ITALIANO PORTUG. THE CAM IS MANUFACTURED BY: ELECTRONICS ESTA CÂMARA DE VÍDEO É FABRICADA POR: ELECTRONICS Questo apparecchio è fabbricato in conformità al D.M.28.08.95.N.548 ed in particolare a quanto specificato nell’ Art. 2, comma 1. *Home Page di Samsung Electonics: Gran Bretagna http://www.samsungelectronics.co.uk Francia http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com/au Germania http://www.samsung.de Svezia http://www.samsung.se Polonia http://www.samsung.com/pl Italia http://www.samsung.it Spagna http://www.samsung.es *Home page da Samsung Electronics na Internet Reino Unido http://www.samsungelectronics.co.uk França http://www.samsung.fr Austrália http://www.samsung.com/au Alemanha http://www.samsung.de Suécia http://www.samsung.se Polónia http://www.samsung.com/pl Itália http://www.samsung.it Espanha http://www.samsung.es Portugal http://www.samsung.pt ITALIANO PORTUG. Digitaler Camcorder Câmara de vídeo digital VP-M102/M105/M110 VP-M102/M105/M110 AF AF CCD LCD Messa a fuoco automatica CCD Dispositivo ad accoppiamento di carica LCD Schermo a cristalli liquidi Focagem automática Dispositivo acoplado de carga Visor de cristais líquidos Manuale di istruzioni Manual de instruções do utilizador Prima di mettere in funzione l'apparecchio, si raccomanda di leggere attentamente il presente manuale di istruzioni e di conservarlo per consultazioni future. Antes de começar a trabalhar com este aparelho, leia este manual de instruções na íntegra e guarde-o para consultas futuras. Questo prodotto è conforme alle seguenti norme: Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68. ELECTRONICS Este produto está em conformidade com o conteúdo da directiva 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE. AD68-00814H ITALIANO PORTUG. Sommario Avvertenze e norme di sicurezza Índice 8 Precauzioni sull’uso della ..............................................................................8 Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT ..........................................................9 Avvertenze riguardanti la formazione di condensa......................................9 Avvertenze riguardanti la ................................................................................9 Avvertenze riguardanti le batterie..................................................................10 Avvertenze riguardanti i marchi ....................................................................10 Avvertenze riguardanti l’obiettivo ..................................................................11 Avvertenze riguardanti il display a cristalli liquidi ......................................11 Avvertenze riguardanti la manutenzione ....................................................11 Precauzioni riguardanti la sostituzione di parti ..........................................11 Conoscere la VIDEOCAMERA 12 Funzioni ............................................................................................................12 Accessori in dotazione con la VIDEOCAMERA ..........................................13 Nomenclatura delle parti 14 Vista posteriore e sinistra ..............................................................................14 Vista posteriore e destra ................................................................................15 Display LCD ......................................................................................................16 OSD (display su schermo in modalità di registrazione/riproduzione video) ....16 OSD (display su schermo in modalità di cattura/visualizzazione di immagini fisse) ....17 OSD (display su schermo in modalità di riproduzione MP3/ registrazione/riproduzione vocale) ..........................................................18 Uso del gruppo batterie 19 Inserimento/estrazione del gruppo batterie ................................................19 Manutenzione del gruppo batterie ................................................................20 Caricare il gruppo batterie ............................................................................23 2 Avisos e precauções de segurança 8 Precauções a ter com a CAM <câmara de vídeo>........................................8 Notas sobre DIREITOS DE AUTOR ................................................................9 Notas sobre a condensação de humidade ..................................................9 Notas sobre a CAM <câmara de vídeo> ........................................................9 Notas sobre a bateria ....................................................................................10 Notas sobre marcas comerciais ..................................................................10 Notas sobre a objectiva ..................................................................................11 Notas sobre o ecrã LCD ................................................................................11 Precauções relativas à assistência ............................................................11 Precauções relativas às peças de substituição ..........................................11 Apresentação da CAM <câmara de vídeo> 12 Características ................................................................................................12 Acessórios fornecidos com a CAM <câmara de vídeo> ............................13 Nome de cada peça 14 Vista posterior e esquerda ............................................................................14 Vista direita e inferior ....................................................................................15 Ecrã LCD ..........................................................................................................16 OSD (opções de menu nos modos de gravação/reprodução de vídeo) 16 OSD (opções de menu nos modos de captura/visualização de fotografias) ................................................................................................17 OSD (opções de menu nos modos de reprodução de MP3/gravação de voz/reprodução) ..................................................................................18 Como utilizar a bateria 19 Instalação/ejecção da bateria ........................................................................19 Manutenção da bateria ..................................................................................20 Carregar a bateria ..........................................................................................23 ITALIANO PORTUG. Sommario Guida introduttiva Índice 24 Para começar 24 Il colore del LED ..............................................................................................24 Usare la funzione di reimpostazione hardware............................................24 Operazioni preliminari ....................................................................................25 Usare il tasto Funzione....................................................................................26 Usare il tasto Display ......................................................................................27 Adjusting the LCD Monitor ............................................................................28 A cor do LED ..................................................................................................24 Utilizar a função de reinício do hardware ....................................................24 Antes de começar a utilizar a CAM <câmara de vídeo> ............................25 Utilizar o botão de funções ............................................................................26 Utilizar o botão de visualização ....................................................................27 Regular o LCD ................................................................................................28 Regolare il display LCD ..................................................................................29 Struttura delle cartelle e dei file ....................................................................30 Tempo e capacità di registrazione ................................................................32 Usare la Memory Stick ....................................................................................33 Selezionare la modalità e il menu ..................................................................34 Estrutura de pastas e ficheiros ....................................................................29 Tempo e capacidade de gravação ................................................................30 Seleccionar o tipo de memória ......................................................................32 Utilizar o Memory Stick ..................................................................................33 Selecção do modo e menu ............................................................................34 Modalità Video 35 Modo de vídeo 35 Registrazione....................................................................................................36 Registrazione ............................................................................................36 Gravação ..........................................................................................................36 Gravação....................................................................................................36 Zoom in avanti e zoom indietro ................................................................37 Riproduzione ....................................................................................................38 Aproximação/afastamento gradual da imagem ........................................37 Reprodução ....................................................................................................38 Riprodurre sul display LCD........................................................................38 Selezionare le opzioni dei file ........................................................................40 Cancellare un file video ............................................................................40 Proteggere file video..................................................................................41 Copiare file video ......................................................................................42 Impostare l’opzione PB..............................................................................43 Impostare le varie funzioni ............................................................................44 Impostare le dimensioni dei file video ......................................................44 Impostare la qualità dei file video..............................................................45 Regolare la messa a fuoco........................................................................46 Impostare lo stabilizzatore digitale delle immagini (EIS - Electronic Image Stabilizer) ..47 Impostare il bilanciamento del bianco ......................................................48 Reprodução no LCD..................................................................................38 Seleccionar opções de ficheiros....................................................................40 Apagar ficheiros de vídeo ........................................................................40 Bloquear ficheiros de vídeo ......................................................................41 Copiar ficheiros de vídeo ..........................................................................42 Definir a opção PB ....................................................................................43 Definir as várias funções ................................................................................44 Definir o tamanho do ficheiro de vídeo ....................................................44 Definir a qualidade do ficheiro de vídeo....................................................45 Regular a focagem ....................................................................................46 Programar o EIS (estabilizador de imagem electrónico)..........................47 Impostare l’esposizione automatica programmata (Programma AE) ......49 Regular o equilíbrio do branco ..................................................................48 Definir a Programação AE (exposição automática programada) ............49 3 ITALIANO PORTUG. Sommario Índice Impostare la compensazione del controluce (BLC – Backlight Compensation)....50 Impostare gli effetti digitali ........................................................................51 Impostare lo zoom digitale ........................................................................52 Photo Mode Modalità Foto 53 Photo de Modo Mode fotografia 53 Cattura ..............................................................................................................54 Catturare le immagini ................................................................................54 Zoom in avanti e zoom indietro ................................................................55 Visualizzazione ................................................................................................56 Visualizzare le immagini fisse sul display LCD ........................................56 Selezionare le opzioni dei file ........................................................................57 Cancellare le immagini fisse......................................................................57 Proteggere le immagini fisse ....................................................................58 Impostare la funzione DPOF (FOSD) (Digital Print Order Format, Formato degli ordini di stampa digitali) ........59 Copiare le immagini fisse ..........................................................................60 Captura ..............................................................................................................54 Capturar imagens ......................................................................................54 Aproximação/afastamento gradual da imagem ........................................55 Visualização ......................................................................................................56 Ver ficheiros de fotografias no LCD ..........................................................56 Seleccionar opções de ficheiros....................................................................57 Apagar ficheiros de fotografias..................................................................57 Bloquear ficheiros de fotografias ..............................................................58 Definir a função DPOF (Digital Print Order Format) ................................59 Copiar ficheiros de fotografias ..................................................................60 Definir as várias funções ................................................................................61 Impostare le varie funzioni ............................................................................61 Impostare le dimensioni delle immagini ....................................................61 Impostare il flash........................................................................................62 Regolare la messa a fuoco........................................................................63 Impostare lo stabilizzatore digitale delle immagini....................................64 Impostare il bilanciamento del bianco ......................................................65 Impostare l’esposizione automatica programmata (Programma AE) ......66 Impostare la compensazione del controluce (BLC – Backlight Compensation)....67 Definir o tamanho do ficheiro de fotografias ............................................61 Regular a luz..............................................................................................62 Regular a focagem ....................................................................................63 Programar o EIS (estabilizador de imagem electrónico)..........................64 Regular o equilíbrio do branco ..................................................................65 Definir a Programação AE (exposição automática programada) ............66 Definir a BLC (Compensação de contraluz) ............................................67 MP3 Mode Modalità MP3 MP3 Mode Modo MP3 69 Memorizzare brani musicali nella VIDEOCAMERA......................................70 Copiare file musicali nella VIDEOCAMERA ............................................70 Riproduzione ....................................................................................................71 Riprodurre file musicali ..............................................................................71 Selezionare le opzioni di riproduzione..........................................................72 4 Definir a BLC (Compensação de contraluz) ............................................50 Definir o efeito............................................................................................51 Programar o zoom digital ..........................................................................52 69 Guardar música na CAM <câmara de vídeo> ..............................................70 Copiar ficheiros de música para a CAM <câmara de vídeo> ..................70 Reprodução ......................................................................................................71 Reproduzir ficheiros de música ................................................................71 Seleccionar opções de reprodução ..............................................................72 ITALIANO PORTUG. Sommario Índice Impostazione della funzione di ripetizione ................................................72 Selezione delle opzioni dei file ......................................................................73 Cancellazione di file musicali ....................................................................73 Blocco di file musicali ................................................................................74 Copia di file musicali ..................................................................................75 Definir o modo de repetição da reprodução ............................................72 Seleccionar opções de ficheiros....................................................................73 Apagar ficheiros de música ......................................................................73 Bloquear ficheiros de música ....................................................................74 Copiar ficheiros de música ........................................................................75 Modalità Registratore vocale Modo de gravação de voz 76 76 Registrazione....................................................................................................76 Registrazione vocale ................................................................................76 Riproduzione ....................................................................................................77 Riproduzione di file vocali..........................................................................77 Selezione delle opzioni dei file ......................................................................78 Cancellazione di file vocali ........................................................................78 Blocco di file vocali ....................................................................................79 Copia di file vocali......................................................................................80 Gravação ..........................................................................................................76 Gravar voz..................................................................................................76 Reprodução ......................................................................................................77 Reproduzir ficheiros de voz ......................................................................77 Seleccionar opções de ficheiros....................................................................78 Apagar ficheiros de voz ............................................................................78 Bloquear ficheiros de voz ..........................................................................79 Copiar ficheiros de voz ..............................................................................80 Gestione dei file Utilizar o browser de ficheiros 81 81 Cancellazione di file o cartelle........................................................................81 Blocco di file ....................................................................................................82 Copiare file o cartelle ......................................................................................83 Visualizzare le informazioni sui file ..............................................................84 Apagar ficheiros ou pastas ............................................................................81 Bloquear ficheiros............................................................................................82 Copiar ficheiros ou pastas..............................................................................83 Ver informações sobre o ficheiro ..................................................................84 Impostare la VIDEOCAMERA Configurar a CAM <câmara de vídeo> 85 85 Regolare il display LCD ..................................................................................86 Regolare la luminosità del display LCD ....................................................86 Regolare il colore del display LCDr ..........................................................87 Regolare la data e l’ora....................................................................................88 Impostare l’ora ..........................................................................................88 Impostare la data ......................................................................................89 Regular o LCD ..................................................................................................86 Regular o brilho do LCD............................................................................86 Regular a cor do LCD................................................................................87 Acertar a Data/Hora..........................................................................................88 Acertar a hora ............................................................................................88 Acertar a data ............................................................................................89 Impostare il formato della data ..................................................................90 Definir o formato da data ..........................................................................90 Impostare il formato dell’ora ......................................................................91 Definir o formato da hora ..........................................................................91 5 ITALIANO PORTUG. Sommario Índice Impostazione del sistema ..............................................................................92 Impostare lo spegnimento automatico ......................................................92 Impostare la funzione Demo ....................................................................93 Impostare la modalità di avviamento ........................................................94 Impostare la numerazione dei file ............................................................95 Impostare il suono bip ..............................................................................96 Visualizzare le informazioni sulla versione................................................97 Impostazione della memoria ..........................................................................98 Selezionare il tipo di memoria ..................................................................98 Formattare la memoria ..............................................................................99 Visualizzare lo spazio di memoria............................................................100 Uso della modalità USB ................................................................................101 Memorizzare file su dispositivi esterni......................................................101 Velocità del collegamento USB a seconda del sistema in uso ..............102 Ambiente del sistema ..............................................................................102 Usare la VIDEOCAMERA come Webcam ..............................................103 Collegare la VIDEOCAMERA a una stampante ......................................104 Configurar o sistema ......................................................................................92 Programar o desligar automático ..............................................................92 Definir a função de demonstração ............................................................93 Definir o modo de arranque ......................................................................94 Definir a função de nº do ficheiro ..............................................................95 Definir o sinal sonoro ................................................................................96 Ver informações sobre a versão ..............................................................97 Configurar a memória......................................................................................98 Seleccionar o tipo de armazenamento ....................................................98 Formatar a memória ..................................................................................99 Ver o espaço na memória ........................................................................100 Utilizar o modo USB ......................................................................................101 Guardar ficheiros na memória externa ....................................................101 Velocidade da ligação USB em função do sistema ................................102 Ambiente do sistema ................................................................................102 Utilizar a câmara para PC ........................................................................103 Ligar a CAM <câmara de vídeo> a uma impressora ..............................104 Informazioni varie Outras informações 105 Collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi ........................................106 Collegare VIDEOCAMERA al televisore ..................................................106 Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um videogravador ou gravador de DVD ..........................................................................................................107 Copiare file video su un nastro per videoregistratore..............................108 Collegare la VIDEOCAMERA a un PC mediante un cavo USB ............109 Installazione dei programmi ..........................................................................110 Installare Image Mixer ..............................................................................110 Installare la VIDEOCAMERA come videocamera del PC ......................112 Installare il driver Windows98SE (solo per Windows98SE). ..................113 Stampa di foto ................................................................................................115 Stampare mediante la funzione PictBridge..............................................115 Stampare fotografie con file DPOF (FOSD) ............................................116 6 105 Ligar a CAM <câmara de vídeo> a outros dispositivos ............................106 Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um televisor ....................................106 Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um videogravador ou gravador de DVD ..........................................................................................................107 Copiar ficheiros de vídeo para uma cassete de vídeo ............................108 Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um PC através do cabo USB ........109 Instalar programas ..........................................................................................110 Instalar o Image Mixer ..............................................................................110 Instalar para utilizar a câmara para PC ..................................................112 Instalar o controlador do Windows98SE (apenas para o Windows98SE) ....113 Imprimir fotografias ........................................................................................115 Imprimir com a função PictBridge ............................................................115 Imprimir fotografias com ficheiros DPOF ................................................116 ITALIANO PORTUG. Índice Sommario Manutenzione 117 Manutenção 117 Pulizia e manutenzione della VIDEOCAMERA ............................................117 Dopo l’uso della VIDEOCAMERA ............................................................117 Pulire la videocamera ..............................................................................118 Usare la batteria ricaricabile incorporata..................................................118 Usare la VIDEOCAMERA all’estero ........................................................119 Limpeza e manutenção da CAM <câmara de vídeo> ................................117 Após a utilização da CAM <câmara de vídeo> ......................................117 Limpeza da parte exterior da câmara de vídeo ......................................118 Utilizar a bateria recarregável incorporada ..............................................118 Utilizar a CAM <câmara de vídeo> no estrangeiro..................................119 Risoluzione dei problemi Resolução de problemas 120 120 Display di auto diagnosi ................................................................................120 Visor de diagnóstico automático ..................................................................120 Uso del menu 122 Utilizar o menu 122 Specifiche 124 Características técnicas 124 Indice 126 Índice remissivo 126 7 ITALIANO Avvertenze e norme di sicurezza Avisos e precauções de segurança Precauzioni sull’uso della VIDEOCAMERA Precauções a ter com a CAM <câmara de vídeo> ✤ Si prega di tenere presenti le seguenti precauzioni di utilizzo: ✤ Respeite as seguintes precauções de utilização: ✤ Conservare l’apparecchiatura in un luogo sicuro. ✤ Guarde esta câmara de vídeo num local seguro. A câmara de Gli urti possono danneggiare l’obiettivo. