
✤
Recomenda-se que carregue
completamente a bateria antes de a
utilizar.
Só deve carregar a bateria a uma
temperatura ambiente entre 0°C e 40°C.
23
ITALIANO
PORTUG.
Guida introduttiva
Para começar
Il colore del LED
A cor do LED
Il colore del LED varia a seconda dello stato di alimentazione o carica.
A cor do LED varia em função do estado ou da carga.
Quando l’alimentatore CA è collegato
Quando o transformador de CA se encontra ligado
Stato di carica
Alimentazione
Colore del LED
Voce / Registrazione vocale
Rosso
Attivata
Verde
In corso
Disattivata
Arancione
Completamente carico
Disattivata
Verde
Errore
Arancione lampeggiante
Estado
Cor do LED
Gravação de voz/vídeo
Vermelho
Ligado
Verde
Desligado
Cor-de-laranja
Desligado
Verde
Cor-de-laranja intermitente
Quando l’alimentatore CA è scollegato
Quando o transformador de CA se encontra desligado
Colore del LED
Alimentazione
Verde
Attivata
Arancione
Disattivata
Rosso
Voce / Registrazione vocale
Stato di carica
-
Uso della funzione di reimpostazione dell’hardware
1.
2.
3.
Rimuovere il gruppo batterie e l’alimentatore CA.
Ruotare il display LCD a un angolo di 270°.
Premere il tasto [Display].
Cor do LED
Verde
Cor-de-laranja
Vermelho
Estado
Ligado
Desligado
Gravação de voz/vídeo
1.
2.
3.
✤
24
Retire a bateria e o transformador de CA.
Rode o LCD até um ângulo de 270°.
Carregue no botão [Display].
◆ Se voltar a ligar o transformador de CA ou
l’alimentatore CA o si inserisce il gruppo
batterie, l’apparecchio viene reimpostato e
attivato.
Note
Se il display LCD è completamente chiuso, viene
emesso un segnale acustico.
Quando si reimposta la VIDEOCAMERA, tutte le
funzioni vengono inizializzate.
Carga
-
Utilizar a função de reinício do hardware
◆ Quando si collega nuovamente
✤
Carga
A carregar
Carga completa
Erro
introduzir a bateria, a CAM <câmara de
vídeo> é reiniciada e ligada novamente.
Notas
✤
✤
Se fechar completamente o LCD, a CAM
<câmara de vídeo> emite um som.
Se reiniciar a CAM <câmara de vídeo>, todas
as funções definidas são inicializadas.
ITALIANO
PORTUG.
Guida introduttiva
Para começar
Operazioni preliminari
Antes de começar a utilizar a CAM <câmara de vídeo>
Prima di utilizzare la VIDEOCAMERA, fare riferimento a questa sezione.
La Memory Stick è un accessorio opzionale.
1.
2.
Antes de utilizar a CAM <câmara de vídeo>, deve consultar esta página para
saber quais os procedimentos mais simples.
O Memory Stick é um acessório opcional.
Installare il gruppo batterie e inserire la Memory
Stick nell’apposito slot (vedere a pagina 33)
Ricaricare il gruppo batterie inserendo la VIDEOCAMERA
nel caricatore e collegando il cavo di alimentazione
1.
2.
(vedere a pagina 23)
3.
a página 23)
Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per
accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
3.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come
modalità di avviamento nel menu di sistema (vedere a pagina 94)
4.
5.
6.
Spostare l’interruttore [▲ /▼ ] per selezionare la
modalità desiderata, quindi premere il tasto [OK].
Premere il tasto [OK] per scattare foto, registrare, 5
musica o registrare la voce.
Premere il tasto [Menu] per visualizzare il menu.
Al termine, spegnere la VIDEOCAMERA spostando
verso l’alto il [Selettore di modalità].
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Video: Consente di registrare e
Mode Selection
riprodurre file video.
Foto: Consente di
Video
1
catturare e visualizzare
2
immagini fisse.
Photo
MP3: Consente di scaricare e
3
MP3
ascoltare musica.
4
Registratore vocale:Consente
Voice Recorder
di registrare e ascoltare la voce. 5
File Browser
Gestione file: Consente di
cancellare, proteggere e copiare
i file nonché di visualizzare le relative informazioni.
Impostazioni di sistema: Consente di impostare la luminosità/colore del display LCD, la
data e l’ora, il sistema e la memoria.
Indietro: Visualizza il menu precedente della modalità selezionata.
Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo
para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para
baixo.
◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo anterior como
modo de arranque em System Settings <Definições do sistema>.
(Consulte a página 94)
4.
5.
6.
Ad esempio: Per selezionare la modalità Foto
1.
Instale a bateria e introduza o Memory Stick na respectiva
ranhura. (Consulte a página 33)
Carregue a bateria fixando a CAM <câmara de vídeo> ao
suporte e ligando o respectivo cabo de alimentação. (Consulte
Desloque o interruptor [▲ /▼ ] para seleccionar o modo
pretendido e carregue no botão [OK].
Carregue no botão [OK] para tirar fotografias, gravar, ouvir
música ou gravar sons de voz.
Carregue no botão [Menu] para ver o menu.
Quando terminar, desligue a CAM <câmara de vídeo>
deslocando o [Mode Selector] <Selector de modo> para cima.
Por exemplo: se quiser seleccionar o modo Photo <Fotografia>
Vídeo: Pode gravar e
reproduzir ficheiros de
vídeo.
MP3
2. Fotografia: Pode tirar e
Voice Recorder
visualizar ficheiros de
File Browser
fotografias.
3.
MP3: Pode transferir e
System Settings
ouvir música.
Back
4. Gravador de voz: Pode
gravar e ouvir sons de voz.
Browser de ficheiros: Pode apagar, bloquear, copiar ficheiros e
visualizar as respectivas informações.
Definições do sistema: Pode definir o brilho/cor do LCD, data/hora,
sistema e memória.
25
Anterior: O ecrã mostra o menu anterior do modo seleccionado.
Mode Selection
6
7
5.
6.
7.
1.
ITALIANO
PORTUG.
Guida introduttiva
Para começar
Uso del tasto Funzione
Utilizar o botão de funções
Il tasto Funzione consente di effettuare una selezione, spostare il
cursore, selezionare le varie funzioni e uscire dal menu.
Uso delle varie funzioni del tasto
Registrazione /
Riproduzione/
Ripresa immagine fissa Visualizzazione
Tasto
O botão de funções é utilizado para efectuar uma selecção, deslocar
o cursor, seleccionar funções e sair do menu.
A utilização do botão de diversas funções
Selezione
Botão
Recording /
Picture taking
Reproduzir/Visualizar
Zoom indietro (▲)
RPS (
)
Selezione in alto
Afastar (▲)
RPS (
)
Seleccionar para cima
Zoom avanti (▼)
FPS (
)
Selezione in basso
Aproximar (▼)
FPS (
)
Seleccionar para baixo
Videata Multi-Play
Videata Multi-Play
Menu precedente
Passaggio da Registrazione/
Cattura a Riproduzione/Visualizzazione
Esegui/Pausa
Conferma selezione
Ecrã de reprodução múltipla Ecrã de reprodução múltipla Voltar ao menu anterior
Mudar de Gravar/
Capturar para Reproduzir/Visualizar Reprodução/Pausa
Note
✤
✤
Return to
previous menu
Riproduzione
video/Visualizzazione foto
Select menu
✤
Se não existir qualquer ficheiro quando
carrega no botão [OK] em modo de
gravação de vídeo/captura de fotografias,
não ocorre qualquer alteração.
Consulte a página 39 para obter mais
informações acerca do botão de funções.
A utilização dos botões [Back]
e [Menu]
L’uso del tasto [Back] e [Menu]
Reg. video/
Cattura foto
✤
Select up
Select down
Botão
Select menu
26
Passare al menu
<Settings>
(Impostazioni)
Passare a
<File Options>
(Opzioni file)
Reprodução de
Gravação de vídeo/Captura
vídeo/Visualização de fotografias
de fotografias
Deslocar para o modo
Deslocar para o modo de
de reprodução de
gravação de vídeo/captura
vídeo/visualização de
de fotografias
fotografias
Passare in modalità Reg. video/Cattura foto
Rip. video/Cattura foto
(Premere
per circa 2
secondi)
Confirmar a selecção
Notas
Se non esiste alcun file quando si preme il
tasto [OK] in modalità di registrazione
video/cattura foto, non verrà apportata
alcuna modifica.
Per ulteriori dettagli sul tasto Funzione,
vedere a pagina 39.
Tasto
Seleccionar
(Carregar
durante cerca
de 2 segundos)
Deslocar para
<Definições>
Deslocar para
<Opções de
ficheiros>
ITALIANO
PORTUG.
Guida introduttiva
Para começar
Uso del tasto Display
Utilizar o botão de visualização
Il tasto [Display] consente di attivare varie funzioni.
Pode utilizar diversas funções se carregar no botão [Display].
1.
2.
1.
2.
◆
◆
3.
Aprire il display LCD.
Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per
accendere la VIDEOCAMERA.
Abra o LCD.
Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo>
para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>.
◆ Aparece o ecrã de vídeo.
◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o
modo anterior como modo de arranque em
System Settings <Definições do sistema>.
(Consulte a página 94)
Viene visualizzata la videata del video.
È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento nel
menu Impostazioni di sistema. (vedere a pagina
94)
3. Carregue no botão [Display]
<Visualização>.
Premere il tasto [Display].
Se carregar no botão [Display]
<Visualização>
Quando si preme il tasto [Display]
✤
✤
✤
✤
Una volta : Gli indicatori sul display
scompaiono.
Due volte: Si disattiva la
retroilluminazione.
3 volte:Riappare la videata
iniziale.
Premuto per 2 secondi:
Viene visualizzata la videata [Aiuto]
relativa a ogni modalità.
Record/Capture Help
Select Mode
Record/Capture Help
Up
Zoom Out
Play Mode
Play Last
Back
Zoom In
Record
Off
Mode
Selection
Menu
Close Mode
Selection
✤
Down
✤
Open/Close
Menu
Uma vez: Os indicadores de
visualização apagam-se.
Duas vezes: A contraluz apaga-se.
3 vezes: Volta ao ecrã inicial.
Carregar sem soltar o botão durante
2 segundos:
Aparece o ecrã [Help] <Ajuda> em
função de cada modo.
Play Help
Play Help
Time/Date Dialog Help
Prev./Rew
Up
Next
Back
Play
Next/FF
Down
Off
Off
Mode
Selection
✤
Select
Off
Time/Date Dialog Help
Cancel
✤
Select Mode Help
Menu
Mode
Selection
Menu
27
ITALIANO
PORTUG.
Guida introduttiva
Para começar
Regolazione del display LCD
Regular o LCD
La videocamera è dotata di display a cristalli liquidi a colori che
consente di visualizzare direttamente le immagini in fase di
registrazione o riproduzione. A seconda delle condizioni d’uso della
VIDEOCAMERA, ad esempio all’aperto o al chiuso, è possibile
regolare la luminosità o il colore del display LCD.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il
basso.
2
3.
4.
5.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare System Settings (Impostazioni
di sistema), quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Display>, quindi premere il
tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <LCD Brightness> (Luminosità
LCD) or <LCD Color> (Colore LCD), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la luminosità o il colore
desiderato, quindi premere il tasto [OK].
◆ Per informazioni dettagliate, vedere pagina 86~87.
1. Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
Mode Selection
MP3
◆ Aparece o ecrã da selecção de modo.
Voice Recorder
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2.
A CAM <câmara de vídeo> tem um LCD a cores que lhe permite ver
directamente o que está a gravar ou a reproduzir.
Dependendo das condições em que está a utilizar a CAM <câmara
de vídeo> (por exemplo, no interior ou no exterior), pode regular o
brilho ou cor do LCD.
File Browser
System Settings
Back
3
System Settings
2. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System Settings <Definições
do sistema> e carregue no botão [OK].
Display
3. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Display <Visualização> e
carregue no botão [OK].
Date / Time
System
Memory
Back
4
Settings: Display
LCD Brightness 20%
LCD Colour
50%
Back
5
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Colour
60 %
4. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar LCD Brightness <Brilho do
LCD> ou LCD Colour <Cor do LCD> e
carregue no botão [OK].
5. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o brilho ou cor pretendidos e
carregue no botão [OK].
Back
◆ Consulte as páginas 86~87 para obter mais
Note
✤
✤
28
Se si seleziona [Indietro] nel menu, viene visualizzato il menu
precedente.
In caso il display LCD sia troppo luminoso, regolarne la
luminosità.
informações.
Notas
✤
✤
Se seleccionar [Back] <Anterior> no menu, aparece o menu
anterior.
Se o brilho for demasiado intenso, regule o brilho do LCD.
ITALIANO
PORTUG.
Guida introduttiva
Para começar
Struttura delle cartelle e dei file
Estrutura de pastas e ficheiros
I file video e i file di immagine sono registrati nella memoria interna,
nella Memory Stick o nella Memory Stick Pro, come mostra lo schema seguente.
Os ficheiros de vídeo e fotografias são guardados na memória interna,
no Memory Stick ou Memory Stick Pro tal como é indicado em baixo.
Note
✤ Per informazioni dettagliate sulla Memory
Stick, vedere pagina 33.
✤ I file e le cartelle consentono di memorizzare
i dati generali.
✤ Il numero massimo di file e cartelle che è
possibile creare è rispettivamente di 9.999 e
100.
✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: File di immagine
SMOV✽✽✽✽.AVI: File video
SWAV✽✽✽✽.WAV: File audio
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: File MP3
✤ MISC: File DPOF (FOSD).
✤ Non modificare i nomi dei file o delle cartelle,
ad eccezione di ‘Free’.
✤ Il nome ‘Free’ può essere invece modificato
a piacimento.
✤ I file video creati con altri dispositivi
potrebbero non essere riproducibili.
Notas
DCIM
DCAM0001.JPG
.
.
.
DCAM9999.JPG
100SSDVC
DCAM0001.JPG
.
.
.
DCAM9999.JPG
101SSDVC
.
.
.
AVTRINT.MRK
MISC
Free.MP3
MP3
Free
SSMOV
100SSMOV
.
.
.
SMOV0001.AVI
.
.
.
SMOV9999.AVI
✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: Ficheiro de fotografias
SMOV✽✽✽✽.AVI: Ficheiro de vídeo
SWAV✽✽✽✽.WAV: Ficheiro de voz
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: Ficheiro MP3
exemplo 'Free'.
✤ Pode alterar livremente o nome do ficheiro ou
pasta do exemplo 'Free'.
✤ É possível que não consiga reproduzir os ficheiros
999SSMOV
100SSWAV
.
.
.
Non spegnere l’apparecchiatura durante le registrazione, la riproduzione o la
cancellazione di file o la formattazione della Memory Stick.
Spegnere l’apparecchiatura prima di inserire o estrarre una Memory Stick
per evitare la perdita di dati.
Salvare i file più importanti separatamente.
SWAV0001.WAV
.
.
.
SWAV9999.WAV
de vídeo que não foram criados com a CAM
<câmara de vídeo>.
999SSWAV
Attenzione
✤
✤ O número máximo de ficheiros possíveis é de
✤ Não altere o nome do ficheiro ou pasta excepto o
Free
MEMSTICK.IND
MSTK_PRO.IND
✤
pastas da CAM <câmara de vídeo>.
✤ MISC: Os ficheiros DPOF são guardados.
VOICE
✤
✤ Pode guardar outros dados gerais em ficheiros e
9.999, enquanto o número máximo de pastas é 100.
999SSDVC
MSAMSUNG
✤ Consulte a página 33 para obter mais informações
acerca do Memory Stick.
Aviso
✤
✤
✤
Não desligue a câmara de vídeo quando estiver a gravar,
reproduzir, apagar ficheiros ou formatar o Memory Stick.
Para não perder dados, desligue a câmara de vídeo antes de
introduzir ou ejectar o Memory Stick.
Guarde os ficheiros importantes separadamente.
29
ITALIANO
PORTUG.
Guida introduttiva
Para começar
Tempo e capacità di registrazione
Tempo e capacidade de gravação
Tempo di registrazione video
Tempo de gravação de vídeo
Super Fine
Alta
Normale
Supporto Capacità
352
720
256MB(VP-M102) circa. 10min. circa. 5min.
352
720
352
720
circa. 16min.
circa. 8min.
circa. 32min.
circa. 16min.
Memoria
interna 512MB(VP-M105) circa. 21min. circa. 10min.
circa. 32min. circa. 16min. circa. 65min.
circa. 32min.
circa.44min. circa. 22min.
circa. 66min. circa. 33min. circa. 132mi.
circa. 66min.
circa. 2min.
circa. 2min.
1GB(VP-M110)
32MB
Memory
Stick
Memory
Stick Pro
X
X
X
circa. 4min.
64MB
X
X
circa. 4min.
X
circa. 8min.
circa. 4min.
128MB
X
X
circa. 8min.
X
circa. 16min.
circa. 8min.
circa. 15min.
circa. 7min.
circa. 30min.
circa.15min.
256MB
Super fino
circa. 10min. circa. 5min.
512MB
circa. 20min. circa. 10min.
circa. 31min. circa. 15min. circa. 62min.
circa. 31min.
1GB
circa. 42min. circa. 21min.
circa. 63min. circa. 31min. circa.126min.
circa.63min.
352
✤
✤
✤
✤
30
Normal
La capacità di compressione cambia automaticamente a seconda delle
immagini registrate. Il tempo di registrazione e la capacità massima possono
essere modificati utilizzando l’opzione ‘Video Record’ (Reg. video).
Se si utilizza una Memory Stick con capacità superiore a 1GB, la
registrazione o la riproduzione dei file video normali potrebbe risultare
impossibile.
La Memory Stick consente di registrare file video di dimensioni 720/Normale,
352/Alta e 352/Normale, ma la qualità non è garantita.
Se si registra un file video con qualità Normale (352/720) nella memoria
interna, nella Memory Stick o nella Memory Stick Pro, si avrà un maggiore
tempo di registrazione, ma la qualità potrebbe risultare inferiore.
Quando si registrano file video nella Memory Stick o nella Memory Stick Pro,
il tempo e la capacità di registrazione potrebbero variare a causa di errori di
settore.
720
352
720
Memória 256MB (VP-M102) Aprox. 10 min. Aprox. 5min. Aprox. 16min. Aprox. 8min.
interna
352
720
Aprox. 32min. Aprox. 16min.
512MB (VP-M105) Aprox. 21min. Aprox. 10min. Aprox. 32min. Aprox. 16min. Aprox. 65min. Aprox. 32min.
1GB (VP-M110) Aprox. 44min. Aprox. 22min. Aprox. 66min. Aprox. 33min. Aprox. 132mi. Aprox. 66min.
Memory
Stick
Memory
Stick Pro
Attenzione
✤
Fino
Suporte Capacidade
32MB
X
X
Aprox. 2min.
X
Aprox. 4min.
Aprox. 2min.
64MB
X
X
Aprox. 4min.
X
Aprox. 8min.
Aprox. 4min.
128MB
X
X
Aprox. 8min.
X
Aprox. 16min. Aprox. 8min.
256MB
Aprox. 10min. Aprox. 5min. Aprox. 15min. Aprox. 7min.
Aprox. 30min. Aprox. 15min.
512MB
Aprox. 20min. Aprox. 10min. Aprox. 31min. Aprox. 15min. Aprox. 62min. Aprox. 31min.
1GB
Aprox. 42min. Aprox. 21min. Aprox. 63min. Aprox. 31min. Aprox.126min. Aprox. 63min.
Aviso
✤
✤
✤
✤
✤
O nível de compressão é alterado automaticamente em função das imagens
gravadas, mas pode alterar o tempo e a capacidade máximos de gravação
em ‘Video Record <Gravação de vídeo>’.
Pode não conseguir gravar ou reproduzir ficheiros de vídeo normais se
utilizar o Memory Stick com capacidade superior a 1GB.
Pode gravar ficheiros de vídeo com um tamanho de 720/Normal, 352/Fino
e 352/Normal no Memory Stick, mas não é possível garantir a qualidade.
Se gravar ficheiros de vídeo com qualidade Normal(352/720) na memória
interna, no Memory Stick ou Memory Stick Pro, o tempo de gravação é
maior mas o vídeo pode apresentar uma qualidade inferior a outro nível de
qualidade.
O tempo e capacidade de gravação podem variar caso seja criado um
sector anómalo quando gravar ficheiros de vídeo no Memory Stick e
Memory Stick Pro.
ITALIANO
PORTUG.
Guida introduttiva
Para começar
Numero di immagini fisse catturabili
Supporto
512MB
1GB
32MB
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Qualità
Capacità
256MB
Memoria
interna
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
circa. 5019
circa. 8258
circa. 9803
circa. 313
circa. 627
circa.16129
circa.1254
circa. 2509
circa. 2064
circa. 4129
circa. 8258
circa. 16129
circa. 5019
circa. 9803
Memoria interna
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Capacità
256MB
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Suporte
Memória
interna
circa. 516
circa. 1032
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Suporte
Tempo
circa 4 ore.
circa 8 ore.
circa 18 ore
circa 33min.
circa 1 ore.
circa 2 ore.
circa 4 ore.
circa 8 ore.
circa 17 ore.
✤
✤
I valori relativi al tempo e alla capacità di registrazione sono approssimativi.
La Memory Stick può essere formattata (vedere a pagina 99).
Do not format the Memory Stick or Memory Stick Pro on the PC.
Non formattare la Memory Stick o la Memory Stick Pro su un PC. Il tempo di registrazione e il
numero di immagini indicati sono valori massimi basati sull’uso di una sola funzione. Se si utilizzano
più funzioni, si avrà una riduzione di questi valori.
Se si imposta il flash, il numero di foto che è possibile registrare risulterà inferiore.
Per formattare la Memory Stick o la Memory Stick Pro, utilizzare il programma Memory Stick
Formatter incluso nel CD.
256MB
800✕600
Aprox. 2509
640✕480
Aprox. 4129
512MB
1GB
Aprox. 5019
Aprox. 9803
Aprox. 8258
Aprox. 16129
32MB
Aprox. 313
Aprox. 516
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Aprox. 627
Aprox. 1032
Aprox. 1254
Aprox. 2509
Aprox. 5019
Aprox. 9803
Aprox. 2064
Aprox. 4129
Aprox. 8258
Aprox. 16129
Tempo de gravação de voz
Memória interna
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Note
✤
✤
✤
✤
Qualidade
Capacidade
640✕480
circa. 4129
800✕600
circa. 2509
Tempo di registrazione vocale
Supporto
Número de capturas de fotografias
Capacidade
256MB
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Tempo
Aprox. 4 h
Aprox. 8 h
Aprox. 18 h
Aprox. 33 min.
Aprox. 1 h
Aprox. 2 h
Aprox. 4 h
Aprox. 8 h
Aprox. 17 h
Notas
✤
✤
✤
✤
✤
✤
O tempo e capacidade de gravação apresentados devem servir apenas como referência.
Pode formatar o Memory Stick na CAM <câmara de vídeo>. (Consulte a página 99)
Não formate o Memory Stick ou Memory Stick Pro no PC.
O tempo de gravação e o número de imagens indicados são valores máximos baseados
na utilização de apenas uma função.
Durante a utilização real da câmara, a activação de mais do que uma função reduz as
capacidades indicadas.
Se activar a luz, não pode tirar tantas fotografias como as que foram indicadas
anteriormente.
Se formatar o Memory Stick ou o Memory Stick Pro, deve utilizar o Memory Stick
Formatter incluído no CD de software fornecido.
31
ITALIANO
PORTUG.
Guida introduttiva
Para começar
Selezione del tipo di memoria
Seleccionar o tipo de memória
È possibile selezionare il tipo di memoria, interna o
esterna (Memory Stick, Memory Stick Pro).
La Memory Stick è un accessorio opzionale.
In base all’impostazione predefinita, i file video e i file
di immagini vengono registrati nella memoria interna.
1.
2.
3
Voice Recorder
File Browser
4.
Back
4
5.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Storage Type> (Tipo
supporto), quindi premere il tasto [OK].
6.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare il tipo di supporto desiderato,
quindi premere il tasto [OK].
◆ È possibile selezionare un supporto di memoria
interno o esterno.
32
2.
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
System Settings
◆ Aparece o ecrã da selecção de modo.
Date / Time
System
3.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System Settings
<Definições do sistema> e carregue no
botão [OK].
4.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Memory <Memória> e
carregue no botão [OK].
5.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Storage Type <Tipo de
armazenamento> e carregue no botão
[OK].
6.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o tipo pretendido e
carregue no botão [OK].
Memory
Back
5
Settings: Memory
Storage Type
Internal
Format
Internal
Memory Space 000MB/000MB
Back
6
Settings: Memory
Storage Type
External
Format
Internal
Memory Space 000MB/000MB
Back
Note
✤
Introduza o Memory Stick.
(Consulte a página 33)
Display
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare System Settings (Impostazioni
di sistema), quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Memory> (Memoria), quindi
premere il tasto [OK].
1.
System Settings
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
3.
Mode Selection
MP3
Inserimento della Memory Stick.
(vedere a pagina 33).
Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il
basso.
Pode seleccionar o tipo de memória – memória
interna ou externa (Memory Stick, Memory Stick
Pro). O Memory Stick é um acessório opcional.
Os ficheiros de vídeo e fotografias são guardados na
memória interna por predefinição.
Inserendo la Memory Stick o la Memory Stick Pro, verrà visualizzata
automaticamente la videata di selezione del tipo di memoria in uso.
◆ Pode seleccionar a memória externa ou
interna.
Nota
✤
Se introduzir o Memory Stick ou o Memory Stick Pro, o ecrã de
selecção do tipo de memória aparece automaticamente.
ITALIANO
PORTUG.
Guida introduttiva
Para começar
Uso della Memory Stick
Utilizar o Memory Stick
Inserimento della Memory Stick
Introduzir um Memory Stick
1.
2.
3.
4.
5.
Aprire il display LCD.
Aprire il coperchio dello slot della Memory Stick.
Inserire la Memory Stick nello slot fino ad avvertire lo scatto.
Chiudere il coperchio dello slot.
Viene visualizzata la videata relativa.
◆ Selezionando <OK>, viene impostato il
tipo di memoria ‘External’ (Esterna).
Selezionando invece ‘Cancel’ (Annulla),
i file verranno memorizzati nella
memoria interna.
◆ Inserendo una Memory Stick bloccata,
verrà visualizzata l’icona [ ] accanto
all’indicatore del tipo di memoria.
1.
2.
3.
4.
Abra o LCD.
Abra a tampa da ranhura para o Memory Stick.
Introduza o Memory Stick na ranhura até ouvir um estalido.
Feche a tampa da ranhura.
5.
Aparece o ecrã de contexto.
Video Record SF / 720
◆
Se seleccionar <OK>, o tipo de memória
é alterado para ‘External <Externo>’ ao
External memory inserted.
passo que se seleccionar ‘Cancel
Do you want to change
<Cancelar>’, os ficheiros são guardados
memory to external?
sempre na memória interna.
BLC
◆
Se introduzir um Memory Stick
OK
bloqueado,
o ícone [ ] aparece ao lado
Cancel
do
indicador
do tipo de memória.
00:16 / 24:32
HOLD
Ejectar um Memory Stick
Estrazione della Memory Stick
1.
2.
3.
4.
Aprire il display LCD.
Aprire il coperchio dello slot della Memory Stick.
Per sganciare la Memory Stick, spingerla
delicatamente verso l’interno.
Estrarre la Memory Stick dallo slot e chiudere il coperchio.
HOLD
1.
2.
3.
4.
Notas
Note
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Non applicare una forza eccessiva inserendo/estraendo la Memory Stick.
Non spegnere l’apparecchiatura durante le registrazione, la riproduzione o la
cancellazione di file o la formattazione della Memory Stick.
Spegnere l’apparecchiatura prima di inserire o estrarre una Memory Stick per
evitare la perdita di dati.
Non posizionare la scheda la Memory Stick in prossimità di un forte campo
elettromagnetico.
Non mettere i terminali della Memory Stick a contatto con oggetti di metallo.
Non piegare la Memory Stick.
Una volta estratta dalla VIDEOCAMERA, conservare la Memory Stick in una
custodia morbida per impedire che venga a contatto con scariche
elettrostatiche.
I dati memorizzati sulla scheda possono essere danneggiati da operazioni non
corrette, elettricità statica, disturbi elettrici o riparazioni. Salvare i file più
importanti separatamente.
Samsung non è responsabile per la perdita di dati causata da un utilizzo
improprio.
✤
✤
Memory Stick e
sono marchi di
Sony Corporation.
Tutti i nomi dei prodotti menzionati all'interno del
documento sono marchi o marchi registrati dei
rispettivi proprietari,anche se non seguiti
dall’acronimo TM.
Abra o LCD.
Abra a tampa da ranhura para o Memory Stick.
Empurre ligeiramente o Memory Stick para dentro de
maneira a fazê-lo sair.
Retire o Memory Stick da ranhura e feche a tampa.
✤
✤
✤
The Memory Stick View
✤
✤
Terminals
✤
✤
Write-protect
Switch
✤
✤
Não introduza/ejecte o Memory Stick com muita força.
Não desligue a câmara de vídeo quando estiver a gravar, reproduzir,
apagar ficheiros ou formatar o Memory Stick.
Para não perder dados, desligue a câmara de vídeo antes de
introduzir ou ejectar o Memory Stick.
Não aproxime o Memory Stick de ímanes poderosos.
DNão permita que substâncias metálicas entrem em contacto com os
terminais do Memory Stick.
Não dobre o Memory Stick.
Depois de retirar o cartão de memória da CAM <câmara de vídeo>,
guarde os Memory Sticks numa caixa flexível para os proteger contra
descargas de electricidade estática.
Os dados guardados no cartão podem ser alterados ou perdidos como
consequência de uma má utilização, electricidade estática, ruído
eléctrico ou reparações.
Guarde os ficheiros importantes separadamente.
A Samsung não é responsável pela perda de dados resultante de
uma má utilização.
✤ Memory Stick e
são marcas comerciais
da Sony Corporation.
✤ Todos os outros nomes de produtos
mencionados neste documento podem ser
marcas comerciais ou marcas registadas das
respectivas empresas. TM não é mencionado 33
em todas as instâncias deste manual.
ITALIANO
PORTUG.
Guida introduttiva
Para começar
Selezione di modalità e menu
Selecção do modo e menu
È possibile selezionare la modalità e i menu come segue.
Esistono due metodi per selezionare un menu.Scegliere il metodo preferito.
Pode seleccionar o modo e o menu da seguinte forma.
Existem 2 formas de seleccionar o menu. Opte pela forma que mais
preferir.
Selezione della modalità
1.
Selezionare le modalità utilizzando l’interruttore [ ▲ /▼ ] e
premendo il tasto [OK].
Selezione del menu
1.
Selezionare i menu utilizzando l’interruttore [ ▲ /▼ ].
2.
Selezionare i menu premendo il tasto [Menu] dopo avere
premuto il tasto [OK].
◆ Viene visualizzata la videata del menu
Selecção de modo
1.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar os modos e
carregue no botão [OK].
Selecção do menu
1.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar os menus.
2.
Seleccione os menus carregando no botão [Menu] após o
botão [OK].
◆ Aparece o ecrã do menu.
OPERAZIONE SPECIALE
OPERAÇÃO ESPECIAL
1. Tenere premuto il tasto [Menu] per 2 secondi.
◆Viene visualizzato il menu della modalità
selezionata.
1. Carregue no botão [Menu] durante 2 segundos.
◆ Aparece o ecrã do menu do modo seleccionado.
Note
✤
34
Il manuale dell’utente descrive solo il primo metodo.
Tuttavia, potrebbero esistere altri metodi più pratici per utilizzare la
VIDEOCAMERA.
Nota
✤
O manual do utilizador descreve apenas a primeira forma de efectuar uma
operação. Podem existir outras formas mais simples de utilizar a CAM
<câmara de vídeo>.
ITALIANO
1
PORTUG.
Modalità Video
Registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Zoom in avanti e zoom indietro . . . . . . . . . . . . . 37
Riproduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Riprodurre sul display LCD . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Selezionare le opzioni dei file . . . . . . . . . . . 40
Cancellare file video . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proteggere file video . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Copiare file video . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impostare l’opzione PB . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
41
42
43
Impostare le varie funzioni . . . . . . . . . . . . . . 44
Impostare le dimensioni dei file video . . . . . . . .
Impostare la qualità dei file video . . . . . . . . . . .
Regolare la messa a fuoco . . . . . . . . . . . . . . . .