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. vídeo tem uma objectiva sensível a qualquer tipo de impacto. Mantenha a câmara de vídeo fora do alcance das crianças. Non collocare l’apparecchio in un luogo umido. L’umidità e l’acqua possono causare anomalie di funzionamento. Não guarde a câmara de vídeo em locais húmidos. A água e a humidade podem avariar a câmara de vídeo. Não toque na câmara de vídeo nem no cabo de alimentação com as mãos molhadas, porque pode apanhar um choque eléctrico. Não utilize o flash muito perto das pessoas. O flash emite uma luz forte que pode provocar lesões oculares semelhantes às causadas pelos efeitos da incidência directa dos raios solares. Tenha muito cuidado quando fotografar crianças, porque o flash não pode disparar a menos de 90 cm. Se a câmara de vídeo estiver avariada, contacte o revendedor ou o serviço de assistência autorizado da Samsung mais próximo da sua zona. Não tente desmontar a câmara de vídeo porque pode provocar danos irreparáveis. Limpe a câmara de vídeo com um pano seco e macio. Utilize um pano macio humedecido numa solução de detergente suave para remoção de manchas. Não utilize nenhum tipo de solvente, especialmente benzina, porque pode estragar os acabamentos. Proteja a câmara de vídeo da água salgada e da chuva. Limpe a câmara de vídeo depois de a utilizar. A água salgada pode corroer as peças da câmara de vídeo. Per evitare il rischio di scariche elettriche, non toccare con le mani bagnate l’apparecchio o il cavo di alimentazione. Non usare il flash vicino agli occhi di altre persone. Il flash emette una luce molto intensa in grado di causare danni agli occhi simili a quelli provocati dalla luce solare diretta. Prestare particolare attenzione durante la ripresa di neonati nel posizionare l’apparecchio con flash ad almeno un metro dal soggetto inquadrato. Se l’apparecchio non funziona correttamente, contattare il rivenditore autorizzato più vicino o un Centro di assistenza autorizzato Samsung. Non smontare l’apparecchio; in caso contrario si potrebbero causare danni molto difficili da riparare. Pulire l’apparecchio con un panno morbido e asciutto. Per rimuovere le macchie, utilizzare un panno morbido inumidito con una soluzione detergente delicata. Non utilizzare solventi, in particolare benzene, in quanto potrebbero causare gravi danni alle finiture. Non esporre l’apparecchio a pioggia o acqua salmastra. Dopo l’uso, pulire l’apparecchio. L’acqua salmastra potrebbe corrodere alcune parti dell’apparecchio. 8 PORTUG. ITALIANO PORTUG. Avvertenze e norme di sicurezza Avisos e precauções de segurança Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT Notas sobre DIREITOS DE AUTOR ✤ I programmi televisivi, i DVD, i filmati e altri materiali possono essere protetti da copyright. La registrazione di materiale protetto da copyright può ledere i diritti del proprietario dei diritti d’autore e può costituire una violazione della legge sui copyright. ✤ Tutti i nomi ed i marchi registrati menzionati in questo manuale o in qualsiasi altra documentazione fornita insieme ai prodotti Samsung sono marchi registrati dei rispettivi proprietari. Avvertenze riguardanti la formazione di condensa 1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe provocare la formazione di condensa all’interno della . Ad esempio: ✤ Entrando o uscendo da un ambiente riscaldato in una giornata fredda si potrebbe verificare la formazione di condensa all’interno della videocamera. ✤ Per prevenire la formazione di condensa, riporre l’apparecchio in una custodia da trasporto o una busta di plastica prima di esporlo ad una rapida variazione di temperatura. Avvertenze riguardanti la VIDEOCAMERA 1. Non esporre la VIDEOCAMERA a temperature elevate (superiori a 60°C o 140°F) lasciandola, ad esempio, in un’auto parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta. 2. Evitare che la VIDEOCAMERA si bagni. Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da qualsiasi altra forma di umidità. L’apparecchio subirà gravi danni se immerso in acqua o esposto a forte umidità. ✤ Programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros materiais podem estar protegidos por leis de direitos de autor. A gravação não autorizada de materiais protegidos por leis de direitos de autor pode violar os direitos dos proprietários dos direitos de autor e é contrária às leis de direitos de autor. ✤ Todos os nomes de marcas e marcas registadas mencionados neste manual ou em outra documentação que acompanhe este produto da Samsung são marcas comerciais ou marcas registadas dos respectivos proprietários. Notas sobre a condensação de humidade 1. Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode provocar a formação de condensação dentro da CAM <câmara de vídeo>. Por exemplo: ✤ Entrar ou sair de um local aquecido num dia frio pode provocar condensação de humidade dentro do aparelho. ✤ Para evitar a condensação, coloque o produto dentro de uma mala de transporte ou de um saco plástico antes de o expor a mudanças bruscas de temperatura. Notas sobre a CAM <câmara de vídeo> 1. Não deixe a CAM <câmara de vídeo> exposta a temperaturas elevadas (acima dos 60°C). Como, por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposta à incidência directa dos raios solares. 2. Não molhe a CAM <câmara de vídeo>. Proteja a CAM <câmara de vídeo> da chuva, da água do mar e de qualquer outra forma de humidade. Se puser a CAM <câmara de vídeo> dentro de água ou se a sujeitar a elevados níveis de humidade, esta estraga-se. 9 ITALIANO Avvertenze e norme di sicurezza Avisos e precauções de segurança Avvertenze riguardanti le batterie Notas sobre a bateria ✤ Si consiglia l’uso di gruppi batterie originali disponibili presso i ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ Centri di assistenza autorizzati SAMSUNG. Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la batteria sia completamente carica. Per prolungare la durata della batteria, spegnere l’apparecchiatura quando non è in uso. Se l’apparecchiatura è in modalità e non viene utilizzata per più di 5 minuti, si spegnerà automaticamente per evitare di consumare inutilmente la batteria. Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell’apposito alloggiamento. Le batterie nuove fornite insieme all’apparecchio non sono cariche. Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente. Non far cadere la batteria. Le batterie, se lasciate cadere, possono danneggiarsi. Lasciare scaricare completamente le batterie al litio può danneggiare le celle interne della batteria. Se completamente scarica, una batteria al litio può perdere liquidi. Se completamente scarica, rimuovere la batteria per evitare di danneggiare il gruppo batterie. Prima di inserire il gruppo batterie, pulire il terminale per rimuovere ogni traccia di sostanze estranee. ✤ É aconselhável utilizar uma bateria original que se encontra ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ disponível no centro de assistência da SAMSUNG. Verifique se a bateria está completamente carregada antes de começar a gravar. Para poupar a carga da bateria, desligue a câmara de vídeo quando não estiver a utilizá-la. Se deixar a câmara de vídeo no modo STBY sem a utilizar durante mais de 5 minutos, esta desliga-se automaticamente para poupar a carga da bateria. Verifique se a bateria está bem encaixada. A bateria nova que acompanha este produto não está carregada. Antes de utilizar a bateria, é necessário carregá-la completamente. Não deixe cair a bateria. Se a deixar cair, pode danificá-la. A descarga total de uma bateria de polímeros de lítio danifica as células internas. Quando está completamente descarregada, a bateria fica mais sujeita ao derramamento do electrólito. Quando estiver completamente descarregada, retire a bateria para não a danificar. Limpe o terminal para eliminar todas as substâncias estranhas antes de introduzir a bateria. ✳ Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, ✳ Quando a bateria atingir o final da sua vida útil, contacte o rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia. Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici. ✳ Fare attenzione a non far cadere la batteria dopo averla estratta dalla VIDEOCAMERA. revendedor local. As baterias têm de ser descartadas como detritos químicos. ✳ Quando retirar a bateria da câmara de vídeo, tenha cuidado para não a deixar cair. Avvertenze riguardanti i marchi ✤ I logo DivX e DivX Licensed sono marchi di DivX, Network, Inc e possono essere utilizzati solo su regolare licenza. 10 PORTUG. Notas sobre marcas comerciais ✤ Os logótipos relativos aos formatos DivX, DivX Licensed são marcas comerciais da DivX, Network, Inc e podem ser utilizados mediante a assinatura de um contrato de licença. ITALIANO PORTUG. Avvertenze e norme di sicurezza Avisos e precauções de segurança Avvertenze riguardanti l’obiettivo Notas sobre a objectiva ✤ Non effettuare riprese puntando l’obiettivo della videocamera direttamente verso il sole, poiché la luce solare diretta può danneggiare il sensore CCD (Dispositivo ad accoppiamento di carica). Avvertenze riguardanti il display a cristalli liquidi 1. Il display LCD è stato realizzato utilizzando tecnologie ad alta precisione. Tuttavia, sul display LCD potrebbero comparire dei puntini colorati (rossi, verdi o blu). Ciò è normale e non pregiudica in alcun modo la qualità delle immagini registrate. 2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficoltosa in ambienti esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta. 3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD. Avvertenze riguardanti la manutenzione ✤ Non effettuare personalmente interventi di assistenza sulla VIDEOCAMERA. ✤ L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di gravi scariche elettriche o altri pericoli. ✤ Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale qualificato. Precauzioni riguardanti la sostituzione di parti ✤ Se occorrono parti di ricambio, verificare che il tecnico utilizzi i ricambi originali del costruttore o ricambi con caratteristiche uguali a quelle originali. ✤ L'utilizzo di parti di ricambio non autorizzate può provocare un principio di incendio, di scariche elettriche o altri pericoli. ✤ Não filme com a objectiva da câmara virada directamente para o sol. A incidência directa dos raios solares pode danificar o CCD (sensor de imagem). Notas sobre o ecrã LCD 1. O LCD foi fabricado com tecnologia de alta precisão. Apesar disso, podem aparecer pequenos pontos (vermelhos, azuis ou verdes) no LCD. Estes pontos são normais e não afectam de forma alguma a imagem gravada. 2. Quando utilizar o LCD sob a incidência directa dos raios solares ou no exterior, pode ser difícil ver a imagem com nitidez. 3. A incidência directa dos raios solares pode danificar o LCD. Precauções relativas à assistência ✤ Não tente reparar pessoalmente a CAM <CMARA DE VÍDEO>. ✤ Se tentar abrir ou retirar tampas, pode ficar exposto a tensões perigosas ou outros riscos. ✤ Solicite a assistência de técnicos qualificados. Precauções relativas às peças de substituição ✤ Se for necessário utilizar peças de substituição, certifique-se de que o técnico de assistência usa peças de substituição especificadas pelo fabricante e com características idênticas às originais. ✤ Uma substituição não autorizada pode resultar num incêndio, choque eléctrico ou outro perigo. 11 ITALIANO PORTUG. Conoscere la VIDEOCAMERA Apresentação da CAM <câmara de vídeo> Funzioni Características ● Funzionamento CAM/DSC integrato ● Un dispositivo per la creazione immagini digitali utilizzabile sia come videocamera sia come fotocamera digitale, con funzioni di registrazione pratiche e facili da usare. ● Qualità delle immagini ad alta risoluzione (DSC - Digital Still Camera) Um dispositivo de imagem digital integrado em que basta rodar um selector para se converter facilmente numa câmara de vídeo digital ou numa máquina fotográfica digital, garantindo gravações simples e cómodas. ● Mediante l’utilizzo di un sensore CCD da 800K Pixel, è possibile ottenere una risoluzione massima di 800x600. ● ● ● Display LCD TFT a colori Il display LCD TFT a colori ad alta risoluzione (210K) garantisce immagini nitide e consente di rivedere immediatamente le riprese effettuate. Stabilizzatore digitale delle immagini (EIS) Vari effetti digitali Interfaccia USB per il trasferimento dei dati È possibile trasferire su PC immagini fisse, file video o altri tipi di file utilizzando un’interfaccia USB. ● Videocamera per PC Questo prodotto può essere utilizzato come una webcam per chat, video conferenze e altre applicazioni video per PC. ● Registrazione e riproduzione vocale con ampia memoria È possibile effettuare registrazioni vocali e memorizzarle nella Memory Stick, nella Memory Stick Pro (opzionale) o nella memoria interna, quindi riprodurre la voce registrata. ● ● 12 Estabilizador de imagem electrónico (EIS) Com a câmara de vídeo digital, pode reduzir a instabilidade das imagens evitando a vibração natural das mesmas. ● Vários efeitos digitais Os DSE (Efeitos especiais digitais) permitem-lhe dar uma aparência especial ao filme, adicionando diversos efeitos especiais. ● Interface USB para transferência de dados Pode transferir imagens fixas e ficheiros de vídeo ou quaisquer outros ficheiros para um PC utilizando a interface USB. ● Câmara para PC para vários tipos de entretenimento Pode utilizar esta CAM <câmara de vídeo> como câmara para PC para participar em videochats, videoconferências e outras aplicações da câmara para PC. ● Gravação de voz / reprodução com a memória de grande capacidade Pode gravar sons de voz e guardá-los na memória interna, no Memory Stick e no Memory Stick Pro (opcional), reproduzindo o som gravado sempre que quiser. Lettura di file MP3 È possibile riprodurre i file MP3 registrati nella memoria interna, nella Memory Stick e nella Memory Stick Pro (opzionale) della VIDEOCAMERA. Con questa VIDEOCAMERA, potrete riprodurre i file MP3 con i vostri brani preferiti! LCD TFT a cores Um LCD TFT a cores de alta resolução (210K) que fornece imagens nítidas e lhe possibilita rever imediatamente os ficheiros gravados. La funzione DSE (Digital Special Effects), permette di aggiungere vari effetti speciali alla ripresa. ● Zoom digital 100x Permite-lhe ampliar uma imagem até 100x o seu tamanho original. ● È possibile ridurre l’instabilità delle immagini evitando le vibrazioni dovute ai movimenti involontari della mano. ● Qualidade de imagem de alta resolução (máquina fotográfica digital) Com um CCD de 800K pixels, é possível obter uma resolução máxima de 800 x 600. Zoom digitale 100x Consente di ingrandire un’immagine fino a 100 volte. ● Funcionamento como CAM/DSC <câmara de vídeo/máquina fotográfica digital> integrada ● Vantagem extra: MP3 Com a CAM <câmara de vídeo>, pode reproduzir o ficheiro MP3 guardado na memória interna, no Memory Stick e no Memory Stick Pro (opcional). Ouça as suas músicas preferidas em MP3 com a CAM <câmara de vídeo>. ITALIANO PORTUG. Conoscere la VIDEOCAMERA Apresentação da CAM <câmara de vídeo> Accessori forniti in dotazione con la VIDEOCAMERA Acessórios fornecidos com a CAM <câmara de vídeo> ✤ Assicurarsi che nella confezione della VIDEOCAMERA siano presenti i seguenti accessori base. 1. Gruppo batterie ai polimeri di litio ✤ Verifique se os seguintes acessórios básicos acompanham esta CAM <câmara de vídeo>. 1. Bateria de polímeros de lítio 2. Alimentatore CA 2. Transformador de CA 3. Cavo video/audio 3. Cabo de áudio/vídeo 4. Cabo USB 5. Suporte 6. Auriculares 7. Pega 8. Mala de transporte 9. Manual de 4. Cavo USB 5. Caricatore 1. Lithium Polymer 2. AC Power Adapter 3. Video/Audio Cable Battery pack 4. USB Cable 5. Cradle 6. Earphones 6. Auricolari 7. Maniglia 8. Custodia di trasporto 7. Hand Strap 8. Carrying Case 9. Manuale di istruzioni/Guida rapida 9. Instruction Book/ Quick Guide instruções/Guia rápido 10. CD com software 10. CD del software 11. Copri obiettivo 10. Software CD 11. Lens Cover 12. Neck Strap 11. Tampa da objectiva 12. Collare 12. Correia para o pescoço 13. Adattatore SCART (opzionale) 13. Adaptador SCART (opcional) 14. Gruppo batterie di lunga durata (opzionale) 13. Scart Adapter(Option) 14. Extended life Battery Pack(Option) 14. Bateria de maior capacidade (opcional) 13 ITALIANO PORTUG. Nomenclatura delle parti Nome de cada peça Vista posteriore e sinistra Vista posterior e esquerda 6. Back/Multi-Play Mode button 1. Built-in MIC 7. switch 8. [▲ ]switch (Zoom (Zoom out (W) out//RPS Rewind switch) ( ) switch) 9. OK button 8. button(Play, (Play/Pause) Pause) 9. [▼ ]switch (Zoom in/ FPS switch) 11. Record/Stop 10. Record/Stopbutton button 2. LCD Monitor 12. Record/Power/Charging 11. Power / Charging indicator indicator 13. Power 12. OFF switch switch / Mode / ModeSelector Selector 14. Menu button 13. 15. Memory Stick Slot 14. 4. LCD(DISPLAY) 3. DISPLAY button 5.4.MP3 MP3LOCK Hold switch 6. Built-in Speaker 5. 1 2 3 4 5 6 7 8 14 Microfono incorporato Display LCD Tasto DISPLAY Interruttore MP3 Hold Altoparlante incorporato Tasto Indietro/modalità Riproduzione multipla Interruttore [▲ ] (Zoom indietro/ interruttore RPS) Tasto OK (riproduzione, pausa) 9 10 11 12 13 14 Interruttore [▼ ] (Zoom avanti/ interruttore FPS) Tasto di registrazione/ arresto Indicatore di registrazione/ alimentazione/carica Interruttore di alimentazione / Selettore di modalità Tasto Menu Slot per Memory Stick 1 2 3 4 5 6 7 8 Microfone integrado LCD Botão DISPLAY Interruptor Hold MP3 Coluna integrada Botão Anterior/do modo de reprodução múltipla Interruptor [▲ ](interruptor Afastar/RPS) Botão OK (Reproduzir/Pausa) 9 10 11 12 13 14 Interruptor [▼ ](interruptor Aproximar/FPS) Botão Gravar/Parar Indicador de gravação/alimentação/carga Interruptor de alimentação / Mode Selector <Selector de modo> Botão Menu Ranhura para Memory Stick ITALIANO PORTUG. Nomenclatura delle parti Nome de cada peça Vista posteriore e destra Vista direita e inferior Hanging Lens Cover on the CAM 1. Lens 6. Volume +, - / MF button 2. Light /MF 3. Earphones and AV Output Jack 7. Tripod Receptacle 4. Battery insertion part 8. Cradle Receptacle 5. Battery eject button 1 2 3 4 5 6 Obbiettivo Flash Jack auricolari & Uscita AV Comparto batterie Tasto di espulsione della batteria Tasto Volume +, - / MF 9. Strap Hook 7 8 9 Predisposizione cavalletto Predisposizione caricatore Gancio della maniglia 1 2 Objectiva Luz 3 5 Tomada de saída de AV e para auriculares Compartimento de introdução da bateria Botão de ejecção da 6 bateria Botão de volume 4 7 8 +, - / MF Rosca para tripé Rosca para suporte 9 Gancho para correia 15 ITALIANO PORTUG. Nomenclatura delle parti: Display LCD Nome de cada peça: Ecrã LCD OSD (display su schermo in modalità di registrazione/riproduzione video) OSD (opções de menu nos modos de gravação/reprodução de vídeo) Modalità di video 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Indicatore di modalità Indicatore stabilizzatore digitale delle immagini Indicatore di esposizione automatica programmata Indicatore di bilanciamento del bianco Indicatore di compensazione del controluce Indicatore di messa a fuoco Contatore (tempo trascorso / rimanente) Indicatore di registrazione/standby Testo di registrazione/standby Indicatore degli effetti Indicatore dello zoom in avanti/indietro Indicatore di durata della batteria Indicatore del tipo di memoria Indicatore delle dimensioni/qualità dell’immagine Indicatore di avvertenze e note Modalità di riproduzione video 1. 2. 3. 4. 5. 6. Indicatore di modalità Indicatore della visualizzazione corrente Indicatore di blocco Indicatore di durata della batteria Indicatore del tipo di memoria Contatore delle immagini (immagine corrente) Video Record Mode 15 14 1 2 3 5 ✤ 16 11 BLC 6 00:16 / 24:32 7 STBY Sepia 8 10 9 Video Play Mode 6 1 5 Video Play 100-0056 4 3 2 Video Play Mode Indicatore di avvertenze e note Contatore (tempo trascorso / registrato) Indicatore di funzione (Esegui/Pausa/RPS/FPS) Indicatore del volume Note 12 SF / 720 4 Modalità di riproduzione video 7. 8. 9. 10. Video Record 13 Video Play 100-0056 7 Modo de gravação de vídeo 1. Indicador do modo 2. Indicador EIS 3. Indicador Program AE 4. Indicador White Balance 5. Indicador BLC 6. Indicador de focagem 7. Contador (tempo decorrido/restante) 8. Indicador Gravar/Espera 9. Texto Gravar/Espera 10. Indicador do efeito 11. Indicador de aproximação/afastamento 12. Indicador da capacidade da bateria 13. Indicador do tipo de memória 14. Indicador do tamanho/qualidade da imagem 15. Indicador de aviso e nota Modo de reprodução de vídeo 1. Indicador do modo 2. Indicador de visualização actual 3. Indicador de bloqueio 4. Indicador da capacidade da bateria 5. Indicador do tipo de memória 6. Contador de imagens (imagem actual) Modo de reprodução de vídeo 7. Indicador de aviso e nota 8. Contador (tempo decorrido/gravado) 9. Indicador de funcionamento (reprodução/pausa/RPS/FPS) 10. Indicador de volume Nota 10 ✤ Le funzioni impostate non vengono annullate quando si riaccende la VIDEOCAMERA. 00:16 / 10:50 8 9 As funções definidas não são canceladas quando voltar a ligar a CAM <câmara de vídeo>. ITALIANO PORTUG. Nomi delle parti: Display LCD Nome de cada peça: Ecrã LCD OSD (display su schermo in modalità di cattura/visualizzazione di immagini fisse) OSD (opções de menu nos modos de captura/visualização de fotografias) Photo Capture Mode Modalità di cattura di immagini fisse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Indicatore di modalità Indicatore stabilizzatore digitale delle immagini Indicatore di esposizione automatica programmata Indicatore di bilanciamento del bianco Indicatore di compensazione del controluce Indicatore di messa a fuoco Indicatore dello zoom in avanti/indietro Indicatore di durata della batteria Indicatore del tipo di memoria Indicatore delle dimensioni dell’immagine Indicatore di avvertenze e note Indicatore del flash Modalità di visualizzazione delle immagini fisse 1. 2. 3. 12 1 2 3 11 10 Photo Capture Modo de captura de fotografias 9 8 800 4 5 7 BLC 6 Sepia Photo View Mode 1 3 2 Indicatore di stampa Indicatore di blocco Contatore delle immagini (immagine corrente) Indicador do modo Indicador de visualização actual Número de impressão Modo de visualização de fotografias 4. 5. 6. Photo View Mode 6 Indicador de impressão Indicador de bloqueio Image counter (Current image) Photo View 100-0025 Note ✤ Indicador do modo Indicador EIS Indicador Program AE Indicador White Balance Indicador BLC Indicador de focagem Indicador de aproximação/afastamento Indicador da capacidade da bateria Indicador do tipo de memória Indicador do tamanho da imagem Indicador de aviso e nota Indicador da luz Modo de visualização de fotografias 1. 2. 3. Indicatore di modalità Indicatore della visualizzazione corrente Numero di stampa Modalità di visualizzazione delle immagini fisse 4. 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Nota Le funzioni impostate non vengono annullate quando si riaccende la VIDEOCAMERA. ✤ 2 Copies As funções definidas não são canceladas quando voltar a ligar a CAM <câmara de vídeo>. 17 4 5 ITALIANO PORTUG. Nomenclatura delle parti: Display LCD Nome de cada peça: Ecrã LCD OSD (display su schermo in modalità di riproduzione MP3/registrazione/riproduzione vocale) OSD (opções de menu nos modos de reprodução de MP3/gravação de voz/reprodução) MP3 Play Mode Modalità di riproduzione MP3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Indicatore di modalità Numero/nome/formato del file Dimensioni del file Velocità di campionamento/bit Barra di avanzamento Tempo trascorso/totale Indicatore di funzionamento Indicatore del volume Indicatore di durata della batteria Indicatore del tipo di memoria Indicatore Ripeti tutti/uno Modalità di registrazione vocale 1. 2. 3. 4. 5. 6. Indicatore di modalità Numero di file/Data e ora Velocità di campionamento/bit Tempo trascorso/totale Indicatore di funzionamento Testo di registrazione/standby 11 1 2. I belive I can fly.mp3 3.6 Mbytes 4 Stereo 44.1KHz 128Kbps 6 00:34 / 03:46 7 Voice Record Mode 1 2 3 4 00:00:12 / 00:05:12 18 Le funzioni impostate non vengono annullate quando si riaccende la VIDEOCAMERA. 1. 2. 3. 4. 5. 6. REC 5 6 Indicador do modo Número/nome/formato do ficheiro Tamanho do ficheiro Frequência de amostragem/Taxa de bits Barra de progresso Tempo decorrido/total Indicador de funcionamento Indicador de volume Indicador da capacidade da bateria Indicador do tipo de memória Indicador Repetir todos/um Indicador do modo Número/data e hora do ficheiro Frequência de amostragem/Taxa de bits Tempo decorrido/total Indicador de funcionamento Texto Gravar/Espera Modo de reprodução de voz Voice Play Mode Barra di avanzamento Indicatore di blocco Indicatore del volume 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Modo de gravação de voz Voice Record 2 2004/01/01 12:51:04 AM Stereo 8KHz 128Kbps 7. 8. 9. Voice Play 2 2004/01/01 12:51:04 AM 5.0Mbytes Stereo 8KHz 128Kbps Note ✤ 8 5 Modalità di riproduzione vocale 7. 8. 9. 9 MP3 Play 3 2 Modo de reprodução de MP3 10 Nota 9 ✤ 7 00:00:12 / 00:05:12 8 Barra de progresso Indicador de bloqueio Indicador de volume As funções definidas não são canceladas quando voltar a ligar a CAM <câmara de vídeo>. ITALIANO PORTUG. Uso del gruppo batterie Como utilizar a bateria Installare/estrarre il gruppo batterie Instalação/ejecção da bateria Si consiglia di acquistare uno o più gruppi batterie di riserva per consentire un uso continuato dell’apparecchiatura. Recomenda-se a aquisição de uma ou mais baterias adicionais para permitir a utilização contínua da CAM <câmara de vídeo>. Per inserire il gruppo batterie Para introduzir a bateria Fare scorrere il gruppo batterie nella scanalatura fino al clic. Faça deslizar a bateria na ranhura até encaixar. Per estrarre il gruppo batterie Para ejectar a bateria Spingere il [tasto di espulsione della batteria] per estrarre il gruppo batterie. Puxe o botão [Ejecção da bateria] para ejectar a bateria. Note ✤ Prima di inserire il gruppo batterie, pulire il terminale per rimuovere ogni traccia di sostanze estranee. Nota ✤ Limpe os terminais para eliminar todas as substâncias estranhas antes de introduzir a bateria. 19 ITALIANO 20 PORTUG. Uso del gruppo batterie Como utilizar a bateria Manutenzione del gruppo batterie Manutenção da bateria ✤ Il gruppo batterie deve essere ricaricato in un ambiente con temperatura compresa tra 32°F(0°C) e 104°F(40°C). ✤ Il gruppo batterie non deve essere mai caricato in una stanza con temperatura inferiore a 0°C. ✤ Se il gruppo batterie è utilizzato con temperature inferiori a 0°C oppure lasciato per lungo tempo in ambienti con temperature superiori a 40°C, la sua durata e capacità risulteranno ridotte. ✤ Non riporre il gruppo batterie vicino a fonti di calore, come ad esempio fiamme libere o termosifoni. ✤ ✤ Non smontare, manomettere o sottoporre a pressione il gruppo batterie. ✤ ✤ Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e – della batteria. Ciò potrebbe causare una perdita di liquidi, generare calore, provocare un incendio o un surriscaldamento. ✤ Si consiglia l’uso di gruppi batterie originali disponibili presso i Centri di assistenza autorizzati SAMSUNG. ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ A bateria deve ser carregada num ambiente entre 0°C e 40°C. A bateria nunca deve ser carregada a uma temperatura ambiente inferior a 0°C. A vida útil e a capacidade da bateria ficam reduzidas, caso seja utilizada em temperaturas inferiores a 0°C ou deixada a temperaturas superiores a 40°C durante um longo período de tempo. Não coloque a bateria próximo de qualquer fonte de calor (como, por exemplo, fogo ou chamas). Não desmonte, processe, faça pressão nem aqueça a bateria. Não permita a ocorrência de curto-circuitos nos terminais + e - da bateria. Poderão provocar fugas, geração de calor, induzir fogo e sobreaquecimento. É aconselhável utilizar uma bateria original que se encontra disponível no centro de assistência da SAMSUNG. ITALIANO PORTUG. Come usare il gruppo batterie Tempi di registrazione continua in base al tipo di batteria Una volta chiuso, display LCD si spegne automaticamente. I tempi di registrazione continua forniti nella tabella sottostante hanno un valore approssimativo. Il tempo di registrazione effettivo dipende dalle modalità d’uso. Tempo di registrazione continua Display LCD acceso Retroilluminazione disattiva SB-P90A (900mAh) Circa. 60 min. Circa. 80 min. SB-P180A (1800mAh) (opzionale) Circa. 120 min. Circa. 160 min. Batteria Como utilizar a bateria Tempo de gravação contínua baseado no tipo de bateria Se fechar o ecrã LCD, este desliga-se automaticamente. Os tempos de gravação contínua indicados na tabela abaixo são aproximações. O tempo real de gravação depende da utilização. Tempo Bateria SB-P90A (900mAh) SB-P180A (1800mAh) (opcional) Notas ✤ ✤ ✤ ✤ Se si prevede di utilizzare l’apparecchiatura all’aperto, munirsi di una batteria di riserva. Per l’acquisto di nuovi gruppi batterie, contattare un Centro di Assistenza autorizzato Samsung. L’uso dello zoom riduce il tempo di registrazione. ‘Continuous Recording Time’ (Tempo di registrazione continua) indica il tempo di operatività senza l’uso delle funzioni di zoom o di riproduzione di file video con la funzionen EIS ( ) disattivata. Durante l’estrazione del gruppo batterie, afferrarlo saldamente per evitare che cada sul pavimento. Tempo de gravação contínua LCD ligado LCD desligado Aprox. 60 min. Aprox. 80 min. Aprox. 120 min. Aprox. 160 min. Notas ✤ ✤ ✤ ✤ Attenzione ✤ Tempo Prepare uma bateria adicional se utilizar a CAM <câmara de vídeo> no exterior. Entre em contacto com o centro de assistência da Samsung para adquirir uma nova bateria. Se efectuar aproximações/afastamentos da imagem, o tempo de gravação é bastante reduzido. O Tempo de gravação contínua indica a autonomia da bateria sem ter em conta a utilização do zoom, nem a reprodução de ficheiros de vídeo e gravação contínua do ficheiro de vídeo com a função EIS ( ) desactivada. Aviso ✤ Quando ejecta a bateria da CAM <câmara de vídeo>, deve segurar na bateria para evitar que esta caia no chão. 21 ITALIANO PORTUG. Uso del gruppo batterie Como utilizar a bateria Visualizzazione del livello di carica della batteria Indicador de carga da bateria Il display del livello della batteria mostra la potenza rimanente del gruppo batterie. Indicatore del livello della batteria Estado Mensagem - Carga completa - 40~60% utilizzato - 40~60% utilizada - 60~80% utilizzato - 60~80% utilizada - 80~95% utilizzato - 80~95% utilizada - Scarico (lampeggiante) L’apparecchio si spegnerà entro breve tempo. Sostituire il gruppo batterie non appena possibile. - Gasta (intermitente) A câmara de vídeo está prestes a desligar-se. Mude de bateria logo que for possível. - (lampeggiante) L’apparecchio si spegnerà dopo 5 secondi. “Batteria scarica” (intermitente) A câmara de vídeo vai desligarse dentro de 5 segundos. "Bateria fraca" Stato Messaggio Completamente carico Suggerimenti per l’identificazione della batteria Indicador de carga da bateria Video Play 100-0056 Sul gruppo batterie è presente un contrassegno di carica per indicare se il gruppo è stato caricato oppure no. Se la batteria è stata completamente caricata, l’indicatore è verde. Durante un ciclo di ricarica, il colore dell’indicatore è arancione. Se la batteria presenta anomalie, l’indicatore lampeggia. 00:16 / 00:32 22 O indicador de carga da bateria mostra a carga que resta na bateria. Sugestões para identificação da bateria A bateria tem um símbolo de carga que o ajuda a recordar-se se foi ou não carregada. Se a bateria se encontrar completamente carregada, o indicador de carga aparece a verde. Se estiver a carregar a bateria, a cor do indicador de carga muda para cor-de-laranja. O indicador de carga fica intermitente se a bateria apresentar alguma anomalia. Tempo di ricarica in base al tipo di batteria Tempo de carga baseado no tipo da bateria Capacità Alimentazione attivata Alimentazione disattivata SB-P90A (900mAh) Circa. 6 hr. 30 min Circa. 1 hr. 40 min SB-P180A (1800mAh) (opzionale) Circa. 13 hr. Circa. 3 hr. 20 min Capacidade Ligada SB-P90A (900mAh) Aprox. 6 h 30 min. SB-P180A (1800mAh) (opcional) Aprox. 13 h Ligada Aprox. 1 h 40 min. Aprox. 3 h 20 min. ITALIANO PORTUG. Uso del gruppo batterie Como utilizar a bateria RIcarica del gruppo batterie Carregar a bateria 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per spegnere la VIDEOCAMERA. 1. 2. Collegare il gruppo batterie alla VIDEOCAMERA. 3. Inserire la VIDEOCAMERA nell’apposito caricatore. 2. 3. 4. 4. Collegare il jack al caricatore. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para cima para desligar a CAM <câmara de vídeo>. Encaixe a bateria na CAM <câmara de vídeo>. Encaixe a CAM <câmara de vídeo> no suporte. Ligue a ficha ao suporte. ◆ Scollegare il jack premendo gli respectivos botões. 5. appositi tasti. 5. ◆ Desligue a ficha carregando nos Charging through the cradle Inserire l’alimentatore CA nella presa. Note ✤ Introduza o transformador de CA na tomada. Nota È possibile sostituire il gruppo batterie durante l’uso della VIDEOCAMERA. Collegare l’alimentatore CA direttamente alla VIDEOCAMERA. ✤ Pode carregar a bateria enquanto utiliza a CAM <câmara de vídeo>. Ligue o transformador de CA directamente à CAM <câmara de vídeo>. Charging directly to the CAM Attenzione ✤ Si consiglia di ricaricare completamente il gruppo batterie prima dell’uso. ✤ Effettuare il ricarica solo in ambienti con temperatura compresa tra 0°C e 40°C. Aviso ✤ ✤ Recomenda-se que carregue completamente a bateria antes de a utilizar. Só deve carregar a bateria a uma temperatura ambiente entre 0°C e 40°C. 23 ITALIANO PORTUG. Guida introduttiva Para começar Il colore del LED A cor do LED Il colore del LED varia a seconda dello stato di alimentazione o carica. A cor do LED varia em função do estado ou da carga. Quando l’alimentatore CA è collegato Quando o transformador de CA se encontra ligado Stato di carica Alimentazione Colore del LED Voce / Registrazione vocale Rosso Attivata Verde In corso Disattivata Arancione Completamente carico Disattivata Verde Errore Arancione lampeggiante Estado Cor do LED Gravação de voz/vídeo Vermelho Ligado Verde Desligado Cor-de-laranja Desligado Verde Cor-de-laranja intermitente Quando l’alimentatore CA è scollegato Quando o transformador de CA se encontra desligado Colore del LED Alimentazione Verde Attivata Arancione Disattivata Rosso Voce / Registrazione vocale Stato di carica - Uso della funzione di reimpostazione dell’hardware 1. 2. 3. Rimuovere il gruppo batterie e l’alimentatore CA. Ruotare il display LCD a un angolo di 270°. Premere il tasto [Display]. Cor do LED Verde Cor-de-laranja Vermelho Estado Ligado Desligado Gravação de voz/vídeo 1. 2. 3. ✤ 24 Retire a bateria e o transformador de CA. Rode o LCD até um ângulo de 270°. Carregue no botão [Display]. ◆ Se voltar a ligar o transformador de CA ou l’alimentatore CA o si inserisce il gruppo batterie, l’apparecchio viene reimpostato e attivato. Note Se il display LCD è completamente chiuso, viene emesso un segnale acustico. Quando si reimposta la VIDEOCAMERA, tutte le funzioni vengono inizializzate. Carga - Utilizar a função de reinício do hardware ◆ Quando si collega nuovamente ✤ Carga A carregar Carga completa Erro introduzir a bateria, a CAM <câmara de vídeo> é reiniciada e ligada novamente. Notas ✤ ✤ Se fechar completamente o LCD, a CAM <câmara de vídeo> emite um som. Se reiniciar a CAM <câmara de vídeo>, todas as funções definidas são inicializadas. ITALIANO PORTUG. Guida introduttiva Para começar Operazioni preliminari Antes de começar a utilizar a CAM <câmara de vídeo> Prima di utilizzare la VIDEOCAMERA, fare riferimento a questa sezione. La Memory Stick è un accessorio opzionale. 1. 2. Antes de utilizar a CAM <câmara de vídeo>, deve consultar esta página para saber quais os procedimentos mais simples. O Memory Stick é um acessório opcional. Installare il gruppo batterie e inserire la Memory Stick nell’apposito slot (vedere a pagina 33) Ricaricare il gruppo batterie inserendo la VIDEOCAMERA nel caricatore e collegando il cavo di alimentazione 1. 2. (vedere a pagina 23) 3. a página 23) Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 3. ◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come modalità di avviamento nel menu di sistema (vedere a pagina 94) 4. 5. 6. Spostare l’interruttore [▲ /▼ ] per selezionare la modalità desiderata, quindi premere il tasto [OK]. Premere il tasto [OK] per scattare foto, registrare, 5 musica o registrare la voce. Premere il tasto [Menu] per visualizzare il menu. Al termine, spegnere la VIDEOCAMERA spostando verso l’alto il [Selettore di modalità]. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Video: Consente di registrare e Mode Selection riprodurre file video. Foto: Consente di Video 1 catturare e visualizzare 2 immagini fisse. Photo MP3: Consente di scaricare e 3 MP3 ascoltare musica. 4 Registratore vocale:Consente Voice Recorder di registrare e ascoltare la voce. 5 File Browser Gestione file: Consente di cancellare, proteggere e copiare i file nonché di visualizzare le relative informazioni. Impostazioni di sistema: Consente di impostare la luminosità/colore del display LCD, la data e l’ora, il sistema e la memoria. Indietro: Visualizza il menu precedente della modalità selezionata. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. ◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo anterior como modo de arranque em System Settings <Definições do sistema>. (Consulte a página 94) 4. 5. 6. Ad esempio: Per selezionare la modalità Foto 1. Instale a bateria e introduza o Memory Stick na respectiva ranhura. (Consulte a página 33) Carregue a bateria fixando a CAM <câmara de vídeo> ao suporte e ligando o respectivo cabo de alimentação. (Consulte Desloque o interruptor [▲ /▼ ] para seleccionar o modo pretendido e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [OK] para tirar fotografias, gravar, ouvir música ou gravar sons de voz. Carregue no botão [Menu] para ver o menu. Quando terminar, desligue a CAM <câmara de vídeo> deslocando o [Mode Selector] <Selector de modo> para cima. Por exemplo: se quiser seleccionar o modo Photo <Fotografia> Vídeo: Pode gravar e reproduzir ficheiros de vídeo. MP3 2. Fotografia: Pode tirar e Voice Recorder visualizar ficheiros de File Browser fotografias. 3. MP3: Pode transferir e System Settings ouvir música. Back 4. Gravador de voz: Pode gravar e ouvir sons de voz. Browser de ficheiros: Pode apagar, bloquear, copiar ficheiros e visualizar as respectivas informações. Definições do sistema: Pode definir o brilho/cor do LCD, data/hora, sistema e memória. 25 Anterior: O ecrã mostra o menu anterior do modo seleccionado. Mode Selection 6 7 5. 6. 7. 1. ITALIANO PORTUG. Guida introduttiva Para começar Uso del tasto Funzione Utilizar o botão de funções Il tasto Funzione consente di effettuare una selezione, spostare il cursore, selezionare le varie funzioni e uscire dal menu. Uso delle varie funzioni del tasto Registrazione / Riproduzione/ Ripresa immagine fissa Visualizzazione Tasto O botão de funções é utilizado para efectuar uma selecção, deslocar o cursor, seleccionar funções e sair do menu. A utilização do botão de diversas funções Selezione Botão Recording / Picture taking Reproduzir/Visualizar Zoom indietro (▲) RPS ( ) Selezione in alto Afastar (▲) RPS ( ) Seleccionar para cima Zoom avanti (▼) FPS ( ) Selezione in basso Aproximar (▼) FPS ( ) Seleccionar para baixo Videata Multi-Play Videata Multi-Play Menu precedente Passaggio da Registrazione/ Cattura a Riproduzione/Visualizzazione Esegui/Pausa Conferma selezione Ecrã de reprodução múltipla Ecrã de reprodução múltipla Voltar ao menu anterior Mudar de Gravar/ Capturar para Reproduzir/Visualizar Reprodução/Pausa Note ✤ ✤ Return to previous menu Riproduzione video/Visualizzazione foto Select menu ✤ Se não existir qualquer ficheiro quando carrega no botão [OK] em modo de gravação de vídeo/captura de fotografias, não ocorre qualquer alteração. Consulte a página 39 para obter mais informações acerca do botão de funções. A utilização dos botões [Back] e [Menu] L’uso del tasto [Back] e [Menu] Reg. video/ Cattura foto ✤ Select up Select down Botão Select menu 26 Passare al menu <Settings> (Impostazioni) Passare a <File Options> (Opzioni file) Reprodução de Gravação de vídeo/Captura vídeo/Visualização de fotografias de fotografias Deslocar para o modo Deslocar para o modo de de reprodução de gravação de vídeo/captura vídeo/visualização de de fotografias fotografias Passare in modalità Reg. video/Cattura foto Rip. video/Cattura foto (Premere per circa 2 secondi) Confirmar a selecção Notas Se non esiste alcun file quando si preme il tasto [OK] in modalità di registrazione video/cattura foto, non verrà apportata alcuna modifica. Per ulteriori dettagli sul tasto Funzione, vedere a pagina 39. Tasto Seleccionar (Carregar durante cerca de 2 segundos) Deslocar para <Definições> Deslocar para <Opções de ficheiros> ITALIANO PORTUG. Guida introduttiva Para começar Uso del tasto Display Utilizar o botão de visualização Il tasto [Display] consente di attivare varie funzioni. Pode utilizar diversas funções se carregar no botão [Display]. 1. 2. 1. 2. ◆ ◆ 3. Aprire il display LCD. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA. Abra o LCD. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. ◆ Aparece o ecrã de vídeo. ◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo anterior como modo de arranque em System Settings <Definições do sistema>. (Consulte a página 94) Viene visualizzata la videata del video. È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come modalità di avviamento nel menu Impostazioni di sistema. (vedere a pagina 94) 3. Carregue no botão [Display] <Visualização>. Premere il tasto [Display]. Se carregar no botão [Display] <Visualização> Quando si preme il tasto [Display] ✤ ✤ ✤ ✤ Una volta : Gli indicatori sul display scompaiono. Due volte: Si disattiva la retroilluminazione. 3 volte:Riappare la videata iniziale. Premuto per 2 secondi: Viene visualizzata la videata [Aiuto] relativa a ogni modalità. Record/Capture Help Select Mode Record/Capture Help Up Zoom Out Play Mode Play Last Back Zoom In Record Off Mode Selection Menu Close Mode Selection ✤ Down ✤ Open/Close Menu Uma vez: Os indicadores de visualização apagam-se. Duas vezes: A contraluz apaga-se. 3 vezes: Volta ao ecrã inicial. Carregar sem soltar o botão durante 2 segundos: Aparece o ecrã [Help] <Ajuda> em função de cada modo. Play Help Play Help Time/Date Dialog Help Prev./Rew Up Next Back Play Next/FF Down Off Off Mode Selection ✤ Select Off Time/Date Dialog Help Cancel ✤ Select Mode Help Menu Mode Selection Menu 27 ITALIANO PORTUG. Guida introduttiva Para começar Regolazione del display LCD Regular o LCD La videocamera è dotata di display a cristalli liquidi a colori che consente di visualizzare direttamente le immagini in fase di registrazione o riproduzione. A seconda delle condizioni d’uso della VIDEOCAMERA, ad esempio all’aperto o al chiuso, è possibile regolare la luminosità o il colore del display LCD. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 2 3. 4. 5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare System Settings (Impostazioni di sistema), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Display>, quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <LCD Brightness> (Luminosità LCD) or <LCD Color> (Colore LCD), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la luminosità o il colore desiderato, quindi premere il tasto [OK]. ◆ Per informazioni dettagliate, vedere pagina 86~87. 1. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. Mode Selection MP3 ◆ Aparece o ecrã da selecção de modo. Voice Recorder ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. A CAM <câmara de vídeo> tem um LCD a cores que lhe permite ver directamente o que está a gravar ou a reproduzir. Dependendo das condições em que está a utilizar a CAM <câmara de vídeo> (por exemplo, no interior ou no exterior), pode regular o brilho ou cor do LCD. File Browser System Settings Back 3 System Settings 2. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System Settings <Definições do sistema> e carregue no botão [OK]. Display 3. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Display <Visualização> e carregue no botão [OK]. Date / Time System Memory Back 4 Settings: Display LCD Brightness 20% LCD Colour 50% Back 5 Settings: Display LCD Brightness 20 % LCD Colour 60 % 4. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar LCD Brightness <Brilho do LCD> ou LCD Colour <Cor do LCD> e carregue no botão [OK]. 5. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o brilho ou cor pretendidos e carregue no botão [OK]. Back ◆ Consulte as páginas 86~87 para obter mais Note ✤ ✤ 28 Se si seleziona [Indietro] nel menu, viene visualizzato il menu precedente. In caso il display LCD sia troppo luminoso, regolarne la luminosità. informações. Notas ✤ ✤ Se seleccionar [Back] <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. Se o brilho for demasiado intenso, regule o brilho do LCD. ITALIANO PORTUG. Guida introduttiva Para começar Struttura delle cartelle e dei file Estrutura de pastas e ficheiros I file video e i file di immagine sono registrati nella memoria interna, nella Memory Stick o nella Memory Stick Pro, come mostra lo schema seguente. Os ficheiros de vídeo e fotografias são guardados na memória interna, no Memory Stick ou Memory Stick Pro tal como é indicado em baixo. Note ✤ Per informazioni dettagliate sulla Memory Stick, vedere pagina 33. ✤ I file e le cartelle consentono di memorizzare i dati generali. ✤ Il numero massimo di file e cartelle che è possibile creare è rispettivamente di 9.999 e 100. ✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: File di immagine SMOV✽✽✽✽.AVI: File video SWAV✽✽✽✽.WAV: File audio ✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: File MP3 ✤ MISC: File DPOF (FOSD). ✤ Non modificare i nomi dei file o delle cartelle, ad eccezione di ‘Free’. ✤ Il nome ‘Free’ può essere invece modificato a piacimento. ✤ I file video creati con altri dispositivi potrebbero non essere riproducibili. Notas DCIM DCAM0001.JPG . . . DCAM9999.JPG 100SSDVC DCAM0001.JPG . . . DCAM9999.JPG 101SSDVC . . . AVTRINT.MRK MISC Free.MP3 MP3 Free SSMOV 100SSMOV . . . SMOV0001.AVI . . . SMOV9999.AVI ✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: Ficheiro de fotografias SMOV✽✽✽✽.AVI: Ficheiro de vídeo SWAV✽✽✽✽.WAV: Ficheiro de voz ✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: Ficheiro MP3 exemplo 'Free'. ✤ Pode alterar livremente o nome do ficheiro ou pasta do exemplo 'Free'. ✤ É possível que não consiga reproduzir os ficheiros 999SSMOV 100SSWAV . . . Non spegnere l’apparecchiatura durante le registrazione, la riproduzione o la cancellazione di file o la formattazione della Memory Stick. Spegnere l’apparecchiatura prima di inserire o estrarre una Memory Stick per evitare la perdita di dati. Salvare i file più importanti separatamente. SWAV0001.WAV . . . SWAV9999.WAV de vídeo que não foram criados com a CAM <câmara de vídeo>. 999SSWAV Attenzione ✤ ✤ O número máximo de ficheiros possíveis é de ✤ Não altere o nome do ficheiro ou pasta excepto o Free MEMSTICK.IND MSTK_PRO.IND ✤ pastas da CAM <câmara de vídeo>. ✤ MISC: Os ficheiros DPOF são guardados. VOICE ✤ ✤ Pode guardar outros dados gerais em ficheiros e 9.999, enquanto o número máximo de pastas é 100. 999SSDVC MSAMSUNG ✤ Consulte a página 33 para obter mais informações acerca do Memory Stick. Aviso ✤ ✤ ✤ Não desligue a câmara de vídeo quando estiver a gravar, reproduzir, apagar ficheiros ou formatar o Memory Stick. Para não perder dados, desligue a câmara de vídeo antes de introduzir ou ejectar o Memory Stick. Guarde os ficheiros importantes separadamente. 29 ITALIANO PORTUG. Guida introduttiva Para começar Tempo e capacità di registrazione Tempo e capacidade de gravação Tempo di registrazione video Tempo de gravação de vídeo Super Fine Alta Normale Supporto Capacità 352 720 256MB(VP-M102) circa. 10min. circa. 5min. 352 720 352 720 circa. 16min. circa. 8min. circa. 32min. circa. 16min. Memoria interna 512MB(VP-M105) circa. 21min. circa. 10min. circa. 32min. circa. 16min. circa. 65min. circa. 32min. circa.44min. circa. 22min. circa. 66min. circa. 33min. circa. 132mi. circa. 66min. circa. 2min. circa. 2min. 1GB(VP-M110) 32MB Memory Stick Memory Stick Pro X X X circa. 4min. 64MB X X circa. 4min. X circa. 8min. circa. 4min. 128MB X X circa. 8min. X circa. 16min. circa. 8min. circa. 15min. circa. 7min. circa. 30min. circa.15min. 256MB Super fino circa. 10min. circa. 5min. 512MB circa. 20min. circa. 10min. circa. 31min. circa. 15min. circa. 62min. circa. 31min. 1GB circa. 42min. circa. 21min. circa. 63min. circa. 31min. circa.126min. circa.63min. 352 ✤ ✤ ✤ ✤ 30 Normal La capacità di compressione cambia automaticamente a seconda delle immagini registrate. Il tempo di registrazione e la capacità massima possono essere modificati utilizzando l’opzione ‘Video Record’ (Reg. video). Se si utilizza una Memory Stick con capacità superiore a 1GB, la registrazione o la riproduzione dei file video normali potrebbe risultare impossibile. La Memory Stick consente di registrare file video di dimensioni 720/Normale, 352/Alta e 352/Normale, ma la qualità non è garantita. Se si registra un file video con qualità Normale (352/720) nella memoria interna, nella Memory Stick o nella Memory Stick Pro, si avrà un maggiore tempo di registrazione, ma la qualità potrebbe risultare inferiore. Quando si registrano file video nella Memory Stick o nella Memory Stick Pro, il tempo e la capacità di registrazione potrebbero variare a causa di errori di settore. 720 352 720 Memória 256MB (VP-M102) Aprox. 10 min. Aprox. 5min. Aprox. 16min. Aprox. 8min. interna 352 720 Aprox. 32min. Aprox. 16min. 512MB (VP-M105) Aprox. 21min. Aprox. 10min. Aprox. 32min. Aprox. 16min. Aprox. 65min. Aprox. 32min. 1GB (VP-M110) Aprox. 44min. Aprox. 22min. Aprox. 66min. Aprox. 33min. Aprox. 132mi. Aprox. 66min. Memory Stick Memory Stick Pro Attenzione ✤ Fino Suporte Capacidade 32MB X X Aprox. 2min. X Aprox. 4min. Aprox. 2min. 64MB X X Aprox. 4min. X Aprox. 8min. Aprox. 4min. 128MB X X Aprox. 8min. X Aprox. 16min. Aprox. 8min. 256MB Aprox. 10min. Aprox. 5min. Aprox. 15min. Aprox. 7min. Aprox. 30min. Aprox. 15min. 512MB Aprox. 20min. Aprox. 10min. Aprox. 31min. Aprox. 15min. Aprox. 62min. Aprox. 31min. 1GB Aprox. 42min. Aprox. 21min. Aprox. 63min. Aprox. 31min. Aprox.126min. Aprox. 63min. Aviso ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ O nível de compressão é alterado automaticamente em função das imagens gravadas, mas pode alterar o tempo e a capacidade máximos de gravação em ‘Video Record <Gravação de vídeo>’. Pode não conseguir gravar ou reproduzir ficheiros de vídeo normais se utilizar o Memory Stick com capacidade superior a 1GB. Pode gravar ficheiros de vídeo com um tamanho de 720/Normal, 352/Fino e 352/Normal no Memory Stick, mas não é possível garantir a qualidade. Se gravar ficheiros de vídeo com qualidade Normal(352/720) na memória interna, no Memory Stick ou Memory Stick Pro, o tempo de gravação é maior mas o vídeo pode apresentar uma qualidade inferior a outro nível de qualidade. O tempo e capacidade de gravação podem variar caso seja criado um sector anómalo quando gravar ficheiros de vídeo no Memory Stick e Memory Stick Pro. ITALIANO PORTUG. Guida introduttiva Para começar Numero di immagini fisse catturabili Supporto 512MB 1GB 32MB Memory Stick Memory Stick Pro Qualità Capacità 256MB Memoria interna 64MB 128MB 256MB 512MB 1GB circa. 5019 circa. 8258 circa. 9803 circa. 313 circa. 627 circa.16129 circa.1254 circa. 2509 circa. 2064 circa. 4129 circa. 8258 circa. 16129 circa. 5019 circa. 9803 Memoria interna Memory Stick Memory Stick Pro Capacità 256MB 512MB 1GB 32MB 64MB 128MB 256MB 512MB 1GB Suporte Memória interna circa. 516 circa. 1032 Memory Stick Memory Stick Pro Suporte Tempo circa 4 ore. circa 8 ore. circa 18 ore circa 33min. circa 1 ore. circa 2 ore. circa 4 ore. circa 8 ore. circa 17 ore. ✤ ✤ I valori relativi al tempo e alla capacità di registrazione sono approssimativi. La Memory Stick può essere formattata (vedere a pagina 99). Do not format the Memory Stick or Memory Stick Pro on the PC. Non formattare la Memory Stick o la Memory Stick Pro su un PC. Il tempo di registrazione e il numero di immagini indicati sono valori massimi basati sull’uso di una sola funzione. Se si utilizzano più funzioni, si avrà una riduzione di questi valori. Se si imposta il flash, il numero di foto che è possibile registrare risulterà inferiore. Per formattare la Memory Stick o la Memory Stick Pro, utilizzare il programma Memory Stick Formatter incluso nel CD. 256MB 800✕600 Aprox. 2509 640✕480 Aprox. 4129 512MB 1GB Aprox. 5019 Aprox. 9803 Aprox. 8258 Aprox. 