Impostare la funzione EIS . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impostare il bilanciamento del bianco . . . . . . . .
Impostare la funzione Program AE . . . . . . . . . .
Impostare la funzione BLC . . . . . . . . . . . . . . . .
Impostare gli effetti digitali . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impostare lo zoom digitale . . . . . . . . . . . . . . . . .
Note
✤ Il menu System Settings (Impostazioni di sistema)
permette di impostare la data e l’ora.
Per informazioni, vedere pagina 88~89.
44
45
46
47
48
49
50
51
52
1
Modo de vídeo
Gravação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Gravação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Aproximação/afastamento gradual da imagem . . . . . 37
Reprodução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Reprodução no LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Seleccionar opções de ficheiros . . . . . . . . . . . . 40
Apagar ficheiros de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bloquear ficheiros de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Copiar ficheiros de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Definir a opção PB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
41
42
43
Definir as várias funções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Definir o tamanho do ficheiro de vídeo . . . . . . . . . . .
Definir a qualidade do ficheiro de vídeo . . . . . . . . . .
Regular a focagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programar o EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regular o equilíbrio do branco . . . . . . . . . . . . . . . . .
Definir a Program AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Definir a BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Definir o efeito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programar o zoom digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
45
46
47
48
49
50
51
52
Nota
✤ Pode acertar a hora e a data em System Settings <Definições do
sistema>. Consulte as páginas 88~89.
35
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Video : Registrazione
Modo de vídeo: Gravação
Registrazione
Gravação
È possibile registrare le immagini di persone e oggetti in movimento e
registrarle nella memoria.
1.
1
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avvio nel menu
Impostazioni di sistema. (Vedere a pagina 94)
2.
Per iniziare la registrazione premere il
tasto [Reg./Arresto].
SF / 720
1.
00:00 / 10:57
2
Video Record
STBY
SF / 720
2.
00:16 / 10:50
Video Record
REC
3.
SF / 720
Spostare il [Selettore di modalità] per
spegnere la VIDEOCAMERA.
4.
BLC
00:16 / 10:41
Note
✤ Se si preme il tasto [Reg.] per meno di un secondo, la
registrazione non ha inizio.
✤ Se la funzione di spegnimento automatico è attiva, la
VIDEOCAMERA si spegne automaticamente dopo 5
minuti.
✤ Al termine della registrazione, scollegare il gruppo
batterie, per evitare che si consumi inutilmente.
✤ È possibile controllare il tempo di registrazione.
36
STBY
Video Record
Para parar a gravação, carregue
novamente no botão [Record/Stop]
<Gravar/Parar>.
◆ A gravação é interrompida e a CAM <câmara
de vídeo> está pronta a ser utilizada
novamente.
◆ La registrazione viene interrotta e la
VIDEOCAMERA è nuovamente pronta per l’uso.
4.
Para começar a gravar, carregue no
botão [Record/Stop] <Gravar/Parar>.
◆ Aparece o indicador [ ● REC] no LCD.
◆ É apresentado o tempo decorrido e a câmara
começa a gravar.
BLC
Per interrompere la registrazione premere
3
nuovamente il tasto [Reg./Arresto].
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo>.
◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de
vídeo>.
◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou
o modo anterior como modo de arranque em
System Settings <Definições do sistema>.
(Consulte a página 94)
BLC
◆ Sul display LCD viene visualizzato l’indicatore
[ ● REC]
◆ La registrazione viene avviata e appare il tempo
trascorso.
3.
Video Record
Pode gravar pessoas e objectos em movimento e guardá-los na memória.
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para cima para desligar a
CAM <câmara de vídeo>.
Notas
✤ Se carregar no botão [Record] <Gravar> num espaço de
tempo inferior a 1 segundo, não inicia a gravação de
vídeo.
✤ Se a opção de desligar automático se encontrar
Tempo decorrido Tempo restante
activada, a CAM <câmara de vídeo> desliga-se
automaticamente após 5 minutos de inactividade.
STBY ✤ Quando terminar a gravação, retire a bateria para evitar
00:00 / 10:57
que se descarregue desnecessariamente.
✤ Pode verificar o tempo de gravação.
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Video: registrazione
Modo de vídeo: Gravação
Zoom in avanti e zoom indietro
Aproximação/afastamento gradual da imagem
Lo zoom consente di modificare le dimensioni di un oggetto in una
scena.
A técnica de zoom permite alterar o tamanho do motivo captado
numa cena.
1.
1.
2.
Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per
accendere la VIDEOCAMERA.
Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para
baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>.
◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo anterior
◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come
como modo de arranque em System Settings
modalità di avvio nel menu Impostazioni di sistema.
Video Record SF / 720
<Definições do sistema>. (Consulte a página 94)
(vedere a pagina 94)
Zoom Out
2. Para começar a gravar, carregue
Per iniziare la registrazione
premere il tasto [Reg./Arresto].
no botão [Record/Stop]
<Gravar/Parar>.
BLC
00:16 / 10:50
Spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ] verso l’alto
per effettuare una
zoomata indietro.
●
Video Record
BLC
Spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ] verso il basso
per effettuare una
zoomata in avanti.
Il soggetto appare più
vicino.
SF / 720
Desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ]
para cima para
afastar.
●
Il soggetto appare più
lontano.
00:16 / 10:50
●
REC
Video Record
REC
SF / 720
Zoom In
00:16 / 10:50
Note
✤ L’uso frequente dello zoom riduce la durata della batteria.
✤ Per informazioni sullo zoom digitale, vedere pagina 52.
Desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ]
para baixo para
aproximar.
●
BLC
REC
O motivo parece estar
mais longe quando
utiliza a função de
afastamento.
O motivo parece mais
próximo quando
efectua a aproximação.
Notas
✤ A utilização frequente do zoom pode gastar a carga da bateria mais
depressa.
✤ Consulte a página 52 referente ao Zoom digital.
37
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Video : Riproduzione
Modo de vídeo: Reprodução
Riproduzione sul display LCD
Reprodução no LCD
Il display LCD è molto pratico per visualizzare i file video e può
essere utilizzato praticamente ovunque, come ad esempio in auto o
in ambienti interni o esterni.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la
VIDEOCAMERA.
1
Video Record
BLC
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento nel
00:16 / 10:41
menu Impostazioni di sistema.
Video Record
(vedere a pagina 94)
2
2.
3.
Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ].
Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <Play> (Esegui).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
trovare il file video da riprodurre.
1.
STBY
SF / 720
Play
2.
Carregue no botão [Menu] e desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter
seleccionado Play <Reproduzir>.
3.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
encontrar o ficheiro de vídeo que
pretende reproduzir.
Settings
Back
00:16 / 10:41
STBY
Video Play 100-0056
◆ De cada vez que desloca o interruptor [ ▲ /▼ ]
a imagem desloca-se na horizontal.
◆ De cada vez que carrega no botão [+]/[ - ],
desloca-se uma página (6 imagens).
4.
4
Video Play 100-0056
00:01 / 00:16
Carregue no botão [OK] para reproduzir
o ficheiro de vídeo que pretende.
◆ De cada vez que carrega no botão [OK], a
opção de reprodução ou pausa é
seleccionada continuamente.
Premere il tasto [Indietro] dopo avere
premuto il tasto [OK] per interrompere
la riproduzione.
5.
38
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo>.
◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de
vídeo>.
◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o
modo anterior como modo de arranque em
System Settings <Definições do sistema>.
(Consulte a página 94)
Premere il tasto [OK] per riprodurre il
file video desiderato.
◆ Quando si preme il tasto [OK], vengono
selezionate alternativamente le funzioni di
riproduzione o pausa.
5.
SF / 720
Record
◆ Ogni volta che si sposta l’interruttore [ ▲ /▼ ],
3
il fotogramma si muove orizzontalmente.
◆ Ogni volta che si preme il tasto [+]/[ - ], viene
spostata un’intera pagina (6 fotogrammi).
4.
É prático ver os ficheiros de vídeo utilizando o LCD em quase todos
os locais, como em carros, recintos fechados ou no exterior.
Carregue no botão [Back] após ter
carregado no botão [OK] para
interromper a reprodução.
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Video : Riproduzione
Modo de vídeo: Reprodução
Il tasto e l’interruttore utilizzato durante la riproduzione del file video
O botão e interruptor que utiliza aquando da reprodução do ficheiro de vídeo
Tasto [OK] : Riproduce o arresta il file video
Interruttore [▲ ] : In modalità Reg. video : Premere il tasto per passare al file
precedente.Tenere premuto il tasto per utilizzare la funzione
RPS.(Livello RPS: -x2, -x4, -x8, -x16, -x32, -x64, -x128)
Interruttore[▼ ] : In modalità Reg. video:Premere il tasto per passare al file
successivo. Tenere premuto il tasto per utilizzare la funzione
FPS.(Livello FPS: x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128) In modalità Rip.
video:Tenere premuto il tasto per riprodurre il video al rallentatore,
quando il video è in pausa.Tenere premuto il tasto per passare al
fotogramma successivo, quando il video è in pausa.
Botão [OK]:
Reproduzir ou interromper o ficheiro de vídeo
Interruptor [▲ ] : Em modo Video Record <Gravação de vídeo>: Carregue para aceder
ao ficheiro anterior. Carregue sem soltar para utilizar a função RPS.
(taxa RPS: -x2, -x4, -x8, -x16, -x32, -x64, -x128)
Interruptor [▼ ] : Em modo Gravação de vídeo: Carregue para aceder ao ficheiro
seguinte. Carregue sem soltar para utilizar a função FPS.
(taxa FPS: x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128) Em modo Video Play
<Reprodução de vídeo>: Carregue sem soltar para reproduzir
lentamente quando em pausa. Carregue para aceder à imagem
seguinte quando em pausa.
Regolazione dell’audio
1.
2.
Premere il tasto [OK] per riprodurre il
file video.
Premere il tasto [+] per aumentare il
volume di ascolto.
◆ A ogni pressione del tasto [+], la barra del
volume si alza ed il livello del volume
aumenta.
◆ La barra del volume scompare dopo 1~2
secondi.
3.
Regular o som
1
Video Play 100-0056
2.
2
Video Play 100-0056
3.
✤ Esistono 10 livelli di regolazione del volume.
✤ È anche possibile riprodurre i file video sullo schermo di un televisore
collegamento la VIDEOCAMERA ad un apparecchio televisivo.
(vedere a pagina 106)
✤ Per riprodurre i file video sul PC, è necessario installare il programma
Image Mixer.
Carregue no botão [-] para diminuir o
volume.
◆ De cada vez que carrega no botão [-], a
barra de volume desce e o nível de som
diminui.
◆ A barra de volume desaparece após 1~2
segundos.
00:01 / 00:16
Note
Carregue no botão [OK] para
reproduzir o ficheiro de vídeo.
Carregue no botão [+] para aumentar o
volume.
◆ De cada vez que carrega no botão [+], a
barra de volume sobe e o nível de som
aumenta.
◆ A barra de volume desaparece após 1~2
segundos.
00:01 / 00:16
Premere il tasto [-] per diminuire il
volume di ascolto.
◆ A ogni pressione del tasto [-], la barra del
volume si abbassa e il livello del volume
diminuisce.
◆ La barra del volume scompare dopo 1~2
secondi.
1.
Notas
✤ Pode regular o volume até 10 escalões.
✤ Pode igualmente reproduzir o ficheiro de vídeo num ecrã de TV ligando a
CAM <câmara de vídeo> a um televisor. (Consulte a página 106)
✤ É necessário instalar o Image Mixer para reproduzir os ficheiros de vídeo
gravados pela CAM <câmara de vídeo> no PC.
39
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Video : Selezione delle opzioni dei file
Modo de vídeo: Seleccionar opções de ficheiros
Cancellare file video
Apagar ficheiros de vídeo
Per cancellare i file video, è necessario utilizzare il comando <File Options> (Opzioni file).
Pode apagar ficheiros de vídeo em <Opções de ficheiros>.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la
VIDEOCAMERA.
2
3.
4.
Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ].
Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato [Play] (Esegui).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare il file video da cancellare.
Premere il tasto [Menu] per selezionare
<File Options> (Opzioni file), quindi
premere il tasto [OK].
◆ <File Options> (Opzioni file) può essere
selezionato solo in modalità <Play> (Esegui).
5.
6.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Delete>(Cancella) , quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare una delle opzioni seguenti.
Premere il tasto [OK].
◆ Selected (Selezionato): Cancella il file video
selezionato.
◆ All (Tutti): Cancella tutti i file video.
◆ Cancel (Annulla): Annulla la cancellazione dei
file video.
Note
40
✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Rip. video per
passare direttamente a <File Options> (Opzioni file).
1.
SF / 720
Record
Settings
Back
00:00 / 10:57
4
2.
STBY
Video Play 100-0056
Record
Play
File Options
3.
01
03
Back
5
4.
5.
Delete
Copy To
PB Option
01
03
6.
Back
6
Video Play 100-0056
Delete
Choose the file(s) to delete
Lock
01
Copy To ext.
Selected
Back
All
Cancel
Carregue no botão [Menu] e desloque
o interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter
seleccionado [Play] <Reproduzir>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o ficheiro de vídeo que
pretende apagar.
Carregue no botão [Menu] para
seleccionar File Options <Opções de
ficheiros> e carregue no botão [OK].
◆ Só pode seleccionar File Options <Opções
de ficheiros> em Play <Reproduzir>.
Video Play 100-0056
Lock
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo>.
◆ Aparece o ecrã Video Gravação de vídeo.
◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou
o modo anterior como modo de arranque em
System Settings <Definições do sistema>.
(Consulte a página 94)
Play
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento nel
menu Impostazioni di sistema.
(vedere a pagina 94)
2.
Video Record
03
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Delete <Apagar> e
carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar as seguintes opções.
Carregue no botão [OK].
◆ Seleccionado: O ficheiro de vídeo
seleccionado é apagado.
◆ Todos: Todos os ficheiros de vídeo são
apagados.
◆ Cancelar: Cancela a eliminação de ficheiros
de vídeo.
Nota
✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Play
<Reprodução de vídeo> para aceder a File Options
<Opções de ficheiros> directamente.
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Video : Selezione delle opzioni dei file
Modo de vídeo: Seleccionar opções de ficheiros
Proteggere i file video
Bloquear ficheiros de vídeo
È possibile proteggere i file video più importanti per evitare che siano cancellati per errore.
Pode bloquear os ficheiros de vídeo mais importantes para evitar
qualquer eliminação acidental.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la
VIDEOCAMERA.
2
3.
4.
Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ].
Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <Play> (Esegui).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare il file video da proteggere.
Premere il tasto [Menu] per selezionare
<File Options> (Opzioni file), quindi
premere il tasto [OK].
◆ <File Options> (Opzioni file) può essere
selezionato solo in modalità <Play> (Esegui).
5.
6.
Settings
Back
00:00 / 10:57
4
Note
✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Rip. video per
passare direttamente a <File Options> (Opzioni file).
✤ Sul file bloccato viene visualizzata l’icona < >.
STBY
2.
Video Play 100-0056
Record
Play
File Options
01
03
3.
Back
4.
5
5.
Delete
Copy To
01
03
6.
PB Option
Back
6
Video Play 100-0056
Delete
Choose the file(s) you would
Lock
to lock.
01
Copy To ext.
Selected
DPOF
All
Cancel
Back
Carregue no botão [Menu] e desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter
seleccionado Play <Reproduzir>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o ficheiro de vídeo que pretende
bloquear.
Carregue no botão [Menu] para seleccionar
File Options <Opções de ficheiros> e
carregue no botão [OK].
◆ Só pode seleccionar File Options <Opções de
ficheiros> em Play <Reproduzir>.
Video Play 100-0056
Lock
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM <câmara
de vídeo>.
◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de
vídeo>.
◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o
modo anterior como modo de arranque em System
Settings <Definições do sistema>.
(Consulte a página 94)
Play
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Lock> (Blocca), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare una delle opzioni seguenti,
quindi premere il tasto [OK].
◆ Selected (Selezionato): Blocca il file video
selezionato.
◆ All (Tutti): Blocca tutti i file video.
◆ Cancel (Annulla): Annulla il blocco dei file
video.
1.
SF / 720
Record
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento nel
menu Impostazioni di sistema.
(vedere a pagina 94)
2.
Video Record
03
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Lock <Bloquear> e carregue no
botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar as seguintes opções e carregue
no botão [OK].
◆ Seleccionado: O ficheiro de vídeo seleccionado é
bloqueado.
◆ Todos: Todos os ficheiros de vídeo são
bloqueados.
◆ Cancelar: Cancela o bloqueio de ficheiros de vídeo.
Notas
✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Play
<Reprodução de vídeo> para aceder a File Options
<Opções de ficheiros> directamente.
✤ O ícone <
> aparece no ficheiro bloqueado.
41
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Video : Selezione delle opzioni dei file
Modo de vídeo: Seleccionar opções de ficheiros
Copiare file video
Copiar ficheiros de vídeo
È possibile copiare i file video su un supporto di memorizzazione interno o esterno.
Pode copiar o ficheiro de vídeo para a memória interna ou externa.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la
VIDEOCAMERA.
2
3.
4.
Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ].
Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <Play> (Esegui).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare il file video da copiare.
Premere il tasto [Menu] per selezionare
<File Options> (Opzioni file), quindi
premere il tasto [OK].
◆ <File Options (Opzioni file) può essere
selezionato solo in modalità <Play> (Esegui).
5.
Premere l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Copy To > (Copia su),
quindi premere il tasto [OK].
Settings
Back
00:00 / 10:57
4
Record
File Options
Note
✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Rip. video per
passare direttamente a <File Options> (Opzioni file).
42
01
03
5
3.
4.
Back
Lock
Copy To
5.
01
03
Carregue no interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Copy To <Copiar para> e carregue
no botão [OK].
◆ Se tiver seleccionado o tipo de armazenamento
‘External <Externo>’, o ficheiro é copiado para
‘Internal <Interno>’.
PB Option
Back
6.
6
Carregue no botão [Menu] e desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter seleccionado
Play <Reproduzir>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar
o ficheiro de vídeo que pretende copiar.
Carregue no botão [Menu] para seleccionar File
Options <Opções de ficheiros> e carregue no
botão [OK].
◆ Só pode seleccionar File Options <Opções de
ficheiros> em Play <Reproduzir>.
Video Play 100-0056
Delete
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare una delle opzioni seguenti,
quindi premere il tasto [OK].
◆ Selected (Selezionato): Copia il file video
selezionato.
◆ All (Tutti): Copia tutti i file video.
◆ Cancel (Annulla): Annulla la copia dei file
video.
2.
STBY
Video Play 100-0056
Play
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM <câmara
de vídeo>.
◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>.
◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo
anterior como modo de arranque em System Settings
<Definições do sistema>. (Consulte a página 94)
Play
◆ Se si seleziona il tipo di memoria ‘Esterna’, il file
verrà copiato su ‘Interna’.
6.
1.
SF / 720
Record
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento nel
menu mpostazioni di sistema.(vedere a pagina
94)
2.
Video Record
Video Play 100-0056
Choose the file(s) to copy
to memory stick?
Selected
All
Cancel
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar
as seguintes opções e carregue no botão [OK].
◆ Seleccionado: Copia o ficheiro de vídeo seleccionado.
◆ Todos: Copia todos os ficheiros de vídeo.
◆ Cancelar: Cancela a cópia de ficheiros de vídeo.
Nota
✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Play
<Reprodução de vídeo> para aceder a File Options
<Opções de ficheiros> directamente.
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Video: Selezione delle opzioni dei file
Modo de vídeo: Seleccionar opções de ficheiros
Impostare l’opzione PB
Definir a opção PB
È possibile riprodurre tutti i file a ciclo continuo oppure solo un file selezionato.
Pode reproduzir todos os ficheiros em sequência ou reproduzir apenas
o ficheiro seleccionado.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la
VIDEOCAMERA.
2
3.
4.
Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ].
Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <Play> (Esegui).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare il file video per il quale si
desidera impostare la funzione.
Premere il tasto [Menu] per selezionare
<File Options> (Opzioni file), quindi
premere il tasto [OK].
Settings
Back
00:00 / 10:57
4
6.
Premere l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <PB Option> (Opzione PB),
quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare una delle opzioni seguenti,
quindi premere il tasto [OK].
◆ Selected (Selezionato): Riproduce il file video
selezionato.
◆ All (Tutti): Riproduce tutti i file video.
◆ Cancel (Annulla): Annulla l’impostazione
Opzione PB.
Note
✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Rip. video per
passare direttamente a <File Options> (Opzioni file).
2.
STBY
Video Play 100-0056
Record
Play
File Options
3.
01
03
Back
5
4.
Delete
Copy To
5.
01
PB Option
Back
6
03
6.
Video Play 100-0056
Would you like to play
only selected file or
all files?
Selected
All
Cancel
Carregue no botão [Menu] e desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter seleccionado
Play <Reproduzir>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar
o ficheiro de vídeo para o qual pretende definir
a função.
Carregue no botão [Menu] para seleccionar File
Options <Opções de ficheiros> e carregue no
botão [OK].
◆ Só pode seleccionar File Options <Opções de ficheiros>
em Play <Reproduzir>.
Video Play 100-0056
Lock
Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo>
para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>.
◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>.
◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo
anterior como modo de arranque em System Settings
<Definições do sistema>.
(Consulte a página 94)
Play
◆ <File Options> (Opzioni file) può essere
selezionato solo in modalità <Play> (Esegui).
5.
1.
SF / 720
Record
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento nel
menu Impostazioni di sistema.
(vedere a pagina 94)
2.
Video Record
Carregue no interruptor [▲ /▼ ] para seleccionar
PB Option <Opção PB> e carregue no botão
[OK].
Desloque o interruptor [▲ /▼ ] para seleccionar
as seguintes opções e carregue no botão [OK].
◆ Seleccionado: Reproduz o ficheiro de vídeo
seleccionado.
◆ Todos: Reproduz todos os ficheiros de vídeo.
◆ Cancelar: Cancela a definição PB Option <Opção PB>.
Nota
✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Play
<Reprodução de vídeo> para aceder a File Options
<Opções de ficheiros> directamente.
43
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Video: Impostazione delle varie funzioni
Modo de vídeo: Definir as várias funções
Impostare le dimensioni dei file video
Definir o tamanho do ficheiro de vídeo
È possibile specificare la dimensione dei file video.Il numero di file
memorizzabili varia a seconda della capacità della Memory Stick e della
dimensione dei file video.
Pode definir o tamanho dos ficheiros de vídeo. O número de ficheiros guardados varia
consoante a capacidade do Memory Stick e o tamanho do ficheiro de vídeo.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso
2
il basso per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento nel
menu Impostazioni di sistema.
(vedere a pagina 94)
2.
3.
Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ].
Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <Settings> (Impostazioni).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Size> (Dimensione), quindi
premere il tasto [OK].
◆ 720: Seleziona 720 pixel.
◆ 352: Seleziona 352 pixel.
4.
5.
SF / 720
Record
Back
00:00 / 10:57
3
STBY
Video Settings
Size
720
Quality
Super Fine
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
4
352
Quality
Super Fine
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
5
44
2.
3.
Video Settings
Size
Video Record
SF / 352
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo>.
◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de
vídeo>.
◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou
o modo anterior como modo de arranque em
System Settings <Definições do sistema>.
(Consulte a página 94)
Settings
Carregue no botão [Menu] e desloque
o interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter
seleccionado Settings <Definições>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Size <Tamanho> e
carregue no botão [OK].
◆ 720: Selecciona 720 pixels.
◆ 352: Selecciona 352 pixels.
4.
5.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionarVideo
o tamanho
do ficheiro de
Settings
vídeo e carregue no botão [OK].
Carregue no botão [Menu] para
terminar a escolha.
◆ Aparece o ícone da função seleccionada.
Notas
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Reg. video
per passare direttamente a <Settings> (Impostazioni).
1.
Play
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la dimensione del file video,
quindi premere il tasto [OK].
Premere il tasto [Menu] per terminare
l’impostazione.
◆ Verrà visualizzata l’icona della funzione
selezionata.
Video Record
00:00 / 21:54
STBY
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu
anterior.
Settings
✤Video
Carregue
sem soltar o botão [Menu] em Video Record
<Gravação de vídeo> para aceder a Settings <Definições>
directamente.
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Video: Impostazione delle varie funzioni
Modo de vídeo: Definir as várias funções
Impostare la qualità dei file video
Definir a qualidade do ficheiro de vídeo
È possibile specificare la qualità dei file video.
Il numero di file memorizzabili varia a seconda della capacità della Memory Stick
e della qualità dei file video.
Pode definir a qualidade dos ficheiros de vídeo. O número de ficheiros guardados
varia consoante a capacidade do Memory Stick e a qualidade do ficheiro de vídeo.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso
2
il basso per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento nel
menu Impostazioni di sistema.
(vedere a pagina 94)
2.
3.
Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ] .
Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <Settings> (Impostazioni).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Quality> (Qualità), quindi
premere il tasto [OK].
◆ SF (Super) : Seleziona la qualità massima.
◆ F (Alta) : Seleziona la qualità alta.
◆ N (Normale) : Seleziona la qualità normale.
4.
5.
SF / 720
Record
Back
00:00 / 10:57
3
STBY
2.
Video Settings
Size
720
Quality
Super Fine
Focus
AF
EIS
On
3.
White Balance Auto
4
720
Quality
Fine
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
5
Video Record
F / 720
00:00 / 16:25
STBY
Carregue no botão [Menu] e desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter seleccionado
Settings <Definições>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Quality <Qualidade> e carregue
no botão [OK].
◆ SF(Super fino): Selecciona a qualidade mais elevada.
◆ F(Fino): Selecciona
uma qualidade elevada.
Video Settings
◆ N(Normal): Selecciona a qualidade normal.
Video Settings
Size
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM <câmara
de vídeo>.
◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>.
◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo
anterior como modo de arranque em System
Settings <Definições do sistema>.
(Consulte a página 94)
Settings
Note
✤ Se si seleziona <Back. (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Se si utilizza la Memory Stick, è possibile selezionare
solo le opzioni 720/Normale, 352/Alta e 352/Normale.
✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Reg. video
per passare direttamente a <Settings> (Impostazioni).
1.
Play
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la qualità del file video, quindi
premere il tasto [OK].
Premere il tasto [Menu] per terminare
l’impostazione.
◆ Verrà visualizzata l’icona della funzione
selezionata.
Video Record
4.
5.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar a qualidade do ficheiro de vídeo e
carregue no botão [OK].
Carregue no botão [Menu] para terminar a
escolha.
◆ Aparece o ícone da função seleccionada.
Notas
Video Settings
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
✤ Se utilizar o Memory Stick, pode seleccionar apenas o
tamanho e qualidade de 720/Normal <Normal>,
352/Fine <Fino> e 352/Normal <Normal>.
✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Record
<Gravação de vídeo> para aceder a Settings
<Definições> directamente.
45
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni
Modo de vídeo: Definir as várias funções
Regolare la messa a fuoco
Regular a focagem
È possibile impostare la messa a fuoco, a seconda del soggetto o dell’ambiente.
Nella maggior parte dei casi, è consigliabile utilizzare la messa a fuoco automatica.
Pode definir a focagem em função do motivo ou do ambiente. Na maioria dos casos, os
melhores resultados de gravação obtêm-se utilizando o modo AF (focagem automática).
1.
2.
3.
4.
5.
Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
2
per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento nel menu
Impostazioni di sistema. (vedere a pagina 94)
Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <Settings> Impostazioni).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Focus> (Messa a fuoco), quindi premere il tasto 3
[OK].
◆ AF(Auto): Imposta la messa a fuoco automatica.
È l’impostazione predefinita all’accensione della
videocamera.
◆ MF( ) (Manuale): Imposta la messa a fuoco
manuale.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto
[OK].
4
Premere il tasto [Menu] per terminare
l’impostazione.
◆ Verrà visualizzata l’icona della funzione selezionata.
◆ Se si seleziona la messa a fuoco automatica, non
viene selezionata alcuna icona.
Messa a fuoco manuale
Regolare la messa a fuoco manualmente utilizzando il tasto [+] / [ - ]
◆ Quando un’immagine contiene oggetti vicini e lontani
dalla VIDEOCAMERA.
◆ Quando una persona è avvolta dalla nebbia o da una
coltre di neve.
Note
46
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Reg. video
per passare direttamente a <Settings> (Impostazioni).
Video Record
SF / 720
Play
Settings
Back
2.
00:00 / 10:57
STBY
Video Settings
3.
Size
720
Quality
Super Fine
Focus
AF
EIS
On
4.
Video Settings
5.
Size
720
Quality
Super Fine
Focus
MF
EIS
On
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar
a definição pretendida e carregue no botão [OK].
Carregue no botão [Menu] para terminar a
escolha.
◆ Aparece o ícone da função seleccionada.
◆ Se seleccionar o modo AF, não aparece qualquer ícone.
Video Settings
SF / 720
Focagem manual
Regule a focagem utilizando o botão [+] / [ - ] para fazer uma
aproximação/afastamento da imagem manualmente.
◆ Quando uma imagem inclui objectos que se encontram
próximos e afastados da CAM <câmara de vídeo>.
◆ Quando uma pessoa está envolta em nevoeiro ou
rodeada de neve.
Video Settings
Notas
BLC
00:00 / 10:57
Carregue no botão [Menu] e desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter seleccionado
Settings <Definições>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar
Focus <Focagem> e carregue no botão [OK].
◆ AF: Define a focagem automaticamente.
Quando liga a CAM <câmara de vídeo>, o modo AF
é seleccionado por predefinição.
◆ MF( ): Define a focagem manualmente.
White Balance Auto
Video Record
Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo>
para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>.
◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>.
◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo
anterior como modo de arranque em System Settings
<Definições do sistema>. (Consulte a página 94)
Record
White Balance Auto
5
1.
STBY
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu
anterior.
✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Record
<Gravação de vídeo> para aceder a Settings <Definições>
directamente.
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni
Modo de vídeo: Definir as várias funções
Impostare lo stabilizzatore digitale delle immagini
Programar o EIS (estabilizador de imagem electrónico)
Lo stabilizzatore digitale delle immagini consente di compensare i
O estabilizador de imagem eléctrico é uma função que compensa o
tremor das mãos e outros movimentos durante a gravação.
tremolii e i movimenti involontari della mano durante le riprese.
O EIS permite obter vídeos mais estáveis quando:
Consente di ottenere immagini più stabili quando:
Video Record SF / 720
2
◆
Se grava e se utiliza o zoom
◆ Si utilizza lo zoom
◆
Se grava pequenos objectos
Record
◆ Si riprendono oggetti di piccole dimensioni
◆ Se filma em movimento
Play
◆ Si effettua la ripresa camminando o mentre si è in
◆ Se grava através da janela de um veículo
Settings
movimento
1. Desloque o [Mode Selector] <Selector de
Back
◆ Si effettua la ripresa dal finestrino di un’automobile
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento nel
menu Impostazioni di sistema.
(vedere a pagina 94)
2.
3.
Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ].
Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <Settings> (Impostazioni).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <EIS> (SDI), quindi
premere il tasto [OK].
00:00 / 10:57
3
5.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare l’impostazione desiderata,
quindi premere il tasto [OK].
Premere il tasto [Menu] per terminare
l’impostazione.
Size
720
Quality
Super Fine
Focus
AF
EIS
On
2.
4
3.
Video Settings
Size
720
Quality
Super Fine
Focus
AF
EIS
Off
5
Video Record
SF / 720
Carregue no botão [Menu] e desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter
seleccionado Settings <Definições>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar <EIS> e carregue no botão
[OK].
◆ Activar(
): Define a função EIS.
◆ Desactivar: Cancela a função EIS.
4.
White Balance Auto
5.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar a definição pretendida e
carregue no botão [OK].
Video Settings
Carregue
no botão [Menu] para terminar a
escolha.
◆ Aparece o ícone da função seleccionada.
Video Settings
◆ Viene visualizzata l’icona della funzione
selezionata.
Notas
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Reg. video
per passare direttamente a <Settings> (Impostazioni).
◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>.
◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o
modo anterior como modo de arranque em
System Settings <Definições do sistema>.
(Consulte a página 94)
Video Settings
White Balance Auto
◆ On (Attivo : ): Attiva la funzione EIS.
◆ Off (Inattivo): Annulla la funzione EIS.
4.
modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo>.
STBY
00:00 / 10:57
STBY
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Record
<Gravação de vídeo> para aceder a Settings
<Definições> directamente.
47
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni
Modo de vídeo: Definir as várias funções
Impostare il bilanciamento del bianco
Regular o equilíbrio do branco
Il bilanciamento del colore può variare a seconda delle condizioni di illuminazione.