16129 32MB Aprox. 313 Aprox. 516 64MB 128MB 256MB 512MB 1GB Aprox. 627 Aprox. 1032 Aprox. 1254 Aprox. 2509 Aprox. 5019 Aprox. 9803 Aprox. 2064 Aprox. 4129 Aprox. 8258 Aprox. 16129 Tempo de gravação de voz Memória interna Memory Stick Memory Stick Pro Note ✤ ✤ ✤ ✤ Qualidade Capacidade 640✕480 circa. 4129 800✕600 circa. 2509 Tempo di registrazione vocale Supporto Número de capturas de fotografias Capacidade 256MB 512MB 1GB 32MB 64MB 128MB 256MB 512MB 1GB Tempo Aprox. 4 h Aprox. 8 h Aprox. 18 h Aprox. 33 min. Aprox. 1 h Aprox. 2 h Aprox. 4 h Aprox. 8 h Aprox. 17 h Notas ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ O tempo e capacidade de gravação apresentados devem servir apenas como referência. Pode formatar o Memory Stick na CAM <câmara de vídeo>. (Consulte a página 99) Não formate o Memory Stick ou Memory Stick Pro no PC. O tempo de gravação e o número de imagens indicados são valores máximos baseados na utilização de apenas uma função. Durante a utilização real da câmara, a activação de mais do que uma função reduz as capacidades indicadas. Se activar a luz, não pode tirar tantas fotografias como as que foram indicadas anteriormente. Se formatar o Memory Stick ou o Memory Stick Pro, deve utilizar o Memory Stick Formatter incluído no CD de software fornecido. 31 ITALIANO PORTUG. Guida introduttiva Para começar Selezione del tipo di memoria Seleccionar o tipo de memória È possibile selezionare il tipo di memoria, interna o esterna (Memory Stick, Memory Stick Pro). La Memory Stick è un accessorio opzionale. In base all’impostazione predefinita, i file video e i file di immagini vengono registrati nella memoria interna. 1. 2. 3 Voice Recorder File Browser 4. Back 4 5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Storage Type> (Tipo supporto), quindi premere il tasto [OK]. 6. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il tipo di supporto desiderato, quindi premere il tasto [OK]. ◆ È possibile selezionare un supporto di memoria interno o esterno. 32 2. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. System Settings ◆ Aparece o ecrã da selecção de modo. Date / Time System 3. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System Settings <Definições do sistema> e carregue no botão [OK]. 4. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Memory <Memória> e carregue no botão [OK]. 5. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Storage Type <Tipo de armazenamento> e carregue no botão [OK]. 6. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o tipo pretendido e carregue no botão [OK]. Memory Back 5 Settings: Memory Storage Type Internal Format Internal Memory Space 000MB/000MB Back 6 Settings: Memory Storage Type External Format Internal Memory Space 000MB/000MB Back Note ✤ Introduza o Memory Stick. (Consulte a página 33) Display Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare System Settings (Impostazioni di sistema), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Memory> (Memoria), quindi premere il tasto [OK]. 1. System Settings ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 3. Mode Selection MP3 Inserimento della Memory Stick. (vedere a pagina 33). Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. Pode seleccionar o tipo de memória – memória interna ou externa (Memory Stick, Memory Stick Pro). O Memory Stick é um acessório opcional. Os ficheiros de vídeo e fotografias são guardados na memória interna por predefinição. Inserendo la Memory Stick o la Memory Stick Pro, verrà visualizzata automaticamente la videata di selezione del tipo di memoria in uso. ◆ Pode seleccionar a memória externa ou interna. Nota ✤ Se introduzir o Memory Stick ou o Memory Stick Pro, o ecrã de selecção do tipo de memória aparece automaticamente. ITALIANO PORTUG. Guida introduttiva Para começar Uso della Memory Stick Utilizar o Memory Stick Inserimento della Memory Stick Introduzir um Memory Stick 1. 2. 3. 4. 5. Aprire il display LCD. Aprire il coperchio dello slot della Memory Stick. Inserire la Memory Stick nello slot fino ad avvertire lo scatto. Chiudere il coperchio dello slot. Viene visualizzata la videata relativa. ◆ Selezionando <OK>, viene impostato il tipo di memoria ‘External’ (Esterna). Selezionando invece ‘Cancel’ (Annulla), i file verranno memorizzati nella memoria interna. ◆ Inserendo una Memory Stick bloccata, verrà visualizzata l’icona [ ] accanto all’indicatore del tipo di memoria. 1. 2. 3. 4. Abra o LCD. Abra a tampa da ranhura para o Memory Stick. Introduza o Memory Stick na ranhura até ouvir um estalido. Feche a tampa da ranhura. 5. Aparece o ecrã de contexto. Video Record SF / 720 ◆ Se seleccionar <OK>, o tipo de memória é alterado para ‘External <Externo>’ ao External memory inserted. passo que se seleccionar ‘Cancel Do you want to change <Cancelar>’, os ficheiros são guardados memory to external? sempre na memória interna. BLC ◆ Se introduzir um Memory Stick OK bloqueado, o ícone [ ] aparece ao lado Cancel do indicador do tipo de memória. 00:16 / 24:32 HOLD Ejectar um Memory Stick Estrazione della Memory Stick 1. 2. 3. 4. Aprire il display LCD. Aprire il coperchio dello slot della Memory Stick. Per sganciare la Memory Stick, spingerla delicatamente verso l’interno. Estrarre la Memory Stick dallo slot e chiudere il coperchio. HOLD 1. 2. 3. 4. Notas Note ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ Non applicare una forza eccessiva inserendo/estraendo la Memory Stick. Non spegnere l’apparecchiatura durante le registrazione, la riproduzione o la cancellazione di file o la formattazione della Memory Stick. Spegnere l’apparecchiatura prima di inserire o estrarre una Memory Stick per evitare la perdita di dati. Non posizionare la scheda la Memory Stick in prossimità di un forte campo elettromagnetico. Non mettere i terminali della Memory Stick a contatto con oggetti di metallo. Non piegare la Memory Stick. Una volta estratta dalla VIDEOCAMERA, conservare la Memory Stick in una custodia morbida per impedire che venga a contatto con scariche elettrostatiche. I dati memorizzati sulla scheda possono essere danneggiati da operazioni non corrette, elettricità statica, disturbi elettrici o riparazioni. Salvare i file più importanti separatamente. Samsung non è responsabile per la perdita di dati causata da un utilizzo improprio. ✤ ✤ Memory Stick e sono marchi di Sony Corporation. Tutti i nomi dei prodotti menzionati all'interno del documento sono marchi o marchi registrati dei rispettivi proprietari,anche se non seguiti dall’acronimo TM. Abra o LCD. Abra a tampa da ranhura para o Memory Stick. Empurre ligeiramente o Memory Stick para dentro de maneira a fazê-lo sair. Retire o Memory Stick da ranhura e feche a tampa. ✤ ✤ ✤ The Memory Stick View ✤ ✤ Terminals ✤ ✤ Write-protect Switch ✤ ✤ Não introduza/ejecte o Memory Stick com muita força. Não desligue a câmara de vídeo quando estiver a gravar, reproduzir, apagar ficheiros ou formatar o Memory Stick. Para não perder dados, desligue a câmara de vídeo antes de introduzir ou ejectar o Memory Stick. Não aproxime o Memory Stick de ímanes poderosos. DNão permita que substâncias metálicas entrem em contacto com os terminais do Memory Stick. Não dobre o Memory Stick. Depois de retirar o cartão de memória da CAM <câmara de vídeo>, guarde os Memory Sticks numa caixa flexível para os proteger contra descargas de electricidade estática. Os dados guardados no cartão podem ser alterados ou perdidos como consequência de uma má utilização, electricidade estática, ruído eléctrico ou reparações. Guarde os ficheiros importantes separadamente. A Samsung não é responsável pela perda de dados resultante de uma má utilização. ✤ Memory Stick e são marcas comerciais da Sony Corporation. ✤ Todos os outros nomes de produtos mencionados neste documento podem ser marcas comerciais ou marcas registadas das respectivas empresas. TM não é mencionado 33 em todas as instâncias deste manual. ITALIANO PORTUG. Guida introduttiva Para começar Selezione di modalità e menu Selecção do modo e menu È possibile selezionare la modalità e i menu come segue. Esistono due metodi per selezionare un menu.Scegliere il metodo preferito. Pode seleccionar o modo e o menu da seguinte forma. Existem 2 formas de seleccionar o menu. Opte pela forma que mais preferir. Selezione della modalità 1. Selezionare le modalità utilizzando l’interruttore [ ▲ /▼ ] e premendo il tasto [OK]. Selezione del menu 1. Selezionare i menu utilizzando l’interruttore [ ▲ /▼ ]. 2. Selezionare i menu premendo il tasto [Menu] dopo avere premuto il tasto [OK]. ◆ Viene visualizzata la videata del menu Selecção de modo 1. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar os modos e carregue no botão [OK]. Selecção do menu 1. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar os menus. 2. Seleccione os menus carregando no botão [Menu] após o botão [OK]. ◆ Aparece o ecrã do menu. OPERAZIONE SPECIALE OPERAÇÃO ESPECIAL 1. Tenere premuto il tasto [Menu] per 2 secondi. ◆Viene visualizzato il menu della modalità selezionata. 1. Carregue no botão [Menu] durante 2 segundos. ◆ Aparece o ecrã do menu do modo seleccionado. Note ✤ 34 Il manuale dell’utente descrive solo il primo metodo. Tuttavia, potrebbero esistere altri metodi più pratici per utilizzare la VIDEOCAMERA. Nota ✤ O manual do utilizador descreve apenas a primeira forma de efectuar uma operação. Podem existir outras formas mais simples de utilizar a CAM <câmara de vídeo>. ITALIANO 1 PORTUG. Modalità Video Registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Zoom in avanti e zoom indietro . . . . . . . . . . . . . 37 Riproduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Riprodurre sul display LCD . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Selezionare le opzioni dei file . . . . . . . . . . . 40 Cancellare file video . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Proteggere file video . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Copiare file video . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Impostare l’opzione PB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 41 42 43 Impostare le varie funzioni . . . . . . . . . . . . . . 44 Impostare le dimensioni dei file video . . . . . . . . Impostare la qualità dei file video . . . . . . . . . . . Regolare la messa a fuoco . . . . . . . . . . . . . . . . Impostare la funzione EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . Impostare il bilanciamento del bianco . . . . . . . . Impostare la funzione Program AE . . . . . . . . . . Impostare la funzione BLC . . . . . . . . . . . . . . . . Impostare gli effetti digitali . . . . . . . . . . . . . . . . . Impostare lo zoom digitale . . . . . . . . . . . . . . . . . Note ✤ Il menu System Settings (Impostazioni di sistema) permette di impostare la data e l’ora. Per informazioni, vedere pagina 88~89. 44 45 46 47 48 49 50 51 52 1 Modo de vídeo Gravação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Gravação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Aproximação/afastamento gradual da imagem . . . . . 37 Reprodução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Reprodução no LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Seleccionar opções de ficheiros . . . . . . . . . . . . 40 Apagar ficheiros de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bloquear ficheiros de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Copiar ficheiros de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Definir a opção PB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 41 42 43 Definir as várias funções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Definir o tamanho do ficheiro de vídeo . . . . . . . . . . . Definir a qualidade do ficheiro de vídeo . . . . . . . . . . Regular a focagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Programar o EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regular o equilíbrio do branco . . . . . . . . . . . . . . . . . Definir a Program AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Definir a BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Definir o efeito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Programar o zoom digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 45 46 47 48 49 50 51 52 Nota ✤ Pode acertar a hora e a data em System Settings <Definições do sistema>. Consulte as páginas 88~89. 35 ITALIANO PORTUG. Modalità Video : Registrazione Modo de vídeo: Gravação Registrazione Gravação È possibile registrare le immagini di persone e oggetti in movimento e registrarle nella memoria. 1. 1 Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA. ◆ Viene visualizzata la videata Reg. video. ◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come modalità di avvio nel menu Impostazioni di sistema. (Vedere a pagina 94) 2. Per iniziare la registrazione premere il tasto [Reg./Arresto]. SF / 720 1. 00:00 / 10:57 2 Video Record STBY SF / 720 2. 00:16 / 10:50 Video Record REC 3. SF / 720 Spostare il [Selettore di modalità] per spegnere la VIDEOCAMERA. 4. BLC 00:16 / 10:41 Note ✤ Se si preme il tasto [Reg.] per meno di un secondo, la registrazione non ha inizio. ✤ Se la funzione di spegnimento automatico è attiva, la VIDEOCAMERA si spegne automaticamente dopo 5 minuti. ✤ Al termine della registrazione, scollegare il gruppo batterie, per evitare che si consumi inutilmente. ✤ È possibile controllare il tempo di registrazione. 36 STBY Video Record Para parar a gravação, carregue novamente no botão [Record/Stop] <Gravar/Parar>. ◆ A gravação é interrompida e a CAM <câmara de vídeo> está pronta a ser utilizada novamente. ◆ La registrazione viene interrotta e la VIDEOCAMERA è nuovamente pronta per l’uso. 4. Para começar a gravar, carregue no botão [Record/Stop] <Gravar/Parar>. ◆ Aparece o indicador [ ● REC] no LCD. ◆ É apresentado o tempo decorrido e a câmara começa a gravar. BLC Per interrompere la registrazione premere 3 nuovamente il tasto [Reg./Arresto]. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. ◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>. ◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo anterior como modo de arranque em System Settings <Definições do sistema>. (Consulte a página 94) BLC ◆ Sul display LCD viene visualizzato l’indicatore [ ● REC] ◆ La registrazione viene avviata e appare il tempo trascorso. 3. Video Record Pode gravar pessoas e objectos em movimento e guardá-los na memória. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para cima para desligar a CAM <câmara de vídeo>. Notas ✤ Se carregar no botão [Record] <Gravar> num espaço de tempo inferior a 1 segundo, não inicia a gravação de vídeo. ✤ Se a opção de desligar automático se encontrar Tempo decorrido Tempo restante activada, a CAM <câmara de vídeo> desliga-se automaticamente após 5 minutos de inactividade. STBY ✤ Quando terminar a gravação, retire a bateria para evitar 00:00 / 10:57 que se descarregue desnecessariamente. ✤ Pode verificar o tempo de gravação. ITALIANO PORTUG. Modalità Video: registrazione Modo de vídeo: Gravação Zoom in avanti e zoom indietro Aproximação/afastamento gradual da imagem Lo zoom consente di modificare le dimensioni di un oggetto in una scena. A técnica de zoom permite alterar o tamanho do motivo captado numa cena. 1. 1. 2. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. ◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo anterior ◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come como modo de arranque em System Settings modalità di avvio nel menu Impostazioni di sistema. Video Record SF / 720 <Definições do sistema>. (Consulte a página 94) (vedere a pagina 94) Zoom Out 2. Para começar a gravar, carregue Per iniziare la registrazione premere il tasto [Reg./Arresto]. no botão [Record/Stop] <Gravar/Parar>. BLC 00:16 / 10:50 Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] verso l’alto per effettuare una zoomata indietro. ● Video Record BLC Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] verso il basso per effettuare una zoomata in avanti. Il soggetto appare più vicino. SF / 720 Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para cima para afastar. ● Il soggetto appare più lontano. 00:16 / 10:50 ● REC Video Record REC SF / 720 Zoom In 00:16 / 10:50 Note ✤ L’uso frequente dello zoom riduce la durata della batteria. ✤ Per informazioni sullo zoom digitale, vedere pagina 52. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para baixo para aproximar. ● BLC REC O motivo parece estar mais longe quando utiliza a função de afastamento. O motivo parece mais próximo quando efectua a aproximação. Notas ✤ A utilização frequente do zoom pode gastar a carga da bateria mais depressa. ✤ Consulte a página 52 referente ao Zoom digital. 37 ITALIANO PORTUG. Modalità Video : Riproduzione Modo de vídeo: Reprodução Riproduzione sul display LCD Reprodução no LCD Il display LCD è molto pratico per visualizzare i file video e può essere utilizzato praticamente ovunque, come ad esempio in auto o in ambienti interni o esterni. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA. 1 Video Record BLC ◆ Viene visualizzata la videata Reg. video. ◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come modalità di avviamento nel 00:16 / 10:41 menu Impostazioni di sistema. Video Record (vedere a pagina 94) 2 2. 3. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Play> (Esegui). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per trovare il file video da riprodurre. 1. STBY SF / 720 Play 2. Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Play <Reproduzir>. 3. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para encontrar o ficheiro de vídeo que pretende reproduzir. Settings Back 00:16 / 10:41 STBY Video Play 100-0056 ◆ De cada vez que desloca o interruptor [ ▲ /▼ ] a imagem desloca-se na horizontal. ◆ De cada vez que carrega no botão [+]/[ - ], desloca-se uma página (6 imagens). 4. 4 Video Play 100-0056 00:01 / 00:16 Carregue no botão [OK] para reproduzir o ficheiro de vídeo que pretende. ◆ De cada vez que carrega no botão [OK], a opção de reprodução ou pausa é seleccionada continuamente. Premere il tasto [Indietro] dopo avere premuto il tasto [OK] per interrompere la riproduzione. 5. 38 Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. ◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>. ◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo anterior como modo de arranque em System Settings <Definições do sistema>. (Consulte a página 94) Premere il tasto [OK] per riprodurre il file video desiderato. ◆ Quando si preme il tasto [OK], vengono selezionate alternativamente le funzioni di riproduzione o pausa. 5. SF / 720 Record ◆ Ogni volta che si sposta l’interruttore [ ▲ /▼ ], 3 il fotogramma si muove orizzontalmente. ◆ Ogni volta che si preme il tasto [+]/[ - ], viene spostata un’intera pagina (6 fotogrammi). 4. É prático ver os ficheiros de vídeo utilizando o LCD em quase todos os locais, como em carros, recintos fechados ou no exterior. Carregue no botão [Back] após ter carregado no botão [OK] para interromper a reprodução. ITALIANO PORTUG. Modalità Video : Riproduzione Modo de vídeo: Reprodução Il tasto e l’interruttore utilizzato durante la riproduzione del file video O botão e interruptor que utiliza aquando da reprodução do ficheiro de vídeo Tasto [OK] : Riproduce o arresta il file video Interruttore [▲ ] : In modalità Reg. video : Premere il tasto per passare al file precedente.Tenere premuto il tasto per utilizzare la funzione RPS.(Livello RPS: -x2, -x4, -x8, -x16, -x32, -x64, -x128) Interruttore[▼ ] : In modalità Reg. video:Premere il tasto per passare al file successivo. Tenere premuto il tasto per utilizzare la funzione FPS.(Livello FPS: x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128) In modalità Rip. video:Tenere premuto il tasto per riprodurre il video al rallentatore, quando il video è in pausa.Tenere premuto il tasto per passare al fotogramma successivo, quando il video è in pausa. Botão [OK]: Reproduzir ou interromper o ficheiro de vídeo Interruptor [▲ ] : Em modo Video Record <Gravação de vídeo>: Carregue para aceder ao ficheiro anterior. Carregue sem soltar para utilizar a função RPS. (taxa RPS: -x2, -x4, -x8, -x16, -x32, -x64, -x128) Interruptor [▼ ] : Em modo Gravação de vídeo: Carregue para aceder ao ficheiro seguinte. Carregue sem soltar para utilizar a função FPS. (taxa FPS: x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128) Em modo Video Play <Reprodução de vídeo>: Carregue sem soltar para reproduzir lentamente quando em pausa. Carregue para aceder à imagem seguinte quando em pausa. Regolazione dell’audio 1. 2. Premere il tasto [OK] per riprodurre il file video. Premere il tasto [+] per aumentare il volume di ascolto. ◆ A ogni pressione del tasto [+], la barra del volume si alza ed il livello del volume aumenta. ◆ La barra del volume scompare dopo 1~2 secondi. 3. Regular o som 1 Video Play 100-0056 2. 2 Video Play 100-0056 3. ✤ Esistono 10 livelli di regolazione del volume. ✤ È anche possibile riprodurre i file video sullo schermo di un televisore collegamento la VIDEOCAMERA ad un apparecchio televisivo. (vedere a pagina 106) ✤ Per riprodurre i file video sul PC, è necessario installare il programma Image Mixer. Carregue no botão [-] para diminuir o volume. ◆ De cada vez que carrega no botão [-], a barra de volume desce e o nível de som diminui. ◆ A barra de volume desaparece após 1~2 segundos. 00:01 / 00:16 Note Carregue no botão [OK] para reproduzir o ficheiro de vídeo. Carregue no botão [+] para aumentar o volume. ◆ De cada vez que carrega no botão [+], a barra de volume sobe e o nível de som aumenta. ◆ A barra de volume desaparece após 1~2 segundos. 00:01 / 00:16 Premere il tasto [-] per diminuire il volume di ascolto. ◆ A ogni pressione del tasto [-], la barra del volume si abbassa e il livello del volume diminuisce. ◆ La barra del volume scompare dopo 1~2 secondi. 1. Notas ✤ Pode regular o volume até 10 escalões. ✤ Pode igualmente reproduzir o ficheiro de vídeo num ecrã de TV ligando a CAM <câmara de vídeo> a um televisor. (Consulte a página 106) ✤ É necessário instalar o Image Mixer para reproduzir os ficheiros de vídeo gravados pela CAM <câmara de vídeo> no PC. 39 ITALIANO PORTUG. Modalità Video : Selezione delle opzioni dei file Modo de vídeo: Seleccionar opções de ficheiros Cancellare file video Apagar ficheiros de vídeo Per cancellare i file video, è necessario utilizzare il comando <File Options> (Opzioni file). Pode apagar ficheiros de vídeo em <Opções de ficheiros>. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA. 2 3. 4. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato [Play] (Esegui). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il file video da cancellare. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto [OK]. ◆ <File Options> (Opzioni file) può essere selezionato solo in modalità <Play> (Esegui). 5. 6. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Delete>(Cancella) , quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare una delle opzioni seguenti. Premere il tasto [OK]. ◆ Selected (Selezionato): Cancella il file video selezionato. ◆ All (Tutti): Cancella tutti i file video. ◆ Cancel (Annulla): Annulla la cancellazione dei file video. Note 40 ✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Rip. video per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file). 1. SF / 720 Record Settings Back 00:00 / 10:57 4 2. STBY Video Play 100-0056 Record Play File Options 3. 01 03 Back 5 4. 5. Delete Copy To PB Option 01 03 6. Back 6 Video Play 100-0056 Delete Choose the file(s) to delete Lock 01 Copy To ext. Selected Back All Cancel Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado [Play] <Reproduzir>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o ficheiro de vídeo que pretende apagar. Carregue no botão [Menu] para seleccionar File Options <Opções de ficheiros> e carregue no botão [OK]. ◆ Só pode seleccionar File Options <Opções de ficheiros> em Play <Reproduzir>. Video Play 100-0056 Lock Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. ◆ Aparece o ecrã Video Gravação de vídeo. ◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo anterior como modo de arranque em System Settings <Definições do sistema>. (Consulte a página 94) Play ◆ Viene visualizzata la videata Reg. video. ◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come modalità di avviamento nel menu Impostazioni di sistema. (vedere a pagina 94) 2. Video Record 03 Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Delete <Apagar> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar as seguintes opções. Carregue no botão [OK]. ◆ Seleccionado: O ficheiro de vídeo seleccionado é apagado. ◆ Todos: Todos os ficheiros de vídeo são apagados. ◆ Cancelar: Cancela a eliminação de ficheiros de vídeo. Nota ✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Play <Reprodução de vídeo> para aceder a File Options <Opções de ficheiros> directamente. ITALIANO PORTUG. Modalità Video : Selezione delle opzioni dei file Modo de vídeo: Seleccionar opções de ficheiros Proteggere i file video Bloquear ficheiros de vídeo È possibile proteggere i file video più importanti per evitare che siano cancellati per errore. Pode bloquear os ficheiros de vídeo mais importantes para evitar qualquer eliminação acidental. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA. 2 3. 4. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Play> (Esegui). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il file video da proteggere. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto [OK]. ◆ <File Options> (Opzioni file) può essere selezionato solo in modalità <Play> (Esegui). 5. 6. Settings Back 00:00 / 10:57 4 Note ✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Rip. video per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file). ✤ Sul file bloccato viene visualizzata l’icona < >. STBY 2. Video Play 100-0056 Record Play File Options 01 03 3. Back 4. 5 5. Delete Copy To 01 03 6. PB Option Back 6 Video Play 100-0056 Delete Choose the file(s) you would Lock to lock. 01 Copy To ext. Selected DPOF All Cancel Back Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Play <Reproduzir>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o ficheiro de vídeo que pretende bloquear. Carregue no botão [Menu] para seleccionar File Options <Opções de ficheiros> e carregue no botão [OK]. ◆ Só pode seleccionar File Options <Opções de ficheiros> em Play <Reproduzir>. Video Play 100-0056 Lock Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. ◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>. ◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo anterior como modo de arranque em System Settings <Definições do sistema>. (Consulte a página 94) Play Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Lock> (Blocca), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare una delle opzioni seguenti, quindi premere il tasto [OK]. ◆ Selected (Selezionato): Blocca il file video selezionato. ◆ All (Tutti): Blocca tutti i file video. ◆ Cancel (Annulla): Annulla il blocco dei file video. 1. SF / 720 Record ◆ Viene visualizzata la videata Reg. video. ◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come modalità di avviamento nel menu Impostazioni di sistema. (vedere a pagina 94) 2. Video Record 03 Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Lock <Bloquear> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar as seguintes opções e carregue no botão [OK]. ◆ Seleccionado: O ficheiro de vídeo seleccionado é bloqueado. ◆ Todos: Todos os ficheiros de vídeo são bloqueados. ◆ Cancelar: Cancela o bloqueio de ficheiros de vídeo. Notas ✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Play <Reprodução de vídeo> para aceder a File Options <Opções de ficheiros> directamente. ✤ O ícone < > aparece no ficheiro bloqueado. 41 ITALIANO PORTUG. Modalità Video : Selezione delle opzioni dei file Modo de vídeo: Seleccionar opções de ficheiros Copiare file video Copiar ficheiros de vídeo È possibile copiare i file video su un supporto di memorizzazione interno o esterno. Pode copiar o ficheiro de vídeo para a memória interna ou externa. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA. 2 3. 4. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Play> (Esegui). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il file video da copiare. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto [OK]. ◆ <File Options (Opzioni file) può essere selezionato solo in modalità <Play> (Esegui). 5. Premere l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Copy To > (Copia su), quindi premere il tasto [OK]. Settings Back 00:00 / 10:57 4 Record File Options Note ✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Rip. video per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file). 42 01 03 5 3. 4. Back Lock Copy To 5. 01 03 Carregue no interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Copy To <Copiar para> e carregue no botão [OK]. ◆ Se tiver seleccionado o tipo de armazenamento ‘External <Externo>’, o ficheiro é copiado para ‘Internal <Interno>’. PB Option Back 6. 6 Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Play <Reproduzir>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o ficheiro de vídeo que pretende copiar. Carregue no botão [Menu] para seleccionar File Options <Opções de ficheiros> e carregue no botão [OK]. ◆ Só pode seleccionar File Options <Opções de ficheiros> em Play <Reproduzir>. Video Play 100-0056 Delete Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare una delle opzioni seguenti, quindi premere il tasto [OK]. ◆ Selected (Selezionato): Copia il file video selezionato. ◆ All (Tutti): Copia tutti i file video. ◆ Cancel (Annulla): Annulla la copia dei file video. 2. STBY Video Play 100-0056 Play Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. ◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>. ◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo anterior como modo de arranque em System Settings <Definições do sistema>. (Consulte a página 94) Play ◆ Se si seleziona il tipo di memoria ‘Esterna’, il file verrà copiato su ‘Interna’. 6. 1. SF / 720 Record ◆ Viene visualizzata la videata Reg. video. ◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come modalità di avviamento nel menu mpostazioni di sistema.(vedere a pagina 94) 2. Video Record Video Play 100-0056 Choose the file(s) to copy to memory stick? Selected All Cancel Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar as seguintes opções e carregue no botão [OK]. ◆ Seleccionado: Copia o ficheiro de vídeo seleccionado. ◆ Todos: Copia todos os ficheiros de vídeo. ◆ Cancelar: Cancela a cópia de ficheiros de vídeo. Nota ✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Play <Reprodução de vídeo> para aceder a File Options <Opções de ficheiros> directamente. ITALIANO PORTUG. Modalità Video: Selezione delle opzioni dei file Modo de vídeo: Seleccionar opções de ficheiros Impostare l’opzione PB Definir a opção PB È possibile riprodurre tutti i file a ciclo continuo oppure solo un file selezionato. Pode reproduzir todos os ficheiros em sequência ou reproduzir apenas o ficheiro seleccionado. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA. 2 3. 4. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Play> (Esegui). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il file video per il quale si desidera impostare la funzione. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto [OK]. Settings Back 00:00 / 10:57 4 6. Premere l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <PB Option> (Opzione PB), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare una delle opzioni seguenti, quindi premere il tasto [OK]. ◆ Selected (Selezionato): Riproduce il file video selezionato. ◆ All (Tutti): Riproduce tutti i file video. ◆ Cancel (Annulla): Annulla l’impostazione Opzione PB. Note ✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Rip. video per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file). 2. STBY Video Play 100-0056 Record Play File Options 3. 01 03 Back 5 4. Delete Copy To 5. 01 PB Option Back 6 03 6. Video Play 100-0056 Would you like to play only selected file or all files? Selected All Cancel Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Play <Reproduzir>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o ficheiro de vídeo para o qual pretende definir a função. Carregue no botão [Menu] para seleccionar File Options <Opções de ficheiros> e carregue no botão [OK]. ◆ Só pode seleccionar File Options <Opções de ficheiros> em Play <Reproduzir>. Video Play 100-0056 Lock Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. ◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>. ◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo anterior como modo de arranque em System Settings <Definições do sistema>. (Consulte a página 94) Play ◆ <File Options> (Opzioni file) può essere selezionato solo in modalità <Play> (Esegui). 5. 1. SF / 720 Record ◆ Viene visualizzata la videata Reg. video. ◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come modalità di avviamento nel menu Impostazioni di sistema. (vedere a pagina 94) 2. Video Record Carregue no interruptor [▲ /▼ ] para seleccionar PB Option <Opção PB> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [▲ /▼ ] para seleccionar as seguintes opções e carregue no botão [OK]. ◆ Seleccionado: Reproduz o ficheiro de vídeo seleccionado. ◆ Todos: Reproduz todos os ficheiros de vídeo. ◆ Cancelar: Cancela a definição PB Option <Opção PB>. Nota ✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Play <Reprodução de vídeo> para aceder a File Options <Opções de ficheiros> directamente. 43 ITALIANO PORTUG. Modalità Video: Impostazione delle varie funzioni Modo de vídeo: Definir as várias funções Impostare le dimensioni dei file video Definir o tamanho do ficheiro de vídeo È possibile specificare la dimensione dei file video.Il numero di file memorizzabili varia a seconda della capacità della Memory Stick e della dimensione dei file video. Pode definir o tamanho dos ficheiros de vídeo. O número de ficheiros guardados varia consoante a capacidade do Memory Stick e o tamanho do ficheiro de vídeo. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso 2 il basso per accendere la VIDEOCAMERA. ◆ Viene visualizzata la videata Reg. video. ◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come modalità di avviamento nel menu Impostazioni di sistema. (vedere a pagina 94) 2. 3. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Settings> (Impostazioni). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Size> (Dimensione), quindi premere il tasto [OK]. ◆ 720: Seleziona 720 pixel. ◆ 352: Seleziona 352 pixel. 4. 5. SF / 720 Record Back 00:00 / 10:57 3 STBY Video Settings Size 720 Quality Super Fine Focus AF EIS On White Balance Auto 4 352 Quality Super Fine Focus AF EIS On White Balance Auto 5 44 2. 3. Video Settings Size Video Record SF / 352 Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. ◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>. ◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo anterior como modo de arranque em System Settings <Definições do sistema>. (Consulte a página 94) Settings Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Settings <Definições>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Size <Tamanho> e carregue no botão [OK]. ◆ 720: Selecciona 720 pixels. ◆ 352: Selecciona 352 pixels. 4. 5. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionarVideo o tamanho do ficheiro de Settings vídeo e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [Menu] para terminar a escolha. ◆ Aparece o ícone da função seleccionada. Notas Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Reg. video per passare direttamente a <Settings> (Impostazioni). 1. Play Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la dimensione del file video, quindi premere il tasto [OK]. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione. ◆ Verrà visualizzata l’icona della funzione selezionata. Video Record 00:00 / 21:54 STBY ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. Settings ✤Video Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Record <Gravação de vídeo> para aceder a Settings <Definições> directamente. ITALIANO PORTUG. Modalità Video: Impostazione delle varie funzioni Modo de vídeo: Definir as várias funções Impostare la qualità dei file video Definir a qualidade do ficheiro de vídeo È possibile specificare la qualità dei file video. Il numero di file memorizzabili varia a seconda della capacità della Memory Stick e della qualità dei file video. Pode definir a qualidade dos ficheiros de vídeo. O número de ficheiros guardados varia consoante a capacidade do Memory Stick e a qualidade do ficheiro de vídeo. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso 2 il basso per accendere la VIDEOCAMERA. ◆ Viene visualizzata la videata Reg. video. ◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come modalità di avviamento nel menu Impostazioni di sistema. (vedere a pagina 94) 2. 3. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] . Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Settings> (Impostazioni). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Quality> (Qualità), quindi premere il tasto [OK]. ◆ SF (Super) : Seleziona la qualità massima. ◆ F (Alta) : Seleziona la qualità alta. ◆ N (Normale) : Seleziona la qualità normale. 4. 5. SF / 720 Record Back 00:00 / 10:57 3 STBY 2. Video Settings Size 720 Quality Super Fine Focus AF EIS On 3. White Balance Auto 4 720 Quality Fine Focus AF EIS On White Balance Auto 5 Video Record F / 720 00:00 / 16:25 STBY Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Settings <Definições>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Quality <Qualidade> e carregue no botão [OK]. ◆ SF(Super fino): Selecciona a qualidade mais elevada. ◆ F(Fino): Selecciona uma qualidade elevada. Video Settings ◆ N(Normal): Selecciona a qualidade normal. Video Settings Size Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. ◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>. ◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo anterior como modo de arranque em System Settings <Definições do sistema>. (Consulte a página 94) Settings Note ✤ Se si seleziona <Back. (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Se si utilizza la Memory Stick, è possibile selezionare solo le opzioni 720/Normale, 352/Alta e 352/Normale. ✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Reg. video per passare direttamente a <Settings> (Impostazioni). 1. Play Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la qualità del file video, quindi premere il tasto [OK]. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione. ◆ Verrà visualizzata l’icona della funzione selezionata. Video Record 4. 5. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a qualidade do ficheiro de vídeo e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [Menu] para terminar a escolha. ◆ Aparece o ícone da função seleccionada. Notas Video Settings ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. ✤ Se utilizar o Memory Stick, pode seleccionar apenas o tamanho e qualidade de 720/Normal <Normal>, 352/Fine <Fino> e 352/Normal <Normal>. ✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Record <Gravação de vídeo> para aceder a Settings <Definições> directamente. 45 ITALIANO PORTUG. Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni Modo de vídeo: Definir as várias funções Regolare la messa a fuoco Regular a focagem È possibile impostare la messa a fuoco, a seconda del soggetto o dell’ambiente. Nella maggior parte dei casi, è consigliabile utilizzare la messa a fuoco automatica. Pode definir a focagem em função do motivo ou do ambiente. Na maioria dos casos, os melhores resultados de gravação obtêm-se utilizando o modo AF (focagem automática). 1. 2. 3. 4. 5. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso 2 per accendere la VIDEOCAMERA. ◆ Viene visualizzata la videata Reg. video. ◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come modalità di avviamento nel menu Impostazioni di sistema. (vedere a pagina 94) Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Settings> Impostazioni). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Focus> (Messa a fuoco), quindi premere il tasto 3 [OK]. ◆ AF(Auto): Imposta la messa a fuoco automatica. È l’impostazione predefinita all’accensione della videocamera. ◆ MF( ) (Manuale): Imposta la messa a fuoco manuale. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK]. 4 Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione. ◆ Verrà visualizzata l’icona della funzione selezionata. ◆ Se si seleziona la messa a fuoco automatica, non viene selezionata alcuna icona. Messa a fuoco manuale Regolare la messa a fuoco manualmente utilizzando il tasto [+] / [ - ] ◆ Quando un’immagine contiene oggetti vicini e lontani dalla VIDEOCAMERA. ◆ Quando una persona è avvolta dalla nebbia o da una coltre di neve. Note 46 ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Reg. video per passare direttamente a <Settings> (Impostazioni). Video Record SF / 720 Play Settings Back 2. 00:00 / 10:57 STBY Video Settings 3. Size 720 Quality Super Fine Focus AF EIS On 4. Video Settings 5. Size 720 Quality Super Fine Focus MF EIS On Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a definição pretendida e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [Menu] para terminar a escolha. ◆ Aparece o ícone da função seleccionada. ◆ Se seleccionar o modo AF, não aparece qualquer ícone. Video Settings SF / 720 Focagem manual Regule a focagem utilizando o botão [+] / [ - ] para fazer uma aproximação/afastamento da imagem manualmente. ◆ Quando uma imagem inclui objectos que se encontram próximos e afastados da CAM <câmara de vídeo>. ◆ Quando uma pessoa está envolta em nevoeiro ou rodeada de neve. Video Settings Notas BLC 00:00 / 10:57 Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Settings <Definições>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Focus <Focagem> e carregue no botão [OK]. ◆ AF: Define a focagem automaticamente. Quando liga a CAM <câmara de vídeo>, o modo AF é seleccionado por predefinição. ◆ MF( ): Define a focagem manualmente. White Balance Auto Video Record Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. ◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>. ◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo anterior como modo de arranque em System Settings <Definições do sistema>. (Consulte a página 94) Record White Balance Auto 5 1. STBY ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. ✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Record <Gravação de vídeo> para aceder a Settings <Definições> directamente. ITALIANO PORTUG. Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni Modo de vídeo: Definir as várias funções Impostare lo stabilizzatore digitale delle immagini Programar o EIS (estabilizador de imagem electrónico) Lo stabilizzatore digitale delle immagini consente di compensare i O estabilizador de imagem eléctrico é uma função que compensa o tremor das mãos e outros movimentos durante a gravação. tremolii e i movimenti involontari della mano durante le riprese. O EIS permite obter vídeos mais estáveis quando: Consente di ottenere immagini più stabili quando: Video Record SF / 720 2 ◆ Se grava e se utiliza o zoom ◆ Si utilizza lo zoom ◆ Se grava pequenos objectos Record ◆ Si riprendono oggetti di piccole dimensioni ◆ Se filma em movimento Play ◆ Si effettua la ripresa camminando o mentre si è in ◆ Se grava através da janela de um veículo Settings movimento 1. Desloque o [Mode Selector] <Selector de Back ◆ Si effettua la ripresa dal finestrino di un’automobile 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA. ◆ Viene visualizzata la videata Reg. video. ◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come modalità di avviamento nel menu Impostazioni di sistema. (vedere a pagina 94) 2. 3. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Settings> (Impostazioni). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <EIS> (SDI), quindi premere il tasto [OK]. 00:00 / 10:57 3 5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK]. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione. Size 720 Quality Super Fine Focus AF EIS On 2. 4 3. Video Settings Size 720 Quality Super Fine Focus AF EIS Off 5 Video Record SF / 720 Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Settings <Definições>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar <EIS> e carregue no botão [OK]. ◆ Activar( ): Define a função EIS. ◆ Desactivar: Cancela a função EIS. 4. White Balance Auto 5. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a definição pretendida e carregue no botão [OK]. Video Settings Carregue no botão [Menu] para terminar a escolha. ◆ Aparece o ícone da função seleccionada. Video Settings ◆ Viene visualizzata l’icona della funzione selezionata. Notas Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Reg. video per passare direttamente a <Settings> (Impostazioni). ◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>. ◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo anterior como modo de arranque em System Settings <Definições do sistema>. (Consulte a página 94) Video Settings White Balance Auto ◆ On (Attivo : ): Attiva la funzione EIS. ◆ Off (Inattivo): Annulla la funzione EIS. 4. modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. STBY 00:00 / 10:57 STBY ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. ✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Record <Gravação de vídeo> para aceder a Settings <Definições> directamente. 47 ITALIANO PORTUG. Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni Modo de vídeo: Definir as várias funções Impostare il bilanciamento del bianco Regular o equilíbrio do branco Il bilanciamento del colore può variare a seconda delle condizioni di illuminazione. O equilíbrio de cores pode variar consoante as condições de iluminação. La funzione di bilanciamento del bianco consente di preservare i colori naturali O White Balance <Equilíbrio do branco> é utilizado para preservar as anche quando variano le condizioni di illuminazione. Video Record SF / 720 cores naturais em condições de iluminação diferentes. 2 1. 2. 3. 4. 5. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA. ◆ Viene visualizzata la videata Reg. video. ◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come modalità di avviament nel menu Impostazioni di sistema (vedere a pagina 94) Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avereselezionato 3 <Settings> (Impostazioni). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <White Balance> (Bilan. bianco), quindi premere il tasto [OK]. ◆ Auto : Regola il colore automaticamente, a seconda delle condizioni. ◆ Hold (Mantieni: ) : Utilizza il primo colore selezionato, senza regolare il colore. ◆ Outdoor (Esterno: ) : Utilizza un’illuminazione bilanciata.(Luce naturale) 4 ◆ Indoor (Interno: ) : Utilizza un’illuminazione bilanciata. (Lampada a luminescenza o illuminazione da studio) Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK]. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione. ◆ Viene visualizzata l’icona della funzione selezionata. ◆ Se si seleziona <Auto>, non viene selezionata alcuna 5 icona. 1. Record Play ◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>. ◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo anterior como modo de arranque em System Settings <Definições do sistema>. (Consulte a página 94) Settings Back 00:00 / 10:57 STBY White Balance Auto Program AE Auto BLC Off Effect Off Digital Zoom Off ✤ ✤ 48 Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. Per un’impostazione più accurata di questa funzione, disattivare lo zoom digitale. Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Reg. video per passare direttamente a <Settings> (Impostazioni). 3. White Balance Outdoor Program AE Auto BLC Off Effect Off Digital Zoom Off SF / 720 4. 5. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a definição pretendida e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [Menu] para terminar a escolha. ◆ Aparece oVideo íconeSettings da função seleccionada. ◆ Se seleccionar Auto <Automático>, não aparece qualquer ícone. Notas BLC 00:00 / 10:57 Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Settings <Definições>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar White Balance <Equilíbrio do branco> e carregue no botão [OK]. ◆ Automático: Ajusta automaticamente as cores em função das condições. ◆ Manter( ): Grava com a primeira cor seleccionada Video Settingssem qualquer ajuste de cor. ◆ Exterior( ): Grava com equilíbrio de luz. (Luz natural) ◆ Interior( ): Grava com equilíbrio de luz. (Lâmpada luminescente ou luz de estúdio) Video Settings Note ✤ 2. Video Settings Video Record Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. STBY ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. ✤ Desactive o zoom digital para fazer uma regulação mais precisa do equilíbrio do branco. ✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Record <Gravação de vídeo> para aceder a Settings <Definições> directamente. ITALIANO PORTUG. Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni Modo de vídeo: Definir as várias funções Impostare l’esposizione automatica programmata Definir a Programação AE (exposição automática programada) È possibile regolare l’apertura dell’obiettivo in base alle condizioni di ripresa. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per 2 accendere la VIDEOCAMERA. ◆ Viene visualizzata la videata Reg. video. ◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come modalità di avviamento nel menu Impostazioni di sistema. (vedere a pagina 94) 2. 3. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Settings> (Impostazioni). 3 Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Program AE> (AE Programm.), quindi premere il tasto [OK]. ◆ Auto: Armonizza automaticamente il soggetto e lo sfondo per ottenere il risultato migliore.La velocità di scatto varia automaticamente da 1/60 a 1/250, a seconda della scena. ◆ Sports (Sport: ) : Per la registrazione di persone o oggetti in rapido movimento.Adatto per eventi sportivi 4 o per le riprese da veicoli in movimento. ◆ Spotlight (Riflettore: ) : Regola l’esposizione per i soggetti troppo luminosi, ad esempio perché esposti a una forte luce diretta come quella di un riflettore. Adatto per concerti e recite scolastiche. ◆ Sand/Snow (Sabbia/Neve: ) : Adatto ad una lucemolto intensa, ad esempio su una spiaggia o un campo innevato. ◆ HS Shutter (Alta velocità: ) : Consente di catturare 5 immagini in rapido movimento un fotogramma alla volta. 4. 5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK]. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione. ◆ Viene visualizzata l’icona della funzione selezionata. ◆ Se si seleziona <Auto>, non viene selezionata alcuna icona. Note ✤ ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Reg. video per passare direttamente a <Settings> (Impostazioni). Permite-lhe ajustar a definição de abertura do obturador de acordo com as diferentes condições. Video Record SF / 720 1. ◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>. ◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo anterior como modo de arranque em System Settings <Definições do sistema>.(Consulte a página 94) Record Play Settings Back 00:00 / 10:57 STBY Video Settings 2. 3. White Balance Auto Program AE Auto BLC Off Effect Off Digital Zoom Off White Balance Auto Sports BLC Off Effect Off Digital Zoom Off Video Record SF / 720 4. 5. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a definição pretendida e carregue no botão [OK]. Carregue noVideo botãoSettings [Menu] para terminar a escolha. ◆ Aparece o ícone da função seleccionada. ◆ Se seleccionar Auto <Automático>, não aparece qualquer ícone. BLC 00:00 / 10:57 Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Settings <Definições>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Program AE <Programação AE> e carregue no botão [OK]. ◆ Automático: Equilíbrio automático entre motivo e fundo para obter excelentes resultados. O tempo de abertura do obturador varia automaticamente entre 1/60 e 1/250 s, consoante a cena. ◆ Desporto( ): Para filmar pessoas ou objectos que se movimentam rapidamente. É adequado para eventos desportivos e gravações no exterior da viatura. Video ◆ Foco de luz( Settings ): Compensa o excesso de luminosidade de um motivo sob luzes muito intensas, como por exemplo, focos. Adequado para concertos e apresentações em escolas. ◆ Areia/Neve( ): Utilizado quando a luz é muito forte, como na praia ou na neve. ◆ Obturador HS( ): Permite captar imagens em movimento rápido, fotograma a fotograma. Video Settings Program AE Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. Notas STBY ✤ ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Record <Gravação de 49 vídeo> para aceder a Settings <Definições> directamente. ITALIANO PORTUG. Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni Modo de vídeo: Definir as várias funções Impostare la funzione BLC(Compensazione controluce) La funzione di compensazione del controluce consente di rendere più luminoso il soggetto quando è davanti a una finestra oppure è troppo scuro per poterlo distinguere con chiarezza.È possibile utilizzare questa funzione quando si effettuano riprese su uno sfondo molto luminoso, come ad esempio una distesa innevata. 1. 3. 2 Back 00:00 / 10:57 3 5. ◆ Viene visualizzato l’indicatore < Video Settings Program AE Auto BLC Off Effect Off Digital Zoom Off ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Reg. video per passare direttamente a <Settings> (Impostazioni). 50 3. Auto BLC On Effect Off Digital Zoom Off 4. 5. 5 Video Record SF / 720 Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Settings <Definições>. Video Settings Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar <BLC> e carregue no botão [OK]. ◆ Activar( ): Define a função BLC. ◆ Desactivar: Cancela a função BLC. White Balance Auto Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a definição pretendida e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [Menu] para terminar a escolha. ◆ Aparece < Notas >. Note 2. Video Settings Program AE Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. ◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>. ◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo anterior como modo de arranque em System Settings <Definições do sistema>. (Consulte a página 94) STBY White Balance Auto Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Settings> (Impostazioni). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <BLC> (CCL), quindi premere 4 il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK]. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione. 1. Settings ◆ On (Attivo: ) : Attiva la funzione di compensazione del controluce. ◆ Off (Inattivo): Annulla la funzione di compensazione del controluce. 4. A função de compensação de contraluz ajuda a tornar o motivo mais brilhante quando este se encontra na frente de uma janela ou o ambiente está demasiado escuro para permitir distingui-lo. Pode utilizar Video Record SF / 720 esta função sempre que usar a CAM <câmara de vídeo> num fundo brilhante ou com neve. Record Play Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA. ◆ Viene visualizzata la videata Reg. video. ◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come modalità di avviamento nel menu Impostazioni di sistema. (vedere a pagina 94) 2. Definir a BLC (Compensação de contraluz) BLC 00:00 / 10:57 STBY >. Video Settings ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. ✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Record <Gravação de vídeo> para aceder a Settings <Definições> directamente. ITALIANO PORTUG. Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni Modo de vídeo: Definir as várias funções Impostare gli effetti digitali Definir o efeito È possibile elaborare i file video creando effetti di aspetto professionale. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA. 2 ◆ Viene visualizzata la videata Reg. video. ◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come modalità di avviamento nel menu Impostazioni di sistema.(vedere a pagina 94) 2. 3. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ].Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Settings> (Impostazioni). 3 Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Effect> (Effetto), quindi premere il tasto [OK]. ◆ Off (Inattivo): Annulla l’effetto. ◆ Art (Artistico): Effetti artistici. ◆ Mosaic (Mosaico): Sull’immagine appare una struttura a mosaico. ◆ Sepia (Seppia): L’immagine appare con un colore 4 seppia simile alle vecchie fotografie. ◆ Negative (Negativo): Inverte i colori creando un effetto simile ai negativi delle fotografie. ◆ Mirror (Specchio): Taglia l’immagine a metà con un effetto a specchio. ◆ B&W (B&N): Converte le immagini in bianco e nero. ◆ Emboss (Rilievo): Crea un effetto in rilievo. 4. 5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere il 5 tasto [OK]. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione. ◆ Viene visualizzata la lettera della funzione selezionata. Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Reg. video per passare direttamente a <Settings> (Impostazioni). Pode criar efeitos profissionais no seu ficheiro de vídeo. Video Record SF / 720 1. Record Play Settings Back 00:00 / 10:57 STBY 2. Video Settings White Balance Auto Program AE Auto BLC Off Effect Off Digital Zoom Off 3. Video Settings White Balance Auto Program AE Auto BLC Off Effect Mirror Digital Zoom Off Video Record 4. SF / 720 5. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. ◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>. ◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo anterior como modo de arranque em System Settings <Definições do sistema>. (Consulte a página 94) Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Settings <Definições>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Effect <Efeito> e carregue no botão [OK]. ◆ Desactivar: Cancela o <Effect>. ◆ Arte: Efeitos artísticos no ficheiro de vídeo. ◆ Mosaico: Aparece um padrão de mosaicos no ficheiro de vídeo. ◆ Sépia: A imagem é apresentada num tom sépia, Settings antigas. semelhante ao que se pode ver Video em fotografias ◆ Negativo: Inverte as cores para dar a aparência de um negativo. ◆ Efeito de espelho: Corta a imagem ao meio, utilizando um efeito de espelho. ◆ Preto e branco: As imagens mudam para preto e Video Settings branco. ◆ Relevo: Efeitos de relevo no ficheiro de vídeo. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a definição pretendida e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [Menu] para terminar a escolha. ◆ Aparecem as letras da função seleccionada. BLC Notas 00:00 / 10:57 STBY Mirror ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. ✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Record <Gravação de vídeo> para aceder a Settings 51 <Definições> directamente. ITALIANO PORTUG. Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni Modo de vídeo: Definir as várias funções Impostare lo zoom digitale Programar o zoom digital È possibile aumentare digitalmente l’ingrandimento dello zoom ottico (x10). Pode ampliar o zoom óptico (x10) digitalmente. Lo zoom digitale elabora i dati e ingrandisce la sezione O zoom digital processa os dados de forma a ampliar a zona central centrale dell’immagine, in modo da riempire l’intera Video Record SF / 720 da imagem até preencher o ecrã e pode produzir cornice. L’immagine può risultare meno dettagliata e 2 uma imagem com menos detalhe e algum grão. leggermente sgranata. Record 1. ◆ Viene visualizzata la videata Reg. video. ◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come modalità di avviamento nel menu Impostazioni di sistema.(vedere a pagina 94) 2. 3. 4. 5. Play Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA. 1. Settings Back 00:00 / 10:57 3 ◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>. ◆ Pode seleccionar o modo Video <Vídeo> ou o modo anterior como modo de arranque em System Settings <Definições do sistema>. (Consulte a página 94) STBY Video Settings White Balance Auto Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] . Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Settings> (Impostazioni). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Digital Zoom> (Zoom digitale), 4 quindi premere il tasto [OK]. Program AE Auto BLC Off Effect Off Digital Zoom Off White Balance Auto Program AE Auto Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK]. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione. BLC Off Effect Off Digital Zoom On 5 2. 3. Video Settings ◆ On (Attivo) : Attiva lo zoom digitale.(X100) ◆ Off (Inattivo): Disattiva lo zoom digitale. Video Record SF / 720 ◆ Dopo avere attivato lo zoom digitale, sono disponibili quattro ulteriori livelli di zoom. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Settings <Definições>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Digital Zoom <Zoom digital> e carregue no botão [OK]. ◆ Activar: Define o zoom digital.(X100) Video Settings ◆ Desactivar: Cancela o zoom digital. 4. 5. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a definição pretendida e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [Menu] para terminar a escolha. ◆ Aparecem mais 4 níveis do indicador de zoom no ecrã quando activar o zoom digital. Video Settings Notas Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Reg. video 52 per passare direttamente a <Settings> (Impostazioni). 00:00 / 10:57 STBY ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. ✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Video Record <Gravação de vídeo> para aceder a Settings <Definições> directamente. ITALIANO 2 PORTUG. Modalità Foto Cattura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Catturare immagini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Zoom in avanti e zoom indietro . . . . . . . . . . . . . 55 Visualizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Visualizzare immagini fisse sul display LCD . . . 56 Selezione delle opzioni dei file . . . . . . . . . . 57 Cancellare immagini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Proteggere file immag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Impostare la funzione DPOF (FOSD) . . . . . . . . Copiare file di immagine . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 58 59 60 Impostazione delle varie funzioni . . . . . . . . 61 Impostare le dimensioni delle immagini . . . . . . . Impostare la luminosità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regolare la messa a fuoco . . . . . . . . . . . . . . . . Impostare lo stabilizzatore digitale delle immagini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Impostare il bilanciamento del bianco . . . . . . . . Impostare l’esposizione automatica programmata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Impostare la compensazione del controluce . . . 61 62 63 64 65 2 Modo de fotografia Captura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Capturar imagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Aproximação/afastamento gradual da imagem . . . . . 55 Visualização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Ver ficheiros de fotografias no LCD . . . . . . . . . . . . . . 56 Seleccionar opções de ficheiros . . . . . . . . . . . . 57 Apagar ficheiros de fotografias . . . . . . . . . . . . . . . . . Bloquear ficheiros de fotografias . . . . . . . . . . . . . . . . Definir a função DPOF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Copiar ficheiros de fotografias . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 58 59 60 Definir as várias funções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Definir o tamanho do ficheiro de fotografias . . . . . . . Regular a luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regular a focagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Programar o EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regular o equilíbrio do branco . . . . . . . . . . . . . . . . . Definir a Programação AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Definir a BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 62 63 64 65 66 67 66 67 53 ITALIANO PORTUG. Modalità Foto : ripresa Modo de fotografia: Captura Riprendere le immagini Capturar imagens Oltre a registrare file video, è anche possibile scattare fotografie. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 1 Pode tirar fotografias e gravar ficheiros de vídeo. 1. Mode Selection Video Photo MP3 ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção Voice Recorder de modo>. File Browser 2 Photo Capture 800 2. 2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK]. ◆ La VIDEOCAMERA è pronta per la ripresa di immagini fisse. ◆ Sul display LCD appare l’indicatore [ ]. Capturing... ◆ A CAM <câmara de vídeo> está pronta para tirar fotografias. ◆ Aparece o indicador [ ] no LCD. 3 Photo Capture 800 3. 3. Premere il tasto [Reg./Arresto] per riprendere le immagini. Note ✤ Se la batteria è scarica e sul display lampeggia l’icona delle batterie, l’illuminazione non viene attivata e l’icona indica lo stato di disattivazione. 54 Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo Photo <Fotografia> e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [Record/Stop] <Gravar/Parar> para tirar fotografias. Nota ✤ Se a bateria estiver fraca e o ícone piscar, a luz não pode ser utilizada e o ícone da luz é desactivado. ITALIANO PORTUG. Modalità Foto : ripresa Modo de fotografia: Captura Zoom in avanti e zoom indietro Aproximação/afastamento gradual da imagem Lo zoom consente di modificare le dimensioni di un oggetto in una scena. A técnica de zoom permite alterar o tamanho do motivo captado numa cena. 1. 1. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per para baixo para ligar a CAM <câmara de accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo 800 Photo Capture vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. nuovamente verso il basso. Zoom Out ◆ Aparece o ecrã Mode Selection ◆ Sul display appare la videata <Selecção de modo>. Seleziona modalità. 2. 2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK]. BLC ◆ Per riprendere le immagini, premere Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo Photo <Fotografia> e carregue no botão [OK]. ◆ Para tirar fotografias, carregue nuovamente il tasto [Reg./Arresto]. Photo Capture 800 novamente no botão [Record/Stop] <Gravar/Parar>. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] verso l’alto per effettuare una zoomata indietro. ● ● Il soggetto appare più lontano. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] verso il basso per effettuare una zoomata avanti. ● Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para cima para afastar. Photo Capture 800 Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para baixo para aproximar. Zoom In ● Il soggetto appare più vicino. Note ✤ L’uso frequente dello zoom riduce la durata della batteria. O motivo parece estar mais longe quando utiliza a função de afastamento. O motivo parece mais próximo quando efectua a aproximação. Nota ✤ A utilização frequente do zoom pode gastar a carga da bateria mais depressa. 55 Video Record ITALIANO PORTUG. Modalità Foto : visualizzazione Modo de fotografia: Visualização Visualizzare immagini fisse sul display LCD Ver ficheiros de fotografias no LCD Il display LCD è molto pratico per visualizzare le immagini e può essere utilizzato praticamente ovunque, come ad esempio in auto o in ambienti interni o esterni. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 2 Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK]. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <View> (Visualizza). 4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per trovare la foto da visualizzare. Photo Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. MP3 ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. Voice Recorder File Browser 3 Photo Capture 2. 800 fotografias>. View Capturing... Settings Back 4 Photo View 100-0022 3. Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado View <Visualizar>. 4. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para encontrar a fotografia que pretende visualizar. ◆ Ogni volta che si sposta l’interruttore [ ▲ /▼ ] , il fotogramma si muove orizzontalmente. ◆ Ogni volta che si preme il tasto [+]/[ - ], viene spostata un’intera pagina (6 fotogrammi). 5. Premere il tasto [OK] per visualizzare la foto desiderata. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo Photo <Fotografia> e carregue no botão [OK]. ◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de Capture ◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto. 3. 1. Mode Selection Video ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. É prático ver as imagens utilizando o LCD em quase todos os locais, como em carros, recintos fechados ou no exterior. ◆ De cada vez que desloca o interruptor [ ▲ /▼ ] a imagem desloca-se na horizontal. ◆ De cada vez que carrega no botão [+]/[ - ], desloca-se uma página (6 imagens). 5 Photo View 100-0022 5. Carregue no botão [OK] para visualizar a fotografia que pretende. ◆ Aparece um ecrã inteiro. ◆ Viene visualizzata l’intera videata. Capturing... Note ✤ Il tempo di visualizzazione varia a seconda delle dimensioni dell’immagine. 56 Nota ✤ O tempo de visualização pode variar consoante o tamanho das imagens. ITALIANO PORTUG. Modalità Foto : selezione delle opzioni dei file Modo de fotografia: Seleccionar opções de ficheiros Cancellazione di file di immagine Apagar ficheiros de fotografias Per cancellare le immagini, è necessario utilizzare il comando <File Options> (Opzioni file). 1. 2. Photo Capture 3 Spostare il [Selettore di modalità verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. Capture ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. Settings Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità [Photo] (Foto), quindi premere il tasto [OK]. Pode apagar ficheiros de fotografias em File Options <Opções de ficheiros>. 1. 800 ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de View 2. Back 4. 5. Premere il tasto [Menu] e spostare 5 l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <View > (Visualizza). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il file dell’immagine da cancellare. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto [OK]. ◆ <File Options> (Opzioni file) può essere selezionato 6 solo in modalità <View> (Visualizza). 6. 7. Note ✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file). 3. Photo View 100-0022 Capture View File Options 01 03 Back 4. 5. Lock Copy To ficheiros> em View <Visualizar>. 6. 01 fotografias>. Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado View <Visualizar>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o ficheiro de fotografias que pretende apagar. Carregue no botão [Menu] para seleccionar File Options <Opções de ficheiros> e carregue no botão [OK]. ◆ Só pode seleccionar File Options <Opções de Photo View 100-0022 Delete Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Delete> (Cancella) , quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare una delle opzioni seguenti, quindi premere il tasto [OK]. ◆ Selected (Selezionato): The selected photo file is deleted. ◆ All (Tutti): Cancella tutti i file di immagine. ◆ Cancel (Annulla): Annulla la cancellazione dei file di immagine. modo>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo [Photo] <Fotografia> e carregue no botão [OK]. ◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de ◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto. 3. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. 03 7. DPOF Back Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Delete <Apagar> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar as seguintes opções e carregue no botão [OK]. ◆ Seleccionado: O ficheiro de fotografias 7 seleccionado é apagado. Photo View 100-0022 Delete Choose the file(s) to delete Lock 01 Copy To ext. Selected DPOF All Cancel Back ◆ Todos: Todos os ficheiros de fotografias são apagados. ◆ Cancelar: Cancela a eliminação de ficheiros de fotografias. 03 Nota ✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View <Visualização de fotografias> para aceder a File Options <Opções de ficheiros> directamente. 57 ITALIANO PORTUG. Modalità Foto: selezione delle opzioni dei file Modo de fotografia: Seleccionar opções de ficheiros Proteggere le immagini Bloquear ficheiros de fotografias È possibile proteggere le immagini più importanti per evitare che siano cancellati per errore. 1. 2. Photo Capture 3 Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. Capture ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. Settings Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK]. Pode bloquear um ficheiro de fotografias importante que não pretende apagar. 800 4. 5. Back 7. Premere il tasto [Menu] e spostare 5 l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <View> (Visualizza). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il file dell’immagine da proteggere. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto [OK]. ◆ <File Options> (Opzioni file) può essere selezionato 6 Note ✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file). ✤ Sul file protetto viene visualizzata l’icona < >. 58 Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo Photo <Fotografia> e carregue no botão [OK]. 3. Photo View 100-0022 Capture View File Options 01 03 4. Back 5. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. Lock Copy To 6. 01 fotografias>. Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado View <Visualizar>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o ficheiro de fotografias que pretende bloquear. Carregue no botão [Menu] para seleccionar File Options <Opções de ficheiros> e carregue no botão [OK]. ◆ Só pode seleccionar File Options <Opções de Photo View 100-0022 Delete Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Lock> (Blocca), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare una delle opzioni seguenti, quindi premere il tasto [OK]. ◆ Selected (Selezionato): Protegge le immagini selezionate. ◆ All (Tutti): Protegge tutte le immagini. ◆ Cancel (Annulla): Annulla la protezione delle immagini. 2. ◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de solo in modalità <View> (Visualizza). 6. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. View ◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto. 3. 1. 03 7. DPOF Back ficheiros> em View <Visualizar>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Lock <Bloquear> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar as seguintes opções e carregue no botão [OK]. ◆ Seleccionado: O ficheiro de fotografias seleccionado é bloqueado. 7 ◆ Todos: Todos os ficheiros de fotografias são Photo View 100-0022 bloqueados. ◆ Cancelar: Cancela o bloqueio de ficheiros de Delete Choose the file(s) you would Lock to lock. 01 Copy To ext. Selected DPOF All Cancel Back fotografias. 03 Notas ✤ ✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View <Visualização de fotografias> para aceder a File Options <Opções de ficheiros> directamente. O ícone < > aparece no ficheiro bloqueado. ITALIANO PORTUG. Modalità Foto : selezionare le opzioni dei file Modo de fotografia: Seleccionar opções de ficheiros Impostare la funzione DPOF (FOSD) (Digital Print Order Format, Formato degli ordini di stampa digitali) Definir a função DPOF (Digital Print Order Format) 1. Spostare il [Selettore di modalità verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 3 4. 5. 6. ✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file). ✤ Per ulteriori dettagli sulla stampa dei file DPOF (FOSD), vedere a pagina 116. ✤ Con la stampa DPOF (FOSD), è possibile impostare fino a 30 copie. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo Photo <Fotografia> e carregue no botão [OK]. ◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de fotografias>. 5 Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <View> (Visualizza). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il file dell’immagine da stampare. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File Options> (Opzioni file), quindi 6 premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <DPOF> (FOSD), quindi premere il tasto [OK]. Note 2. Back Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il numero di copie da stampare. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. Settings ◆ È possibile selezionare <DPOF> (FOSD) solo quando si è selezionato il tipo di memoria ‘External’ (Esterna).Vedere a pagina 32. 7. 1. View ◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto. 3. 800 Capture ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. Photo Capture 3. Photo View 100-0022 Capture View File Options 01 03 4. Back 5. Photo View 100-0022 6. Delete Lock Copy To 01 03 ◆ Só pode seleccionar <DPOF> quando tiver DPOF seleccionado o tipo de armazenamento ‘External <Externo>’. Consulte a página 32. Back 7. 7 Photo View 100-0022 Delete 0 copies for DPOF print Lock Copy To ext. Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado View <Visualizar>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o ficheiro de fotografias que pretende imprimir. Carregue no botão [Menu] para seleccionar File Options <Opções de ficheiros> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar DPOF e carregue no botão [OK]. 01 DPOF Press OK to set. Back Press Back to cancel. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar as cópias que pretende imprimir. Notas 03 ✤ ✤ ✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View <Visualização de fotografias> para aceder a File Options <Opções de ficheiros> directamente. Consulte a página 116 para obter mais informações acerca da impressão de ficheiros DPOF. Pode especificar o número de cópias para impressão DPOF até 30. 59 ITALIANO PORTUG. Modalità Foto : selezionare le opzioni dei file Modo de fotografia: Seleccionar opções de ficheiros Copiare una immagine Copiar ficheiros de fotografias È possibile copiare le immagini su un supporto di memorizzazione interno o esterno. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il 3 basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK]. Pode copiar os ficheiros de fotografias para a memória interna ou externa. Photo Capture 800 4. 5. View Settings 6. Premere l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Copy To> (Copia su), quindi premere il tasto [OK]. selezionata. ◆ All (Tutti): Copiare tutte le immagini. ◆ Cancel(Annulla): Annullare la copia delle immagini. Note ✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file). 60 ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. 3. Photo View 100-0022 Capture View File Options 4. 01 03 5. Back fotografias>. Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado View <Visualizar>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o ficheiro de fotografias que pretende copiar. Carregue no botão [Menu] para seleccionar File Options <Opções de ficheiros> e carregue no botão [OK]. ◆ Só pode seleccionar File Options <Opções de 6 ficheiros> em View <Visualizar>. Photo View 100-0022 6. Delete Lock Copy To 01 03 Back 7 7. Photo View 100-0022 Delete Choose the file(s) to copy Lock to memory stick? 01 Copy To ext. Selected DPOF All Cancel Back Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar <Copy To> <Copiar para> e carregue no botão [OK]. ◆ Se tiver seleccionado o tipo de armazenamento DPOF Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare una delle opzioni seguenti, quindi premere il tasto [OK]. ◆ Selected (Selezionato): Copiare l’immagine Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo Photo <Fotografia> e carregue no botão [OK]. ◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de ◆ Se si seleziona il tipo di memoria ‘External’ (Esterna), il file verrà copiato su ‘Internal’ (Interna). 7. 2. Back Premere il tasto [Menu] e spostare 5 l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <View> (Visualizza). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare l’immagine da copiare. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto [OK]. ◆ <File Options> (Opzioni file) può essere selezionato solo in modalità <View> (Visualizza). Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. Capture ◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto. 3. 1. ‘External <Externo>’, o ficheiro é copiado para ‘Internal <Interno>’. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar as seguintes opções e carregue no botão [OK]. ◆ Seleccionado: Copia o ficheiro de fotografias seleccionado. ◆ Todos: Copia todos os ficheiros de fotografias. ◆ Cancelar: Cancela a cópia de ficheiros de 03 fotografias. Nota ✤ Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View <Visualização de fotografias> para aceder a File Options <Opções de ficheiros> directamente. ITALIANO PORTUG. Modalità Foto : impostare le varie funzioni Modo de fotografia: Definir as várias funções Impostare le dimensioni delle immagini Definir o tamanho do ficheiro de fotografias È possibile impostare le dimensioni delle immagini. Il numero di file memorizzabili varia a seconda della capacità della Memory Stick e della dimensione delle immagini. 1. 3 Pode definir o tamanho dos ficheiros de fotografias. O número de ficheiros guardados varia consoante a 800 Photo Capture capacidade do Memory Stick e o tamanho dos ficheiros de fotografias. Capture View Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 1. Settings Back ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK]. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção 4 4. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Settings> (Impostazioni). 5 Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Size> (Dimensione), quindi premere il tasto [OK]. ◆ È possibile selezionare una dimensione 800x600 o 640x480. 5. 6. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK]. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione. Photo Settings de modo>. 2. Size ◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto. 3. Light Auto Focus AF EIS On fotografias>. Focus AF Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Settings <Definições>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Size <Tamanho> e carregue no botão [OK]. EIS On ◆ Pode seleccionar o tamanho 800x600 ou White Balance Auto 3. Photo Settings 4. Size Light Auto White Balance Auto 6 Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo Photo <Fotografia> e carregue no botão [OK]. ◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de Photo Capture 640x480. 5. 640 6. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a definição pretendida e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [Menu] para terminar a escolha. Notas Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file). Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. ✤ ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View <Visualização de fotografias> para aceder a File Options <Opções de ficheiros> directamente. 61 ITALIANO PORTUG. Modalità Foto : impostare le varie funzioni Modo de fotografia: Definir as várias funções Impostare il flash Regular a luz Il flash può essere utilizzato solo in modalità Foto e consente di scattare fotografie anche in ambienti bui, ad esempio durante la notte, in condizioni di oscurità o in ambienti interni. 