O equilíbrio de cores pode variar consoante as condições de iluminação.
La funzione di bilanciamento del bianco consente di preservare i colori naturali
O White Balance <Equilíbrio do branco> é utilizado para preservar as
anche quando variano le condizioni di illuminazione.
Video Record SF / 720
cores naturais em condições de iluminação diferentes.
2
1.
2.
3.
4.
5.
Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per
accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente
come modalità di avviament nel menu Impostazioni di
sistema (vedere a pagina 94)
Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ].
Premere il tasto [OK] dopo avereselezionato
3
<Settings> (Impostazioni).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <White
Balance> (Bilan. bianco), quindi premere il tasto [OK].
◆ Auto : Regola il colore automaticamente, a seconda
delle condizioni.
◆ Hold (Mantieni: ) : Utilizza il primo colore
selezionato, senza regolare il colore.
◆ Outdoor (Esterno:
) : Utilizza un’illuminazione
bilanciata.(Luce naturale)
4
◆ Indoor (Interno:
) : Utilizza un’illuminazione
bilanciata. (Lampada a luminescenza o illuminazione
da studio)
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK].
Premere il tasto [Menu] per terminare
l’impostazione.
◆ Viene visualizzata l’icona della funzione selezionata.
◆ Se si seleziona <Auto>, non viene selezionata alcuna 5
icona.
1.
Record
Play
◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>.
◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo
anterior como modo de arranque em System Settings
<Definições do sistema>. (Consulte a página 94)
Settings
Back
00:00 / 10:57
STBY
White Balance Auto
Program AE
Auto
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
✤
✤
48
Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il
menu precedente.
Per un’impostazione più accurata di questa funzione, disattivare lo
zoom digitale.
Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Reg. video per passare
direttamente a <Settings> (Impostazioni).
3.
White Balance Outdoor
Program AE
Auto
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
SF / 720
4.
5.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a
definição pretendida e carregue no botão [OK].
Carregue no botão [Menu] para terminar a
escolha.
◆ Aparece oVideo
íconeSettings
da função seleccionada.
◆ Se seleccionar Auto <Automático>, não aparece
qualquer ícone.
Notas
BLC
00:00 / 10:57
Carregue no botão [Menu] e desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter seleccionado
Settings <Definições>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar
White Balance <Equilíbrio do branco> e
carregue no botão [OK].
◆ Automático: Ajusta automaticamente as cores em
função das condições.
◆ Manter(
): Grava com a primeira cor seleccionada
Video Settingssem qualquer ajuste de cor.
◆ Exterior( ): Grava com equilíbrio de luz.
(Luz natural)
◆ Interior( ): Grava com equilíbrio de luz.
(Lâmpada luminescente ou luz de estúdio)
Video Settings
Note
✤
2.
Video Settings
Video Record
Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo>
para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>.
STBY
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu
anterior.
✤ Desactive o zoom digital para fazer uma regulação mais
precisa do equilíbrio do branco.
✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Record
<Gravação de vídeo> para aceder a Settings <Definições>
directamente.
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni
Modo de vídeo: Definir as várias funções
Impostare l’esposizione automatica programmata
Definir a Programação AE (exposição automática programada)
È possibile regolare l’apertura dell’obiettivo in base alle condizioni di ripresa.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per
2
accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come
modalità di avviamento nel menu Impostazioni di sistema.
(vedere a pagina 94)
2.
3.
Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ].
Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato
<Settings> (Impostazioni).
3
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Program AE> (AE Programm.), quindi premere il tasto
[OK].
◆ Auto: Armonizza automaticamente il soggetto e lo sfondo per
ottenere il risultato migliore.La velocità di scatto varia
automaticamente da 1/60 a 1/250, a seconda della scena.
◆ Sports (Sport: ) : Per la registrazione di persone
o oggetti in rapido movimento.Adatto per eventi sportivi
4
o per le riprese da veicoli in movimento.
◆ Spotlight (Riflettore: ) : Regola l’esposizione per i
soggetti troppo luminosi, ad esempio perché esposti a
una forte luce diretta come quella di un riflettore.
Adatto per concerti e recite scolastiche.
◆ Sand/Snow (Sabbia/Neve: ) : Adatto ad una
lucemolto intensa, ad esempio su una spiaggia o un
campo innevato.
◆ HS Shutter (Alta velocità: ) : Consente di catturare
5
immagini in rapido movimento un fotogramma alla volta.
4.
5.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK].
Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione.
◆ Viene visualizzata l’icona della funzione selezionata.
◆ Se si seleziona <Auto>, non viene selezionata alcuna icona.
Note
✤
✤
Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu
precedente.
Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Reg. video per passare
direttamente a <Settings> (Impostazioni).
Permite-lhe ajustar a definição de abertura do obturador de acordo com as diferentes condições.
Video Record
SF / 720
1.
◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>.
◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo anterior como
modo de arranque em System Settings <Definições do
sistema>.(Consulte a página 94)
Record
Play
Settings
Back
00:00 / 10:57
STBY
Video Settings
2.
3.
White Balance Auto
Program AE
Auto
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
White Balance Auto
Sports
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
Video Record
SF / 720
4.
5.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a
definição pretendida e carregue no botão [OK].
Carregue noVideo
botãoSettings
[Menu] para terminar a escolha.
◆ Aparece o ícone da função seleccionada.
◆ Se seleccionar Auto <Automático>, não aparece qualquer ícone.
BLC
00:00 / 10:57
Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor
[ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado
Settings <Definições>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Program
AE <Programação AE> e carregue no botão [OK].
◆ Automático: Equilíbrio automático entre motivo e fundo para obter
excelentes resultados. O tempo de abertura do obturador varia
automaticamente entre 1/60 e 1/250 s, consoante a cena.
◆ Desporto( ): Para filmar pessoas ou objectos que se
movimentam rapidamente. É adequado para eventos desportivos e
gravações no exterior da viatura.
Video
◆ Foco de
luz( Settings
): Compensa o excesso de luminosidade de um
motivo sob luzes muito intensas, como por exemplo, focos.
Adequado para concertos e apresentações em escolas.
◆ Areia/Neve( ): Utilizado quando a luz é muito forte, como na
praia ou na neve.
◆ Obturador HS( ): Permite captar imagens em movimento
rápido, fotograma a fotograma.
Video Settings
Program AE
Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para
baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>.
Notas
STBY
✤
✤
Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior.
Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Record <Gravação de
49
vídeo> para aceder a Settings <Definições> directamente.
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni Modo de vídeo: Definir as várias funções
Impostare la funzione
BLC(Compensazione controluce)
La funzione di compensazione del controluce consente di
rendere più luminoso il soggetto quando è davanti a una
finestra oppure è troppo scuro per poterlo distinguere con
chiarezza.È possibile utilizzare questa funzione quando si
effettuano riprese su uno sfondo molto luminoso, come ad
esempio una distesa innevata.
1.
3.
2
Back
00:00 / 10:57
3
5.
◆ Viene visualizzato l’indicatore <
Video Settings
Program AE
Auto
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Reg. video
per passare direttamente a <Settings> (Impostazioni).
50
3.
Auto
BLC
On
Effect
Off
Digital Zoom
Off
4.
5.
5
Video Record
SF / 720
Carregue no botão [Menu] e desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter
seleccionado Settings <Definições>.
Video Settings
Desloque o interruptor
[ ▲ /▼ ] para
seleccionar <BLC> e carregue no botão
[OK].
◆ Activar(
): Define a função BLC.
◆ Desactivar: Cancela a função BLC.
White Balance Auto
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar a definição pretendida e
carregue no botão [OK].
Carregue no botão [Menu] para terminar a
escolha.
◆ Aparece <
Notas
>.
Note
2.
Video Settings
Program AE
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM <câmara
de vídeo>.
◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>.
◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo
anterior como modo de arranque em System Settings
<Definições do sistema>. (Consulte a página 94)
STBY
White Balance Auto
Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ].
Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <Settings> (Impostazioni).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <BLC> (CCL), quindi premere 4
il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare l’impostazione desiderata,
quindi premere il tasto [OK].
Premere il tasto [Menu] per terminare
l’impostazione.
1.
Settings
◆ On (Attivo:
) : Attiva la funzione di
compensazione del controluce.
◆ Off (Inattivo): Annulla la funzione di
compensazione del controluce.
4.
A função de compensação de contraluz ajuda a tornar o motivo mais brilhante
quando este se encontra na frente de uma janela ou o ambiente está
demasiado escuro para permitir distingui-lo. Pode utilizar
Video Record SF / 720
esta função sempre que usar a CAM <câmara de vídeo>
num fundo brilhante ou com neve.
Record
Play
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento nel
menu Impostazioni di sistema.
(vedere a pagina 94)
2.
Definir a BLC (Compensação de contraluz)
BLC
00:00 / 10:57
STBY
>.
Video Settings
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Record
<Gravação de vídeo> para aceder a Settings
<Definições> directamente.
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni Modo de vídeo: Definir as várias funções
Impostare gli effetti digitali
Definir o efeito
È possibile elaborare i file video creando effetti di aspetto professionale.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA.
2
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento nel menu
Impostazioni di sistema.(vedere a pagina 94)
2.
3.
Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ].Premere il tasto [OK]
dopo avere selezionato <Settings>
(Impostazioni).
3
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Effect> (Effetto), quindi premere il tasto
[OK].
◆ Off (Inattivo): Annulla l’effetto.
◆ Art (Artistico): Effetti artistici.
◆ Mosaic (Mosaico): Sull’immagine appare una
struttura a mosaico.
◆ Sepia (Seppia): L’immagine appare con un colore
4
seppia simile alle vecchie fotografie.
◆ Negative (Negativo): Inverte i colori creando un
effetto simile ai negativi delle fotografie.
◆ Mirror (Specchio): Taglia l’immagine a metà con un
effetto a specchio.
◆ B&W (B&N): Converte le immagini in bianco e nero.
◆ Emboss (Rilievo): Crea un effetto in rilievo.
4.
5.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premere il
5
tasto [OK].
Premere il tasto [Menu] per terminare
l’impostazione.
◆ Viene visualizzata la lettera della funzione
selezionata.
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Reg. video per
passare direttamente a <Settings> (Impostazioni).
Pode criar efeitos profissionais no seu ficheiro de vídeo.
Video Record
SF / 720
1.
Record
Play
Settings
Back
00:00 / 10:57
STBY
2.
Video Settings
White Balance Auto
Program AE
Auto
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
3.
Video Settings
White Balance Auto
Program AE
Auto
BLC
Off
Effect
Mirror
Digital Zoom
Off
Video Record
4.
SF / 720
5.
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de
vídeo>.
◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>.
◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo
anterior como modo de arranque em System Settings
<Definições do sistema>. (Consulte a página 94)
Carregue no botão [Menu] e desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter seleccionado
Settings <Definições>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar
Effect <Efeito> e carregue no botão [OK].
◆ Desactivar: Cancela o <Effect>.
◆ Arte: Efeitos artísticos no ficheiro de vídeo.
◆ Mosaico: Aparece um padrão de mosaicos no ficheiro
de vídeo.
◆ Sépia: A imagem é apresentada num tom sépia,
Settings antigas.
semelhante ao que se pode ver Video
em fotografias
◆ Negativo: Inverte as cores para dar a aparência de um
negativo.
◆ Efeito de espelho: Corta a imagem ao meio, utilizando
um efeito de espelho.
◆ Preto e branco: As imagens
mudam para preto e
Video Settings
branco.
◆ Relevo: Efeitos de relevo no ficheiro de vídeo.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar
a definição pretendida e carregue no botão
[OK].
Carregue no botão [Menu] para terminar a
escolha.
◆ Aparecem as letras da função seleccionada.
BLC
Notas
00:00 / 10:57
STBY Mirror ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu
anterior.
✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Record
<Gravação de vídeo> para aceder a Settings
51
<Definições> directamente.
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni Modo de vídeo: Definir as várias funções
Impostare lo zoom digitale
Programar o zoom digital
È possibile aumentare digitalmente l’ingrandimento dello zoom ottico (x10).
Pode ampliar o zoom óptico (x10) digitalmente.
Lo zoom digitale elabora i dati e ingrandisce la sezione
O zoom digital processa os dados de forma a ampliar a zona central
centrale dell’immagine, in modo da riempire l’intera
Video Record SF / 720
da imagem até preencher o ecrã e pode produzir
cornice. L’immagine può risultare meno dettagliata e 2
uma imagem com menos detalhe e algum grão.
leggermente sgranata.
Record
1.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento nel
menu Impostazioni di sistema.(vedere a pagina
94)
2.
3.
4.
5.
Play
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la VIDEOCAMERA.
1.
Settings
Back
00:00 / 10:57
3
◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>.
◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o
modo anterior como modo de arranque em
System Settings <Definições do sistema>.
(Consulte a página 94)
STBY
Video Settings
White Balance Auto
Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ] .
Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <Settings> (Impostazioni).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Digital Zoom> (Zoom digitale),
4
quindi premere il tasto [OK].
Program AE
Auto
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
White Balance Auto
Program AE
Auto
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare l’impostazione desiderata,
quindi premere il tasto [OK].
Premere il tasto [Menu] per terminare
l’impostazione.
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
On
5
2.
3.
Video Settings
◆ On (Attivo) : Attiva lo zoom digitale.(X100)
◆ Off (Inattivo): Disattiva lo zoom digitale.
Video Record
SF / 720
◆ Dopo avere attivato lo zoom digitale, sono
disponibili quattro ulteriori livelli di zoom.
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo>.
Carregue no botão [Menu] e desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter
seleccionado Settings <Definições>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Digital Zoom <Zoom digital> e
carregue no botão [OK].
◆ Activar: Define o zoom digital.(X100)
Video Settings
◆ Desactivar: Cancela o zoom digital.
4.
5.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar a definição pretendida e
carregue no botão [OK].
Carregue no botão [Menu] para terminar a
escolha.
◆ Aparecem mais 4 níveis do indicador de zoom
no ecrã quando activar o zoom digital.
Video Settings
Notas
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Reg. video
52
per passare direttamente a <Settings> (Impostazioni).
00:00 / 10:57
STBY
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu
anterior.
✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Record
<Gravação de vídeo> para aceder a Settings <Definições>
directamente.
ITALIANO
2
PORTUG.
Modalità Foto
Cattura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Catturare immagini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Zoom in avanti e zoom indietro . . . . . . . . . . . . . 55
Visualizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Visualizzare immagini fisse sul display LCD . . . 56
Selezione delle opzioni dei file . . . . . . . . . . 57
Cancellare immagini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proteggere file immag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impostare la funzione DPOF (FOSD) . . . . . . . .
Copiare file di immagine . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
58
59
60
Impostazione delle varie funzioni . . . . . . . . 61
Impostare le dimensioni delle immagini . . . . . . .
Impostare la luminosità . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regolare la messa a fuoco . . . . . . . . . . . . . . . .
Impostare lo stabilizzatore digitale delle
immagini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impostare il bilanciamento del bianco . . . . . . . .
Impostare l’esposizione automatica
programmata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impostare la compensazione del controluce . . .
61
62
63
64
65
2
Modo de fotografia
Captura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Capturar imagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Aproximação/afastamento gradual da imagem . . . . . 55
Visualização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Ver ficheiros de fotografias no LCD . . . . . . . . . . . . . . 56
Seleccionar opções de ficheiros . . . . . . . . . . . . 57
Apagar ficheiros de fotografias . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bloquear ficheiros de fotografias . . . . . . . . . . . . . . . .
Definir a função DPOF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Copiar ficheiros de fotografias . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
58
59
60
Definir as várias funções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Definir o tamanho do ficheiro de fotografias . . . . . . .
Regular a luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regular a focagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programar o EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regular o equilíbrio do branco . . . . . . . . . . . . . . . . .
Definir a Programação AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Definir a BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
62
63
64
65
66
67
66
67
53
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Foto : ripresa
Modo de fotografia: Captura
Riprendere le immagini
Capturar imagens
Oltre a registrare file video, è anche possibile scattare fotografie.
1.
Spostare il [Selettore di modalità]
verso il basso per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
1
Pode tirar fotografias e gravar ficheiros de vídeo.
1.
Mode Selection
Video
Photo
MP3
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
Voice Recorder
de modo>.
File Browser
2
Photo Capture
800
2.
2.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la modalità Photo (Foto),
quindi premere il tasto [OK].
◆ La VIDEOCAMERA è pronta per la ripresa di
immagini fisse.
◆ Sul display LCD appare l’indicatore [ ].
Capturing...
◆ A CAM <câmara de vídeo> está pronta para
tirar fotografias.
◆ Aparece o indicador [
] no LCD.
3
Photo Capture
800
3.
3.
Premere il tasto [Reg./Arresto] per
riprendere le immagini.
Note
✤ Se la batteria è scarica e sul display lampeggia l’icona delle batterie,
l’illuminazione non viene attivata e l’icona indica lo stato di disattivazione.
54
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o modo Photo <Fotografia>
e carregue no botão [OK].
Carregue no botão [Record/Stop]
<Gravar/Parar> para tirar fotografias.
Nota
✤
Se a bateria estiver fraca e o ícone piscar, a luz não pode ser
utilizada e o ícone da luz é desactivado.
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Foto : ripresa
Modo de fotografia: Captura
Zoom in avanti e zoom indietro
Aproximação/afastamento gradual da imagem
Lo zoom consente di modificare le dimensioni di un oggetto in una
scena.
A técnica de zoom permite alterar o tamanho do motivo captado numa
cena.
1.
1. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo>
Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per
para baixo para ligar a CAM <câmara de
accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
800
Photo Capture
vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo.
nuovamente verso il basso.
Zoom
Out
◆ Aparece o ecrã Mode Selection
◆ Sul display appare la videata
<Selecção de modo>.
Seleziona modalità.
2.
2.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la modalità Photo
(Foto), quindi premere il tasto [OK].
BLC
◆ Per riprendere le immagini, premere
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o modo Photo
<Fotografia> e carregue no botão
[OK].
◆ Para tirar fotografias, carregue
nuovamente il tasto [Reg./Arresto].
Photo Capture
800
novamente no botão [Record/Stop]
<Gravar/Parar>.
Spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ] verso l’alto per
effettuare una
zoomata indietro.
●
●
Il soggetto appare più
lontano.
Spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ] verso il basso
per effettuare una
zoomata avanti.
●
Desloque o interruptor
[ ▲ /▼ ] para cima para
afastar.
Photo Capture
800
Desloque o interruptor
[ ▲ /▼ ] para baixo
para aproximar.
Zoom In
●
Il soggetto appare più
vicino.
Note
✤ L’uso frequente dello zoom riduce la durata della batteria.
O motivo parece estar
mais longe quando utiliza
a função de afastamento.
O motivo parece mais
próximo quando efectua
a aproximação.
Nota
✤
A utilização frequente do zoom pode gastar a carga da bateria mais
depressa.
55
Video Record
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Foto : visualizzazione
Modo de fotografia: Visualização
Visualizzare immagini fisse sul display LCD
Ver ficheiros de fotografias no LCD
Il display LCD è molto pratico per visualizzare le immagini e può essere utilizzato
praticamente ovunque, come ad esempio in auto o in ambienti interni o esterni.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il
basso.
2
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la modalità Photo (Foto),
quindi premere il tasto [OK].
Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto
[OK] dopo avere selezionato <View>
(Visualizza).
4.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per trovare
la foto da visualizzare.
Photo
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
MP3
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
de modo>.
Voice Recorder
File Browser
3
Photo Capture
2.
800
fotografias>.
View
Capturing...
Settings
Back
4
Photo View 100-0022
3.
Carregue no botão [Menu] e desloque
o interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter
seleccionado View <Visualizar>.
4.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
encontrar a fotografia que pretende
visualizar.
◆ Ogni volta che si sposta l’interruttore [ ▲ /▼ ] , il
fotogramma si muove orizzontalmente.
◆ Ogni volta che si preme il tasto [+]/[ - ], viene
spostata un’intera pagina (6 fotogrammi).
5.
Premere il tasto [OK] per visualizzare la
foto desiderata.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o modo Photo <Fotografia>
e carregue no botão [OK].
◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de
Capture
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
3.
1.
Mode Selection
Video
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2.
É prático ver as imagens utilizando o LCD em quase todos os locais,
como em carros, recintos fechados ou no exterior.
◆ De cada vez que desloca o interruptor
[ ▲ /▼ ] a imagem desloca-se na horizontal.
◆ De cada vez que carrega no botão [+]/[ - ],
desloca-se uma página (6 imagens).
5
Photo View 100-0022
5.
Carregue no botão [OK] para visualizar
a fotografia que pretende.
◆ Aparece um ecrã inteiro.
◆ Viene visualizzata l’intera videata.
Capturing...
Note
✤ Il tempo di visualizzazione varia a seconda delle
dimensioni dell’immagine.
56
Nota
✤
O tempo de visualização pode variar consoante o
tamanho das imagens.
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Foto : selezione delle opzioni dei file
Modo de fotografia: Seleccionar opções de ficheiros
Cancellazione di file di immagine
Apagar ficheiros de fotografias
Per cancellare le immagini, è necessario utilizzare il comando <File Options> (Opzioni file).
1.
2.
Photo Capture
3
Spostare il [Selettore di modalità verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
Capture
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
Settings
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
la modalità [Photo] (Foto), quindi premere il
tasto [OK].
Pode apagar ficheiros de fotografias em File Options <Opções de ficheiros>.
1.
800
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de
View
2.
Back
4.
5.
Premere il tasto [Menu] e spostare
5
l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK]
dopo avere selezionato <View > (Visualizza).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
il file dell’immagine da cancellare.
Premere il tasto [Menu] per selezionare <File
Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto
[OK].
◆ <File Options> (Opzioni file) può essere selezionato 6
solo in modalità <View> (Visualizza).
6.
7.
Note
✤
Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto
per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file).
3.
Photo View 100-0022
Capture
View
File Options
01
03
Back
4.
5.
Lock
Copy To
ficheiros> em View <Visualizar>.
6.
01
fotografias>.
Carregue no botão [Menu] e desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK]
após ter seleccionado View <Visualizar>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o ficheiro de fotografias que
pretende apagar.
Carregue no botão [Menu] para seleccionar
File Options <Opções de ficheiros> e
carregue no botão [OK].
◆ Só pode seleccionar File Options <Opções de
Photo View 100-0022
Delete
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Delete> (Cancella) , quindi premere il tasto
[OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
una delle opzioni seguenti, quindi premere il
tasto [OK].
◆ Selected (Selezionato): The selected photo file is
deleted.
◆ All (Tutti): Cancella tutti i file di immagine.
◆ Cancel (Annulla): Annulla la cancellazione dei file
di immagine.
modo>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o modo [Photo] <Fotografia> e
carregue no botão [OK].
◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
3.
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM <câmara
de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo.
03
7.
DPOF
Back
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Delete <Apagar> e carregue no
botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar as seguintes opções e carregue
no botão [OK].
◆ Seleccionado: O ficheiro de fotografias
7
seleccionado é apagado.
Photo View 100-0022
Delete
Choose the file(s) to delete
Lock
01
Copy To ext.
Selected
DPOF
All
Cancel
Back
◆ Todos: Todos os ficheiros de fotografias são
apagados.
◆ Cancelar: Cancela a eliminação de ficheiros de
fotografias.
03
Nota
✤
Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View
<Visualização de fotografias> para aceder a File
Options <Opções de ficheiros> directamente.
57
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Foto: selezione delle opzioni dei file
Modo de fotografia: Seleccionar opções de ficheiros
Proteggere le immagini
Bloquear ficheiros de fotografias
È possibile proteggere le immagini più importanti per evitare che
siano cancellati per errore.
1.
2.
Photo Capture
3
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
Capture
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
Settings
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la modalità Photo (Foto), quindi
premere il tasto [OK].
Pode bloquear um ficheiro de fotografias importante que não pretende apagar.
800
4.
5.
Back
7.
Premere il tasto [Menu] e spostare
5
l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK]
dopo avere selezionato <View> (Visualizza).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare il file dell’immagine da
proteggere.
Premere il tasto [Menu] per selezionare <File
Options> (Opzioni file), quindi premere il
tasto [OK].
◆ <File Options> (Opzioni file) può essere selezionato 6
Note
✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto per
passare direttamente a <File Options> (Opzioni file).
✤ Sul file protetto viene visualizzata l’icona <
>.
58
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o modo Photo <Fotografia> e
carregue no botão [OK].
3.
Photo View 100-0022
Capture
View
File Options
01
03
4.
Back
5.
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>.
Lock
Copy To
6.
01
fotografias>.
Carregue no botão [Menu] e desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão
[OK] após ter seleccionado View
<Visualizar>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o ficheiro de fotografias que
pretende bloquear.
Carregue no botão [Menu] para
seleccionar File Options <Opções de
ficheiros> e carregue no botão [OK].
◆ Só pode seleccionar File Options <Opções de
Photo View 100-0022
Delete
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Lock> (Blocca), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare una delle opzioni seguenti,
quindi premere il tasto [OK].
◆ Selected (Selezionato): Protegge le immagini
selezionate.
◆ All (Tutti): Protegge tutte le immagini.
◆ Cancel (Annulla): Annulla la protezione delle
immagini.
2.
◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de
solo in modalità <View> (Visualizza).
6.
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
View
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
3.
1.
03
7.
DPOF
Back
ficheiros> em View <Visualizar>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Lock <Bloquear> e carregue
no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar as seguintes opções e
carregue no botão [OK].
◆ Seleccionado: O ficheiro de fotografias
seleccionado é bloqueado.
7
◆ Todos: Todos os ficheiros de fotografias são
Photo View 100-0022
bloqueados.
◆ Cancelar: Cancela o bloqueio de ficheiros de
Delete
Choose the file(s) you would
Lock
to lock.
01
Copy To ext.
Selected
DPOF
All
Cancel
Back
fotografias.
03
Notas
✤
✤
Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View
<Visualização de fotografias> para aceder a File
Options <Opções de ficheiros> directamente.
O ícone <
> aparece no ficheiro bloqueado.
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Foto : selezionare le opzioni dei file
Modo de fotografia: Seleccionar opções de ficheiros
Impostare la funzione DPOF (FOSD) (Digital Print Order
Format, Formato degli ordini di stampa digitali)
Definir a função DPOF (Digital Print Order Format)
1.
Spostare il [Selettore di modalità verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il
basso.
3
4.
5.
6.
✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto per
passare direttamente a <File Options> (Opzioni file).
✤ Per ulteriori dettagli sulla stampa dei file DPOF (FOSD),
vedere a pagina 116.
✤ Con la stampa DPOF (FOSD), è possibile impostare fino
a 30 copie.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o modo Photo <Fotografia> e
carregue no botão [OK].
◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de
fotografias>.
5
Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK]
dopo avere selezionato <View> (Visualizza).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare il file dell’immagine da
stampare.
Premere il tasto [Menu] per selezionare
<File Options> (Opzioni file), quindi
6
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <DPOF> (FOSD), quindi
premere il tasto [OK].
Note
2.
Back
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la modalità Photo (Foto),
quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare il numero di copie da
stampare.
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM <câmara
de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo.
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>.
Settings
◆ È possibile selezionare <DPOF> (FOSD) solo
quando si è selezionato il tipo di memoria
‘External’ (Esterna).Vedere a pagina 32.
7.
1.
View
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
3.
800
Capture
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2.
Photo Capture
3.
Photo View 100-0022
Capture
View
File Options
01
03
4.
Back
5.
Photo View 100-0022
6.
Delete
Lock
Copy To
01
03
◆ Só pode seleccionar <DPOF> quando tiver
DPOF
seleccionado o tipo de armazenamento ‘External
<Externo>’. Consulte a página 32.
Back
7.
7
Photo View 100-0022
Delete
0 copies for DPOF print
Lock
Copy To ext.
Carregue no botão [Menu] e desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter
seleccionado View <Visualizar>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o ficheiro de fotografias que
pretende imprimir.
Carregue no botão [Menu] para seleccionar
File Options <Opções de ficheiros> e
carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar DPOF e carregue no botão [OK].
01
DPOF
Press OK to set.
Back
Press Back to cancel.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar as cópias que pretende imprimir.
Notas
03
✤
✤
✤
Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View
<Visualização de fotografias> para aceder a File
Options <Opções de ficheiros> directamente.
Consulte a página 116 para obter mais informações
acerca da impressão de ficheiros DPOF.
Pode especificar o número de cópias para impressão
DPOF até 30.
59
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Foto : selezionare le opzioni dei file
Modo de fotografia: Seleccionar opções de ficheiros
Copiare una immagine
Copiar ficheiros de fotografias
È possibile copiare le immagini su un supporto di memorizzazione interno o esterno.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso il
3
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la modalità Photo (Foto), quindi
premere il tasto [OK].
Pode copiar os ficheiros de fotografias para a memória interna ou externa.
Photo Capture
800
4.
5.
View
Settings
6.
Premere l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Copy To> (Copia su), quindi
premere il tasto [OK].
selezionata.
◆ All (Tutti): Copiare tutte le immagini.
◆ Cancel(Annulla): Annullare la copia delle immagini.
Note
✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto per
passare direttamente a <File Options> (Opzioni file).
60
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>.
3.
Photo View 100-0022
Capture
View
File Options
4.
01
03
5.
Back
fotografias>.
Carregue no botão [Menu] e desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK]
após ter seleccionado View <Visualizar>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o ficheiro de fotografias que
pretende copiar.
Carregue no botão [Menu] para seleccionar
File Options <Opções de ficheiros> e
carregue no botão [OK].
◆ Só pode seleccionar File Options <Opções de
6
ficheiros> em View <Visualizar>.
Photo View 100-0022
6.
Delete
Lock
Copy To
01
03
Back
7
7.
Photo View 100-0022
Delete
Choose the file(s) to copy
Lock
to memory stick?
01
Copy To ext.
Selected
DPOF
All
Cancel
Back
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar <Copy To> <Copiar para> e
carregue no botão [OK].
◆ Se tiver seleccionado o tipo de armazenamento
DPOF
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare una delle opzioni seguenti,
quindi premere il tasto [OK].
◆ Selected (Selezionato): Copiare l’immagine
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o modo Photo <Fotografia> e
carregue no botão [OK].
◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de
◆ Se si seleziona il tipo di memoria ‘External’
(Esterna), il file verrà copiato su ‘Internal’ (Interna).
7.
2.
Back
Premere il tasto [Menu] e spostare
5
l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK]
dopo avere selezionato <View> (Visualizza).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare l’immagine da copiare.
Premere il tasto [Menu] per selezionare <File
Options> (Opzioni file), quindi premere il
tasto [OK].
◆ <File Options> (Opzioni file) può essere
selezionato solo in modalità <View> (Visualizza).
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM <câmara
de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo.
Capture
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
3.
1.
‘External <Externo>’, o ficheiro é copiado para
‘Internal <Interno>’.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar as seguintes opções e carregue
no botão [OK].
◆ Seleccionado: Copia o ficheiro de fotografias
seleccionado.
◆ Todos: Copia todos os ficheiros de fotografias.
◆ Cancelar: Cancela a cópia de ficheiros de
03
fotografias.
Nota
✤
Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View
<Visualização de fotografias> para aceder a File
Options <Opções de ficheiros> directamente.
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Foto : impostare le varie funzioni
Modo de fotografia: Definir as várias funções
Impostare le dimensioni delle immagini
Definir o tamanho do ficheiro de fotografias
È possibile impostare le dimensioni delle immagini. Il
numero di file memorizzabili varia a seconda della
capacità della Memory Stick e della dimensione delle
immagini.
1.
3
Pode definir o tamanho dos ficheiros de fotografias.
O número de ficheiros guardados varia consoante a
800
Photo Capture
capacidade do Memory Stick e o tamanho dos
ficheiros de fotografias.
Capture
View
Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il
basso.
1.
Settings
Back
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la modalità Photo (Foto),
quindi premere il tasto [OK].
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
4
4.
Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK]
dopo avere selezionato <Settings>
(Impostazioni).
5
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Size> (Dimensione), quindi
premere il tasto [OK].
◆ È possibile selezionare una dimensione 800x600
o 640x480.
5.
6.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare l’impostazione desiderata,
quindi premere il tasto [OK].
Premere il tasto [Menu] per terminare
l’impostazione.
Photo Settings
de modo>.
2.
Size
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
3.
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
fotografias>.
Focus
AF
Carregue no botão [Menu] e desloque
o interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter
seleccionado Settings <Definições>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Size <Tamanho> e
carregue no botão [OK].
EIS
On
◆ Pode seleccionar o tamanho 800x600 ou
White Balance Auto
3.
Photo Settings
4.
Size
Light
Auto
White Balance Auto
6
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o modo Photo <Fotografia>
e carregue no botão [OK].
◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de
Photo Capture
640x480.
5.
640
6.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar a definição pretendida e
carregue no botão [OK].
Carregue no botão [Menu] para
terminar a escolha.
Notas
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto
per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file).
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
✤
✤
Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View
<Visualização de fotografias> para aceder a File
Options <Opções de ficheiros> directamente.
61
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Foto : impostare le varie funzioni
Modo de fotografia: Definir as várias funções
Impostare il flash
Regular a luz
Il flash può essere utilizzato solo in modalità Foto e consente di scattare
fotografie anche in ambienti bui, ad esempio durante la notte, in condizioni di
oscurità o in ambienti interni.
1.
2.
3.
4.
5.
Spostare il [Selettore di modalità]
verso il basso per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
3
Capture
4
5
✤
✤
62
Carregue no botão [Menu] e desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK]
após ter seleccionado Settings <Definições>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar
Light <Luz> e carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar
a definição pretendida e carregue no botão [OK].
Photo Settings
◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de fotografias>.
Size
¡¿600
800¡¿600
800¡¿
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
4.
Photo Settings
Size
¡¿600
800¡¿600
800¡¿
Light
On
Focus
AF
EIS
On
◆ Automático: Regula a luz automaticamente.
◆ Activar( ): Acende a luz.
◆ Desactivar(
): Apaga a luz.
6.
White Balance Auto
Carregue no botão [Menu] para terminar a
escolha.
◆ Aparece o ícone da função seleccionada.
selezionata.
Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto
per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file).
Se la batteria è scarica e sul display lampeggia l’icona
delle batterie, l’illuminazione non viene attivata e l’icona
indica lo stato di disattivazione.
3.
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>.
5.
◆ Viene visualizzata l’icona della funzione
✤
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar
o modo Photo <Fotografia> e carregue no
botão [OK].
White Balance Auto
Premere il tasto [Menu] per terminare
l’impostazione.
Note
2.
Back
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la modalità Photo (Foto),
quindi premere il tasto [OK].
Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto
[OK] dopo avere selezionato
<Settings> (Impostazioni).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Light> (Flash), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare l’impostazione desiderata,
quindi premere il tasto [OK].
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM <câmara
de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo.
Settings
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
1.
View
◆ Auto: Impostare automaticamente il flash.
◆ On( ) (Attivo): Attivare il flash.
◆ Off(
) (Inattivo): Turn off the light.
6.
A luz funciona apenas no modo Photo <Fotografia> e permite ao
utilizador tirar fotografias em locais escuros, como durante a noite,
em zonas escuras ou com sombra e no interior.
800
Photo Capture
6
Photo Capture
800
Notas
✤
Capturing...
BLC
✤
✤
Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View
<Visualização de fotografias> para aceder a File
Options <Opções de ficheiros> directamente.
Se a bateria estiver fraca e o ícone piscar, a luz não
pode ser utilizada e o ícone da luz é desactivado.
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Foto : impostare le varie funzioni
Modo de fotografia: Definir as várias funções
Regolare la messa a fuoco
Regular a focagem
È possibile impostare la messa a fuoco, a seconda del soggetto o dell’ambiente.Nella
maggior parte dei casi, è consigliabile utilizzare la messa a
fuoco automatica.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso 3
per accendere la VIDEOCAMERA, quindi
spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
Pode definir a focagem em função do motivo ou do ambiente.
Na maioria dos casos, os melhores resultados em termos de fotografia obtêm-se
utilizando o modo AF (focagem automática).
Photo Capture
800
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar
o modo Photo <Fotografia> e carregue no
botão [OK].
3.
Carregue no botão [Menu] e desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK]
após ter seleccionado Settings <Definições>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar
Focus <Focagem> e carregue no botão [OK].
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>.
Settings
3.
Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
4
[ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <Settings> (Impostazioni).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Focus> (Messa a fuoco), quindi premere il
tasto [OK].
Size
¡¿600
800¡¿600
800¡¿
Light
Auto
Focus
AF
◆ AF (Auto): Imposta la messa a fuoco automatica.È
EIS
On
6.
2.
View
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la
modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto
[OK].
5.
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM <câmara
de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo.
Capture
2.
4.
1.
Back
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
l’impostazione predefinita quando si accende la
videocamera.
◆ MF( ) (Manuale): Impostare la messa a fuoco
manuale.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premere il
tasto [OK].
Premere il tasto [Menu] per terminare
l’impostazione.
◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de fotografias>.
Photo Settings
◆ AF: Define a focagem automaticamente.
5
Photo Settings
Size
¡¿600
800¡¿600
800¡¿
Light
Auto
Focus
MF
EIS
On
6
Photo Capture
Regolare la messa a fuoco manualmente utilizzando il tasto [+] / [ - ]
◆ Quando l’immagine contiene soggetti vicini e lontani dalla VIDEOCAMERA
◆ Quando una persona è avvolta dalla nebbia o da una coltre di neve.
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto
per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file).
5.
6.
800
Capturing...
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a
definição pretendida e carregue no botão [OK].
Carregue no botão [Menu] para terminar a
escolha.
◆ Aparece o ícone da função seleccionada.
◆ Se seleccionar o modo AF, não aparece qualquer ícone.
White Balance Auto
viene selezionata alcuna icona.
Note
Quando liga a CAM <câmara de vídeo>, o modo AF é
seleccionado por predefinição.
◆ MF(
): Define a focagem manualmente.
White Balance Auto
◆ Viene visualizzata l’icona della funzione selezionata.
◆ Se si seleziona la messa a fuoco automatica, non
Messa a fuoco manuale
4.
Focagem manual
Regule a focagem utilizando o botão [+] / [ - ] para fazer uma
aproximação/afastamento da imagem manualmente.
◆ Quando numa imagem existem motivos próximos e afastados da
CAM <câmara de vídeo>
◆ Quando uma pessoa está envolta em nevoeiro ou rodeada de neve
BLC
Notas
✤
✤
Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu
anterior.
Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View
<Visualização de fotografias> para aceder a File Options
<Opções de ficheiros> directamente.
63
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Foto : impostare le varie funzioni
Modo de fotografia: Definir as várias funções
Impostare la funzione EIS (SDI)
(Stabilizzatore digitale delle immagini)
Programar o EIS (Estabilizador de imagem electrónico)
Lo stabilizzatore digitale delle immagini consente di
compensare i tremolii e i movimenti involontari della
mano durante la ripresa di una immagine fissa.Per
ulteriori dettagli, vedere a pagina 46.
1.
3
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la modalità Photo (Foto),
quindi premere il tasto [OK].
View
Settings
Back
4.
Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto
[OK] dopo avere selezionato <Settings>
(Impostazioni).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <EIS> (SDI), quindi premere
il tasto [OK].
2.
4
6.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare l’impostazione desiderata,
quindi premere il tasto [OK].
Premere il tasto [Menu] per terminare
l’impostazione.
Photo Settings
Size
800 x 600
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
5
fotografias>.
3.
4.
Photo Settings
Size
800 x 600
Light
Auto
Focus
AF
EIS
Off
Photo Capture
5.
800
6.
◆ Viene visualizzata l’icona della funzione
selezionata.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar a definição pretendida e
carregue no botão [OK].
Carregue no botão [Menu] para terminar a
escolha.
◆ Aparece o ícone da função seleccionada.
Notas
Note
✤
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto
per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file).
64
Carregue no botão [Menu] e desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter
seleccionado Settings <Definições>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar <EIS> e carregue no botão
[OK].
◆ Activar(
): Define a função EIS.
◆ Desactivar: Cancela a função EIS.
White Balance Auto
6
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o modo Photo <Fotografia> e
carregue no botão [OK].
◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de
White Balance Auto
◆ On(
) (Attivo): Attivare la funzione SDI.
◆ Off (Inattivo): Annullare la funzione SDI.
5.
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>.
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
3.
1.
Capture
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2.
O Electrical Image Stabilizer <Estabilizador de imagem eléctrico> é uma função
que compensa o tremor das mãos e outros movimentos quando tira fotografias.
800
Consulte a página 46 para obter mais informações.
Photo Capture
✤
Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View
<Visualização de fotografias> para aceder a File
Options <Opções de ficheiros> directamente.
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Foto : impostare le varie funzioni
Modo de fotografia: Definir as várias funções
Impostare il bilanciamento del bianco
Regular o equilíbrio do branco
Il bilanciamento del colore può variare a seconda delle condizioni di illuminazione.La
O equilíbrio de cores pode variar consoante as condições de iluminação.
O White Balance <Equilíbrio do branco> é utilizado para preservar as cores
funzione di bilanciamento del bianco consente di preservare i colori naturali anche
naturais em condições de iluminação diferentes.
quando variano le condizioni di illuminazione.
800
Photo Capture
1.
2.
3
Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
Capture
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
Settings
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la
modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK].
Back
1.
Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo>
para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e
volte a deslocá-lo para baixo.
2.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o
modo Photo <Fotografia> e carregue no botão [OK].
View
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>.
◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de fotografias>.
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
3.
4.
Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <Settings> (Impostazioni).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<White Balance> (Bilan. bianco) quindi premere il
tasto [OK].
◆ Auto: Regola il colore automaticamente, a seconda delle
condizioni.
◆ Hold(
) (Mantieni): Utilizza il primo colore selezionato,
senza regolare il colore.
◆ Outdoor(
) (Esterno):Utilizza un’illuminazione
bilanciata.(Luce naturale)
◆ Indoor(
) (Interno): Utilizza un’illuminazione
bilanciata.(Lampade a luminescenza, illuminazione da
studio o fari per riprese video)
5.
6.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto
[OK].
Premere il tasto [Menu] per terminare
l’impostazione.
3.
4
Photo Settings
Size
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
✤
✤
Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il
menu precedente.
Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto per
passare direttamente a <File Options> (Opzioni file).
4.
◆ Automático: Ajusta automaticamente as cores em função
das condições.
◆ Manter(
): Grava com a primeira cor seleccionada
sem qualquer ajuste de cor.
◆ Exterior(
): Grava com equilíbrio de luz.(Luz natural)
◆ Interior(
): Grava com equilíbrio de luz.
(Lâmpada luminescente, luz de estúdio ou
luz de vídeo)
White Balance Auto
5
Photo Settings
Size
800 x 600
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
White Balance Hold
6
Photo Capture
◆ Viene visualizzata l’icona della funzione selezionata.
◆ Se si seleziona <Auto>, non viene selezionata alcuna icona.
Note
800 x 600
800
Carregue no botão [Menu] e desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter seleccionado
Settings <Definições>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar
White Balance <Equilíbrio do branco> e carregue
no botão [OK].
5.
6.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a
definição pretendida e carregue no botão [OK].
Carregue no botão [Menu] para terminar a escolha.
◆ Aparece o ícone da função seleccionada.
◆ Se seleccionar Auto <Automático>, não aparece qualquer
ícone.
Capturing...
BLC
Notas
✤
✤
Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu
anterior.
Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View <Visualização
de fotografias> para aceder a File Options <Opções de ficheiros>
65
directamente.
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Foto : impostare le varie funzioni
Modo de fotografia: Definir as várias funções
Impostare l’esposizione automatica programmata
Definir a Programação AE (exposição automática programada)
È possibile regolare l’apertura dell’obbiettivo in base alle condizioni di ripresa.
Permite-lhe ajustar a definição de abertura do obturador de acordo com as diferentes
condições.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per
accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
1. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para
800
Photo Capture
3
nuovamente verso il basso.
baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
Capture
deslocá-lo para baixo.
2.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la
View
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>.
modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK].
2.
Desloque o interruptor [▲/▼] para seleccionar o modo
Settings
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
Photo <Fotografia> e carregue no botão [OK].
Back
3.
Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ].
◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de fotografias>.
Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Settings>
3.
Carregue
no botão [Menu] e desloque o interruptor
(Impostazioni).
[▲/▼] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado
4.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Program
Photo Settings
Settings <Definições>.
AE> (AE Programm), quindi premere il tasto [OK].
4
◆ Auto: Armonizza automaticamente il soggetto e lo
4.
Desloque o interruptor [▲/▼] para seleccionar Program
Light
Auto
sfondo per ottenere il risultato migliore.Il tempo di
AE <Programação AE> e carregue no botão [OK].
Focus
AF
esposizione varia automaticamente da 1/60 a 1/250, a
◆ Automático: Equilíbrio automático entre motivo e fundo para obter
seconda della scena.
On
EIS
excelentes resultados. O tempo de abertura do obturador varia
◆ Sports( ) (Sport):Per persone o oggetti in rapido
White Balance Auto
automaticamente entre 1/60 e 1/250 s, consoante a cena.
movimento. Adatto per eventi sportivi o per gli scatti da
◆
Desporto(
): Para pessoas ou objectos que se movimentam
Auto
Program
AE
veicoli in movimento.
rapidamente.
É
adequado
para eventos desportivos ou quando se
◆ Spotlight( ) (Riflettore): Regola l’esposizione per i
encontra
no
exterior
da
viatura.
soggetti troppo luminosi, ad esempio perché esposti a
Photo Settings
5
◆ Foco de luz(
): Compensa o excesso de luminosidade de um
una forte luce diretta come quella di un riflettore. Adatto
Light
Auto
per concerti e recite scolastiche.
motivo sob luzes muito intensas, como por exemplo, focos.
◆ Sand/Snow( ) (Sabbia/Neve) : Adatto quando la luce
Focus
AF
Adequado para concertos e apresentações em escolas.
è molto forte, ad esempio su una spiaggia o un campo
◆
Areia/Neve(
): Utilizado quando a luz é muito forte, como na
On
EIS
innevato.
praia
ou
na
neve.
White Balance Auto
◆ HS Shutter( ) (Alta velocità): Consente di riprendere
◆ Obturador HS(
): Permite captar imagens em movimento
Program AE
Sand/Snow
immagini in rapido movimento un fotogramma alla volta.
rápido, fotograma a fotograma.
5.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
5. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a
l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK].
800
Photo Capture
6
definição pretendida e carregue no botão [OK].
6.
Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione.
6. Carregue no botão [Menu] para terminar a escolha.
◆ Viene visualizzata l’icona della funzione selezionata.
◆ Aparece o ícone da função seleccionada.
◆ Se si seleziona <Auto>, non viene visualizzata alcuna icona.
Capturing...
◆ Se seleccionar Auto <Automático>, não aparece qualquer ícone.
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto per
passare direttamente a <File Options> (Opzioni file).
66
BLC
Notas
✤
✤
Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior.
Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View <Visualização
de fotografias> para aceder a File Options <Opções de ficheiros>
directamente.
ITALIANO
PORTUG.
Modalità Foto : impostare le varie funzioni
Modo de fotografia: Definir as várias funções
Impostare la compensazione del controluce
Definir a BLC (Compensação de contraluz)
La funzione di compensazione del controluce consente di rendere
A função de compensação de contraluz ajuda a tornar o motivo mais
brilhante quando este se encontra na frente de uma janela ou o
più luminoso il soggetto quando è davanti a una finestra oppure è
ambiente está demasiado escuro para permitir
troppo scuro per poterlo distinguere con chiarezza.
800
Photo Capture
distingui-lo. Pode utilizar esta função sempre que
3
È possibile utilizzare questa funzione quando si
usar a CAM <câmara de vídeo> em fundos
utilizza la VIDEOCAMERA su uno sfondo molto
Capture
brilhantes que incluam cenas de neve.
luminoso, come ad esempio una distesa innevata
View
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il
basso.
Settings
3.
4.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la modalità Photo (Foto),
quindi premere il tasto [OK].
4
6.
AF
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
EIS
On
Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK]
dopo avere selezionato <Settings>
(Impostazioni).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <BLC> (CCL), quindi premere il 5
tasto [OK].
White Balance Auto
◆ Viene visualizzato l’indicatore <
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o modo Photo <Fotografia> e
carregue no botão [OK].
Photo Settings
Focus
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare l’impostazione desiderata,
quindi premere il tasto [OK].
Premere il tasto [Menu] per terminare
l’impostazione.
2.
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>.
◆ On (
) (Attivo): Attivare la funzione di
compensazione del controluce.
◆ Off (Inattivo): Annullare la funzione di
compensazione del controluce.
5.
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM <câmara
de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo.
Back
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2.
1.
◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de
Program AE
Auto
BLC
Off
4.
Photo Settings
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
Program AE
BLC
fotografias>.
3.
◆ Activar (
): Define a função BLC.
◆ Desactivar: Cancela a função BLC.
5.
Auto
On
6.
6
Photo Capture
800
>.
Notas
Capturing...
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto
per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file).
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar a definição pretendida e carregue
no botão [OK].
Carregue no botão [Menu] para terminar a
escolha.
◆ Aparece <
>.
Note
Carregue no botão [Menu] e desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter seleccionado
Settings <Definições>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar <BLC> e carregue no botão [OK].
BLC
✤
✤
Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View
<Visualização de fotografias> para aceder a File
Options <Opções de ficheiros> directamente.
67
ITALIANO
PROMEMORIA
68
PORTUG.
OBSERVAÇÕES
ITALIANO
3
PORTUG.
MP3/ Modalità Registratore
vocale/Gestione file
Modalità MP3
Memorizzazione di brani musicali nella
VIDEOCAMERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Copiare file musicali nella VIDEOCAMERA . . . .
Riproduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Riprodurre file musicali . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selezione delle opzioni di riproduzione . .
Impostare la funzione di ripetizione . . . . . . . . . .
Selezione delle opzioni dei file . . . . . . . . . .
Cancellare file musicali . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proteggere file musicali . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Copiare file musicali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
71
71
72
72
73
73
74
75
Modalità Registratore vocale
Registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Registrazione vocale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Riproduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Riprodurre file vocali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Selezione delle opzioni dei file . . . . . . . . . . 78
Cancellare file vocali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Proteggere file vocali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Copiare file vocali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Gestione dei file
Cancellare file o cartelle . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proteggere i file . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Copiare file o cartelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Visualizzare le informazioni sui file . . . . . . . . . .
81
82
83
84
3
Modo MP3/Modo de gravação de
voz/Utilizar o browser de ficheiros
Modo MP3
Guardar música na CAM <câmara de vídeo> . 70
Copiar ficheiros de música para a CAM
<câmara de vídeo> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reprodução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reproduzir ficheiros de música . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleccionar opções de reprodução . . . . . . . . . .
Definir o modo de repetição da reprodução . . . . . . .
Seleccionar opções de ficheiros . . . . . . . . . . . .
Apagar ficheiros de música . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bloquear ficheiros de música . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Copiar ficheiros de música . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
71
71
72
72
73
73
74
75
Modo de gravação de voz
Gravação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Gravar voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reprodução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reproduzir ficheiros de voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleccionar opções de ficheiros . . . . . . . . . . . .
Apagar ficheiros de voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bloquear ficheiros de voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Copiar ficheiros de voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
77
77
78
78
79
80
Utilizar o browser de ficheiros
Apagar ficheiros ou pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bloquear ficheiros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Copiar ficheiros ou pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ver informações sobre o ficheiro . . . . . . . . . . . . . . . .
81
82
83
84
69
Modalità MP3: Memorizzare
brani musicali nella VIDEOCAMERA
Modo MP3: Guardar música na CAM <câmara de vídeo>
Copiare file musicali nella VIDEOCAMERA
Copiar ficheiros de música para a CAM <câmara de vídeo>
ITALIANO
È possibile trasferire file musicali dal PC e registrarli nella memoria
interna, nella Memory Stick o nella Memory Stick Pro. Per copiare i file
musicali, la VIDEOCAMERA deve essere collegata al PC mediante il
cavo USB. Non è invece necessario collegare la VIDEOCAMERA al PC
quando si trasferiscono i file musicali direttamente sulla Memory Stick.
1.
PORTUG.
Pode transferir ficheiros de música do PC para a memória interna,
Memory Stick ou Memory Stick Pro. Para copiar ficheiros de música,
tem de ligar a CAM <câmara de vídeo> ao PC com o cabo USB. Não
necessita de ligar a CAM <câmara de vídeo> ao PC quando transfere
ficheiros de música directamente para o Memory Stick.
Collegare la VIDEOCAMERA a un
PC mediante un cavo USB.
1.
◆ Il computer riconosce la periferica e
◆ O computador reconhece este dispositivo
visualizza il simbolo dell’unità
removibile in ‘Esplora risorse’.
2.
3.
4.
e o símbolo da unidade amovível
aparece em "O meu computador".
Fare doppio clic sulla nuova unità
removibile per aprirla.
Selezionare la cartella MP3 e fare
doppio clic per aprirla.
Copiare dal PC alla VIDEOCAMERA il file MP3
desiderato.
2.
3.
4.
página 29 para copiar ficheiros MP3.
sezione sulla struttura delle cartelle a pagina 29.
Una volta completato il trasferimento dei dati, scollegare il cavo nel modo
seguente.
1. Selezionare l’icona del disco removibile e fare clic con il pulsante
destro del mouse per selezionare ‘Rimozione sicura dell’hardware’.
2. Selezionare ‘Chiudi’ e scollegare il cavo USB alla scomparsa della
videata.
Desligar a ligação USB
Concluída a transferência de dados, é preciso desligar o cabo da seguinte
maneira.
1. Seleccione o ícone do disco amovível e clique com o botão direito do
rato para seleccionar ‘Safely Remove Hardware <Remover o
hardware com segurança>’ .
2. Seleccione ‘Stop <Parar>’ e desligue o cabo USB quando o ecrã de
contexto desaparecer.
Note
✤
✤
70
Le modalità di trasferimento e riproduzione con la Memory Stick sono le
stesse della memoria interna.
Per informazioni sull’installazione del driver USB per Windows98SE,
consultare pagina 113.
Faça duplo clique na nova unidade
amovível para abrir.
Seleccione a pasta MP3 e faça
duplo clique para aceder.
Copie o ficheiro MP3 pretendido do
PC para a CAM <câmara de vídeo>.
◆ Consulte a estrutura de pastas na
◆ Per informazioni sulla copia del file MP3, consultare la
Scollegamento del cavo USB
Ligue a CAM <câmara de vídeo> a
um PC através do cabo USB.
Notas
✤
✤
A forma de transferir, reproduzir com o Memory Stick é idêntica à que é
utilizada para a memória interna.
Consulte a página 113 para saber como instalar o controlador USB para o
Windows98SE.
ITALIANO
PORTUG.
Modalità MP3: Riproduzione
Modo MP3: Reprodução
Riprodurre file musicali
Reproduzir ficheiros de música
È possibile ascoltare i file musicali copiati direttamente dal PC o con
la Memory Stick.
Pode ouvir a música copiada directamente do PC ou através do
Memory Stick.
1.
Collegare gli auricolari alla
VIDEOCAMERA.
3
◆ È anche possibile utilizzare l’altoparlante incorporato,
senza gli auricolari.
2.
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il
basso.
1.
Mode Selection
Video
◆ Pode igualmente ouvir a música através da coluna
integrada sem os auriculares.
Photo
MP3
4.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
4
selezionare la modalità MP3, quindi premere
il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare il file musicale da riprodurre,
quindi premere il tasto [OK].
◆ Il file musicale selezionato verrà riprodotto.
5.
Premere nuovamente il tasto [OK] per
interrompere la riproduzione.
◆ Quando si preme il tasto [OK], vengono selezionate 5
alternativamente le funzioni di riproduzione o pausa.
Uso dell’interruttore [ ▲ /▼ ]
✤
✤
Premere l’interruttore [▲ ]
Per i primi 2 secondi dopo l’inizio della riproduzione:
compare il file precedente.
2 secondi dopo l’inizio della riproduzione: compare la
prima scena del file.
Premere l’interruttore [▼ ]
Appare il file successivo.
2.
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM <câmara
de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo.
3.
4.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar
o modo MP3 e carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
encontrar a música que pretende ouvir e
carregue no botão [OK].
5.
Carregue novamente no botão [OK] para
deixar de ouvir música.
Voice Recorder
File Browser
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
3.
Ligue os auriculares à CAM <câmara de
vídeo>.
MP3 Play
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
4 Let it be.mp3
◆ A música seleccionada é reproduzida.
5 What a wonderful world.mp3
◆ De cada vez que carrega no botão [OK], a opção de
reprodução ou pausa é seleccionada
continuamente.
MP3 Play
2. I belive i can fly.mp3
4.4 Kbytes
Stereo 44.1KHz 128Kbps
A utilização do interruptor [ ▲ /▼ ]
✤
03:19 / 04:32
Note
✤ Viene visualizzato l’indicatore ‘----’, a seconda del titolo del file MP3.
✤ Se si blocca l’interruttore MP3 Hold non è possibile utilizzare il tasto, a parte le
funzioni di alimentazione e di regolazione del volume.
L’interruttore MP3 Hold è attivo solo in modalità MP3.
✤ In modalità di riproduzione MP3, il nome di un file può non essere visualizzato
correttamente o un file MP3 può non essere riprodotto. In questo caso rinominare il
file usando solo l’alfabeto Inglese.
✤
Notas
✤
✤
✤
Carregar no interruptor [▲ ]
Nos primeiros 2 segundos após o início da reprodução
aparece o ficheiro anterior. 2 segundos após o início da
reprodução aparece a primeira cena do ficheiro.
Carregar no interruptor [▼ ]
Aparece o ficheiro seguinte.
Aparece ‘----’ em função do título do ficheiro MP3.
Se bloquear o interruptor Hold MP3, não pode utilizar o botão
excepto o interruptor Power e o botão de volume +/-.
O interruptor Hold MP3 funciona apenas em modo MP3.
No modo de reprodução MP3, o nome de um ficheiro pode não
aparecer correctamente ou pode acontecer que um ficheiro MP3
não seja reproduzido. Neste caso, mude o nome do ficheiro
71
utilizando apenas o alfabeto inglês.
Modalità MP3: selezione
delle opzioni di riproduzione
Modo MP3: Seleccionar opções de reprodução
Impostare la funzione di ripetizione
Definir o modo de repetição da reprodução
ITALIANO
È possibile riprodurre un solo file oppure tutti i file a ciclo continuo.
1.
Collegare gli auricolari alla
VIDEOCAMERA.
3
3.
2.
5 What a wonderful world.mp3
4
de modo>.
MP3 Play
2 I belive
File
Options
i can fly.mp3
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o modo MP3 e carregue
no botão [OK].
3 black or white.mp3
Back
◆ Carregue no botão [Menu] quando aparecer
1 heyOptions
Play
jude.mp3
a lista de músicas.
4 Let it be.mp3
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Play Options> (Opzioni di
riproduzione), quindi premere il tasto [OK]. 5
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Repeat> (Ripeti), quindi
premere il tasto [OK].
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
Repeat
3.
4.
5.
All
Back
da reprodução.
◆ Um: Repete um ficheiro.
ripetizione.
◆ One (Uno): Ripetere un solo file.
7.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]per
selezionare l’impostazione desiderata,
quindi premere il tasto [OK].
Premere il tasto [Menu] per terminare
l’impostazione.
Note
✤
72
Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Play Options <Opções de
reprodução> e carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Repeat <Repetir> e
carregue no botão [OK].
◆ Todos: Todos os ficheiros são repetidos.
◆ Desactivar: Cancela a função de repetição
◆ All (Tutti): Ripetere tutti i file.
◆ Off (Inattivo): Disattivare la funzione di
6.
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
tasto [Menu].
5.
coluna integrada sem os auriculares.
4 Let it be.mp3
◆ Quando appare l’elenco dei brani, premere il
4.
Ligue os auriculares à CAM <câmara
de vídeo>.
◆ Pode igualmente ouvir a música através da
3 black or white.mp3
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il
basso.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la modalità MP3, quindi
premere il tasto [OK].
1.
MP3 Play
2 I believe I can fly.mp3
incorporato, senza gli auricolari.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
Pode reproduzir apenas uma música ou todas as músicas continuamente.
1 hey jude.mp3
◆ È anche possibile utilizzare l’altoparlante
2.
PORTUG.
6.
6
MP3 Play
Repeat
One
7.
Back
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar a definição pretendida e
carregue no botão [OK].
Carregue no botão [Menu] para
terminar a escolha.
Nota
✤
Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
Modalità MP3: selezione
delle opzioni dei file
Modo MP3: Seleccionar opções de ficheiros
Cancellare file musicali
Apagar ficheiros de música
ITALIANO
È possibile cancellare i file musicali indesiderati.
1.
Pode apagar o ficheiro de música pretendido.
Spostare il [Selettore di modalità] verso 2
il basso per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la modalità MP3, quindi
premere il tasto [OK].
3
5.
◆ Selected (Selezionato): Cancellare il file musicale
Note
✤
Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
3 black or white.mp3
5
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocálo para baixo.
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
de modo>.
2.
MP3 Play
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o modo MP3 e carregue
no botão [OK].
◆ Carregue no botão [Menu] quando aparecer
a lista de músicas.
2 I belive
File
Options
i can fly.mp3
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <File Options> (Opzioni file),
quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Delete> (Cancella) , quindi 4
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare una delle opzioni seguenti,
quindi premere il tasto [OK].
selezionato.
◆ All (Tutti): Cancellare tutti i file musicali.
◆ Cancel (Annulla): Annullare la cancellazione dei file
musicali.
2 I believe I can fly.mp3
1 heyOptions
Play
jude.mp3
tasto [Menu].
4.
1.
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
◆ Quando appare l’elenco dei brani, premere il
3.
MP3 Play
4 Let it be.mp3
modalità.
2.
PORTUG.
Back
Back
4
Let it be.mp3
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar File Options <Opções de
ficheiros> e carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Delete <Apagar> e
carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar as seguintes opções e
carregue no botão [OK].
5 What a wonderful world.mp3
◆ Seleccionado: O ficheiro de música seleccionado
3 black or white.mp3
Back
3.
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
4.
MP3 Play
Delete
Delete
1
hey jude.mp3
Lock
Lock
2
I belive i can fly.mp3
5.
Copy
To
Copy
Toor white.mp3
3
black
é apagado.
◆ Todos: Todos os ficheiros de música são
apagados.
◆ Cancelar: Cancela a eliminação de ficheiros de
música.
MP3 Play
2.Choose
I belivethe
i can
fly.mp3
file(s)
to delete
5.6 Mbytes
Stereo 44.1KHz Selected
128Kbps
All
Cancel
03:19 / 04:32
Nota
✤
Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
73
Modalità MP3: selezione
delle opzioni dei file
Modo MP3: Seleccionar opções de ficheiros
Proteggere i file musicali
Bloquear ficheiros de música
ITALIANO
È possibile proteggere i file musicali più importanti per evitare che
siano cancellati per errore.
2
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il
basso.
5 What a wonderful world.mp3
3
4.
5.
Note
✤
✤
74
Se si seleziona <Indietro> nel menu, viene visualizzato
il menu precedente.
Sul file bloccato Viene visualizzata l’icona < >.
2.
3 black or white.mp3
Back
a lista de músicas.
3.
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
4
4.
MP3 Play
Delete
Delete
1
hey jude.mp3
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o modo MP3 e carregue
no botão [OK].
◆ Carregue no botão [Menu] quando aparecer
1 heyOptions
Play
jude.mp3
5.
Lock
Lock
2
I belive i can fly.mp3
Copy
To
Copy
Toor white.mp3
3
black
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar File Options <Opções de
ficheiros> e carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Lock <Bloquear> e
carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar as seguintes opções e
carregue no botão [OK].
◆ Seleccionado: O ficheiro de música
seleccionado é bloqueado.
Back
Back
4
Let it be.mp3
◆ Todos: Todos os ficheiros de música são
5 What a wonderful world.mp3
◆ Selected (Selezionato): Proteggere il file
musicale selezionato.
◆ All (Tutti): Proteggere tutti i file musicali.
◆ Cancel (Annulla): Annulla la protezione dei
file musicali.
de modo>.
MP3 Play
2 I belive
File
Options
i can fly.mp3
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocálo para baixo.
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
4 Let it be.mp3
tasto [Menu].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <File Options> (Opzioni file),
quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Lock> (Blocca), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare una delle opzioni seguenti,
quindi premere il tasto [OK].
1.
3 black or white.mp3
◆ Quando appare l’elenco dei brani, premere il
3.
MP3 Play
2 I believe I can fly.mp3
modalità.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la modalità MP3, quindi
premere il tasto [OK].
Pode bloquear um ficheiro de música importante que não pretende apagar.
1 hey jude.mp3
◆ Sul display appare la videata Seleziona
2.
PORTUG.
bloqueados.
5
◆ Cancelar: Cancela o bloqueio de ficheiros
MP3 Play
de música.