1. 2. 3. 4. 5. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 3 Capture 4 5 ✤ ✤ 62 Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Settings <Definições>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Light <Luz> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a definição pretendida e carregue no botão [OK]. Photo Settings ◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de fotografias>. Size ¡¿600 800¡¿600 800¡¿ Light Auto Focus AF EIS On 4. Photo Settings Size ¡¿600 800¡¿600 800¡¿ Light On Focus AF EIS On ◆ Automático: Regula a luz automaticamente. ◆ Activar( ): Acende a luz. ◆ Desactivar( ): Apaga a luz. 6. White Balance Auto Carregue no botão [Menu] para terminar a escolha. ◆ Aparece o ícone da função seleccionada. selezionata. Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file). Se la batteria è scarica e sul display lampeggia l’icona delle batterie, l’illuminazione non viene attivata e l’icona indica lo stato di disattivazione. 3. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. 5. ◆ Viene visualizzata l’icona della funzione ✤ Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo Photo <Fotografia> e carregue no botão [OK]. White Balance Auto Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione. Note 2. Back Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK]. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Settings> (Impostazioni). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Light> (Flash), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK]. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. Settings ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. ◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto. 1. View ◆ Auto: Impostare automaticamente il flash. ◆ On( ) (Attivo): Attivare il flash. ◆ Off( ) (Inattivo): Turn off the light. 6. A luz funciona apenas no modo Photo <Fotografia> e permite ao utilizador tirar fotografias em locais escuros, como durante a noite, em zonas escuras ou com sombra e no interior. 800 Photo Capture 6 Photo Capture 800 Notas ✤ Capturing... BLC ✤ ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View <Visualização de fotografias> para aceder a File Options <Opções de ficheiros> directamente. Se a bateria estiver fraca e o ícone piscar, a luz não pode ser utilizada e o ícone da luz é desactivado. ITALIANO PORTUG. Modalità Foto : impostare le varie funzioni Modo de fotografia: Definir as várias funções Regolare la messa a fuoco Regular a focagem È possibile impostare la messa a fuoco, a seconda del soggetto o dell’ambiente.Nella maggior parte dei casi, è consigliabile utilizzare la messa a fuoco automatica. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso 3 per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. Pode definir a focagem em função do motivo ou do ambiente. Na maioria dos casos, os melhores resultados em termos de fotografia obtêm-se utilizando o modo AF (focagem automática). Photo Capture 800 Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo Photo <Fotografia> e carregue no botão [OK]. 3. Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Settings <Definições>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Focus <Focagem> e carregue no botão [OK]. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. Settings 3. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore 4 [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Settings> (Impostazioni). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Focus> (Messa a fuoco), quindi premere il tasto [OK]. Size ¡¿600 800¡¿600 800¡¿ Light Auto Focus AF ◆ AF (Auto): Imposta la messa a fuoco automatica.È EIS On 6. 2. View Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK]. 5. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. Capture 2. 4. 1. Back ◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto. l’impostazione predefinita quando si accende la videocamera. ◆ MF( ) (Manuale): Impostare la messa a fuoco manuale. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK]. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione. ◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de fotografias>. Photo Settings ◆ AF: Define a focagem automaticamente. 5 Photo Settings Size ¡¿600 800¡¿600 800¡¿ Light Auto Focus MF EIS On 6 Photo Capture Regolare la messa a fuoco manualmente utilizzando il tasto [+] / [ - ] ◆ Quando l’immagine contiene soggetti vicini e lontani dalla VIDEOCAMERA ◆ Quando una persona è avvolta dalla nebbia o da una coltre di neve. ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file). 5. 6. 800 Capturing... Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a definição pretendida e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [Menu] para terminar a escolha. ◆ Aparece o ícone da função seleccionada. ◆ Se seleccionar o modo AF, não aparece qualquer ícone. White Balance Auto viene selezionata alcuna icona. Note Quando liga a CAM <câmara de vídeo>, o modo AF é seleccionado por predefinição. ◆ MF( ): Define a focagem manualmente. White Balance Auto ◆ Viene visualizzata l’icona della funzione selezionata. ◆ Se si seleziona la messa a fuoco automatica, non Messa a fuoco manuale 4. Focagem manual Regule a focagem utilizando o botão [+] / [ - ] para fazer uma aproximação/afastamento da imagem manualmente. ◆ Quando numa imagem existem motivos próximos e afastados da CAM <câmara de vídeo> ◆ Quando uma pessoa está envolta em nevoeiro ou rodeada de neve BLC Notas ✤ ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View <Visualização de fotografias> para aceder a File Options <Opções de ficheiros> directamente. 63 ITALIANO PORTUG. Modalità Foto : impostare le varie funzioni Modo de fotografia: Definir as várias funções Impostare la funzione EIS (SDI) (Stabilizzatore digitale delle immagini) Programar o EIS (Estabilizador de imagem electrónico) Lo stabilizzatore digitale delle immagini consente di compensare i tremolii e i movimenti involontari della mano durante la ripresa di una immagine fissa.Per ulteriori dettagli, vedere a pagina 46. 1. 3 Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK]. View Settings Back 4. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Settings> (Impostazioni). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <EIS> (SDI), quindi premere il tasto [OK]. 2. 4 6. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK]. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione. Photo Settings Size 800 x 600 Light Auto Focus AF EIS On 5 fotografias>. 3. 4. Photo Settings Size 800 x 600 Light Auto Focus AF EIS Off Photo Capture 5. 800 6. ◆ Viene visualizzata l’icona della funzione selezionata. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a definição pretendida e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [Menu] para terminar a escolha. ◆ Aparece o ícone da função seleccionada. Notas Note ✤ ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file). 64 Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Settings <Definições>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar <EIS> e carregue no botão [OK]. ◆ Activar( ): Define a função EIS. ◆ Desactivar: Cancela a função EIS. White Balance Auto 6 Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo Photo <Fotografia> e carregue no botão [OK]. ◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de White Balance Auto ◆ On( ) (Attivo): Attivare la funzione SDI. ◆ Off (Inattivo): Annullare la funzione SDI. 5. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. ◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto. 3. 1. Capture ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. O Electrical Image Stabilizer <Estabilizador de imagem eléctrico> é uma função que compensa o tremor das mãos e outros movimentos quando tira fotografias. 800 Consulte a página 46 para obter mais informações. Photo Capture ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View <Visualização de fotografias> para aceder a File Options <Opções de ficheiros> directamente. ITALIANO PORTUG. Modalità Foto : impostare le varie funzioni Modo de fotografia: Definir as várias funções Impostare il bilanciamento del bianco Regular o equilíbrio do branco Il bilanciamento del colore può variare a seconda delle condizioni di illuminazione.La O equilíbrio de cores pode variar consoante as condições de iluminação. O White Balance <Equilíbrio do branco> é utilizado para preservar as cores funzione di bilanciamento del bianco consente di preservare i colori naturali anche naturais em condições de iluminação diferentes. quando variano le condizioni di illuminazione. 800 Photo Capture 1. 2. 3 Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. Capture ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. Settings Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK]. Back 1. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. 2. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo Photo <Fotografia> e carregue no botão [OK]. View ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. ◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de fotografias>. ◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto. 3. 4. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Settings> (Impostazioni). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <White Balance> (Bilan. bianco) quindi premere il tasto [OK]. ◆ Auto: Regola il colore automaticamente, a seconda delle condizioni. ◆ Hold( ) (Mantieni): Utilizza il primo colore selezionato, senza regolare il colore. ◆ Outdoor( ) (Esterno):Utilizza un’illuminazione bilanciata.(Luce naturale) ◆ Indoor( ) (Interno): Utilizza un’illuminazione bilanciata.(Lampade a luminescenza, illuminazione da studio o fari per riprese video) 5. 6. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK]. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione. 3. 4 Photo Settings Size Light Auto Focus AF EIS On ✤ ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file). 4. ◆ Automático: Ajusta automaticamente as cores em função das condições. ◆ Manter( ): Grava com a primeira cor seleccionada sem qualquer ajuste de cor. ◆ Exterior( ): Grava com equilíbrio de luz.(Luz natural) ◆ Interior( ): Grava com equilíbrio de luz. (Lâmpada luminescente, luz de estúdio ou luz de vídeo) White Balance Auto 5 Photo Settings Size 800 x 600 Light Auto Focus AF EIS On White Balance Hold 6 Photo Capture ◆ Viene visualizzata l’icona della funzione selezionata. ◆ Se si seleziona <Auto>, non viene selezionata alcuna icona. Note 800 x 600 800 Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Settings <Definições>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar White Balance <Equilíbrio do branco> e carregue no botão [OK]. 5. 6. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a definição pretendida e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [Menu] para terminar a escolha. ◆ Aparece o ícone da função seleccionada. ◆ Se seleccionar Auto <Automático>, não aparece qualquer ícone. Capturing... BLC Notas ✤ ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View <Visualização de fotografias> para aceder a File Options <Opções de ficheiros> 65 directamente. ITALIANO PORTUG. Modalità Foto : impostare le varie funzioni Modo de fotografia: Definir as várias funções Impostare l’esposizione automatica programmata Definir a Programação AE (exposição automática programada) È possibile regolare l’apertura dell’obbiettivo in base alle condizioni di ripresa. Permite-lhe ajustar a definição de abertura do obturador de acordo com as diferentes condições. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo 1. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para 800 Photo Capture 3 nuovamente verso il basso. baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. Capture deslocá-lo para baixo. 2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la View ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK]. 2. Desloque o interruptor [▲/▼] para seleccionar o modo Settings ◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto. Photo <Fotografia> e carregue no botão [OK]. Back 3. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. ◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de fotografias>. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Settings> 3. Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor (Impostazioni). [▲/▼] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado 4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Program Photo Settings Settings <Definições>. AE> (AE Programm), quindi premere il tasto [OK]. 4 ◆ Auto: Armonizza automaticamente il soggetto e lo 4. Desloque o interruptor [▲/▼] para seleccionar Program Light Auto sfondo per ottenere il risultato migliore.Il tempo di AE <Programação AE> e carregue no botão [OK]. Focus AF esposizione varia automaticamente da 1/60 a 1/250, a ◆ Automático: Equilíbrio automático entre motivo e fundo para obter seconda della scena. On EIS excelentes resultados. O tempo de abertura do obturador varia ◆ Sports( ) (Sport):Per persone o oggetti in rapido White Balance Auto automaticamente entre 1/60 e 1/250 s, consoante a cena. movimento. Adatto per eventi sportivi o per gli scatti da ◆ Desporto( ): Para pessoas ou objectos que se movimentam Auto Program AE veicoli in movimento. rapidamente. É adequado para eventos desportivos ou quando se ◆ Spotlight( ) (Riflettore): Regola l’esposizione per i encontra no exterior da viatura. soggetti troppo luminosi, ad esempio perché esposti a Photo Settings 5 ◆ Foco de luz( ): Compensa o excesso de luminosidade de um una forte luce diretta come quella di un riflettore. Adatto Light Auto per concerti e recite scolastiche. motivo sob luzes muito intensas, como por exemplo, focos. ◆ Sand/Snow( ) (Sabbia/Neve) : Adatto quando la luce Focus AF Adequado para concertos e apresentações em escolas. è molto forte, ad esempio su una spiaggia o un campo ◆ Areia/Neve( ): Utilizado quando a luz é muito forte, como na On EIS innevato. praia ou na neve. White Balance Auto ◆ HS Shutter( ) (Alta velocità): Consente di riprendere ◆ Obturador HS( ): Permite captar imagens em movimento Program AE Sand/Snow immagini in rapido movimento un fotogramma alla volta. rápido, fotograma a fotograma. 5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare 5. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK]. 800 Photo Capture 6 definição pretendida e carregue no botão [OK]. 6. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione. 6. Carregue no botão [Menu] para terminar a escolha. ◆ Viene visualizzata l’icona della funzione selezionata. ◆ Aparece o ícone da função seleccionada. ◆ Se si seleziona <Auto>, non viene visualizzata alcuna icona. Capturing... ◆ Se seleccionar Auto <Automático>, não aparece qualquer ícone. Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file). 66 BLC Notas ✤ ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View <Visualização de fotografias> para aceder a File Options <Opções de ficheiros> directamente. ITALIANO PORTUG. Modalità Foto : impostare le varie funzioni Modo de fotografia: Definir as várias funções Impostare la compensazione del controluce Definir a BLC (Compensação de contraluz) La funzione di compensazione del controluce consente di rendere A função de compensação de contraluz ajuda a tornar o motivo mais brilhante quando este se encontra na frente de uma janela ou o più luminoso il soggetto quando è davanti a una finestra oppure è ambiente está demasiado escuro para permitir troppo scuro per poterlo distinguere con chiarezza. 800 Photo Capture distingui-lo. Pode utilizar esta função sempre que 3 È possibile utilizzare questa funzione quando si usar a CAM <câmara de vídeo> em fundos utilizza la VIDEOCAMERA su uno sfondo molto Capture brilhantes que incluam cenas de neve. luminoso, come ad esempio una distesa innevata View 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. Settings 3. 4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK]. 4 6. AF ◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto. EIS On Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Settings> (Impostazioni). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <BLC> (CCL), quindi premere il 5 tasto [OK]. White Balance Auto ◆ Viene visualizzato l’indicatore < Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo Photo <Fotografia> e carregue no botão [OK]. Photo Settings Focus Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK]. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione. 2. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. ◆ On ( ) (Attivo): Attivare la funzione di compensazione del controluce. ◆ Off (Inattivo): Annullare la funzione di compensazione del controluce. 5. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. Back ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. 1. ◆ Aparece o ecrã Photo Capture <Captura de Program AE Auto BLC Off 4. Photo Settings Focus AF EIS On White Balance Auto Program AE BLC fotografias>. 3. ◆ Activar ( ): Define a função BLC. ◆ Desactivar: Cancela a função BLC. 5. Auto On 6. 6 Photo Capture 800 >. Notas Capturing... ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file). Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a definição pretendida e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [Menu] para terminar a escolha. ◆ Aparece < >. Note Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Settings <Definições>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar <BLC> e carregue no botão [OK]. BLC ✤ ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. Carregue sem soltar o botão [Menu] em Photo View <Visualização de fotografias> para aceder a File Options <Opções de ficheiros> directamente. 67 ITALIANO PROMEMORIA 68 PORTUG. OBSERVAÇÕES ITALIANO 3 PORTUG. MP3/ Modalità Registratore vocale/Gestione file Modalità MP3 Memorizzazione di brani musicali nella VIDEOCAMERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Copiare file musicali nella VIDEOCAMERA . . . . Riproduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Riprodurre file musicali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selezione delle opzioni di riproduzione . . Impostare la funzione di ripetizione . . . . . . . . . . Selezione delle opzioni dei file . . . . . . . . . . Cancellare file musicali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Proteggere file musicali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Copiare file musicali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 71 71 72 72 73 73 74 75 Modalità Registratore vocale Registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Registrazione vocale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Riproduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Riprodurre file vocali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Selezione delle opzioni dei file . . . . . . . . . . 78 Cancellare file vocali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Proteggere file vocali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Copiare file vocali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Gestione dei file Cancellare file o cartelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . Proteggere i file . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Copiare file o cartelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Visualizzare le informazioni sui file . . . . . . . . . . 81 82 83 84 3 Modo MP3/Modo de gravação de voz/Utilizar o browser de ficheiros Modo MP3 Guardar música na CAM <câmara de vídeo> . 70 Copiar ficheiros de música para a CAM <câmara de vídeo> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reprodução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reproduzir ficheiros de música . . . . . . . . . . . . . . . . . Seleccionar opções de reprodução . . . . . . . . . . Definir o modo de repetição da reprodução . . . . . . . Seleccionar opções de ficheiros . . . . . . . . . . . . Apagar ficheiros de música . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bloquear ficheiros de música . . . . . . . . . . . . . . . . . . Copiar ficheiros de música . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 71 71 72 72 73 73 74 75 Modo de gravação de voz Gravação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Gravar voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reprodução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reproduzir ficheiros de voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seleccionar opções de ficheiros . . . . . . . . . . . . Apagar ficheiros de voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bloquear ficheiros de voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Copiar ficheiros de voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 77 77 78 78 79 80 Utilizar o browser de ficheiros Apagar ficheiros ou pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bloquear ficheiros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Copiar ficheiros ou pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ver informações sobre o ficheiro . . . . . . . . . . . . . . . . 81 82 83 84 69 Modalità MP3: Memorizzare brani musicali nella VIDEOCAMERA Modo MP3: Guardar música na CAM <câmara de vídeo> Copiare file musicali nella VIDEOCAMERA Copiar ficheiros de música para a CAM <câmara de vídeo> ITALIANO È possibile trasferire file musicali dal PC e registrarli nella memoria interna, nella Memory Stick o nella Memory Stick Pro. Per copiare i file musicali, la VIDEOCAMERA deve essere collegata al PC mediante il cavo USB. Non è invece necessario collegare la VIDEOCAMERA al PC quando si trasferiscono i file musicali direttamente sulla Memory Stick. 1. PORTUG. Pode transferir ficheiros de música do PC para a memória interna, Memory Stick ou Memory Stick Pro. Para copiar ficheiros de música, tem de ligar a CAM <câmara de vídeo> ao PC com o cabo USB. Não necessita de ligar a CAM <câmara de vídeo> ao PC quando transfere ficheiros de música directamente para o Memory Stick. Collegare la VIDEOCAMERA a un PC mediante un cavo USB. 1. ◆ Il computer riconosce la periferica e ◆ O computador reconhece este dispositivo visualizza il simbolo dell’unità removibile in ‘Esplora risorse’. 2. 3. 4. e o símbolo da unidade amovível aparece em "O meu computador". Fare doppio clic sulla nuova unità removibile per aprirla. Selezionare la cartella MP3 e fare doppio clic per aprirla. Copiare dal PC alla VIDEOCAMERA il file MP3 desiderato. 2. 3. 4. página 29 para copiar ficheiros MP3. sezione sulla struttura delle cartelle a pagina 29. Una volta completato il trasferimento dei dati, scollegare il cavo nel modo seguente. 1. Selezionare l’icona del disco removibile e fare clic con il pulsante destro del mouse per selezionare ‘Rimozione sicura dell’hardware’. 2. Selezionare ‘Chiudi’ e scollegare il cavo USB alla scomparsa della videata. Desligar a ligação USB Concluída a transferência de dados, é preciso desligar o cabo da seguinte maneira. 1. Seleccione o ícone do disco amovível e clique com o botão direito do rato para seleccionar ‘Safely Remove Hardware <Remover o hardware com segurança>’ . 2. Seleccione ‘Stop <Parar>’ e desligue o cabo USB quando o ecrã de contexto desaparecer. Note ✤ ✤ 70 Le modalità di trasferimento e riproduzione con la Memory Stick sono le stesse della memoria interna. Per informazioni sull’installazione del driver USB per Windows98SE, consultare pagina 113. Faça duplo clique na nova unidade amovível para abrir. Seleccione a pasta MP3 e faça duplo clique para aceder. Copie o ficheiro MP3 pretendido do PC para a CAM <câmara de vídeo>. ◆ Consulte a estrutura de pastas na ◆ Per informazioni sulla copia del file MP3, consultare la Scollegamento del cavo USB Ligue a CAM <câmara de vídeo> a um PC através do cabo USB. Notas ✤ ✤ A forma de transferir, reproduzir com o Memory Stick é idêntica à que é utilizada para a memória interna. Consulte a página 113 para saber como instalar o controlador USB para o Windows98SE. ITALIANO PORTUG. Modalità MP3: Riproduzione Modo MP3: Reprodução Riprodurre file musicali Reproduzir ficheiros de música È possibile ascoltare i file musicali copiati direttamente dal PC o con la Memory Stick. Pode ouvir a música copiada directamente do PC ou através do Memory Stick. 1. Collegare gli auricolari alla VIDEOCAMERA. 3 ◆ È anche possibile utilizzare l’altoparlante incorporato, senza gli auricolari. 2. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 1. Mode Selection Video ◆ Pode igualmente ouvir a música através da coluna integrada sem os auriculares. Photo MP3 4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per 4 selezionare la modalità MP3, quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il file musicale da riprodurre, quindi premere il tasto [OK]. ◆ Il file musicale selezionato verrà riprodotto. 5. Premere nuovamente il tasto [OK] per interrompere la riproduzione. ◆ Quando si preme il tasto [OK], vengono selezionate 5 alternativamente le funzioni di riproduzione o pausa. Uso dell’interruttore [ ▲ /▼ ] ✤ ✤ Premere l’interruttore [▲ ] Per i primi 2 secondi dopo l’inizio della riproduzione: compare il file precedente. 2 secondi dopo l’inizio della riproduzione: compare la prima scena del file. Premere l’interruttore [▼ ] Appare il file successivo. 2. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. 3. 4. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo MP3 e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para encontrar a música que pretende ouvir e carregue no botão [OK]. 5. Carregue novamente no botão [OK] para deixar de ouvir música. Voice Recorder File Browser ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 3. Ligue os auriculares à CAM <câmara de vídeo>. MP3 Play 1 hey jude.mp3 2 I believe I can fly.mp3 3 black or white.mp3 4 Let it be.mp3 ◆ A música seleccionada é reproduzida. 5 What a wonderful world.mp3 ◆ De cada vez que carrega no botão [OK], a opção de reprodução ou pausa é seleccionada continuamente. MP3 Play 2. I belive i can fly.mp3 4.4 Kbytes Stereo 44.1KHz 128Kbps A utilização do interruptor [ ▲ /▼ ] ✤ 03:19 / 04:32 Note ✤ Viene visualizzato l’indicatore ‘----’, a seconda del titolo del file MP3. ✤ Se si blocca l’interruttore MP3 Hold non è possibile utilizzare il tasto, a parte le funzioni di alimentazione e di regolazione del volume. L’interruttore MP3 Hold è attivo solo in modalità MP3. ✤ In modalità di riproduzione MP3, il nome di un file può non essere visualizzato correttamente o un file MP3 può non essere riprodotto. In questo caso rinominare il file usando solo l’alfabeto Inglese. ✤ Notas ✤ ✤ ✤ Carregar no interruptor [▲ ] Nos primeiros 2 segundos após o início da reprodução aparece o ficheiro anterior. 2 segundos após o início da reprodução aparece a primeira cena do ficheiro. Carregar no interruptor [▼ ] Aparece o ficheiro seguinte. Aparece ‘----’ em função do título do ficheiro MP3. Se bloquear o interruptor Hold MP3, não pode utilizar o botão excepto o interruptor Power e o botão de volume +/-. O interruptor Hold MP3 funciona apenas em modo MP3. No modo de reprodução MP3, o nome de um ficheiro pode não aparecer correctamente ou pode acontecer que um ficheiro MP3 não seja reproduzido. Neste caso, mude o nome do ficheiro 71 utilizando apenas o alfabeto inglês. Modalità MP3: selezione delle opzioni di riproduzione Modo MP3: Seleccionar opções de reprodução Impostare la funzione di ripetizione Definir o modo de repetição da reprodução ITALIANO È possibile riprodurre un solo file oppure tutti i file a ciclo continuo. 1. Collegare gli auricolari alla VIDEOCAMERA. 3 3. 2. 5 What a wonderful world.mp3 4 de modo>. MP3 Play 2 I belive File Options i can fly.mp3 Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo MP3 e carregue no botão [OK]. 