2.Choose
I belivethe
i can
fly.mp3
file(s)
you would
to Mbytes
lock.
5.6
Notas
Stereo 44.1KHz Selected
128Kbps
All
Cancel
✤
03:19 / 04:32
✤
Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
O ícone < > aparece no ficheiro bloqueado.
Modalità MP3: selezione
delle opzioni dei file
Modo MP3: Seleccionar opções de ficheiros
Copiare i file musicali
Copiar ficheiros de música
ITALIANO
PORTUG.
È possibile copiare i file musicali su un supporto di memorizzazione
interno o esterno.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il
basso.
2
3
4.
2 I belive
File
Options
i can fly.mp3
4 Let it be.mp3
4
4.
armazenamento ‘External <Externo>’, o
ficheiro é copiado para ‘Internal <Interno>’.
5.
Back
Back
4
Let it be.mp3
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar as seguintes opções e
carregue no botão [OK].
◆ Seleccionado: Copia o ficheiro de música
5 What a wonderful world.mp3
5
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar File Options <Opções de
ficheiros> e carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Copy To <Copiar para> e
carregue no botão [OK].
◆ Se tiver seleccionado o tipo de
Copy
To
Copy
Toor white.mp3
3
black
◆ Selected (Selezionato): Copiare il file musicale
✤ Se si imposta la funzione Mantieni con l’interruttore
MP3 Hold, non sarà possibile cancellare, proteggere o
copiare i file musicali. Le uniche funzioni disponibili
saranno l’interruttore di alimentazione e i tasti di
regolazione del volume.
a lista de músicas.
3.
MP3 Play
Lock
Lock
2
I belive i can fly.mp3
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o modo MP3 e carregue
no botão [OK].
◆ Carregue no botão [Menu] quando aparecer
Delete
Delete
1
hey jude.mp3
viene copiato su ‘Interna’.
Note
2.
5 What a wonderful world.mp3
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare una delle opzioni seguenti,
quindi premere il tasto [OK].
selezionato.
◆ All (Tutti): Copiare tutti i file musicali.
◆ Cancel (Annulla): Annullare la copia dei file
musicali.
de modo>.
3 black or white.mp3
Back
◆ Se si seleziona il tipo di memoria ‘Esterna’, il file
5.
1.
MP3 Play
1 heyOptions
Play
jude.mp3
tasto [Menu].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <File Options> (Opzioni file),
quindi premere il tasto [OK].
Premere l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Copy To> (Copia su),
quindi premere il tasto [OK].
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
5 What a wonderful world.mp3
◆ Quando appare l’elenco dei brani, premere il
3.
3 black or white.mp3
4 Let it be.mp3
modalità.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la modalità MP3, quindi
premere il tasto [OK].
2 I believe I can fly.mp3
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocálo para baixo.
MP3 Play
1 hey jude.mp3
◆ Sul display appare la videata Seleziona
2.
Pode copiar o ficheiro de música para a memória interna ou externa.
seleccionado.
◆ Todos: Copia todos os ficheiros de música.
◆ Cancelar: Cancela a cópia de ficheiros de
MP3 Play
música.
2.Choose
I belivethe
i can
fly.mp3
file(s)
to copy
to Mbytes
internal memory?
5.6
Stereo 44.1KHz Selected
128Kbps
All
Cancel
03:19 / 04:32
Nota
✤
Se activar a função Manter com o interruptor Hold MP3,
não pode apagar, bloquear nem copiar ficheiros de
música. Só pode utilizar o interruptor de alimentação e
os botões de volume [+]/[ - ].
75
Modalità Registratore vocale:
registrazione
Modo de gravação de voz: Gravação
Registrazione vocale
Gravar voz
ITALIANO
È possibile registrare la voce utilizzando il microfono incorporato.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso 2
il basso per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
Mode Selection
3.
1.
Photo
MP3
Voice Recorder
modalità.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la modalità Voice Recorder
(Registratore vocale), quindi premere il
tasto [OK].
Per iniziare la registrazione premere il
tasto [Record/Stop] (Reg./Arresto).
Pode gravar sons de voz através do microfone incorporado da CAM
<câmara de vídeo>.
Video
◆ Sul display appare la videata Seleziona
2.
PORTUG.
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
File Browser
de modo>.
2.
Voice Record
3
9 2004/01/01 12:18:12 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
3.
◆ Viene visualizzato il tempo trascorso e
l’indicatore <● REC> (REG).
La registrazione viene avviata.
4.
Per arrestare la registrazione premere il 4
tasto [Record/Stop] (Reg./Arresto).
◆ Appare l’indicatore < ■ STBY > (PAUSA) e la
registrazione viene interrotta.
00:00:16 / 00:24:32
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocálo para baixo.
◆ Aparece a indicação do tempo decorrido e
REC
<● REC>.
A gravação começa.
Voice Record
4.
9
Stereo 8KHz 128Kbps
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o modo Voice Recorder
<Gravador de voz> e carregue no
botão [OK].
Para gravar sons de voz, carregue no
botão [Record/Stop] <Gravar/Parar>.
Para parar de gravar sons de voz,
carregue no botão [Record/Stop]
<Gravar/Parar>.
◆ Aparece a indicação < ■ STBY > e a
gravação é interrompida.
00:00:16 / 00:24:32
76
STBY
Modalità Registratore vocale:
riproduzione
Modo de gravação de voz: Reprodução
Riprodurre file vocali
Reproduzir ficheiros de voz
ITALIANO
È possibile ascoltare il file vocale collegando gli auricolari.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la VIDEOCAMERA, 2
quindi spostarlo nuovamente verso il
basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2.
3.
4.
5.
6.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la modalità Voice Recorder
(Registratore vocale) , quindi premere il
tasto [OK].
Quando appare la videata Registrazione
vocale, premere il tasto [Menu].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Play> (Esegui), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare il file da riprodurre.
Premere il tasto [OK] per riprodurre il file
vocale.
◆ Premere il tasto [OK] per interromperete la
3
Voice Record
1.
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM <câmara
de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo.
2.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o modo Voice Recorder
<Gravador de voz> e carregue no botão [OK].
Carregue no botão [Menu] quando aparecer
o ecrã Voice Record <Gravação de voz>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Play <Reproduzir> e carregue
no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o ficheiro que pretende
reproduzir.
Carregue no botão [OK] para reproduzir os
sons de voz gravados.
9
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>.
Stereo 8KHz 128Kbps
STBY
3.
4.
Voice Record
Record
Play
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
5.
6.
00:00:16 / 00:24:32
4
Il tasto e l’interruttore utilizzato
durante la riproduzione del file vocale
Tasto Esegui/Pausa [
]:Riproduce o interrompe il
file vocale
Interruttore Riavv. [ ]: Retrocede nella registrazione 6
(tenerlo premuto per 2 secondi)/ Passa al file precedente
Interruttore Avanz. veloce [ ]: Avanza nella
registrazione (tenerlo premuto per 2 secondi)/ Passa al
file successivo
✤ Per visualizzare l’elenco dei file, premere il tasto
[Indietro] mentre la registrazione è in pausa.
Pode ouvir o ficheiro de voz através dos auriculares.
00:00:16 / 00:24:32
riproduzione.
Note
PORTUG.
STBY
◆ Carregue no botão [OK] para interromper a
reprodução.
Voice Play
1 2004/01/01
12:22:00 AM
2 2004/01/02
1:23:00 AM
3 2004/01/03
5:39:00 AM
4 2004/01/07
7:13:00 AM
5 2004/01/07
11:54:00 AM
Voice Play
2 01/01/2004 01:23
5.0 Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
O botão e interruptor que utiliza
aquando da reprodução da gravação
Botão Reprodução/Pausa [
] : Reproduzir ou
interromper o ficheiro de voz Interruptor
Rebobinar [ ] : Rebobinar o ficheiro de voz
(carregar durante 2 segundos)/Aceder ao ficheiro
anterior Interruptor Avanço rápido [ ] : Avançar
o ficheiro de voz (carregar durante 2
segundos)/Aceder ao ficheiro seguinte
Nota
00:00:12 / 00:05:12
✤
Carregue no botão [Anterior] durante o estado de
espera na gravação para visualizar a lista de ficheiros.
77
Modalità Registratore vocale:
selezione delle opzioni dei file
Modo de gravação de voz: Seleccionar opções de ficheiros
Cancellare i file vocali
Apagar ficheiros de voz
ITALIANO
È possibile cancellare i file vocali indesiderati.
1.
Pode apagar os ficheiros de voz pretendidos.
Spostare il [Selettore di modalità] verso
4
il basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il
basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2.
3.
4.
5.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la modalità Voice Recorder
(Registratore vocale) , quindi premere il
tasto [OK].
Quando appare la videata Registrazione
vocale, premere il tasto [Menu].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Play> (Esegui), quindi
premere il tasto [OK].
Premere il tasto [Menu] per selezionare
<File Options> (Opzioni file), quindi
premere il tasto [OK].
◆ <File Options> (Opzioni file) può essere
7.
5
6
selezionato.
◆ All (Tutti): Cancella tutti i file vocali.
◆ Cancel (Annulla): Annulla la cancellazione dei
file vocali.
Note
✤ Se si seleziona <Indietro> nel menu, viene visualizzato
il menu precedente.
78
1.
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
2.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o modo Voice Recorder
<Gravador de voz> e carregue no botão
[OK].
Carregue no botão [Menu] quando
aparecer o ecrã Voice Record <Gravação
de voz>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Play <Reproduzir> e carregue
no botão [OK].
Carregue no botão [Menu] para
seleccionar File Options <Opções de
ficheiros> e carregue no botão [OK].
Record
Play
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>.
STBY
3.
Voice Play
Record
1
01/01/2005
Play
2 01/01/2005
12:22:00 AM
1:23:00 AM
File
Options
3
01/02/2005
Back
4 2004/01/07
5:39:00 AM
5 2004/01/07
11:54:00 AM
7:13:00 AM
4.
5.
Voice Play
Delete
1
01/01/2005
Lock
2
01/01/2005
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Delete> (Cancella) , quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare una delle opzioni seguenti,
quindi premere il tasto [OK].
◆ Selected (Selezionato): Cancella il file vocale
Voice Record
00:00:16 / 00:24:32
selezionato solo in modalità <Play> (Esegui).
6.
PORTUG.
◆ Só pode seleccionar File Options <Opções de
12:22:00 AM
6.
1:23:00 AM
Copy
To
3
01/02/2005
Back
4 2004/01/07
5:39:00 AM
5 2004/01/07
11:54:00 AM
7:13:00 AM
7.
ficheiros> em Play <Reproduzir>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Delete <Apagar> e carregue
no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar as seguintes opções e
carregue no botão [OK].
◆ Seleccionado: O ficheiro de voz seleccionado é
7
apagado.
Voice Play
◆ Todos: Todos os ficheiros de voz são apagados.
◆ Cancelar: Cancela a eliminação de ficheiros de voz.
Record
1
04/07/04the file(s)
12:22
pm
Choose
to delete
Play
2
04/07/05
1:23 am
File
Option
3
04/07/05
Back
4 04/07/09
5 04/07/12
Selected
5:39
pm
All am
7:3
Cancelpm
11:54
Nota
✤
Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
Modalità Registratore vocale:
selezione delle opzioni dei file
Modo de gravação de voz: Seleccionar opções de ficheiros
Proteggere i file vocali
Bloquear ficheiros de voz
ITALIANO
PORTUG.
È possibile proteggere i file vocali più importanti per evitare che siano
Pode bloquear um ficheiro de voz importante que não pretende apagar.
cancellati per errore.
Voice Record
1. Desloque o [Mode Selector] <Selector
4
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso
de modo> para baixo para ligar a CAM
il basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il
basso.
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
Record
Play
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de
modo>.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2.
3.
4.
5.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la modalità Voice Recorder
(Registratore vocale) , quindi premere il
tasto [OK].
Quando appare la videata Registrazione
vocale, premere il tasto [Menu].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Play> (Esegui), quindi
premere il tasto [OK].
Premere il tasto [Menu] per selezionare
<File Options> (Opzioni file), quindi
premere il tasto [OK].
◆ <File Options> (Opzioni file) può essere
2.
00:00:16 / 00:24:32
5
6.
7.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Lock> (Blocca), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare una delle opzioni seguenti,
quindi premere il tasto [OK].
◆ Selected (Selezionato): Protegge il file vocale
selezionato.
◆ All (Tutti): Protegge tutti i file vocali.
◆ Cancel (Annulla): Annulla la protezione dei file
vocali.
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Sul file bloccato Viene visualizzata l’icona < >.
7
12:22:00 AM
1:23:00 AM
File
Options
3
01/02/2005
Back
4 2004/01/07
5:39:00 AM
5 2004/01/07
11:54:00 AM
7:13:00 AM
4.
5.
◆ Só pode seleccionar File Options <Opções
Voice Play
Delete
1
01/01/2005
Lock
2
01/01/2005
selezionato solo in modalità <Play> (Esegui).
3.
Voice Play
Record
1
01/01/2005
Play
2 01/01/2005
6
STBY
de ficheiros> em Play <Reproduzir>.
12:22:00 AM
6.
1:23:00 AM
Copy
To
3
01/02/2005
Back
4 2004/01/07
5:39:00 AM
5 2004/01/07
11:54:00 AM
7.
7:13:00 AM
seleccionado é bloqueado.
◆ Todos: Todos os ficheiros de voz são
bloqueados.
Record
1
04/07/04the file(s)
12:22
Choose
youpm
would
Play
lock.
2 to
04/07/05
1:23 am
5 04/07/12
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Lock <Bloquear> e
carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar as seguintes opções e
carregue no botão [OK].
◆ Seleccionado: O ficheiro de voz
Voice Play
File
Option
3
04/07/05
Back
4 04/07/09
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o modo Voice Recorder
<Gravador de voz> e carregue no botão [OK].
Carregue no botão [Menu] quando
aparecer o ecrã Voice Record
<Gravação de voz>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Play <Reproduzir> e
carregue no botão [OK].
Carregue no botão [Menu] para
seleccionar File Options <Opções de
ficheiros> e carregue no botão [OK].
Selected
5:39
pm
All am
7:3
Cancelpm
11:54
◆ Cancelar: Cancela o bloqueio de ficheiros de voz.
Notas
✤
✤
Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
O ícone < > aparece no ficheiro bloqueado.
79
Modalità Registratore vocale:
selezione delle opzioni dei file
Modo de gravação de voz: Seleccionar opções de ficheiros
Copiare i file vocali
Copiar ficheiros de voz
ITALIANO
PORTUG.
È possibile copiare i file vocali su un supporto di memorizzazione
Pode copiar o ficheiro de voz para a memória interna ou externa.
interno o esterno.
Voice Record
1. Desloque o [Mode Selector] <Selector de
4
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso
modo> para baixo para ligar a CAM
il basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il
basso.
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
Record
Play
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de
modo>.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2.
3.
4.
5.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la modalità Voice Recorder
(Registratore vocale) , quindi premere il
tasto [OK].
Quando appare la videata Registrazione
vocale, premere il tasto [Menu].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Play> (Esegui), quindi
premere il tasto [OK].
Premere il tasto [Menu] per selezionare
<File Options> (Opzioni file), quindi
premere il tasto [OK].
◆ <File Options> (Opzioni file) può essere
2.
00:00:16 / 00:24:32
5
7.
Premere l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Copy To> (Copia su), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare una delle opzioni seguenti,
quindi premere il tasto [OK].
◆ Selected (Selezionato): Copiare il file vocale
selezionato.
◆ All (Tutti): Copiare tutti i file vocali.
◆ Cancel (Annulla): Annullare la copia dei file
vocali.
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
80
3.
Voice Play
Record
1
01/01/2005
Play
2 01/01/2005
12:22:00 AM
1:23:00 AM
File
Options
3
01/02/2005
Back
4 2004/01/07
5:39:00 AM
5 2004/01/07
11:54:00 AM
7:13:00 AM
4.
5.
◆ Só pode seleccionar File Options <Opções de
6
7
ficheiros> em Play <Reproduzir>.
Voice Play
Delete
1
01/01/2005
Lock
2
01/01/2005
selezionato solo in modalità <Play> (Esegui).
6.
STBY
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o modo Voice Recorder
<Gravador de voz> e carregue no botão [OK].
Carregue no botão [Menu] quando
aparecer o ecrã Voice Record <Gravação
de voz>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Play <Reproduzir> e
carregue no botão [OK].
Carregue no botão [Menu] para
seleccionar File Options <Opções de
ficheiros> e carregue no botão [OK].
6.
12:22:00 AM
1:23:00 AM
Copy
To
3
01/02/2005
Back
4 2004/01/07
5:39:00 AM
5 2004/01/07
11:54:00 AM
7:13:00 AM
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Copy To <Copiar para> e
carregue no botão [OK].
◆ Se tiver seleccionado o tipo de
armazenamento ‘External <Externo>’, o
ficheiro é copiado para ‘Internal’ <Interno>.
7.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar as seguintes opções e
carregue no botão [OK].
◆ Seleccionado: Copia o ficheiro de voz
Voice Play
seleccionado.
◆ Todos: Copia todos os ficheiros de voz.
◆ Cancelar: Cancela a eliminação de ficheiros de
Delete
1
04/07/04the file(s)
12:22
pm
Choose
to copy
Lock
memory stick?
2 to
04/07/05
1:23 am
Copy
To
3
04/07/05
Back
4 04/07/09
5 04/07/12
Selected
5:39
pm
All am
7:3
Cancelpm
11:54
voz.
Nota
✤
Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
ITALIANO
PORTUG.
Gestione dei file
Utilizar o browser de ficheiros
Cancellare i file o le cartelle
Apagar ficheiros ou pastas
È possibile cancellare le cartelle o i file (AVI, MP3, JPEG, WAV) registrati.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso 2
il basso per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
Mode Selection
modalità.
3.
Photo
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a carregar.
MP3
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
Voice Recorder
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare File Browser (Gestione file),
quindi premere il tasto [OK].
3
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la cartella o il file da
cancellare. Premere il tasto [OK].
◆ Premere il tasto [Menu] se si desidera
1.
Video
◆ Sul display appare la videata Seleziona
2.
Pode apagar o ficheiro (AVI, MP3, JPEG, WAV) ou as pastas gravadas.
File Browser
/
de modo>.
2.
3.
DCIM
MISC
MSAMSUNG
◆ Carregue no botão [Menu] se quiser apagar
cancellare la cartella selezionata.
◆ Ripetere questi passaggi fino a quando appare
il file da cancellare.
4.
5.
Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ].
Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <Delete > (Cancella).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare l’impostazione desiderata.
Premere il tasto [OK].
a pasta seleccionada.
◆ Efectue estes passos continuamente até
4
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
/ . . . / 100SSWAV
que apareça o ficheiro que pretende apagar.
4.
Delete
Up One Level
Lock
SWAV0001.WAV
Copy
To
SWAV0002.WAV
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
◆ Selected (Selezionato): Cancellare il file
selezionato.
◆ All (Tutti): Cancellare tutti i file.
◆ Cancel (Annulla): Annullare la cancellazione
dei file.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar File Browser <Browser de
ficheiros> e carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar a pasta e encontrar o
ficheiro que pretende apagar.
Carregue no botão [OK].
6
5.
Carregue no botão [Menu] e desloque
o interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter
seleccionado Delete <Apagar>.
Desloque o botão [ ▲ /▼ ] para
seleccionar a definição pretendida.
Carregue no botão [OK].
◆ Seleccionado: O ficheiro seleccionado é
/ . . . / 100SSWAV
apagado.
◆ Todos: Todos os ficheiros são apagados.
◆ Cancelar: Cancela a eliminação de
Delete
Up One
Choose
theLevel
file(s) to delete
Lock
SWAV0001.WAV
Copy
To
Selected
SWAV0002.WAV
ficheiros.
File Info
All
SWAV0003.WAV
Back
Cancel
SWAV0004.WAV
Nota
✤
Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
81
ITALIANO
PORTUG.
Gestione dei file
Utilizar o browser de ficheiros
Proteggere i file
Bloquear ficheiros
È possibile proteggere i file video o di immagine più importanti per
evitare che siano cancellati per errore.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
2
Mode Selection
Video
de modo>.
Voice Recorder
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare File Browser (Gestione file), 3
quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare il file da proteggere.
Premere il tasto [OK].
MISC
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar File Browser <Browser de
ficheiros> e carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o ficheiro que pretende
bloquear. Carregue no botão [OK].
MSAMSUNG
◆ Efectue estes passos continuamente até
File Browser
/
2.
3.
DCIM
que apareça o ficheiro que pretende
bloquear.
◆ Ripetere questi passaggi fino a quando appare
il file da proteggere.
4.
5.
Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ].
Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <Lock> (Blocca).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare una delle opzioni seguenti.
Premere il tasto [OK].
4.
4
◆ Selected (Selezionato): Proteggere il file
selezionato.
◆ All (Tutti): Proteggere tutti i file.
6
◆ Cancel (Annulla): Annullare la protezione dei
file.
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Non è possibile proteggere le cartelle.
✤ Sul file bloccato Viene visualizzata l’icona < >.
82
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a carregar.
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
MP3
modalità.
3.
1.
Photo
◆ Sul display appare la videata Seleziona
2.
Pode bloquear os ficheiros de vídeo ou de fotografias importantes
que não pretende apagar.
/ . . . / 100SSWAV
Delete
Up One Level
Lock
SWAV0001.WAV
5.
Copy
To
SWAV0002.WAV
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
◆ Seleccionado: O ficheiro seleccionado é
bloqueado.
◆ Todos: Todos os ficheiros são bloqueados.
◆ Cancelar: Cancela o bloqueio de ficheiros.
/ . . . / 100SSWAV
Delete
Up One
Choose
theLevel
file(s) you would
Lock
toSWAV0001.WAV
lock.
Copy
To
Selected
SWAV0002.WAV
File Info
All
SWAV0003.WAV
Back
Cancel
SWAV0004.WAV
Carregue no botão [Menu] e desloque
o interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter
seleccionado Lock <Bloquear>.
Desloque o botão [ ▲ /▼ ] para
seleccionar as seguintes opções.
Carregue no botão [OK].
Notas
✤
✤
✤
Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
Não pode bloquear pastas.
O ícone < > aparece no ficheiro bloqueado.
ITALIANO
PORTUG.
Gestione dei file
Utilizar o browser de ficheiros
Copiare i file o le cartelle
Copiar ficheiros ou pastas
È possibile copiare file o cartelle su un supporto di memorizzazione
interno o esterno.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
2
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM <câmara
de vídeo> e volte a carregar.
2.
MISC
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar File Browser <Browser de
ficheiros> e carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar a pasta e encontrar o ficheiro que
pretende copiar.
Carregue no botão [OK].
MSAMSUNG
◆ Carregue no botão [Menu] se pretende copiar a pasta
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
modalità.
3.
1.
Mode Selection
◆ Sul display appare la videata Seleziona
2.
Pode copiar o ficheiro ou pasta para a memória interna ou externa.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare File Browser (Gestione file),
3
quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la cartella che contiene il file
da copiare. Premere il tasto [OK].
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>.
File Browser
3.
/
DCIM
seleccionada.
◆ Efectue estes passos continuamente até que apareça
o ficheiro que pretende copiar.
◆ Premere il tasto [Menu] se si desidera copiare
la cartella selezionata.
◆ Ripetere questi passaggi fino a quando appare
il file da copiare.
4.
Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ].
Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <Copy To> (Copia su).
4
Copy
To
SWAV0002.WAV
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
file verrà copiato su ‘Interna’.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare una delle opzioni seguenti.
Premere il tasto [OK].
◆ Selected (Selezionato): Copiare il file
selezionato.
◆ All (Tutti): Copiare tutti i file.
◆ Cancel (Annulla): Annullare la copia dei file.
Note
✤
Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
4.
Delete
Up One Level
Lock
SWAV0001.WAV
◆ Se si seleziona il tipo di memoria ‘Esterna’, il
5.
/ . . . / 100SSWAV
◆ Se tiver seleccionado o tipo de armazenamento
‘External <Externo>’, o ficheiro é copiado para
‘Internal <Interno>’.
5.
6
/ . . . / 100SSWAV
Desloque o botão [ ▲ /▼ ] para seleccionar as
seguintes opções. Carregue no botão [OK].
◆ Seleccionado: Copia o ficheiro seleccionado.
◆ Todos: Copia todos os ficheiros.
◆ Cancelar: Cancela a cópia de ficheiros.
Delete
Up One
Choose
theLevel
file(s) to copy
Lock
toSWAV0001.WAV
memory stick?
Copy
To
Selected
SWAV0002.WAV
File Info
All
SWAV0003.WAV
Back
Cancel
SWAV0004.WAV
Carregue no botão [Menu] e desloque o
interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter seleccionado
Copy To <Copiar para>.
Nota
✤
Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
83
ITALIANO
PORTUG.
Gestione dei file
Utilizar o browser de ficheiros
Visualizzazione delle informazioni sui file
Ver informações sobre o ficheiro
È possibile visualizzare il nome, il formato, le dimensioni e la data
di un file.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
2
Mode Selection
3.
Photo
4.
Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto
[OK] dopo avere selezionato <File Info>
(Info file).
Voice Recorder
File Browser
4
5.
/
3.
MISC
MSAMSUNG
que apareça o ficheiro sobre o qual
pretende ver as informações.
/ . . . / 100SSWAV
4.
Copy
To
SWAV0002.WAV
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
5
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar File Browser <Browser de
ficheiros> e carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o ficheiro sobre o qual
pretende ver as informações.
Carregue no botão [OK].
◆ Efectue estes passos continuamente até
/ . . . / 100SSWAV
Delete
SWAV0001.WAV
Up One Level
Size
6482524 bytes
Lock
SWAV0001.WAV
Date
2004/01/01
Copy
To 08:30:00 PM
SWAV0002.WAV
Locked
File
Info No
SWAV0003.WAV
Back
Close
SWAV0004.WAV
84
2.
DCIM
Al termine, premere il tasto [OK].
◆ Se si seleziona <Close> (Chiudi), la videata
scompare.
de modo>.
Delete
Up One Level
Lock
SWAV0001.WAV
◆ Viene visualizzata una videata con il nome, il
formato, le dimensioni e la data del file.
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a carregar.
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
MP3
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare File Browser (Gestione file), 3
quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare il file del quale si desidera
visualizzare le informazioni.
Premere il tasto [OK].
◆ Ripetere questi passaggi fino a quando appare
il file desiderato.
1.
Video
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2.
Pode ver o nome, formato, tamanho e data do ficheiro.
Carregue no botão [Menu] e desloque
o interruptor [ ▲ /▼ ] .
Carregue no botão [OK] após ter
seleccionado File Info <Informações
sobre o ficheiro>.
◆ Aparece o ecrã com o nome, formato,
tamanho e data do ficheiro.
5.
Carregue no botão [OK] para concluir
a visualização das informações sobre
o ficheiro.
◆ Se seleccionar Close <Fechar> no ecrã,
este desaparece.
ITALIANO
4
PORTUG.
Impostare la
VIDEOCAMERA
Regolazione del display LCD . . . . . . . . . . . 85
Regolare la luminosità del display LCD . . . . . . . 86
Regolare il colore del display LCD . . . . . . . . . . . 87
Regolazione della data e dell’ora . . . . . . . . 88
Impostare l’ora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impostare la data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impostare il formato della data . . . . . . . . . . . . .
Impostare il formato dell’ora . . . . . . . . . . . . . . .
88
89
90
91
Impostazione del il sistema . . . . . . . . . . . . . 92
Impostare lo spegnimento automatico . . . . . . . .
Impostare la funzione Demo . . . . . . . . . . . . . . .
Impostare la modalità di avvio . . . . . . . . . . . . . .
Impostare il numero dei file . . . . . . . . . . . . . . . .
Impostare il suono bip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Visualizzare le informazioni sulla versione . . . . .
4
Configurar a CAM
<câmara de vídeo>
Regular o LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Regular o brilho do LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Regular a cor do LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Acertar a Data/Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Acertar a hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Acertar a data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Definir o formato da data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Definir o formato da hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Configurar o sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
92
93
94
95
96
97
Programar o desligar automático . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Definir a função de demonstração . . . . . . . . . . . . . . . .93
Definir o modo de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Definir a função de nº do ficheiro . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Definir o sinal sonoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Ver informações sobre a versão . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Impostazione della memoria . . . . . . . . . . . . 98
Configurar a memória . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Selezionare il tipo di memoria . . . . . . . . . . . . . . 98
Formattare la memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Visualizzare lo spazio di memoria . . . . . . . . . . . 100
Seleccionar o tipo de armazenamento . . . . . . . . . . . . .98
Formatar a memória . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Ver o espaço na memória . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Uso della modalità USB . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Utilizar o modo USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Memorizzare i file su dispositivi esterni . . . . . . . 101
Ambiente del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Usare la VIDEOCAMERA come videocamera
del PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Collegare la VIDEOCAMERA a una stampante . . 104
Guardar ficheiros na memória externa . . . . . . . . . . . . .101
Velocidade da ligação USB em função do sistema . . .102
Ambiente do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Utilizar a câmara para PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Ligar a CAM <câmara de vídeo> a uma impressora . .104
85
IITALIANO mpostazione della VIDEOCAMERA:
regolare il display LCD
PORTUG.
Configurar a CAM
<câmara de vídeo>: Regular o LCD
Regolare la luminosità del display LCD
Regular o brilho do LCD
È possibile regolare la luminosità del display LCD, nel caso in cui
l’ambiente sia poco illuminato.
2
1.
Spostare il [Selettore di modalità]
verso il basso per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
Mode Selection
Pode regular o brilho do LCD para compensar as condições de
iluminação ambiente.
1.
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
◆ Sul display appare la videata Seleziona
3.
4.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare System Settings
(Impostazioni di sistema), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Display>, quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <LCD Brightness>
(Luminosità LCD), quindi premere il
tasto [OK].
3
de modo>.
6.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la luminosità desiderata.
Premere il tasto [Indietro] per
terminare l’impostazione.
System Settings
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Una maggiore luminosità del display LCD riduce la
durata della batteria.
86
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System Settings
<Definições do sistema> e carregue no
botão [OK].
3.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Display <Visualização> e
carregue no botão [OK].
4.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar LCD Brightness <Brilho do
LCD> e carregue no botão [OK].
Date/Time
System
Memory
Back
4
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Colour
◆ Pode regular o LCD Brightness <Brilho do
50 %
LCD> de 0% a 100%.
Back
5
Settings: Display
5.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o brilho pretendido.
6.
Carregue no botão [Back] para
terminar a escolha.
LCD Brightness 30 %
LCD Colour
Note
2.
Display
◆ I valori di luminosità del display LCD
possono essere impostati da 0% a 100%.
5.
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
Back
modalità.
2.
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
Back
50 %
Notas
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
✤ Se optar por uma regulação de brilho mais alta para o
LCD, consome mais carga da bateria.
ITALIANO
Impostazione della VIDEOCAMERA:
regolare il display LCD
PORTUG.
Configurar a CAM
<câmara de vídeo>: Regular o LCD
Regolare il colore del display LCD
Regular a cor do LCD
È possibile regolare il colore del display LCD, a seconda delle
Pode regular a cor do LCD em função da situação.
condizioni.
2 Mode Selection
1. Desloque o [Mode Selector] <Selector
1. Spostare il [Selettore di modalità]
MP3
de modo> para baixo para ligar a CAM
verso il basso per accendere la
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
Voice Recorder
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
para baixo.
File Browser
nuovamente verso il basso.
◆
Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
System Settings
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2.
3.
4.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare System Settings
(Impostazioni di sistema), quindi
premere il tasto [OK].
3
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare il colore desiderato.
6.
Premere il tasto [Indietro] per
terminare l’impostazione.
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System Settings
<Definições do sistema> e carregue no
botão [OK].
3.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Display <Visualização> e
carregue no botão [OK].
4.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar LCD Colour <Cor do LCD>
e carregue no botão [OK].
System
Memory
Back
4
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Colour
50 %
◆ Pode regular a LCD Colour <Cor do LCD>
Back
de 0% a 100%.
5
5.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar a cor pretendida.
6.
Carregue no botão [Back] para
terminar a escolha.
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Colour
Note
2.
Date/Time
◆ I valori relativi al colore del display LCD
possono essere impostati da 0% a 100%.
5.
System Settings
Display
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Display>, quindi premere
il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <LCD Colour> (Colore
LCD), quindi premere il tasto [OK].
de modo>.
Back
60 %
Back
Nota
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
87
ITALIANO
Impostazione della VIDEOCAMERA:
regolare la data e l’ora
PORTUG.
Configurar a CAM
<câmara de vídeo>: Acertar a Data/Hora
Impostare l’ora
Acertar a hora
L’indicatore dell’ora è generato dall’orologio incorporato.
È possibile regolare l’ora in uso.
1.
Spostare il [Selettore di modalità]
verso il bassoper accendere la
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
O relógio incorporado cria uma marca de hora.
Pode acertar a hora da câmara.
2
3.
4.
5.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare System Settings
(Impostazioni di sistema), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Date/Time> (Data/ora),
quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Set Time> (Imposta ora),
quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
impostare l’ora, quindi premere il
tasto [OK].
◆ Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
modificare l’impostazione, quindi premere il
tasto [OK] per confermare la selezione e
passare all’impostazione successiva.
6.
Premere il tasto [Indietro] per
terminare l’impostazione.
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
88
1.
MP3
Voice Recorder
File Browser
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità).
2.
Mode Selection
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
System Settings
de modo>.
Back
3
2.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System Settings
<Definições do sistema> e carregue no
botão [OK].
3.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Date/Time <Data/Hora> e
carregue no botão [OK].
4.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Set TIme <Acertar hora> e
carregue no botão [OK].
5.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
acertar a hora e carregue no botão
[OK].
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
4
Settings: Date/Time
Set Time
08:30:01 AM
Set Date
2004/01/01
Date Format
YY/MM/DD
Time Format
12 Hour
◆ Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para alterar a
definição e carregue no botão [OK] para
confirmar a selecção e aceder à definição
seguinte.
Back
5
Settings: Date/Time
Set Time
6 : 39
Set Date
6.
PM
DD/MM/YY
Date Format
Press Up/Down to change and
Time Format 24 Hour
OK to confirm selection
Back
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
Carregue no botão [Back] para
terminar a escolha.
Nota
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
ITALIANO
Impostazione della VIDEOCAMERA:
regolare la data e l’ora
PORTUG.
Configurar a CAM
<câmara de vídeo>: Acertar a Data/Hora
Impostare la data
Acertar a data
L’indicatore della data è generato dal calendario incorporato.
È possibile regolare la data in uso.
1.
Spostare il [Selettore di modalità]
verso il basso per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
2
3.
4.
5.
6.
Premere il tasto [Indietro] per
terminare l’impostazione.
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
Voice Recorder
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
File Browser
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
de modo>.
System Settings
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare System Settings
3
(Impostazioni di sistema), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Date/Time> (Data/ora),
quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Set Date> (Imposta data),
quindi premere il tasto [OK].
4
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
impostare la data, quindi premere il
tasto [OK].
◆ Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
modificare l’impostazione, quindi premere il
tasto [OK] per confermare la selezione e
passare all’impostazione successiva.
1.
Mode Selection
MP3
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2.
O calendário incorporado cria uma marca de data.
Pode acertar a data da câmara.
Back
2.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System Settings
<Definições do sistema> e carregue no
botão [OK].
3.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Date/Time <Data/Hora> e
carregue no botão [OK].
4.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Set Time <Acertar hora> e
carregue no botão [OK].
5.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
acertar a hora e carregue no botão
[OK].
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: Date/Time
Set Time
08:30:01 AM
Set Date
2004/01/01
Date Format
YY/MM/DD
Time Format
12 Hour
◆ Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para alterar a
definição e carregue no botão [OK] para
confirmar a selecção e aceder à definição
seguinte.
Back
5
Settings: Date/Time
Set Time
2004 / 1 / 1
Set Date
DD/MM/YY
Date Format
Press Up/Down to change and
Time Format 24 Hour
OK to confirm selection
Back
6.
Carregue no botão [Back] para
terminar a escolha.
Nota
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu
anterior.
89
ITALIANO
Impostazione della VIDEOCAMERA:
regolare la data e l’ora
PORTUG.
Configurar a CAM
<câmara de vídeo>: Acertar a Data/Hora
Impostare il formato della data
Definir o formato da data
È possibile selezionare il formato della data da visualizzare.
1.
Spostare il [Selettore di modalità]
verso il basso per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
2
3.
4.
5.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare System Settings
(Impostazioni di sistema), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Date/Time> (Data/ora),
quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Date Format> (Formato
data), quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare il formato desiderato,
quindi premere il tasto [OK].
◆ YY/MM/DD (AA/MM/GG): La data appare
nell’ordine Anno/Mese/Giorno.
◆ DD/MM/YY (GG/MM/AA): La data appare
nell’ordine Giorno/Mese/Anno.
◆ MM/DD/YY (MM/GG/AA): La data appare
nell’ordine Mese/Giorno/Anno.
6.
Premere il tasto [Indietro] per
terminare l’impostazione.
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
90
1.
Voice Recorder
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
File Browser
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
Mode Selection
MP3
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2.
Pode seleccionar o formato da data que pretende visualizar.
de modo>.
System Settings
Back
3
2.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System Settings <Definições
do sistema> e carregue no botão [OK].
3.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Date/Time <Data/Hora> e
carregue no botão [OK].
4.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Date format <Formato da
data> e carregue no botão [OK].
5.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o formato pretendido e
carregue no botão [OK].
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
4
Settings: Date/Time
Set Time
08:30:01 AM
Set Date
2004/01/01
Date Format
YY/MM/DD
Time Format
12 Hour
◆ AA/MM/DD: A data é apresentada como
Ano/Mês/Dia.
◆ DD/MM/AA: A data é apresentada como
Dia/Mês/Ano.
◆ MM/DD/AA: A data é apresentada como
Mês/Dia/Ano.
Back
5
Settings: Date/Time
Set Time
08:30:01 AM
Set Date
2004/01/01
Date Format
DD/MM/YY
Time Format
12 Hour
Back
6.
Carregue no botão [Back] para
terminar a escolha.
Nota
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
ITALIANO
Impostazione della VIDEOCAMERA:
regolare la data e l’ora
PORTUG.
Configurar a CAM
<câmara de vídeo>: Acertar a Data/Hora
Impostare il formato dell’ora
Definir o formato da hora
È possibile selezionare il formato dell’ora da visualizzare.
1.
Spostare il [Selettore di modalità]
verso il basso per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
2
3.
4.
5.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare System Settings
(Impostazioni di sistema), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Date/Time> (Data/ora),
quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Time Format> (Formato
ora), quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare il formato desiderato,
quindi premere il tasto [OK].
◆ 12 Hour (ore): L’ora è visualizzata in unità
da 12 ore.
◆ 24 Hour (ore): L’ora è visualizzata in unità
da 24 ore.
6.
Premere il tasto [Indietro] per
terminare l’impostazione.
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
1.
Voice Recorder
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
File Browser
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
Mode Selection
MP3
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2.
Pode seleccionar o formato da hora que pretende visualizar.
de modo>.
System Settings
Back
3
2.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System Settings
<Definições do sistema> e carregue no
botão [OK].
3.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Date/Time <Data/Hora> e
carregue no botão [OK].
4.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Time format <Formato da
hora> e carregue no botão [OK].
5.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o formato pretendido e
carregue no botão [OK].
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
4
Settings: Date/Time
Set Time
08:30:01 AM
Set Date
2004/01/01
Date Format
DD/MM/YY
Time Format
12 Hour
◆ 12 horas: A hora é apresentada em
unidades de 12 horas.
◆ 24 horas: A hora é apresentada em
unidades de 24 horas.
Back
5
Settings: Date/Time
Set Time
08:30:01 AM
Set Date
2004/01/01
Date Format
DD/MM/YY
Time Format
24 Hour
Back
6.
Carregue no botão [Back] para
terminar a escolha.
Nota
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
91
ITALIANO
Impostazione della VIDEOCAMERA:
impostare il sistema
PORTUG.
Configurar a CAM
<câmara de vídeo>: Configurar o sistema
Impostare lo spegnimento automatico
Programar o desligar automático
Per risparmiare energia, è possibile impostare la funzione di
spegnimento automatico.
1.
Spostare il [Selettore di modalità]
verso il basso per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
2
Voice Recorder
File Browser
4.
5.
6.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare System Settings
(Impostazioni di sistema), quindi
3
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <System> (Sistema),
quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Auto Shut off>
(Spegnimento automatico), quindi
premere il tasto [OK].
4
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare l’impostazione desiderata,
quindi premere il tasto [OK].
System Settings
Display
3.
Date/Time
System
4.
Memory
Back
Settings: System
Off
◆ Off (Inattivo): Disattivare la funzione di
Demo
Off
spegnimento automatico.
◆ 5 Minutes (minuti): L’apparecchio si
spegne dopo 5 minuti.
Start-up
Video Mode
File No.
Series
Beep Sound
On
Premere il tasto [Indietro] per
terminare l’impostazione.
✤ Se la VIDEOCAMERA si spegne dopo 5 minuti, è possibile
utilizzarla nuovamente dopo averla riaccesa.
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato
il menu precedente.
✤ Se si collega la VIDEOCAMERA all’alimentatore, la funzione
di <Auto Shut off> (spegnimento automatico) viene disattivata.
È disponibile solo quando si utilizza il gruppo batterie.
5
de modo>.
2.
Auto Shut off
Note
92
Back
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
System Settings
modalità.
3.
1.
MP3
◆ Sul display appare la videata Seleziona
2.
Mode Selection
Pode activar a função Auto Shut off <Desligar automático> para poupar
energia ou a bateria.
5.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System Settings
<Definições do sistema> e carregue no
botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System <Sistema> e
carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Auto Shut off <Desligar
automático> e carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar a definição pretendida e
carregar no botão [OK].
◆ Desactivar: Cancela a função Auto Shut off
<Desligar automático>.
◆ 5 minutos: A CAM <câmara de vídeo>
desliga-se após 5 minutos de inactividade.
6.
Carregue no botão [Back] para
terminar a escolha.
Settings: System
Auto Shut off
5 Minutes
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Series
Beep Sound
On
Notas
✤ Se a CAM <câmara de vídeo> se desligar após 5 minutos de
inactividade, deve ligá-la para voltar a utilizá-la.
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu
anterior.
✤ A função Auto Shut off <Desligar automático> não pode ser
utilizada se ligar o transformador à CAM <câmara de vídeo>.
Esta função só se encontra disponível quando introduz a
bateria na CAM <câmara de vídeo>.
ITALIANO
Impostazione della VIDEOCAMERA:
impostare il sistema
PORTUG.
Configurar a CAM
<câmara de vídeo>: Configurar o sistema
Impostare la funzione Demo
Definir a função de demonstração
La funzione Demo consente di visualizzare tutte le funzioni supportate
dalla VIDEOCAMERA. La Demo dura al massimo 5 minuti.
1.
Spostare il [Selettore di modalità]
verso il basso per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
2
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2.
3.
4.
5.
6.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare System Settings
3
(Impostazioni di sistema), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <System> (Sistema),
quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Demo>, quindi premere il
tasto [OK].
4
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionar l’impostazione desiderata,
quindi premere il tasto [OK].
◆ Off (Inattivo): Disattivare la funzione Demo.
◆ 5 Minutes (minuti): Avviare la funzione
Demo entro 5 minuti.
◆ Play Now (Esegui ora): Avviare subito la
funzione Demo.
5
Premere il tasto [Indietro] per erminare
l’impostazione.
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ La funzione Demo è disponibile solo in modalità
Reg. video.
Mode Selection
A função Demo <Demonstração> permite-lhe ver todas as funções
suportadas pela CAM <câmara de vídeo>. A função Demo
<Demonstração> é executada durante 5 minutos.
1.
MP3
Voice Recorder
File Browser
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
System Settings
Back
de modo>.
2.
System Settings
Display
3.
Date/Time
System
Memory
4.
Back
Settings: System
Auto Shut off
Off
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Series
Beep Sound
On
Settings: System
Auto Shut off
Off
Demo
5 Minutes
Start-up
Video Mode
File No.
Series
Beep Sound
On
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
5.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System Settings Settings
<Definições do sistema> e carregue no
botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System <Sistema> e
carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Demo <Demonstração> e
carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar a definição pretendida e
carregar no botão [OK].
◆ Desactivar: Cancela a função Demo
<Demonstração>.
◆ 5 minutos: Inicia a função Demo
<Demonstração> em 5 minutos.
◆ Reproduzir agora: Inicia a função Demo
<Demonstração> imediatamente.
6.
Carregue no botão [Back] para terminar
a escolha.
Nota
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu
anterior.
✤ Se activar a função Demo <Demonstração>, esta só se
encontra disponível em Video Record <Gravação de vídeo>.
93
ITALIANO
Impostazione della VIDEOCAMERA:
impostare il sistema
PORTUG.
Configurar a CAM
<câmara de vídeo>: Configurar o sistema
Impostare la modalità di avviamento
Definir o modo de arranque
È possibile selezionare la modalità di avviamentoo attivata quando
si accende la VIDEOCAMERA.
1.
Spostare il [Selettore di modalità]
verso il basso per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi
spostarlo nuovamente verso il basso.
2
3.
4.
5.
La VIDEOCAMERA si avvia in modalità Video.
6
Premere il tasto [ Indietro] per
terminare l’impostazione.
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
94
System Settings
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>.
Back
◆ Video Mode (Modalità Video>:
La VIDEOCAMERA si avvia con l’ultima
modalità utilizzata.
File Browser
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
Voice Recorder
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
3
selezionare System Settings
(Impostazioni di sistema), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <System> (Sistema), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Start-up> (Avvio), quindi
4
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare l’impostazione desiderata,
quindi premere il tasto [OK].
◆ Previous Mode (Modalità Precedente>:
1.
MP3
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2.
Mode Selection
Pode seleccionar o modo de arranque que é activado assim que liga a
CAM <câmara de vídeo>.
5
2.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System Settings <Definições
do sistema> e carregue no botão [OK].
3.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System <Sistema> e carregue
no botão [OK].
4.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Start-up <Arranque> e
carregue no botão [OK].
5.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar a definição pretendida e
carregar no botão [OK].
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: System
Auto Shut off
Off
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Series
Beep Sound
On
◆ Modo de vídeo: A CAM <câmara de vídeo>
arranca em modo de vídeo.
◆ Modo anterior: A CAM <câmara de vídeo>
arranca no modo que foi utilizado pela última
vez.
Settings: System
Auto Shut off
Off
Demo
Off
Start-up
Previous Mode
File No.
Series
Beep Sound
On
6.
Carregue no botão [Back] para terminar a
escolha.
Nota
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
ITALIANO
Impostazione della VIDEOCAMERA:
impostare il sistema
PORTUG.
Configurar a CAM
<câmara de vídeo>: Configurar o sistema
Impostare il numero dei file
Definir a função de nº do ficheiro
È possibile reimpostare i numeri di file ogni volta che si formatta la
Memory Stick oppure continuare il conteggio.
1.
2
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2.
3.
4.
5.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare System Settings
(Impostazioni di sistema), quindi premere
il tasto [OK].
3
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <System> (Sistema), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <File No.> (Num. file), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare l’impostazione desiderata,
quindi premere il tasto [OK].
4
◆ Series (Serie): Imposta una numerazione
Premere il tasto [Indietro] per terminare
l’impostazione.
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Quando si imposta l’opzione ‘Serie’, a ogni file viene
assegnato un numero diverso, in modo da evitare la
creazione di numeri doppi.
Questa opzione è utile per gestire i file su un PC.
Mode Selection
1.
MP3
Voice Recorder
File Browser
continua, in modo che il primo numero di file
assegnato su una nuova Memory Stick sia
successivo all’ultimo numero assegnato sulla
Memory Stick precedente.
◆ Reset (Reimposta): Quando si formatta la
Memory Stick, viene ripristinato il numero di file
predefinito. (100-0001)
6.
Pode especificar os números de ficheiro de forma a que estes sejam repostos de cada
vez que o Memory stick é formatado ou para que a contagem seja feita continuamente.
5
System Settings
2.
Back
System Settings
Display
3.
4.
Date/Time
System
5.
Memory
Back
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System Settings <Definições
do sistema> e carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] spara
seleccionar System <Sistema> e carregue
no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar File No. <Nº de ficheiro> e
carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar a definição pretendida e
carregar no botão [OK].
◆ Série: A numeração é contínua entre Memory
Settings: System
Auto Shut off
Off
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Series
Beep Sound
On
Settings: System
Auto Shut off
Off
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Beep Sound
On
6.
Sticks, de forma a que o primeiro número
de ficheiro atribuído a um novo Memory
Stick seja mais 1 do que o último número
de ficheiro atribuído no Memory Stick
anterior.
◆ Reiniciar: Quando o Memory Stick é formatado,
o número de ficheiro volta a ser o valor
predefinido.(100-0001)
Carregue no botão [Back] para terminar a
escolha.
Notas
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu
anterior.
✤ Quando define o número de ficheiro para ‘Series <Série>’,
é atribuído a cada ficheiro um número diferente para evitar
qualquer duplicação. É um procedimento bastante cómodo
quando pretende gerir os ficheiros num PC.
95
ITALIANO
Impostazione della VIDEOCAMERA:
impostare il sistema
PORTUG.
Configurar a CAM
<câmara de vídeo>: Configurar o sistema
Impostare il suono bip
Definir o sinal sonoro
È possibile impostare il segnale acustico della VIDEOCAMERA.
1.
Spostare il [Selettore di modalità]
verso il basso per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
2
4.
5.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare System Settings
3
(Impostazioni di sistema), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <System> (Sistema), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Beep Sound> (Suono bip),
4
quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare l’impostazione desiderata,
quindi premere il tasto [OK].
◆ On (Attivo): Attiva il segnale acustico.
◆ Off (Inattivo): Disattiva il segnale acustico.
6.
Premere il tasto [Back] per terminare
l’impostazione.
Note
96
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Quando si collegano gli auricolari oppure un cavo
Video/Audio alla VIDEOCAMERA, questa funzione è
disattivata.
Voice Recorder
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
File Browser
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
de modo>.
System Settings
modalità.
3.
1.
Mode Selection
MP3
◆ Sul display appare la videata Seleziona
2.
Pode definir o som da CAM <câmara de vídeo> da forma que entender.
5
Back
2.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System Settings
<Definições do sistema> e carregue no
botão [OK].
3.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System <Sistema> e
carregue no botão [OK].
4.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Beep Sound <Sinal
sonoro> e carregue no botão [OK].
5.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o som pretendido e
carregue no botão [OK].
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: System
Auto Shut off
Off
Demo
Off
Start-up
Previous Mode
File No.
Series
Beep Sound
On
◆ Activar: Liga o efeito sonoro.
◆ Desactivar: Desliga o efeito sonoro.
6.
Settings: System
Auto Shut off
Off
Demo
Off
Start-up
Previous Mode
File No.
Series
Beep Sound
Off
Carregue no botão [Back] para
terminar a escolha.
Nota
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
✤ Se os auriculares ou o cabo de vídeo/áudio estiverem
ligados à CAM <câmara de vídeo>, a função do sinal
sonoro não se encontra disponível.
ITALIANO
Impostazione della VIDEOCAMERA:
impostare il sistema
PORTUG.
Configurar a CAM
<câmara de vídeo>: Configurar o sistema
Visualizzare le informazioni sulla versione
Ver informações sobre a versão
È possibile visualizzare le informazioni sulla versione.
1.
Spostare il [Selettore di modalità]
verso il basso per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
Pode ver as informações sobre a versão.
2
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2.
3.
4.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare System Settings
3
(Impostazioni di sistema), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <System> (Sistema), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Version Info> (Info
versione), quindi premere il tasto [OK]. 4
◆ Viene visualizzata la versione della
VIDEOCAMERA.
5. Al termine, premere il tasto [Indietro].
1.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
de modo>.
System Settings
Back
2.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System Settings
<Definições do sistema> e carregue no
botão [OK].
3.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System <Sistema> e
carregue no botão [OK].
4.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Version Info <Informações
sobre a versão> e carregue no botão
[OK].
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: System
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Series
Beep Sound
On
◆ Aparece a versão da CAM <câmara de
vídeo>.
Version Info
Settings: System
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
Demo
Samsung Elec.Off
Co. LTD
Spider
0.13
Language
English
Sep 07 2004 Tue 18:41:08
Start-up
Modecon 1.02 Previous Mode
SepSound
08 2004 00:32:48
Sys.
High
Version Info
Close
5. Carregue no botão [Back] para concluir
a visualização das informações sobre a
versão.
Nota
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
97
ITALIANO
Impostazione della VIDEOCAMERA:
Impostare la Memoria
PORTUG.
Configurar a CAM
<câmara de vídeo>: Configurar a memória
Selezionare il tipo di memoria
Seleccionar o tipo de armazenamento
Selezionare il tipo di memoria (Internal oppure
Memory Stick, Memory Stick Pro) prima di
effettuare riprese o scattare fotografie.
Seleccione o tipo de armazenamento (internal <interno> ou Memory Stick,
Memory Stick Pro) antes de gravar ou tirar fotografias.
1.
2
Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
3.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare System Settings (Impostazioni
di sistema), quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Memory> (Memoria), quindi
premere il tasto [OK].
5.
3
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ L’impostazione predefinita è ‘Internal’ (Interna).
✤ Se si inserisce la Memory Stick o la Memory Stick Pro,
verrà visualizzata automaticamente la videata di
selezione del tipo di memoria.
98
2.
System Settings
3.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System Settings <Definições do
sistema> e carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Memory <Memória> e carregue
no botão [OK].
◆ Se não tiver introduzido um Memory Stick, não
Date/Time
pode seleccionar ‘External <Externo>’.
System
Storage Type
Internal
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Storage Type <Tipo de
armazenamento> e carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar a definição pretendida e carregar
no botão [OK].
Format
Internal
◆ Interno: Os ficheiros de vídeo, fotografias, mp3 ou
4.
Memory
Back
4
Settings: Memory
5.
voz são guardados na memória interna.
Memory Space 000MB/000MB
vocali vengono registrati nella memoria interna.
◆ External (Esterna): I file video, di immagine, mp3
o vocali vengono registrati nella memoria esterna
(Memory stick o Memory stick pro).
Premere il tasto [Indietro] per terminare
l’impostazione.
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>.
Display
◆ Internal (Interna): I file video, di immagine, mp3 o
6.
File Browser
System Settings
quando si inserisce la Memory Stick.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Storage Type> (Tipo di
supporto), quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare l’impostazione desiderata,
quindi premere il tasto [OK].
Voice Recorder
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM <câmara
de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo.
Back
◆ L’opzione ‘External’ <Esterna> è disponibile solo
4.
1.
MP3
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2.
Mode Selection
◆ Externo: Os ficheiros de vídeo, fotografias, mp3
Back
5
Settings: Memory
Storage Type
External
Format
Internal
Memory Space 000MB/000MB
Back
ou voz são guardados na memória
externa (Memory stick ou Memory stick
pro).
6.
Carregue no botão [Back] para terminar a
escolha.
Notas
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
✤ ‘Internal’ <Interno> é seleccionado por predefinição.
✤ Se introduzir o Memory Stick ou o Memory Stick Pro, o
ecrã de selecção do tipo de memória aparece
automaticamente.
ITALIANO
Impostazione della VIDEOCAMERA:
Impostare la Memoria
PORTUG.
Configurar a CAM
<câmara de vídeo>: Configurar a memória
Formattare la memoria
Formatar a memória
È possibile formattare la memoria interna, la Memory Stick o la Memory
Stick Pro per cancellare tutti i file in esse presenti.
Pode formatar a memória interna, o Memory Stick ou o Memory Stick
Pro para apagar todos os ficheiros.
1.
Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il
basso.
3
3.
4.
1.
Display
Date/Time
System
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2.
System Settings
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare System Settings (Impostazioni
di sistema), quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
4
selezionare <Memory> (Memoria), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Format> (Formatta), quindi
premere il tasto [OK].
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
Memory
2.
Back
Settings: Memory
Storage Type
Internal
Format
Internal
Memory Space 000MB/000MB
3.
4.
Back
◆ L’opzione ‘External’ (Esterna) è disponibile solo
quando si inserisce la Memory Stick.
5.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare l’impostazione desiderata,
quindi premere il tasto [OK].
5
Quando si seleziona ‘Internal’ (Interna), viene
visualizzato un messaggio di conferma.
◆ External (Esterna): Formattare la memoria
esterna. Quando si seleziona ‘External’ (Esterna),
viene visualizzato un messaggio di conferma.
Premere il tasto [OK] per avviare la
formattazione.
◆ Selezionare <Cancel> (Annulla) per annullare la
formattazione.
7.
Premere il tasto [Indietro] per terminare
l’impostazione.
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
de modo>.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System Settings
<Definições do sistema> e carregue no
botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Memory <Memória> e
carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Format <Formatar> e
carregue no botão [OK].
◆ Se não tiver introduzido um Memory Stick,
◆ Internal (Interna): Formattare la memoria interna.
6.
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
Settings: Memory
Storage Type
Internal
Format
External
5.
◆ Interno: Formata a memória interna. Se
Memory Space 000MB/000MB
Back
6
Settings: Memory
Internal
Storage
Are youType
sure you
want to
format
the
external
memory,
Format
External
all files will be erased?
Back
OK
Cancel
não pode seleccionar ‘External <Externo>’.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar a definição pretendida e
carregar no botão [OK].
6.
seleccionar ‘Internal <Interno>’, aparece uma
mensagem de confirmação.
◆ Externo: Formata a memória externa.
Se seleccionar ‘Externa <Externo>’, aparece
uma mensagem de confirmação.
Carregue no botão [OK] para formatar.
◆ Seleccione Cancel <Cancelar> para cancelar
7.
a formatação.
Carregue no botão [Back] para
terminar a escolha.
Nota
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu
anterior.
99
ITALIANO
Impostazione della VIDEOCAMERA:
Impostare la Memoria
PORTUG.
Configurar a CAM
<câmara de vídeo>: Configurar a memória
Viewing Memory Space
Ver o espaço na memória
È possibile visualizzare la quantità di memoria disponibile e la
memoria totale della VIDEOCAMERA.
Pode ver a memória que ainda pode utilizar bem como a memória
total da CAM <câmara de vídeo>.
1.
Spostare il [Selettore di modalità]
verso il basso per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
2
3.
4.
5.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare System Settings
(Impostazioni di sistema), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Memory> (Memoria),
quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Memory Space> (Quantità
di memoria).
Premere il tasto [Indietro] per terminare
l’impostazione.
Voice Recorder
File Browser
System Settings
3
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção
Back
de modo>.
System Settings
2.
Display
Date/Time
System
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar System Settings
<Definições do sistema> e carregue no
botão [OK].
Memory
Back
4
3. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Memory <Memória> e
carregue no botão [OK].
Settings: Memory
Storage Type
Internal
Format
External
4.
Desloque o interruptor [▲ /▼ ] para
seleccionar Memory Space <Espaço
em memória>.
5.
Carregue no botão [Back] para
terminar a escolha.
Memory Space 000MB/000MB
Back
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu
precedente.
100
1.
MP3
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2.
Mode Selection
Nota
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior.
ITALIANO
Impostazione della VIDEOCAMERA:
usare la modalità USB
PORTUG.
Configurar a CAM
<câmara de vídeo>: Utilizar o modo USB
Memorizzare i file su dispositivi esterni
Guardar ficheiros na memória externa
1.
1.
2.
Collegare la VIDEOCAMERA a un PC mediante un
cavo USB.
Spostare il [Selettore di
modalità] verso il basso
per accendere la
VIDEOCAMERA.
Ligue a CAM <câmara de vídeo> ao PC através do cabo USB.
2.
◆ Verrà visualizzata
automaticamente la
videata del menu USB.
3.
Spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ] per selezionare
<USB 2.0 MassStorage> o
<USB 1.1 MassStorage>,
quindi premere il tasto
[OK].
◆ Il PC riconosce automaticamente il dispositivo
USB. È possibile installare manualmente il
driver USB nel sistema operativo Windows
98SE.
4.
◆ O ecrã do menu USB aparece
automaticamente.
3.
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
Al termine delle operazioni, scollegare il
cavo USB.
✤
✤
✤
✤
A seconda dell’ambiente del PC in uso, selezionare <USB 1.1 MassStorage> oppure
<USB 2.0 MassStorage>.
Scollegando il cavo USB dal PC o dalla VIDEOCAMERA durante il trasferimento dei
dati, il trasferimento verrà immediatamente interrotto e i dati potranno essere
danneggiati.
Collegando il cavo USB a un PC mediante un HUB USB o contemporaneamente ad altri
dispositivi, possono verificarsi dei conflitti che non consentono il corretto funzionamento
delle apparecchiature.
In questo caso, rimuovere i dispositivi USB ed eseguire nuovamente la connessione.
Installare il driver per Windows 98SE sul sistema operativo Windows 98SE. Il driver è
disponibile sul CD fornito in dotazione. Per ulteriori dettagli, vedere a pagina 113.
Il caricamento o scaricamento di un file da 1GB mediante il cavo USB richiede circa 30
minuti.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ]
para seleccionar USB 2.0
MassStorage <Armazenamento
de massa USB 2.0 > ou USB 1.1
MassStorage <Armazenamento
de massa USB 1.1> e carregue
no botão [OK].
◆ O PC reconhece o dispositivo USB automaticamente.
Pode instalar o controlador USB manualmente no
sistema operativo Windows 98SE.
USB 1.1 MassStorage
Note
✤
Desloque o [Mode Selector]
<Selector de modo> para
baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo>.
4. Desligue o cabo USB quando concluir o
armazenamento.
Notas
✤ Seleccione USB 1.1 MassStorage <Armazenamento de massa USB 1.1>
quando USB 2.0 MassStorage <Armazenamento de massa USB 2.0> não
funcionar no ambiente do seu PC.
✤ Se desligar o cabo USB do PC ou da CAM <câmara de vídeo> durante a
transferência de dados, esta é interrompida e os dados podem ficar
danificados.
✤ Se ligar o cabo USB a um PC com um HUB USB ou outro dispositivo ao
mesmo tempo, pode ocorrer um conflito que impeça um funcionamento
correcto. Se isto acontecer, retire todos os outros dispositivos e tente fazer
uma nova ligação.
✤ Instale o controlador para Windows 98SE no sistema operativo Windows
98SE utilizando o CD fornecido. Consulte a página 113 para obter mais
informações.
✤ O procedimento demora cerca de 30 minutos se transferir ou enviar o
101
ficheiro de 1GB através da ligação com cabo USB.
ITALIANO
Impostazione della VIDEOCAMERA:
usare la modalità USB
PORTUG.
Configurar a CAM
<câmara de vídeo>: Utilizar o modo USB
Velocità del collegamento USB a seconda del sistema in uso
Velocidade da ligação USB em função do sistema
Hi Speed USB è garantita solo per Microsoft(Windows), Apple(Mac
OS X) o per i driver forniti in dotazione.
✤
Windows 98SE/ME: USB a piena velocità
✤
Windows 2000: Versione superiore a Service Pack 4 - USB ad alta velocità
✤
Windows XP: Versione superiore a Service Pack 1 - USB ad alta velocità
✤
Mac OS X: Versione superiore a 10.3. - USB ad alta velocità
Ambiente del sistema
Ambiente Windows
Minimo
Ambiente Macintosh
Consigliato
Minimo
Consigliato
A ligação USB de alta velocidade não pode ser garantida se não instalar o controlador
fornecido, nem com outro SO que não o Microsoft Windows ou o Mac OS X da Apple.
✤
Windows 98SE/ME: USB de velocidade máxima
✤
Windows 2000: Após instalação do Service Pack 4 – USB de alta
velocidade
✤
Windows XP: Após instalação do Service Pack 1 – USB de alta
velocidade
✤
Mac OS X: Após 10.3. – USB de alta velocidade
Ambiente do sistema
Ambiente Windows
CPU
Pentium III, 600MHz
Pentium 4, 2GHz
G3 500MHz
G4 Processor
OS
Windows 98SE/ME
Windows 2000/XP
Mac OS 10.2
Mac OS 10.3
Memoria
128MB
512MB o superiore
128MB
512MB o superiore
2GB o superiore
200MB (Solo per
applicazioni. Oltre a questo è
necessario 1GB o più di
spazio libero)
Mínimo
Spazio libero su
disco
Risoluzione del
monitor
200MB (Solo per
applicazioni. Oltre a questo
è necessario 1GB o più di
spazio libero)
2GB o superiore
800x600 dpi
1024x768 dpi
800x600 dpi
1024x768 dpi
colore 16-bit
colore 24-bit
colore 16-bit
colore 24-bit
USB 1.1
USB 2.0 Alta velocità
USB 1.1
USB 2.0 Alta velocità
✤
✤
✤
✤
102
Non si garantisce il funzionamento su tutti i PC configurati come indicato in
precedenza,
In particolare i PC con hub USB esterni o una scheda USB aggiuntiva.
Se si utilizza Windows 2000/XP, connettersi come [Amministratore
(amministratore del PC)] (oppure un utente con privilegi d’accesso
analoghi) per installare il driver.
Se la capacità del PC è bassa, la riproduzione dei file video potrebbe
interrompersi spesso oppure presentare anomalie.
Inoltre, le operazioni di modifica dei file video potrebbero richiedere molto
tempo.
Mínimo
Recomendado
Pentium III, 600MHz
Pentium 4, 2GHz
G3 500MHz
Processador G4
OS
Windows 98SE/ME
Windows 2000/XP
Mac OS 10.2
Mac OS 10.3
Memória
128MB
512MB ou mais
128MB
512MB ou mais
200MB (Apenas para aplicações.
200MB (Apenas para
Espaço livre no
Além disso, é necessário 1GB ou
aplicações. Além disso, é
disco rígido
mais de espaço livre.)
Note
✤
Recomendado
CPU
Resolução de
USB
Ambiente Macintosh
2GB ou mais
2GB ou mais
necessário 1GB ou mais de
espaço livre.)
800 x 600 pontos
1024 x 768 pontos
visualização
Cor de 16 bits
Cor de 24 bits
USB
USB 1.1
USB 2.0 de alta
velocidade
800 x 600 pontos
1024 x 768 pontos
Cor de 24 bits
Cor de 16 bits
USB 1.1
USB 2.0 de alta
velocidade
Notas
✤
✤
✤
✤
✤
Nem todos os PCs configurados com os ambientes descritos em cima
funcionam correctamente.
Não é possível garantir uma ligação USB que utiliza um hub USB externo
ou uma placa subordinada USB adicional.
Se o seu SO for o Windows 2000/XP, deve iniciar sessão como
[Administrator <Administrador> (administrador do PC)] (ou como um
utilizador com privilégios equivalentes) para instalar o controlador.
Se a capacidade do PC for baixa, o ficheiro de vídeo pode não ser
reproduzido normalmente ou pode ser interrompido com alguma
frequência.
Se a capacidade do PC for baixa, a edição do ficheiro de vídeo pode
demorar bastante tempo.
ITALIANO
Impostazione della VIDEOCAMERA:
usare la modalità USB
PORTUG.
Configurar a CAM
<câmara de vídeo>: Utilizar o modo USB
Usare la VIDEOCAMERA come videocamera del PC
Utilizar a câmara para PC
La VIDEOCAMERA può essere utilizzata come webcam per chat,
video conferenze e altre applicazioni video per PC.
1.
2.
3.
Collegare la VIDEOCAMERA a un PC
mediante un cavo USB.
2
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la
VIDEOCAMERA.
Verrà visualizzata automaticamente la
videata del menu USB.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <PC-Cam> (Webcam),
quindi premere il tasto [OK].
Pode utilizar esta CAM <câmara de vídeo> como câmara para PC
para participar em videochats, videoconferências e outras aplicações
da câmara para PC.
1.
Ligue a CAM <câmara de vídeo> ao PC
através do cabo USB.
2.
Desloque o [Mode Selector] <Selector
de modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo>.
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
◆ O ecrã do modo USB aparece
3
USB Mode
automaticamente.
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
Note
✤ Per utilizzare questa funzione, è necessario installare il driver e il software
per streaming video USB specificato. Per ulteriori dettagli, vedere a pagina
112.
✤ La VIDEOCAMERA può essere utilizzata come videocamera del PC con
applicazioni quali Windows Messenger.
L’uso della videocamera varia a seconda del software in uso.
Per informazioni, consultare la documentazione dei prodotti software.
✤ La funzione PC-Cam (Webcam) opera alla massima velocità supportata da
Windows ME o versioni successive.
3.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar PC-Cam <Câmara para PC>
e carregue no botão [OK].
Notas
✤ Esta função requer a instalação do controlador de fluxo USB e de software
específicos. Consulte a página 112 para obter mais informações.
✤ A CAM <câmara de vídeo> pode ser utilizada como câmara para PC em
programas como o Windows Messenger. A utilização da câmara para PC
varia em função do software. Consulte a documentação dos respectivos
produtos de software.
✤ A função de câmara para PC é utilizada em modo ‘Full Speed’ <Velocidade
máxima> de acordo com a capacidade do Windows ME ou superior.
103
ITALIANO
Impostazione della VIDEOCAMERA:
usare la modalità USB
PORTUG.
Configurar a CAM
<câmara de vídeo>: Utilizar o modo USB
Collegare la VIDEOCAMERA a una stampante
Ligar a CAM <câmara de vídeo> a uma impressora
Collegando la VIDEOCAMERA a una stampante con supporto
Se ligar a CAM <câmara de vídeo> a impressoras com suporte
PictBridge (acquistabile a parte) è possibile inviare
PictBridge (vendido separadamente), pode enviar imagens da
alla stampante, con poche e semplici operazioni, le
memória interna ou externa (Memory Stick ou
USB Mode
2
immagini registrate nella memoria interna o esterna
Memory Stick Pro) directamente para a impressora
USB
2.0
MassStorage
(Memory Stick o Memory Stick Pro).
fazendo algumas operações simples.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
USB 1.1 MassStorage
Collegare la VIDEOCAMERA alla stampante
con supporto PictBridge mediante un cavo
USB.
Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Verrà visualizzata automaticamente la videata del
menu USB.
PC-Cam
Back
PictBridge
2.
3
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <PictBridge>, quindi premere il
tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Date> (Data), quindi premere il
tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <On> (Attivo) o <Off> (Inattivo),
4
quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Copies> (Copie), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare il numero di copie desiderato,
quindi premere il tasto [OK].
◆ Il numero di copie può essere impostato da 1 a 99.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Print> (Stampa), quindi
premere il tasto [OK].
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Per selezionare la foto successiva o precedente,
selezionare <Next> (Successiva) o <Previous>
104 (Precedente) tramite l’interruttore [ ▲ /▼ ].
1.
USB Mode
Ligue a CAM <câmara de vídeo> à
impressora com suporte PictBridge
através do cabo USB.
Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo>.
◆ O ecrã do modo USB aparece automaticamente.
USB 2.0 MassStorage
3.
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
4.
5.
PictBridge 100-0056
Date
Off
Copies
1
Print
6.
7.
Next Photo
Previous Photo
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar <PictBridge> e carregue no
botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Date <Data> e carregue no
botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar On <Activar> ou Off
<Desactivar> e carregue no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Copies <Cópias> e carregue
no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o número pretendido e
carregue no botão [OK].
◆ Pode seleccionar o número de cópias de 1 a 99.
5
PictBridge 100-0056
Date
On
Copies
1
Print
Next Photo
Previous Photo
8.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar <Imprimir> e carregue no
botão [OK].
Notas
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
✤ Se quiser seleccionar a fotografia seguinte ou anterior,
deve seleccionar Next <Seguinte> ou Previous
<Anterior> utilizando o interruptor [ ▲ /▼ ].
ITALIANO
5
Informazioni
varie
PORTUG.
5
Outras
informações
Collegamento della VIDEOCAMERA ad altri
dispositivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Ligar a CAM <câmara de vídeo> a outros
dispositivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Collegare la VIDEOCAMERA al televisore . . . . 106
Collegare la VIDEOCAMERA al VCR . . . . . . . . 107
Copiare file video su un nastro per
videoregistratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Collegare la VIDEOCAMERA a un PC mediante
un cavo USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um televisor . . . .106
Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um videogravador
ou gravador de DVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Copiar ficheiros de vídeo para uma cassete de vídeo . .108
Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um PC através do
cabo USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Installazione dei programmi . . . . . . . . . . . . 110
Instalar programas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Instalar o Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Instalar para utilizar a câmara para PC . . . . . . . . . . .112
Instalar o controlador do Windows98SE . . . . . . . . . .113
Installare Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Installare la videocamera come
videocamera del PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Installare il driver Windows98SE . . . . . . . . . . . . 113
Imprimir fotografias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Stampa di foto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Imprimir com a função PictBridge . . . . . . . . . . . . . . .115
Imprimir fotografias com ficheiros DPOF . . . . . . . . . .116
Stampare con la funzione PictBridge . . . . . . . . . 115
Stampare fotografie con file DPOF (FOSD) . . . . 116
105
ITALIANO
Informazioni varie:
collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi
PORTUG.
Outras informações: Ligar a CAM
<câmara de vídeo> a outros dispositivos
Collegare la VIDEOCAMERA al televisore
Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um televisor
È possibile collegare la VIDEOCAMERA direttamente al
televisore per riprodurre file video.
Pode ligar a CAM <câmara de vídeo> directamente a um
televisor para reproduzir ficheiros de vídeo no televisor.
1.
2.
3.
Collegare il cavo Video/Audio
al jack di uscita AV della
VIDEOCAMERA.
Collegare il cavo Video/Audio al
terminale di ingresso esterno del
televisore, prestando attenzione
ai colori dei terminali.
Spostare il [Selettore di modalità]
verso il basso per accendere la
VIDEOCAMERA.
1.
Line Input
2.
Connecting the Video/Audio
cable directly is available
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
4.
5.
6.
Premere il tasto [Indietro] per riprodurre il file video
in modalità Reg. video.
Spostare l’interruttore [▲ /▼ ] per trovare il file video
da riprodurre.
Premere il tasto [OK] per riprodurre il file video.
◆ Aparece o ecrã Video Record
<Gravação de vídeo>.
4.
5.
6.
Note
✤ È possibile riprodurre e arrestare i file video premendo lo stesso tasto
utilizzato per la riproduzione dei file video sul display LCD della
VIDEOCAMERA.(vedere a pagina 38)
✤ Se si collega un cavo AV Mono alla VIDEOCAMERA, il file video non potrà
essere riprodotto.
✤ Se si collega il jack AV al caricatore e alla VIDEOCAMERA
simultaneamente, il segnale di uscita AV diminuirà del 50%.
Collegare il jack AV solo su un lato.
106
3.
Ligue o cabo de vídeo/áudio de à
tomada de saída de AV da CAM
<câmara de vídeo>.
Ligue o cabo de vídeo/áudio ao
terminal de entrada externa do
televisor, fazendo a
correspondência das cores dos
terminais.
Desloque o [Mode Selector]
<Selector de modo> para baixo
para ligar a CAM <câmara de
vídeo>.
Carregue no botão [Back] para reproduzir o ficheiro
de vídeo em modo Video Record <Gravação de
vídeo>.
Desloque o interruptor [▲ /▼ ] para encontrar o
ficheiro de vídeo que pretende reproduzir.
Carregue no botão [OK] para reproduzir o ficheiro de
vídeo.
Notas
✤ Pode parar e reproduzir ficheiros de vídeo utilizando o mesmo botão que
utiliza para reproduzir ficheiros de vídeo no ecrã LCD da CAM <câmara de
vídeo>. (Consulte a página 38)
✤ Se ligar um cabo AV Mono à CAM <câmara de vídeo>, o ficheiro de vídeo
não pode ser reproduzido.
✤ Se ligar a ficha de AV ao suporte e à CAM <câmara de vídeo>
simultaneamente, o sinal de saída de AV perde cerca de 50% da sua
força. Ligue a ficha de AV apenas a um lado.
ITALIANO
Miscellaneous Information:
collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi
PORTUG.
Outras informações: Ligar a
CAM <câmara de vídeo> a outros dispositivos
Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um
videogravador ou gravador de DVD
Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um
videogravador ou gravador de DVD
È possibile collegare la VIDEOCAMERA a un videoregistratore per
copiare i file video su una videocassetta.
1.
2.
3.
4.
Collegare il cavo Video/Audio
al jack di uscita AV della
VIDEOCAMERA.
Collegare il cavo Video/Audio
al terminale di ingresso
esterno del videoregistratore,
prestando attenzione ai colori
dei terminali.
Collegare il cavo Video/Audio
alla linea video e alla linea di
ingresso del televisore.
Selezionare l’ingresso del
televisore, videoregistratore o
telecomando del televisore.
Pode ligar a CAM <câmara de vídeo> ao videogravador para copiar
os ficheiros gravados para uma cassete de vídeo.
1.
2.
Line Input
Line Output
1 ALARM IN 2 ALARM OUT 3 ALARM RESET 4 GND 5 TRIGGER OUT
6 TAPE END OUT 7 SERIES OUT 8 GND 9 SERIES IN 10 1 SHOT REC IN
1
OUT
2
3
4
5
6
7
8
9
10
IN
OUT
IN
Note
✤ Se il televisore non dispone di una linea di ingresso, non sarà possibile
visualizzare le immagini della VIDEOCAMERA.
Line Input
3.
4.
Ligue o cabo de vídeo/áudio à
tomada de saída de AV da
CAM <câmara de vídeo>.
Ligue o cabo de vídeo/áudio
ao terminal de entrada externa
do videogravador, fazendo a
correspondência das cores
dos terminais.
Ligue o cabo de vídeo/áudio à
saída de linha de vídeo e à
entrada de linha do televisor.
Seleccione a entrada no
televisor, videogravador ou
telecomando do televisor.
Connecting the Video/Audio
cable directly is available
Nota
✤ Se o televisor não apresentar uma entrada de linha, não pode ver o ecrã
de saída da CAM <câmara de vídeo>.
107
ITALIANO
Miscellaneous Information:
collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi
PORTUG.
Outras informações: Ligar a
CAM <câmara de vídeo> a outros dispositivos
Copiare file video su un nastro per
videoregistratore
Copiar ficheiros de vídeo para uma cassete de vídeo
E' possibile copiare i file registrati su una normale videocassetta
vuota. Prima della registrazione, collegare la VIDEOCAMERA a un
videoregistratore utilizzando il cavo Audio/Video.
1.
2.
Inserire la videocassetta vuota nel videoregistratore
e selezionare ‘Linea di ingresso’.
Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per
accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
3.
4.
5.
Selezionare <Play> (Esegui) in modalità Video,
quindi cercare il file video desiderato utilizzando
l’interruttore [ ▲ /▼ ] (vedere a pagina 38).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il file
video da copiare, quindi premere il tasto [OK].
Per iniziare la registrazione premere il tasto
[Reg./Arresto] del videoregistratore.
Note
✤ Per informazioni dettagliate sul collegamento di dispositivi esterni,
consultare il manuale di istruzione del televisore o videoregistratore.
✤ È possibile riprodurre e arrestare i file video premendo lo stesso tasto
utilizzato per la riproduzione dei file video sul display LCD della
VIDEOCAMERA. (vedere a pagina 38).
108
Pode copiar os ficheiros gravados para uma cassete de vídeo
virgem. Ligue a CAM <câmara de vídeo> a um videogravador
utilizando o cabo de áudio/vídeo antes da gravação.
1.
2.
Introduza a cassete de vídeo virgem no
videogravador e seleccione ‘Line Input <Entrada de
linha>’.
Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo>
para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e
volte a deslocá-lo para baixo.
◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>.
3.
4.
5.
Seleccione Play <Reproduzir> em modo Video
<Vídeo> para procurar o ficheiro de vídeo pretendido
com o interruptor [ ▲ /▼ ] .
(Refer to page 38)
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para encontrar o
ficheiro de vídeo que pretende copiar e carregue no
botão [OK].
Para começar a gravar, carregue no botão
[Record/Stop] <Gravar/Parar> do videogravador.
Notas
✤ Consulte o manual de instruções do televisor ou videogravador para obter
mais informações sobre a ligação de dispositivos externos.
✤ Pode parar e reproduzir ficheiros de vídeo utilizando o mesmo botão que
utiliza para reproduzir ficheiros de vídeo no ecrã LCD da CAM <câmara de
vídeo>. (Consulte a página 38)
ITALIANO
Miscellaneous Information:
collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi
PORTUG.
Outras informações: Ligar a
CAM <câmara de vídeo> a outros dispositivos
Collegare la VIDEOCAMERA a un PC
mediante un cavo USB
Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um PC
através do cabo USB
È possibile collegare la VIDEOCAMERA a un PC che supporta i
collegamenti USB. Utilizzare il cavo USB fornito per effettuare la
connessione al PC.
Pode ligar a CAM <câmara de vídeo> a um PC que suporte ligações
USB. Utilize o cabo USB fornecido para efectuar a ligação a um PC.
1.
1.
Inserire il caricatore nella
VIDEOCAMERA.
2.
Collegare il cavo USB alla
porta USB del caricatore.
3.
Spostare il [Selettore di
modalità] verso il basso
per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi
spostarlo nuovamente
verso il basso.
Introduza o suporte na CAM <câmara de vídeo>.
2.
Ligue o cabo USB
fornecido à porta USB do
suporte.
3.
Desloque o [Mode
Selector] <Selector de
modo> para baixo para
ligar a CAM <câmara de
vídeo> e volte a deslocá-lo
para baixo.
◆ Aparece o ecrã Mode
Selection <Selecção de
modo>.
◆ Sul display appare la videata
Seleziona modalità.
4.
Collegare l’altra estremità del cavo USB alla porta
USB del PC.
4.
Ligue a outra ponta do
cabo USB à porta USB do
PC.
109
ITALIANO
Informazioni varie:
installare i programmi
Outras informações:
Instalar programas
Installare Image Mixer
Instalar o Image Mixer
Questo programma consente di elaborare i file video.
Permette inoltre di utilizzare la funzione Webcam.
Windows
1. Uscire dai file e dalle cartelle
in uso.
2.
Inserire il CD del software
nell’unità CD-ROM.
Pode editar o ficheiro de vídeo com este programa.
E pode igualmente utilizar a função de câmara para PC.
Windows
1.
Saia do ficheiro e da pasta em
que estava a trabalhar.
2.
Introduza o CD com o
programa na unidade de CDROM.
◆ Verrà visualizzata
automaticamente la videata di
installazione.
◆ Aprire l’unità CD-ROM in ‘Esplora
risorse’ e fare doppio clic su
<Iminst.exe>.
3.
Fare clic su <ImageMixer>.
4.
Selezionare la lingua.
5.
Seguire le istruzioni visualizzate.
◆ Per utilizzare Image Mixer, riavviare il PC.
PORTUG.
◆ O ecrã de configuração aparece
automaticamente.
◆ Abra a unidade de CD-ROM em
‘My Computer <O meu
computador>’ e faça duplo clique
em <Iminst.exe>.
3.
Clique em <ImageMixer>
4.
Seleccione o idioma.
5.
Siga os passos indicados no
ecrã.
◆ Pode utilizar o Image Mixer após
o reinício do PC.
110
Informazioni varie:
installare i programmi
ITALIANO
Macintosh
Outras informações:
Instalar programas
PORTUG.
Macintosh
1.
Uscire dai file e dalle cartelle
in uso.
1.
Saia do ficheiro e da pasta em
que estava a trabalhar.
2.
Inserire il CD del software
nell’unità CD-ROM..
2.
Introduza o CD com o
programa na unidade de CDROM.
◆ Verrà visualizzata
automaticamente la videata di
installazione.
◆ In caso contrario, fare doppio clic
sull’icona dell’unità CD-ROM sul
desktop, quindi fare doppio clic su
<Iminstall>.
◆ O ecrã de configuração aparece
automaticamente.
◆ Se tal não acontecer, faça duplo
clique no ícone do CD-ROM que
se encontra no ambiente de
trabalho e depois em <Iminstall>.
3.
Fare clic su <ImageMixer>.
3.
Clique em <ImageMixer>.
4.
Selezionare la lingua.
4.
Seleccione o idioma.
5.
Seguire le istruzioni visualizzate.
5.
Siga os passos indicados no
ecrã.
◆ Per utilizzare ImageMixer, riavviare il PC.
◆ Pode utilizar o Image Mixer após
o reinício do PC.
Note
✤ Se Image Mixer non viene installato correttamente, eseguire di nuovo
l’installazione, ma solo dopo averlo disinstallato. Per disinstallare ‘Image
Mixer’, utilizzare il ‘Pannello di controllo’ del PC.
✤ Se si riproduce un file video MPEG4, il rapporto di larghezza/altezza dello
schermo potrebbe non corrispondere a causa dei pixel.
✤ Facendo clic su "ImageMixer" verranno installati automaticamente tutti i
prodotti software presenti sul CD.
✤ Per riprodurre sul PC i file video registrati con la VIDEOCAMERA, è
necessario installare Image Mixer.
Notas
✤ Se o Image Mixer não se encontrar instalado, reinstale-o mas deve em
primeiro lugar tentar desinstalá-lo.
A desinstalação do ‘Image Mixer’ deve ser efectuada através do ‘Control
Panel <Painel de controlo>’ do PC.
✤ Se reproduzir um ficheiro de vídeo MPEG4, o rácio do ecrã pode não
corresponder devido ao número de pixels.
✤ Se clicar em "ImageMixer", todo o software incluído no CD de programas é
instalado automaticamente.
✤ É necessário instalar o ImageMixer para reproduzir os ficheiros de vídeo
gravados pela CAM <câmara de vídeo> no PC.
111
ITALIANO
Informazioni varie:
installare i programmi
Outras informações:
Instalar programas
Installare la videocamera come
videocamera del PC
Instalar para utilizar a câmara para PC
PORTUG.
Windows
1. Inserire il CD del software nell’unità CD-ROM.
Windows
1. Introduza o CD com o programa na unidade de CDROM.
2.
Inserire la VIDEOCAMERA nel caricatore e collegarlo
al PC mediante il cavo USB.
2.
Coloque a CAM <câmara de vídeo> no suporte e
ligue-o ao PC com o cabo USB.
3.
Trovare la cartella G:\PC_CAM\ sul CD.
3.
Localize a pasta G:\PC_CAM\ no CD.
Seguire le istruzioni visualizzate.
4.
4.
◆ Se appare il messaggio di conferma della compatibilità Test
Logo di Windows, premere ‘Avanti’.
112
Siga os passos indicados no ecrã.
◆ Se aparecer uma mensagem do Windows Logo Test <Teste
do Windows> para confirmar a compatibilidade, carregue em
‘Next <Seguinte>’.
ITALIANO
Informazioni varie:
installare i programmi
Outras informações:
Instalar programas
Installare il driver Windows98SE
(solo per Windows98SE).
Instalar o controlador do Windows98SE
(apenas para o Windows98SE)
Per utilizzare la VIDEOCAMERA come unità removibile su
Windows98SE, può essere necessario installare il driver
Windows98SE.
1.
Inserire il CD del software
nell’unità CD-ROM.
2.
Inserire la VIDEOCAMERA nel
caricatore e collegarlo al PC
mediante il cavo USB.
Il PC riconosce la
VIDEOCAMERA e appare il
messaggio ‘Installazione
guidata nuovo hardware’.
3.
4.
Trovare la cartella G:\Storage
sul CD.
PORTUG.
Para utilizar a CAM <câmara de vídeo> como unidade amovível no
Windows98SE, deve instalar o controlador do Windows98SE.
1.
Introduza o CD com o
programa na unidade de CDROM.
2.
Coloque a CAM <câmara de
vídeo> no suporte e ligue-o ao
PC com o cabo USB.
O PC reconhece a CAM
<câmara de vídeo> e aparece
o ‘Assistente de novo
hardware encontrado’.
3.
Localize a pasta G:\Storage no
CD.
4.
Siga os passos indicados no
ecrã.
Seguire le istruzioni visualizzate.
113
Informazioni varie:
collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi
ITALIANO
Scollegare il cavo USB
Una volta completato il trasferimento dei dati, scollegare il cavo nel
modo seguente.
1. Selezionare l’icona del disco removibile e fare clic con il pulsante
destro del mouse per selezionare ‘Rimozione sicura
dell’hardware’.
2. Selezionare ‘Chiudi’ e scollegare il cavo USB alla scomparsa della
videata.
Note
✤ Scollegando il cavo USB dal PC o dalla VIDEOCAMERA durante il
trasferimento dei dati, il trasferimento verrà immediatamente interrotto e i
dati potranno essere danneggiati.
✤ Collegando il cavo USB a un PC mediante un HUB USB o
contemporaneamente ad altri dispositivi, possono verificarsi dei conflitti che
non consentono il corretto funzionamento delle apparecchiature.
In questo caso, rimuovere i dispositivi USB ed eseguire nuovamente la
connessione.
✤ La VIDEOCAMERA potrebbe non funzionare correttamente con il sistema
operativo consigliato, a seconda delle caratteristiche del PC.
Ad esempio, la riproduzione dei file video potrebbe risultare difettosa.
✤ Una volta selezionato USB 2.0 MassStorage , USB 1.1 MassStorage,
Webcam o PictBridge, non sarà possibile passare ad altre modalità.
Per selezionare le modalità, scollegare il cavo USB oppure riaccendere la
VIDEOCAMERA.
✤ Se si scollega il cavo USB, viene visualizzato per un secondo il messaggio
‘Aggiornamento elenco file’.
✤ Il sistema potrebbe non supportare tutte le operazioni indicate a pagina
102.
114
PORTUG.
Outras informações: Ligar a
CAM <câmara de vídeo> a outros dispositivos
Desligar a ligação USB
Concluída a transferência de dados, é preciso desligar o cabo da
seguinte maneira.
1. Seleccione o ícone do disco amovível e clique com o botão direito
do rato para seleccionar ‘Safely Remove Hardware <Remover o
hardware com segurança>’.
2. Seleccione ‘Stop <Parar>’ e desligue o cabo USB quando o ecrã
de contexto desaparecer.
Notas
✤ Se desligar o cabo USB do PC ou da CAM <câmara de vídeo> durante a
transferência de dados, esta é interrompida e os dados podem ficar
danificados.
✤ Se ligar o cabo USB a um PC com um HUB USB ou outro dispositivo ao
mesmo tempo, pode ocorrer um conflito que impeça um funcionamento
correcto. Se isto acontecer, retire todos os outros dispositivos e tente fazer
uma nova ligação.
✤ A CAM <câmara de vídeo> pode funcionar de forma anómala no ambiente
de sistema recomendado em função da montagem do PC.
Por exemplo, o ficheiro de vídeo é reproduzido de forma estranha.
✤ Assim que tiver seleccionado USB 2.0 MassStorage <Armazenamento de
massa USB 2.0>, USB 1.1 MassStorage <Armazenamento de massa USB
1.1>, PC-Cam <Câmara para PC> ou PictBridge, não pode seleccionar os
modos. Desligue o cabo USB ou volte a ligar a CAM <câmara de vídeo>
para seleccionar os modos.
✤ Se desligar o cabo USB, a mensagem ‘Now refresh file list <Actualize a
lista de ficheiros>’ aparece durante 1 segundo.
✤ Todas as operações mencionadas na página 102 podem não funcionar no
ambiente do sistema.
ITALIANO
Informazioni varie:
stampare le immagini
Outras informações:
Imprimir fotografias
Stampare mediante la funzione PictBridge
Imprimir com a função PictBridge
Con il supporto PictBridge è possibile controllare la
stampante direttamente dalla VIDEOCAMERA per
stampare le immagini memorizzate.
Per una stampa diretta delle immagini tramite la
funzione PictBridge, è necessario collegare la
VIDEOCAMERA a una stampante PictBridge
mediante un cavo USB.
1.
2.
Collegare la VIDEOCAMERA a un PC
mediante un cavo USB.
Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Verrà visualizzata automaticamente la videata
del menu USB.
3.
4.
5.
6.
O suporte PictBridge permite controlar a impressora
directamente a partir da CAM <câmara de vídeo>,
para imprimir imagens guardadas.
Para fazer a impressão directa das imagens
guardadas com a função PictBridge, tem de ligar a
CAM <câmara de vídeo> a uma impressora
PictBridge através de um cabo USB.
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <PictBridge>, quindi premere
il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Copies> (Copie), quindi
premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare il numero di copie
desiderato, quindi premere il tasto [OK].
PC-Cam
Back
PictBridge
◆ Il numero di copie può essere impostato da 1 a
99.
Next Photo
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare <Print> (Stampa), quindi
premere il tasto [OK].
Note
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro> nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Per selezionare l’immagine successiva o precedente,
selezionare <Next> (Successiva) o <Previous>
(Precedente) tramite l’interruttore [ ▲ /▼ ].
✤ Per maggiori dettagli sulla stampa delle immagini,
consultare il manuale della stampante.
PORTUG.
1. Ligue a CAM <câmara de vídeo> ao PC
através do cabo USB.
2. Desloque o [Mode Selector] <Selector de
modo> para baixo para ligar a CAM
<câmara de vídeo>.
◆O
3.
PictBridge 100-0056
Date
Off
Copies
5
4.
5.
Print
6.
PictBridge 100-0056
Date
Off
Copies
5
Next Photo
Previous Photo
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar <PictBridge> e carregue no
botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Copies <Cópias> e carregue
no botão [OK].
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar o número pretendido e
carregue no botão [OK].
◆ Pode seleccionar o número de cópias de 1 a 99.
Previous Photo
Print
ecrã do menu USB aparece automaticamente.
Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para
seleccionar Print <Imprimir> e carregue
no botão [OK].
Notas
✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o
menu anterior.
✤ Se quiser seleccionar a fotografia seguinte ou anterior,
deve seleccionar Next <Seguinte> ou Previous
<Anterior> utilizando o interruptor [ ▲ /▼ ] .
✤ Para obter mais informações acerca da impressão de
fotografias, deve consultar o manual do utilizador da
impressora.
115
ITALIANO
Informazioni varie:
stampare le immagini
Outras informações:
Imprimir fotografias
Stampare le immagini con file FOSD
Imprimir fotografias com ficheiros DPOF
FOSD (Digital Printing Order Format, Formato dell’ordine di stampa
digitale) definisce le informazioni di stampa relative a foto specifiche,
oltre al numero di ogni foto sulla Memory Stick o Memory Stick Pro.
È possibile eseguire con facilità stampe su una stampante con
supporto FOSD oppure ordinare le copie.
Stampare file FOSD dalla Memory Stick
1. Impostare la informazioni di stampa delle immagini da stampare
(vedere a pagina 59).
2. Inserire la Memory Stick nella stampante.
3. Seguire le istruzioni visualizzate per stampare le immagini.
Note
✤ Per maggiori dettagli sulla stampa di immagini, consultare il manuale della
stampante.
116
PORTUG.
O DPOF (Digital Printing Order Format) define as informações de
impressão para fotografias específicas e o número de cada fotografia
no Memory Stick ou Memory Stick Pro.
Pode efectuar de forma muito simples impressões numa impressora
compatível com a função DPOF ou encomendar cópias.
Imprimir ficheiros DPOF a partir do Memory Stick
1. Defina as informações de impressão para a fotografia que
pretende imprimir. (Consulte a página 59)
2. Introduza o Memory Stick na impressora fotográfica.
3. Siga os passos necessários para imprimir as fotografias.
Nota
✤ Para obter mais informações acerca da impressão de fotografias, deve
consultar o manual do utilizador da impressora.
ITALIANO
Manutenzione:
pulizia e manutenzione della VIDEOCAMERA
PORTUG.
Manutenção: Limpeza e
manutenção da CAM <câmara d vídeo>
Dopo l’uso della VIDEOCAMERA
Após a utilização da CAM <câmara de vídeo>
✤
Quando si ripone la VIDEOCAMERA, seguire questa procedure.
✓
✓
✓
✤
✤
✤
✤
Per evitare il rischio di danni al display LCD, non esercitare una
forza eccessiva sulle parti mobili.
Non fare cadere né esporre a urti l’apparecchiatura.
Per un uso prolungato dell’apparecchiatura, evitare di utilizzarla
in luoghi con livelli eccessivi di umidità o polvere.
Non riporre l’apparecchiatura in luoghi soggetti a:
✓
✓
✓
✓
✓
✤
Livelli eccessivi di umidità, vapore, sporcizia o polvere.
Vibrazioni o urti.
Temperature molto alte (più di 50°C) o basse (meno di 0°C).
Forti campi elettromagnetici.
Luce solare diretta, ad esempio in un’auto chiusa al sole.
✓
✓
✓
✓
Per prolungare la durata della batteria, assicurarsi di spegnere
l’apparecchiatura quando non è in uso.
Il consumo della batteria può variare a seconda delle condizioni d’uso. Le
registrazioni con molti avvii, interruzioni e frequenti zoomate, nonché le
temperature molto basse, possono ridurre notevolmente i tempi di
registrazione.
Smaltire in modo appropriato i gruppi batterie usati.
Durante la carica e l’uso, il gruppo batterie diventa molto caldo. Ciò non
indica un difetto di funzionamento.
Il gruppo batterie ha una durata limitata. Se il periodo di utilizzo si riduce
sensibilmente con carica normale, significa che il gruppo batterie è giunto
alla fine del suo ciclo utile. In questo caso, è necessario sostituirlo con un
nuovo gruppo batterie.
Per un uso sicuro della Memory Stick e della Memory Stick Pro,
seguire queste indicazioni.
✓
✓
✓
✓
✓
La Memory Stick deve essere riposta lontano da caloriferi o altre fonti di
calore. Evitare di esporre la Memory Stick alla luce solare diretta ed evitare
i campi elettromagnetici.
Non spegnere le apparecchiature durante il trasferimento dei dati. In caso
contrario, i dati potrebbero andare persi.
Eseguire una copia di sicurezza dei dati su disco fisso o su altri supporti di
memorizzazione permanente.
Formattare periodicamente la Memory Stick.
Formattare la Memory Stick o la Memory Stick Pro solo utilizzando la
VIDEOCAMERA. Per eseguire la formattazione con il PC, utilizzare il
‘programma di formattazione per Memory Stick’ fornito sul CD del
software.
Para proteger a CAM <câmara de vídeo>, siga estes passos.
✓
✓
✓
✤
✤
✤
✤
✓
✓
✤
A humidade, vapor, fuligem ou poeira em excesso
A choques ou vibrações excessivos.
A temperaturas muito altas (acima de 50°C) ou muito baixas
(abaixo dos 0°C).
A campos electromagnéticos poderosos.
À incidência directa dos raios solares ou no interior de um carro ao sol.
Siga estas indicações para uma utilização segura da bateria.
✓
✓
✓
✓
✓
✤
Desligue a CAM <câmara de vídeo>.
Retire a bateria (consulte a página 19).
Retire o Memory Stick (consulte a página 33).
Para não danificar o LCD, não faça muita força sobre as respectivas
peças móveis.
Não deixe cair nem dê pancadas na CAM <câmara de vídeo>.
Para que a CAM <câmara de vídeo> se mantenha nas melhores
condições durante muito tempo, não a utilize em locais sujeitos a
humidade ou poeiras excessivas.
Não deixe a CAM <câmara de vídeo> em locais sujeitos:
✓
✓
✓
Per un uso sicuro del gruppo batterie, seguire queste
indicazioni.
✓
✤
✤
Spegnere l’apparecchiatura.
Rimuovere il gruppo batterie (vedere pagina 19).
Rimuovere la Memory Stick (vedere pagina 33).
Desligue a CAM <câmara de vídeo> sempre que não a utilizar para poupar a carga da
bateria.
O consumo da bateria varia em função das condições de utilização. A gravação
intermitente com técnica de aproximação/afastamento frequente, bem como a
gravação em ambientes de temperatura muito baixa, pode reduzir os tempos de
gravação reais.
Elimine as baterias gastas imediatamente. Não as coloque no fogo.
A bateria aquece durante a carga e utilização. Não se trata de uma anomalia.
A bateria possui um tempo de serviço limitado. ISe o período de utilização se
tornar demasiado limitado com uma carga normal, isso significa que a bateria
se encontra no fim do seu tempo de serviço. Substitua-a por uma nova bateria.
Siga estas indicações para uma utilização segura do Memory Stick e
do Memory Stick Pro.
✓
✓
✓
✓
✓
Afaste o Memory Stick de aquecedores e de outras fontes de calor. Não
guarde Memory Sticks em locais sujeitos à incidência directa dos raios solares
e evite campos electromagnéticos.
Não desligue os dispositivos durante a transferência de dados, uma vez que
este procedimento pode danificar os dados.
Efectue cópias de segurança frequentes dos seus dados de imagens para um
disco rígido ou outro suporte de armazenamento permanente.
Formate o Memory Stick periodicamente.
Sempre que formatar o Memory Stick ou Memory Stick Pro, faça-o na CAM
<câmara de vídeo>. Se efectuar a formatação no PC, utilize o ‘Memory Stick
117
Formatter’ incluído no CD de software fornecido.
ITALIANO
Manutenzione:
pulizia e manutenzione della VIDEOCAMERA
PORTUG.
Manutenção: Limpeza e
manutenção da CAM <câmara de vídeo>
Pulire la videocamera
Limpeza da parte exterior da câmara de vídeo
✤
Pulire le parti esterne della VIDEOCAMERA
✓
✓
✓
✓
✓
✤
Per pulire le parti esterne, utilizzare un panno asciutto e
soffice. Strofinare delicatamente la superficie esterna.
Durante la pulizia, non applicare una forza eccessiva.
Non esercitare alcuna pressione sulla superficie del display
LCD. Per pulire la superficie, utilizzare un panno asciutto e
soffice.
Per pulire l’obiettivo ed eliminare la sporcizia e le altre
piccole impurità, utilizzare un getto d’aria. Non strofinare
l’obiettivo con panni o con le dita. Se necessario, utilizzare
una carta per la pulizia delle lenti.
Non utilizzare diluenti, alcol o benzene perché potrebbero
danneggiare le finiture.
Prima di pulire l’apparecchiatura, estrarre il gruppo batterie
e scollegare tutte le fonti di alimentazione.
Para limpar a parte exterior da CAM <câmara de vídeo>
✓
✓
✓
✓
✓
Limpe a parte exterior com um pano macio e seco. Passe o
pano com cuidado. Não faça muita força. Basta esfregar
levemente a superfície.
Não faça pressão sobre a superfície do LCD. Utilize um pano
macio e seco para limpar a superfície do LCD.
Para limpar a objectiva, utilize um soprador opcional para
retirar a sujidade e outros pequenos objectos. Não limpe a
objectiva com panos nem com os dedos. Se for preciso,
utilize papel para limpeza de lentes.
Não limpe com diluente, álcool nem benzina.
Se o fizer, pode danificar o acabamento.
Só pode fazer a limpeza depois de retirar a bateria e de
desligar todas as fontes de alimentação.
Nota
Note
✤ Se l’obiettivo appare offuscato, spegnere l’apparecchiatura e riaccenderla
dopo circa un’ora.
Usare la batteria ricaricabile incorporata
L’apparecchiatura dispone di una cella al litio ricaricabile che
conserva la data e le altre impostazioni anche quando si rimuove
l’alimentatore CA o la batteria. La cella al litio viene automaticamente
ricaricata quando si utilizza la VIDEOCAMERA.
Caricare la batteria ricaricabile incorporata
✤
118
Quando non si utilizza l’apparecchiatura, la cella si esaurisce in 5
giorni. In questo caso, collegare l’alimentatore CA e accendere
l’apparecchiatura. Lasciare quindi la cella in carica per 24 ore.
Al termine, impostare nuovamente la data e le altre opzioni.
✤ Se a lente parecer baça, desligue a CAM <câmara de vídeo> e mantenhaa assim durante cerca de 1 hora.
Utilizar a bateria recarregável incorporada
A CAM <câmara de vídeo> possui uma pilha recarregável de lítio que
mantém a data e outras definições mesmo quando retira o
transformador de CA e a bateria. A pilha recarregável de lítio é
automaticamente recarregada quando utiliza a CAM <câmara de vídeo>.
Carregar a bateria recarregável incorporada
✤
Se a CAM <câmara de vídeo> não for utilizada, a carga da pilha
gasta-se em 5 dias.
Nesse caso, ligue o transformador de CA à CAM <câmara de
vídeo> e coloque o interruptor de alimentação na posição ON.
Mantenha-o ligado durante 24 horas. Após esse período, volte a
acertar a data e outras definições.
ITALIANO
Manutenzione:
pulizia e manutenzione della VIDEOCAMERA
PORTUG.
Manutenção: Limpeza e
manutenção da CAM <câmara de vídeo>
Usare la VIDEOCAMERA all’estero
Utilizar a CAM <câmara de vídeo> no estrangeiro
✤ Ogni nazione o area dispone di sistemi elettrici e sistemi di colore specifici.
✤ Prima di utilizzare la VIDEOCAMERA all’estero, controllare quanto segue.
Tipo di alimentazione
✤ L’adattatore CA fornito in dotazione consente di utilizzare la
VIDEOCAMERA in ogni nazione o area con tensione di ingresso
di 100V ~ 240V, 50/60Hz.
✤ Se necessario, utilizzare uno dei vari adattatori CA disponibili in
commercio, a seconda del tipo di presa elettrica.
Sistema di colore
✤
È possibile visualizzare i file video utilizzando il display LCD
incorporato.Tuttavia, per riprodurre le registrazioni su uno
schermo televisivo oppure per copiarle con un videoregistratore, è
necessario che l’apparecchio televisivo e il videoregistratore siano
compatibili con il sistema PAL e dispongano delle necessarie
porte Audio / Video. In caso contrario, si potrà utilizzare un
Convertitore del formato video (PAL-NTSC).
✤
✤
Cada país ou região tem os seus próprios sistemas eléctricos e de cores.
Antes de utilizar a CAM <câmara de vídeo> no estrangeiro, faça as
seguintes verificações:
Fontes de alimentação
✤
Pode utilizar a CAM <câmara de vídeo> com o transformador de
CA em qualquer país ou zona cuja tensão seja 100V ~ 240V,
50/60Hz.
✤
Dependendo do formato das tomadas de parede locais, pode ser
preciso utilizar um adaptador de ficha CA à venda no mercado.
Sistema de cores
✤
Pode ver os ficheiros de vídeo no LCD incorporado.
No entanto, se quiser ver as suas gravações num televisor ou copiá-las
para uma cassete de vídeo, é preciso que o televisor ou o videogravador
sejam compatíveis com PAL e que tenham as portas de áudio/vídeo
apropriadas.
Caso contrário, pode ter que utilizar um descodificador de formatos de
vídeo vendido separadamente (conversor de formatos PAL-NTSC).
Nazioni/aree compatibili con il sistema PAL
Australia, Austria, Belgio, Bulgaria, Cina, Russia, Repubblica Ceca,
Danimarca, Egitto, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Gran Bretagna,
Olanda, Hong Kong, Ungheria, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libia, Malesia,
Mauritius, Norvegia, Romania, Arabia Saudita, Singapore, Repubblica
Slovacca, Spagna, Svezia, Svizzera, Siria, Tailandia, Tunisia, ecc.
Países/regiões compatíveis com PAL
Austrália, Áustria, Bélgica, Bulgária, China, CEI, República Checa,
Dinamarca, Egipto, Finlândia, França, Alemanha, Grécia, Grã-Bretanha,
Holanda, Hong Kong, Hungria, Índia, Irão, Iraque, Kuwait, Líbia, Malásia,
Maurícias, Noruega, Roménia, Arábia Saudita, Singapura, República
Eslovaca, Espanha, Suécia, Suíça, Síria, Tailândia, Tunísia, etc.
Nazioni/aree compatibili con il sistema NTSC
Bahamas, Canada, America Centrale, Giappone, Messico, Filippine, Corea,
Taiwan, Stati Uniti d’America, ecc.
Países/regiões compatíveis com NTSC
Bahamas, Canadá, América Central, Japão, México, Filipinas, Coreia,
Taiwan, Estados Unidos da América, etc.
119
ITALIANO
PORTUG.
Risoluzione dei problemi
Resolução de problemas
Display di auto diagnosi
Visor de diagnóstico automático
Display
Informs
Informazione
that…
Azione
Action
Display
Visor
Informs
Informathat…
que
Spazio insufficiente
Non c’è spazio sufficiente per salvare i file.
Controllare lo spazio sulla memoria interna o sulla Memory Stick.
Não há espaço suficiente Não há espaço suficiente para guardar ficheiros Verifique o espaço da memória interna ou do Memory Stick.
File danneggiato
Il file è danneggiato.
Cancellare il file danneggiato.
Ficheiro corrompido
O ficheiro está corrompido
Apague o ficheiro corrompido.
Errore della carta
La carta è insufficiente.
Controllare la carta nella stampante. Se non c’è carta, inserirla.
Erro no papel
O papel é insuficiente.
Verifique o papel da impressora. Se não existir papel, introduza-o.
Errore della stampante
La carta si è inceppata nella stampante.
Controllare che la carta non sia inceppata nella stampante. Rimuovere la carta inceppata.
Erro na impressora
O papel está encravado na impressora.
Verifique se o papel está encravado na impressora. Puxe o papel encravado.
Errore dell’inchiostro
L’inchiostro è insufficiente.
Controllare il livello dell’inchiostro nel toner.
Erro no tinteiro
O tinteiro está vazio.
Verifique se o tinteiro ou toner está vazio.
File errato
Il file è errato.
Controllare se il formato del file è JPEG.
Ficheiro incorrecto
O ficheiro é inválido.
Verifique se o formato do ficheiro é JPEG.
Errore di trasferimento USB Si è verificato un errore durante il trasferimento dei dati.
Scollegare e ricollegare il cavo USB.
Erro na transferência USB
Ocorreu um erro durante a transferência de dados. Desligue o cabo USB e volte a ligá-lo.
Batteria in esaurimento
La batteria è quasi esaurita.
Sostituire il gruppo batterie o collegare l’alimentatore CA.
Bateria fraca
A bateria está fraca.
Carregue a bateria ou ligue o transformador de CA.
Tasto bloccato
Il tasto di blocco è attivo.
Disattivare il tasto di blocco per utilizzare la VIDEOCAMERA.
Bloqueio da chave
A chave de bloqueio está bloqueada.
Desbloqueie a chave de bloqueio e utilize a CAM <câmara de vídeo>.
Errore della scheda
La scheda di memoria è danneggiata.
Formattare la Memory Stick oppure sostituirla.
Erro no cartão
O cartão de memória está corrompido.
Formate o Memory Stick ou substitua-o por um novo.
Non formattata
La scheda di memoria non è formattata.
Formattare la Memory Stick.
Não formatado
Formate o cartão de memória.
Formate o Memory Stick.
Errore di scrittura
Si è verificato un errore durante la scrittura.
Controllare lo spazio disponibile oppure formattare la memoria.
Erro de gravação
Falha na gravação.
Verifique o espaço em memória ou formate a memória.
Errore di lettura
Si è verificato un errore durante la lettura.
Cancellare il file.
Erro de leitura
Falha na leitura.
Apague o ficheiro.
Il formato AVI o JPEG non è supportato.
Formato não suportado O formato não é suportado.
Formato non supportato Il formato AVI o JPEG non è supportato.
Controllare i file supportati a pagina 29.
O ficheiro AVI ou JPEG não é suportado. Veja quais são os
ficheiros suportados na página 29.
Protezione da scrittura La Memory Stick è protetta dalla scrittura.
Sbloccare la Memory Stick.
Protegido contra escrita
O Memory Stick está protegido contra escrita.
Desbloqueie o Memory Stick.
Errore di decodifica MPEG
Cancellare il file danneggiato.
Erro de descodificação MPEG
O ficheiro de vídeo está corrompido.
Apague o ficheiro corrompido.
✤
Il file video è danneggiato.
Se dopo queste operazioni il problema persiste, contattare un
Centro di assistenza Samsung autorizzato.
Sintomo
Alimentazione assente
Possibili cause
Soluzione
✤
Se estas instruções não resolverem o problema, contacte o
revendedor ou o centro/serviço de assistência técnica local
autorizado da Samsung.
Sintoma
Não recebe corrente
Medida
Causas possíveis
Il cavo di alimentazione non è collegato correttamente
Collegare correttamente l’alimentatore CA, pagina 23
Não ligou o transformador de CA correctamente
Ligue o transformador de CA correctamente (página 23)
La batteria è scarica
Sostituire il gruppo batterie
A bateria está gasta
Substitua-a
La batteria è troppo fredda
Scaldare la batteria o spostarla in un luogo più caldo
A bateria está muito fria
Aqueça a bateria ou vá para um local mais quente
La data e l’ora non sono state impostate
Impostare la data e l’ora, pagine 88~89
A opção DATE/TIME <DATA/HORA> não foi definida
Acerte a DATE/TIME <DATA/HORA>, páginas 88~89
È impostata la messa a fuoco manuale
Impostare la messa a fuoco su AUTO
A focagem está regulada para o modo manual
Regule a focagem para AUTO <AUTOMÁTICO>
L’ambiente di registrazione è troppo buio
Utilizzare una lampada o illuminare l’ambiente
A gravação foi feita no escuro
Utilize o efeito strobe ou ilumine o local
Si è formato uno strato di condensa sull’obiettivo
Pulire l’obiettivo e controllare la messa a fuoco
Houve condensação de humidade na objectiva
Limpe a objectiva e verifique a focagem
La Memory Stick non si carica
La posizione della Memory stick è errata
Inserire correttamente la Memory Stick, pagina 33
Não consegue introduzir o Memory
O Memory stick está na posição errada
Introduza o Memory Stick correctamente (página 33)
correttamente
Lo slot della Memory Stick è ostruito
Pulire lo slot della Memory Stick
Stick correctamente
Alguma coisa está a obstruir a ranhura do Memory Stick
Desobstrua a ranhura do Memory Stick
La data e l’ora sono errate
La messa a fuoco non si regola automaticamente
120
Action
Acção
Opção DATE/TIME <DATA/HORA> errada
A focagem não se regula automaticamente
ITALIANO
PORTUG.
Risoluzione dei problemi
Sintomo
Possibili cause
Resolução de problemas
Sintoma
Soluzione
Causas possíveis
Medida
Il colore dell’immagine è innaturale
È necessario regolare il bilanciamento del bianco
Impostare il bilanciamento del bianco appropriato, pagina 65
O equilíbrio de cores da imagem não é natural
Regule o equilíbrio do branco
Regule o equilíbrio do branco para o nível adequado (página 65)
Lo zoom digitale non funziona
Si è applicato un effetto speciale
Disattivare gli effetti speciali digitali, pagina 51
O zoom digital não funciona
Os efeitos digitais especiais estão activados
Desactive os efeitos digitais especiais (página 51)
I file memorizzati sulla Memory Stick
La Memory Stick è protetta
Rimuovere la linguetta di protezione della Memory Stick
Os ficheiros guardados no Memory
O Memory Stick está protegido
Retire a patilha de segurança do Memory Stick
non si cancellano
I file sono bloccati
Sbloccare i file, pagina 82
Stick não podem ser apagados
O ficheiro está bloqueado
Desactive a protecção do ficheiro (página 82)
Le immagini sul display LCD appaiono scure
L’ambiente è troppo luminoso
Regolare la luminosità e l'angolazione del display LCD
As imagens aparecem escuras no LCD
Há muita luz ambiente
Regule o brilho e ângulo do LCD
La temperatura ambiente è troppo bassa
Quando la temperatura è molto bassa, l’immagine sul
A temperatura ambiente é muito baixa
As temperaturas baixas podem fazer com que o ecrã LCD fique demasiado escuro
Não se trata de uma anomalia
display LCD può apparire scura Ciò non indica un difetto di funzionamento
Il retro del display LCD è caldo
Uso prolungato del display LCD
Chiudere il display LCD per spegnerlo oppure
A parte de trás do LCD está muito
spegnere l’apparecchiatura per farla raffreddare
quente
Utilização prolongada do LCD
Feche o LCD para o desligar ou desligue a câmara de
vídeo para que arrefeça
La riproduzione, l’avanzamento e il
Si è selezionata la modalità Foto
Selezionare ‘Modalità Video’, quindi scegliere ‘Esegui’
A reprodução, a rebobinagem e o avanço
O Photo Mode <Modo de fotografia>
Seleccione ‘Video Mode’ <Modo de vídeo> e depois
Impossibile riprodurre i file sulla Memory
Si è selezionata la modalità Video
Selezionare ‘Modalità Foto’, quindi scegliere ‘Visualizza’
rápido não funcionam
está seleccionado
‘Play’ <Reproduzir>
O Memory Stick não pode ser reproduzido
O Video Mode <Modo de vídeo> está
Seleccione ‘Photo Mode’ <Modo de fotografia> e
La memoria rimasta è insufficiente
La scheda di memoria è stata
formattata con un’altra
apparecchiatura
Cancellare i file dalla Memory Stick
(Photo mode) <Modo de fotografia>
seleccionado
depois ‘View’ <Visualizar>
Formattare la Memory Stick con la VIDEOCAMERA
Nenhuma fotografia foi tirada quando
Não há espaço suficiente na memória
Apague ficheiros do Memory Stick
carregou com força no botão
O cartão de memória foi formatado
Formate o Memory Stick na CAM <câmara de vídeo>
Il flash torch è disabillitato
Selezionare un’altra modalità flash torch, pagina 62
Stick (modalità Foto)
Quando si preme il tasto, non viene
scattata alcuna foto
Il flash torch incorporato non si attiva
por dispositivos diferentes
Il flash torch non è disponibile per la registrazione
Non si riesce a registrare un video
Si è selezionata la modalità Foto
Selezionare la ‘Modalità Video’
Disattivazione dello schermo LCD
Al fine di ridurre il consumo di energia, se
Per riattivare la fotocamera premere un pulsante
non viene premuto alcun pulsante operativo
qualsiasi. La funzione si attiverà premendo
per un certo periodo di tempo (in base alla
nuovamente il pulsante.
A Light <Luz> incorporada acende-se
A Light <Luz> está regulada para cancelar
Seleccione um modo de Light <Luz> diferente (página
A Light <Luz> não se encontra disponível
62)
para gravação
Não consegue gravar imagens de vídeo
O Photo Mode <Modo de fotografia> está
Seleccione ‘Video Mode’ <Modo de vídeo>
seleccionado
Para poupar no consumo de energia, o
Quando carregar num botão, liga a câmara de vídeo.
modalità di funzionamento), lo schermo LCD
ecrã LCD e a câmara de vídeo desligam-se
Se carregar mais uma vez no botão, activa a função.
e l'alimentazione della fotocamera si
se não carregar em nenhum botão num
disattivano; non è un malfunzionamento.
O ecrã LCD desliga-se
determinado período de tempo (consoante
o modo de funcionamento), o que não
significa uma avaria.
121
ITALIANO
PORTUG.
Uso del menu
Utilizar o menu
Video
1. Record
2. Play
3. File Options
Photo
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
PB Option
Selected
All
Cancel
Back
4. Settings
Size
720
352
Quality
Super Fine
Fine
Normal
Focus
AF
MF
EIS
On
Off
122
2. View
3. File Options
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Delete
Delete
Selected
All
Cancel
1. Capture
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
BLC
Off
On
Effect
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Emboss
Digital Zoom
Off
On
Back
5. Back
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
DPOF
Back
4. Settings
Size
800✕600
640✕480
Light
Auto
On
Off
Focus
AF
MF
EIS
On
Off
Video
MP3
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
BLC
Off
On
Back
5. Back
1. Play Options
Repeat
All
Off
One
Back
2. File Options
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
Back
3. Back
1. Record
2. Play
3. File Options
Photo
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
PB Option
Selected
All
Cancel
Back
4. Settings
Size
720
352
Quality
Super Fine
Fine
Normal
Focus
AF
MF
EIS
On
Off
2. View
3. File Options
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Delete
Delete
Selected
All
Cancel
1. Capture
MP3
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
BLC
Off
On
Effect
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Emboss
Digital Zoom
Off
On
Back
5. Back
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
DPOF
Back
4. Settings
Size
800✕600
640✕480
Light
Auto
On
Off
Focus
AF
MF
EIS
On
Off
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
BLC
Off
On
Back
5. Back
1. Play Options
Repeat
All
Off
One
Back
2. File Options
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
Back
3. Back
ITALIANO
PORTUG.
Uso del menu
Voice
Recorder
1. Record
1. Delete
Selected
3. File Options
All
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
Back
Cancel
USB Mode
1. USB 2.0 MassStorage
1. Display
3. System
2. USB 1.1 MassStorage
LCD Brightness
Auto Shut off
3. PC-Cam
0%
0%
...
Off
5 Minutes
100%
100%
LCD Colour
Selected
0%
All
100%
...
Cancel
Back
3. Copy To
Selected
All
2. Date/Time
Set Time
Set Date
Cancel
Date Format
4. File Info
5. Back
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
Time Format
12 Hour
24 Hour
Back
4. PictBridge
Voice
Recorder
1. Record
Off
5 Minutes
Play Now
3. File Options
All
Lock
Start-up
Video Mode
Previous Mode
File No.
Series
Reset
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
Beep Sound
On
Off
Version Info
Back
4. Memory
1. Delete
Selected
Selected
All
Cancel
Back
Cancel
USB Mode
1. USB 2.0 MassStorage
1. Display
3. System
2. USB 1.1 MassStorage
LCD Brightness
Auto Shut off
3. PC-Cam
0%
0%
...
Off
5 Minutes
LCD Colour
Selected
0%
All
100%
...
Cancel
Back
3. Copy To
Selected
All
2. Date/Time
Set Time
Set Date
Cancel
Date Format
4. File Info
5. Back
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
Time Format
12 Hour
24 Hour
Back
Off
5 Minutes
Play Now
Start-up
Video Mode
Previous Mode
File No.
Series
Reset
Beep Sound
On
Off
Version Info
Back
4. Memory
Storage Type
Storage Type
Internal
External
Internal
External
Format
4. PictBridge
100%
100%
Demo
2. Lock
Close
4. Back
System
Settings
File
Browser
2. Play
Delete
Demo
2. Lock
Close
4. Back
System
Settings
File
Browser
2. Play
Delete
Utilizar o menu
Format
Internal
External
Internal
External
Memory Space
Memory Space
000MB/000MB
Back
5. Back
123
ITALIANO
PORTUG.
Specifiche
Nome modello
Características técnicas
Nome do modelo
VP-M102/VP-M105/VP-M110
O sistema da CAM <câmara de vídeo>
Il sistema CAM
Sistema di registrazione video
Formato MPEG4 AVI
Sistema de gravação de vídeo
MPEG4 AVI Format
Sistema di registrazione foto
JPEG (DPOF, Exif 2.2)
Sistema de fotografia
JPEG (DPOF, Exif 2.2)
MP3
Riproduzione stereo
MP3
Stereo Playing
Voce
Registrazione/riproduzione file WAVE (Campionatura 8KHz, 16 bit, Stereo)
Voz
WAVE file record/play (8KHz Sampling, 16 bit, Stereo)
Memoria
Memoria interna / Memory Stick / Memory Stick Pro
Memória
Internal memory/Memory Stick/Memory Stick Pro
Tempo di registrazione/riproduzione
Vedere a pagina 30.
Tempo de gravação/reprodução
Refer to page 30
Pixel CCD
1/6 pollice, 800K (Max)
Pixels do CCD
1/6 inch CCD, 800K(Maximum)
Rapporto zoom ottico
x10
Rácio de zoom óptico
x10
Lunghezza focale
f=2.4~24mm, f=1.8~2.4
Comprimento focal
f=2.4~24mm, F1.8~2.4
Illuminazione minima
3.0 Lux
Iluminação mínima
3.0 Lux
Display LCD
2.0” Translucido, 210K
LCD
2.0” Trans Reflective, 210K
Connettore del caricatore
Conectores do suporte
USB
Mini-B type (USB 2.0 Alta velocità)
USB
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)
Connettore CAM
Connettore speciale 22 pin
O conector da CAM <câmara de vídeo>
Special 22Pin Connector
Uscita AV
Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47K
Saída de AV
Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47K , Stereo)
Connettore di ingresso CC
Connettore speciale 22 pin
Conector DC Power In
Special 22Pin Connector
, Stereo)
Geral
Generali
124
VP-M102/VP-M105/VP-M110
Temperatura di esercizio
0°C~40°C
Temperatura de funcionamento
0°C~40°C
Umidità operativa
10%~80%
Humidade de funcionamento
10%~80%
Alimentazione
3.8V (Gruppo batteria ai polimeri di litio), 4.8V (Adattatore CA)
Fonte de alimentação
3.8V (Li-Polymer Battery pack), 4.8V (AC Adapter)
Consumo di energia
3.0W (LCD ON)
Consumo de energia
3.0W (LCD ON)
Dimensioni (LarxAltxPro)
58.8mm x 92.7mm x 26.3mm
Dimensões (LxAxP)
58.8mm x 92.7mm x 26.3mm
Peso
150g (Compreso gruppo batteria ai polimeri di litio)
Peso
150g (Including the Lithium Polymer Battery Pack)
Microfono incorporato
Condensatore omnidirezionale stereo
Microfone incorporado
Omni-directional Stereo condenser microphone
ITALIANO
PORTUG.
Specifiche
Características técnicas
Model modello
Nome
Name
Model do
Nome
Name
modelo
VP-M102/VP-M105/VP-M110
Connettori CAM
Connettore comune
VP-M102/VP-M105/VP-M110
Os conectores da CAM <câmara de vídeo>
Auricolari
ø 3.5 stereo
Uscita AV
Video (1.0p_p, 75
), Audio (-7.5dBm 47K
, Stereo)
Conector comum
Auriculares
ø 3.5 Stereo
Saída de AV Video (1.0p_p, 75 ), Audio (-7.5dBm 47K , Stereo)
Connettore del caricatore
Connettore speciale 22 pin
Conector do suporte
Special 22Pin Connector
Connettore di ingresso CC
Connettore speciale 22 pin
Conector DC Power In
Special 22Pin Connector
Adattatore CA
Transformador de CA
Requisiti di alimentazione
AC 100~240V, 50/60Hz
Requisitos de alimentação
AC 100~240V, 50/60Hz
Uscita CC
CC 4.8V, 1.0A
Saída de CC
DC 4.8V, 1.0A
Dimensioni
70mm x 30mm x 42mm
Dimensões
70mm x 30mm x 42mm
Peso
80g (Compreso cavo alimentazione CC)
Peso
80g (Including DC cable)
• Modifiche tecniche e aspetto esterno possono essere soggetti a modifiche
senza preavviso.
• Estas especificações técnicas e desenho podem ser modificados sem
aviso.
125
ITALIANO
PORTUG.
Indice
Índice remissivo
-B-
Bianciamento del bianco
......................................48, 65
BLC(CCL) ....................50, 67
-CCattura ................................54
Cavo USB ..........................13
Colore LCD ........................87
-GGestione dei file..................81
Gruppo batterie ai polimeri
di litio ..................................13
Data ....................................89
Demo ..................................93
DPOF (FOSD) ............59, 116
-EEffetti ..................................51
EIS (SDI) ......................47, 64
-FFlash ..................................62
Formattazione ....................99
126
-D-
AF......................................46, 63
Aproximação/afastamento
gradual da imagem ..........37, 55
armazenamento ......................98
Date ........................................89
Demonstração ........................93
Desligar automático ................92
DPOF ..............................59, 116
-IImage Mixer ......................110
Informazioni sulla versione ..97
-L-D-
-A-
Luminosità LCD..................86
-MMessa a fuoco..............46, 63
Messa a fuoco automatica
......................................46, 63
Messa a fuoco manuale
......................................46, 63
Memory Stick......................33
Modalità di avvio ................94
Modalità USB....................101
-B-
-E-
Botão de
visualização ............................27
Browser de ficheiros ..............81
Brilho do LCD..........................86
Bateria de polímeros
de lítio......................................13
Botão Menu ............................14
Botão de funções....................26
Efeito ......................................51
EIS ..............................................
47, 64
Espaço na memória..............100
Equilíbrio do branco..........48, 65
-F-
-C-
Focagem ..........................46, 63
Formatar..................................99
Captura ..................................54
CC ......................................50, 6
Cor do LCD ............................87
Cabo USB ..............................13
Hora ........................................88
-H-
ITALIANO
PORTUG.
Indice
Índice remissivo
-O-
Ora ......................................88
OSD ....................................16
-PPB Option ..........................43
PictBridge..........................115
Power switch ......................14
Program AE (AE Programm)
......................................49, 66
Pulsante di visualizzazione ....27
Pulizia e manutenzione della
VIDEOCAMERA ..............117
-TTasto funzione ....................26
Tasto Menu ........................14
Tipo di memoria..................32
Tipo di memoria..................98
-I-
-R-
Image Mixer ..........................110
Interruptor de alimentação ......14
Informações sobre a
versão ......................................97
PictBridge ..............................115
Programação AE ..............49, 66
-R-ZZoom avanti e zoom indietro
......................................37, 55
Zoom digitale ......................52
-LLuz ..........................................62
Limpeza e manutenção da CAM
<câmara de vídeo>................117
-T-M-
-RRipetizione della riproduzione ..72
Risoluzione dei problemi ..120
Repetição da
reprodução ..............................72
Resolução de
problemas..............................120
Memory Stick ..........................33
MF ....................................46, 63
Modo de arranque ..................94
Modo USB ............................101
Tipo de
-ZZoom digital ............................52
-SSpazio di memoria............100
Spegnimento automatico ..92
Suono bip ..........................96
-OOSD ........................................16
Opção PB ................................43
127
Scarica

câmara de vídeo - Instructions Manuals