3 black or white.mp3 Back ◆ Carregue no botão [Menu] quando aparecer 1 heyOptions Play jude.mp3 a lista de músicas. 4 Let it be.mp3 Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Play Options> (Opzioni di riproduzione), quindi premere il tasto [OK]. 5 Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Repeat> (Ripeti), quindi premere il tasto [OK]. 5 What a wonderful world.mp3 MP3 Play Repeat 3. 4. 5. All Back da reprodução. ◆ Um: Repete um ficheiro. ripetizione. ◆ One (Uno): Ripetere un solo file. 7. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK]. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione. Note ✤ 72 Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Play Options <Opções de reprodução> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Repeat <Repetir> e carregue no botão [OK]. ◆ Todos: Todos os ficheiros são repetidos. ◆ Desactivar: Cancela a função de repetição ◆ All (Tutti): Ripetere tutti i file. ◆ Off (Inattivo): Disattivare la funzione di 6. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção tasto [Menu]. 5. coluna integrada sem os auriculares. 4 Let it be.mp3 ◆ Quando appare l’elenco dei brani, premere il 4. Ligue os auriculares à CAM <câmara de vídeo>. ◆ Pode igualmente ouvir a música através da 3 black or white.mp3 Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità MP3, quindi premere il tasto [OK]. 1. MP3 Play 2 I believe I can fly.mp3 incorporato, senza gli auricolari. ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. Pode reproduzir apenas uma música ou todas as músicas continuamente. 1 hey jude.mp3 ◆ È anche possibile utilizzare l’altoparlante 2. PORTUG. 6. 6 MP3 Play Repeat One 7. Back Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a definição pretendida e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [Menu] para terminar a escolha. Nota ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. Modalità MP3: selezione delle opzioni dei file Modo MP3: Seleccionar opções de ficheiros Cancellare file musicali Apagar ficheiros de música ITALIANO È possibile cancellare i file musicali indesiderati. 1. Pode apagar o ficheiro de música pretendido. Spostare il [Selettore di modalità] verso 2 il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. ◆ Sul display appare la videata Seleziona Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità MP3, quindi premere il tasto [OK]. 3 5. ◆ Selected (Selezionato): Cancellare il file musicale Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. 3 black or white.mp3 5 Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocálo para baixo. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. 2. MP3 Play Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo MP3 e carregue no botão [OK]. ◆ Carregue no botão [Menu] quando aparecer a lista de músicas. 2 I belive File Options i can fly.mp3 Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <File Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Delete> (Cancella) , quindi 4 premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare una delle opzioni seguenti, quindi premere il tasto [OK]. selezionato. ◆ All (Tutti): Cancellare tutti i file musicali. ◆ Cancel (Annulla): Annullare la cancellazione dei file musicali. 2 I believe I can fly.mp3 1 heyOptions Play jude.mp3 tasto [Menu]. 4. 1. 1 hey jude.mp3 5 What a wonderful world.mp3 ◆ Quando appare l’elenco dei brani, premere il 3. MP3 Play 4 Let it be.mp3 modalità. 2. PORTUG. Back Back 4 Let it be.mp3 Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar File Options <Opções de ficheiros> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Delete <Apagar> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar as seguintes opções e carregue no botão [OK]. 5 What a wonderful world.mp3 ◆ Seleccionado: O ficheiro de música seleccionado 3 black or white.mp3 Back 3. 4 Let it be.mp3 5 What a wonderful world.mp3 4. MP3 Play Delete Delete 1 hey jude.mp3 Lock Lock 2 I belive i can fly.mp3 5. Copy To Copy Toor white.mp3 3 black é apagado. ◆ Todos: Todos os ficheiros de música são apagados. ◆ Cancelar: Cancela a eliminação de ficheiros de música. MP3 Play 2.Choose I belivethe i can fly.mp3 file(s) to delete 5.6 Mbytes Stereo 44.1KHz Selected 128Kbps All Cancel 03:19 / 04:32 Nota ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. 73 Modalità MP3: selezione delle opzioni dei file Modo MP3: Seleccionar opções de ficheiros Proteggere i file musicali Bloquear ficheiros de música ITALIANO È possibile proteggere i file musicali più importanti per evitare che siano cancellati per errore. 2 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 5 What a wonderful world.mp3 3 4. 5. Note ✤ ✤ 74 Se si seleziona <Indietro> nel menu, viene visualizzato il menu precedente. Sul file bloccato Viene visualizzata l’icona < >. 2. 3 black or white.mp3 Back a lista de músicas. 3. 4 Let it be.mp3 5 What a wonderful world.mp3 4 4. MP3 Play Delete Delete 1 hey jude.mp3 Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo MP3 e carregue no botão [OK]. ◆ Carregue no botão [Menu] quando aparecer 1 heyOptions Play jude.mp3 5. Lock Lock 2 I belive i can fly.mp3 Copy To Copy Toor white.mp3 3 black Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar File Options <Opções de ficheiros> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Lock <Bloquear> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar as seguintes opções e carregue no botão [OK]. ◆ Seleccionado: O ficheiro de música seleccionado é bloqueado. Back Back 4 Let it be.mp3 ◆ Todos: Todos os ficheiros de música são 5 What a wonderful world.mp3 ◆ Selected (Selezionato): Proteggere il file musicale selezionato. ◆ All (Tutti): Proteggere tutti i file musicali. ◆ Cancel (Annulla): Annulla la protezione dei file musicali. de modo>. MP3 Play 2 I belive File Options i can fly.mp3 Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocálo para baixo. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção 4 Let it be.mp3 tasto [Menu]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <File Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Lock> (Blocca), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare una delle opzioni seguenti, quindi premere il tasto [OK]. 1. 3 black or white.mp3 ◆ Quando appare l’elenco dei brani, premere il 3. MP3 Play 2 I believe I can fly.mp3 modalità. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità MP3, quindi premere il tasto [OK]. Pode bloquear um ficheiro de música importante que não pretende apagar. 1 hey jude.mp3 ◆ Sul display appare la videata Seleziona 2. PORTUG. bloqueados. 5 ◆ Cancelar: Cancela o bloqueio de ficheiros MP3 Play de música. 2.Choose I belivethe i can fly.mp3 file(s) you would to Mbytes lock. 5.6 Notas Stereo 44.1KHz Selected 128Kbps All Cancel ✤ 03:19 / 04:32 ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. O ícone < > aparece no ficheiro bloqueado. Modalità MP3: selezione delle opzioni dei file Modo MP3: Seleccionar opções de ficheiros Copiare i file musicali Copiar ficheiros de música ITALIANO PORTUG. È possibile copiare i file musicali su un supporto di memorizzazione interno o esterno. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 2 3 4. 2 I belive File Options i can fly.mp3 4 Let it be.mp3 4 4. armazenamento ‘External <Externo>’, o ficheiro é copiado para ‘Internal <Interno>’. 5. Back Back 4 Let it be.mp3 Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar as seguintes opções e carregue no botão [OK]. ◆ Seleccionado: Copia o ficheiro de música 5 What a wonderful world.mp3 5 Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar File Options <Opções de ficheiros> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Copy To <Copiar para> e carregue no botão [OK]. ◆ Se tiver seleccionado o tipo de Copy To Copy Toor white.mp3 3 black ◆ Selected (Selezionato): Copiare il file musicale ✤ Se si imposta la funzione Mantieni con l’interruttore MP3 Hold, non sarà possibile cancellare, proteggere o copiare i file musicali. Le uniche funzioni disponibili saranno l’interruttore di alimentazione e i tasti di regolazione del volume. a lista de músicas. 3. MP3 Play Lock Lock 2 I belive i can fly.mp3 Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo MP3 e carregue no botão [OK]. ◆ Carregue no botão [Menu] quando aparecer Delete Delete 1 hey jude.mp3 viene copiato su ‘Interna’. Note 2. 5 What a wonderful world.mp3 Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare una delle opzioni seguenti, quindi premere il tasto [OK]. selezionato. ◆ All (Tutti): Copiare tutti i file musicali. ◆ Cancel (Annulla): Annullare la copia dei file musicali. de modo>. 3 black or white.mp3 Back ◆ Se si seleziona il tipo di memoria ‘Esterna’, il file 5. 1. MP3 Play 1 heyOptions Play jude.mp3 tasto [Menu]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <File Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto [OK]. Premere l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Copy To> (Copia su), quindi premere il tasto [OK]. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção 5 What a wonderful world.mp3 ◆ Quando appare l’elenco dei brani, premere il 3. 3 black or white.mp3 4 Let it be.mp3 modalità. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità MP3, quindi premere il tasto [OK]. 2 I believe I can fly.mp3 Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocálo para baixo. MP3 Play 1 hey jude.mp3 ◆ Sul display appare la videata Seleziona 2. Pode copiar o ficheiro de música para a memória interna ou externa. seleccionado. ◆ Todos: Copia todos os ficheiros de música. ◆ Cancelar: Cancela a cópia de ficheiros de MP3 Play música. 2.Choose I belivethe i can fly.mp3 file(s) to copy to Mbytes internal memory? 5.6 Stereo 44.1KHz Selected 128Kbps All Cancel 03:19 / 04:32 Nota ✤ Se activar a função Manter com o interruptor Hold MP3, não pode apagar, bloquear nem copiar ficheiros de música. Só pode utilizar o interruptor de alimentação e os botões de volume [+]/[ - ]. 75 Modalità Registratore vocale: registrazione Modo de gravação de voz: Gravação Registrazione vocale Gravar voz ITALIANO È possibile registrare la voce utilizzando il microfono incorporato. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso 2 il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. Mode Selection 3. 1. Photo MP3 Voice Recorder modalità. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità Voice Recorder (Registratore vocale), quindi premere il tasto [OK]. Per iniziare la registrazione premere il tasto [Record/Stop] (Reg./Arresto). Pode gravar sons de voz através do microfone incorporado da CAM <câmara de vídeo>. Video ◆ Sul display appare la videata Seleziona 2. PORTUG. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção File Browser de modo>. 2. Voice Record 3 9 2004/01/01 12:18:12 AM Stereo 8KHz 128Kbps 3. ◆ Viene visualizzato il tempo trascorso e l’indicatore <● REC> (REG). La registrazione viene avviata. 4. Per arrestare la registrazione premere il 4 tasto [Record/Stop] (Reg./Arresto). ◆ Appare l’indicatore < ■ STBY > (PAUSA) e la registrazione viene interrotta. 00:00:16 / 00:24:32 Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocálo para baixo. ◆ Aparece a indicação do tempo decorrido e REC <● REC>. A gravação começa. Voice Record 4. 9 Stereo 8KHz 128Kbps Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo Voice Recorder <Gravador de voz> e carregue no botão [OK]. Para gravar sons de voz, carregue no botão [Record/Stop] <Gravar/Parar>. Para parar de gravar sons de voz, carregue no botão [Record/Stop] <Gravar/Parar>. ◆ Aparece a indicação < ■ STBY > e a gravação é interrompida. 00:00:16 / 00:24:32 76 STBY Modalità Registratore vocale: riproduzione Modo de gravação de voz: Reprodução Riprodurre file vocali Reproduzir ficheiros de voz ITALIANO È possibile ascoltare il file vocale collegando gli auricolari. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, 2 quindi spostarlo nuovamente verso il basso. ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. 3. 4. 5. 6. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità Voice Recorder (Registratore vocale) , quindi premere il tasto [OK]. Quando appare la videata Registrazione vocale, premere il tasto [Menu]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Play> (Esegui), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il file da riprodurre. Premere il tasto [OK] per riprodurre il file vocale. ◆ Premere il tasto [OK] per interromperete la 3 Voice Record 1. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. 2. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo Voice Recorder <Gravador de voz> e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [Menu] quando aparecer o ecrã Voice Record <Gravação de voz>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Play <Reproduzir> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o ficheiro que pretende reproduzir. Carregue no botão [OK] para reproduzir os sons de voz gravados. 9 ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. Stereo 8KHz 128Kbps STBY 3. 4. Voice Record Record Play Stereo 8KHz 128Kbps Back 5. 6. 00:00:16 / 00:24:32 4 Il tasto e l’interruttore utilizzato durante la riproduzione del file vocale Tasto Esegui/Pausa [ ]:Riproduce o interrompe il file vocale Interruttore Riavv. [ ]: Retrocede nella registrazione 6 (tenerlo premuto per 2 secondi)/ Passa al file precedente Interruttore Avanz. veloce [ ]: Avanza nella registrazione (tenerlo premuto per 2 secondi)/ Passa al file successivo ✤ Per visualizzare l’elenco dei file, premere il tasto [Indietro] mentre la registrazione è in pausa. Pode ouvir o ficheiro de voz através dos auriculares. 00:00:16 / 00:24:32 riproduzione. Note PORTUG. STBY ◆ Carregue no botão [OK] para interromper a reprodução. Voice Play 1 2004/01/01 12:22:00 AM 2 2004/01/02 1:23:00 AM 3 2004/01/03 5:39:00 AM 4 2004/01/07 7:13:00 AM 5 2004/01/07 11:54:00 AM Voice Play 2 01/01/2004 01:23 5.0 Mbytes Stereo 8KHz 128Kbps O botão e interruptor que utiliza aquando da reprodução da gravação Botão Reprodução/Pausa [ ] : Reproduzir ou interromper o ficheiro de voz Interruptor Rebobinar [ ] : Rebobinar o ficheiro de voz (carregar durante 2 segundos)/Aceder ao ficheiro anterior Interruptor Avanço rápido [ ] : Avançar o ficheiro de voz (carregar durante 2 segundos)/Aceder ao ficheiro seguinte Nota 00:00:12 / 00:05:12 ✤ Carregue no botão [Anterior] durante o estado de espera na gravação para visualizar a lista de ficheiros. 77 Modalità Registratore vocale: selezione delle opzioni dei file Modo de gravação de voz: Seleccionar opções de ficheiros Cancellare i file vocali Apagar ficheiros de voz ITALIANO È possibile cancellare i file vocali indesiderati. 1. Pode apagar os ficheiros de voz pretendidos. Spostare il [Selettore di modalità] verso 4 il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. 3. 4. 5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità Voice Recorder (Registratore vocale) , quindi premere il tasto [OK]. Quando appare la videata Registrazione vocale, premere il tasto [Menu]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Play> (Esegui), quindi premere il tasto [OK]. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto [OK]. ◆ <File Options> (Opzioni file) può essere 7. 5 6 selezionato. ◆ All (Tutti): Cancella tutti i file vocali. ◆ Cancel (Annulla): Annulla la cancellazione dei file vocali. Note ✤ Se si seleziona <Indietro> nel menu, viene visualizzato il menu precedente. 78 1. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. 2. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo Voice Recorder <Gravador de voz> e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [Menu] quando aparecer o ecrã Voice Record <Gravação de voz>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Play <Reproduzir> e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [Menu] para seleccionar File Options <Opções de ficheiros> e carregue no botão [OK]. Record Play Stereo 8KHz 128Kbps Back ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. STBY 3. Voice Play Record 1 01/01/2005 Play 2 01/01/2005 12:22:00 AM 1:23:00 AM File Options 3 01/02/2005 Back 4 2004/01/07 5:39:00 AM 5 2004/01/07 11:54:00 AM 7:13:00 AM 4. 5. Voice Play Delete 1 01/01/2005 Lock 2 01/01/2005 Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Delete> (Cancella) , quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare una delle opzioni seguenti, quindi premere il tasto [OK]. ◆ Selected (Selezionato): Cancella il file vocale Voice Record 00:00:16 / 00:24:32 selezionato solo in modalità <Play> (Esegui). 6. PORTUG. ◆ Só pode seleccionar File Options <Opções de 12:22:00 AM 6. 1:23:00 AM Copy To 3 01/02/2005 Back 4 2004/01/07 5:39:00 AM 5 2004/01/07 11:54:00 AM 7:13:00 AM 7. ficheiros> em Play <Reproduzir>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Delete <Apagar> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar as seguintes opções e carregue no botão [OK]. ◆ Seleccionado: O ficheiro de voz seleccionado é 7 apagado. Voice Play ◆ Todos: Todos os ficheiros de voz são apagados. ◆ Cancelar: Cancela a eliminação de ficheiros de voz. Record 1 04/07/04the file(s) 12:22 pm Choose to delete Play 2 04/07/05 1:23 am File Option 3 04/07/05 Back 4 04/07/09 5 04/07/12 Selected 5:39 pm All am 7:3 Cancelpm 11:54 Nota ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. Modalità Registratore vocale: selezione delle opzioni dei file Modo de gravação de voz: Seleccionar opções de ficheiros Proteggere i file vocali Bloquear ficheiros de voz ITALIANO PORTUG. È possibile proteggere i file vocali più importanti per evitare che siano Pode bloquear um ficheiro de voz importante que não pretende apagar. cancellati per errore. Voice Record 1. Desloque o [Mode Selector] <Selector 4 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso de modo> para baixo para ligar a CAM il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. Record Play Stereo 8KHz 128Kbps Back ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. 3. 4. 5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità Voice Recorder (Registratore vocale) , quindi premere il tasto [OK]. Quando appare la videata Registrazione vocale, premere il tasto [Menu]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Play> (Esegui), quindi premere il tasto [OK]. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto [OK]. ◆ <File Options> (Opzioni file) può essere 2. 00:00:16 / 00:24:32 5 6. 7. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Lock> (Blocca), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare una delle opzioni seguenti, quindi premere il tasto [OK]. ◆ Selected (Selezionato): Protegge il file vocale selezionato. ◆ All (Tutti): Protegge tutti i file vocali. ◆ Cancel (Annulla): Annulla la protezione dei file vocali. Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Sul file bloccato Viene visualizzata l’icona < >. 7 12:22:00 AM 1:23:00 AM File Options 3 01/02/2005 Back 4 2004/01/07 5:39:00 AM 5 2004/01/07 11:54:00 AM 7:13:00 AM 4. 5. ◆ Só pode seleccionar File Options <Opções Voice Play Delete 1 01/01/2005 Lock 2 01/01/2005 selezionato solo in modalità <Play> (Esegui). 3. Voice Play Record 1 01/01/2005 Play 2 01/01/2005 6 STBY de ficheiros> em Play <Reproduzir>. 12:22:00 AM 6. 1:23:00 AM Copy To 3 01/02/2005 Back 4 2004/01/07 5:39:00 AM 5 2004/01/07 11:54:00 AM 7. 7:13:00 AM seleccionado é bloqueado. ◆ Todos: Todos os ficheiros de voz são bloqueados. Record 1 04/07/04the file(s) 12:22 Choose youpm would Play lock. 2 to 04/07/05 1:23 am 5 04/07/12 Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Lock <Bloquear> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar as seguintes opções e carregue no botão [OK]. ◆ Seleccionado: O ficheiro de voz Voice Play File Option 3 04/07/05 Back 4 04/07/09 Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo Voice Recorder <Gravador de voz> e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [Menu] quando aparecer o ecrã Voice Record <Gravação de voz>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Play <Reproduzir> e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [Menu] para seleccionar File Options <Opções de ficheiros> e carregue no botão [OK]. Selected 5:39 pm All am 7:3 Cancelpm 11:54 ◆ Cancelar: Cancela o bloqueio de ficheiros de voz. Notas ✤ ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. O ícone < > aparece no ficheiro bloqueado. 79 Modalità Registratore vocale: selezione delle opzioni dei file Modo de gravação de voz: Seleccionar opções de ficheiros Copiare i file vocali Copiar ficheiros de voz ITALIANO PORTUG. È possibile copiare i file vocali su un supporto di memorizzazione Pode copiar o ficheiro de voz para a memória interna ou externa. interno o esterno. Voice Record 1. Desloque o [Mode Selector] <Selector de 4 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso modo> para baixo para ligar a CAM il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. Record Play Stereo 8KHz 128Kbps Back ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. 3. 4. 5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità Voice Recorder (Registratore vocale) , quindi premere il tasto [OK]. Quando appare la videata Registrazione vocale, premere il tasto [Menu]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Play> (Esegui), quindi premere il tasto [OK]. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto [OK]. ◆ <File Options> (Opzioni file) può essere 2. 00:00:16 / 00:24:32 5 7. Premere l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Copy To> (Copia su), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare una delle opzioni seguenti, quindi premere il tasto [OK]. ◆ Selected (Selezionato): Copiare il file vocale selezionato. ◆ All (Tutti): Copiare tutti i file vocali. ◆ Cancel (Annulla): Annullare la copia dei file vocali. Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. 80 3. Voice Play Record 1 01/01/2005 Play 2 01/01/2005 12:22:00 AM 1:23:00 AM File Options 3 01/02/2005 Back 4 2004/01/07 5:39:00 AM 5 2004/01/07 11:54:00 AM 7:13:00 AM 4. 5. ◆ Só pode seleccionar File Options <Opções de 6 7 ficheiros> em Play <Reproduzir>. Voice Play Delete 1 01/01/2005 Lock 2 01/01/2005 selezionato solo in modalità <Play> (Esegui). 6. STBY Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o modo Voice Recorder <Gravador de voz> e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [Menu] quando aparecer o ecrã Voice Record <Gravação de voz>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Play <Reproduzir> e carregue no botão [OK]. Carregue no botão [Menu] para seleccionar File Options <Opções de ficheiros> e carregue no botão [OK]. 6. 12:22:00 AM 1:23:00 AM Copy To 3 01/02/2005 Back 4 2004/01/07 5:39:00 AM 5 2004/01/07 11:54:00 AM 7:13:00 AM Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Copy To <Copiar para> e carregue no botão [OK]. ◆ Se tiver seleccionado o tipo de armazenamento ‘External <Externo>’, o ficheiro é copiado para ‘Internal’ <Interno>. 7. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar as seguintes opções e carregue no botão [OK]. ◆ Seleccionado: Copia o ficheiro de voz Voice Play seleccionado. ◆ Todos: Copia todos os ficheiros de voz. ◆ Cancelar: Cancela a eliminação de ficheiros de Delete 1 04/07/04the file(s) 12:22 pm Choose to copy Lock memory stick? 2 to 04/07/05 1:23 am Copy To 3 04/07/05 Back 4 04/07/09 5 04/07/12 Selected 5:39 pm All am 7:3 Cancelpm 11:54 voz. Nota ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. ITALIANO PORTUG. Gestione dei file Utilizar o browser de ficheiros Cancellare i file o le cartelle Apagar ficheiros ou pastas È possibile cancellare le cartelle o i file (AVI, MP3, JPEG, WAV) registrati. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso 2 il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. Mode Selection modalità. 3. Photo Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a carregar. MP3 ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção Voice Recorder Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare File Browser (Gestione file), quindi premere il tasto [OK]. 3 Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la cartella o il file da cancellare. Premere il tasto [OK]. ◆ Premere il tasto [Menu] se si desidera 1. Video ◆ Sul display appare la videata Seleziona 2. Pode apagar o ficheiro (AVI, MP3, JPEG, WAV) ou as pastas gravadas. File Browser / de modo>. 2. 3. DCIM MISC MSAMSUNG ◆ Carregue no botão [Menu] se quiser apagar cancellare la cartella selezionata. ◆ Ripetere questi passaggi fino a quando appare il file da cancellare. 4. 5. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Delete > (Cancella). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare l’impostazione desiderata. Premere il tasto [OK]. a pasta seleccionada. ◆ Efectue estes passos continuamente até 4 Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. / . . . / 100SSWAV que apareça o ficheiro que pretende apagar. 4. Delete Up One Level Lock SWAV0001.WAV Copy To SWAV0002.WAV File Info SWAV0003.WAV Back SWAV0004.WAV ◆ Selected (Selezionato): Cancellare il file selezionato. ◆ All (Tutti): Cancellare tutti i file. ◆ Cancel (Annulla): Annullare la cancellazione dei file. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar File Browser <Browser de ficheiros> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a pasta e encontrar o ficheiro que pretende apagar. Carregue no botão [OK]. 6 5. Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Delete <Apagar>. Desloque o botão [ ▲ /▼ ] para seleccionar a definição pretendida. Carregue no botão [OK]. ◆ Seleccionado: O ficheiro seleccionado é / . . . / 100SSWAV apagado. ◆ Todos: Todos os ficheiros são apagados. ◆ Cancelar: Cancela a eliminação de Delete Up One Choose theLevel file(s) to delete Lock SWAV0001.WAV Copy To Selected SWAV0002.WAV ficheiros. File Info All SWAV0003.WAV Back Cancel SWAV0004.WAV Nota ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. 81 ITALIANO PORTUG. Gestione dei file Utilizar o browser de ficheiros Proteggere i file Bloquear ficheiros È possibile proteggere i file video o di immagine più importanti per evitare che siano cancellati per errore. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 2 Mode Selection Video de modo>. Voice Recorder Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare File Browser (Gestione file), 3 quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il file da proteggere. Premere il tasto [OK]. MISC Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar File Browser <Browser de ficheiros> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o ficheiro que pretende bloquear. Carregue no botão [OK]. MSAMSUNG ◆ Efectue estes passos continuamente até File Browser / 2. 3. DCIM que apareça o ficheiro que pretende bloquear. ◆ Ripetere questi passaggi fino a quando appare il file da proteggere. 4. 5. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Lock> (Blocca). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare una delle opzioni seguenti. Premere il tasto [OK]. 4. 4 ◆ Selected (Selezionato): Proteggere il file selezionato. ◆ All (Tutti): Proteggere tutti i file. 6 ◆ Cancel (Annulla): Annullare la protezione dei file. Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Non è possibile proteggere le cartelle. ✤ Sul file bloccato Viene visualizzata l’icona < >. 82 Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a carregar. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção MP3 modalità. 3. 1. Photo ◆ Sul display appare la videata Seleziona 2. Pode bloquear os ficheiros de vídeo ou de fotografias importantes que não pretende apagar. / . . . / 100SSWAV Delete Up One Level Lock SWAV0001.WAV 5. Copy To SWAV0002.WAV File Info SWAV0003.WAV Back SWAV0004.WAV ◆ Seleccionado: O ficheiro seleccionado é bloqueado. ◆ Todos: Todos os ficheiros são bloqueados. ◆ Cancelar: Cancela o bloqueio de ficheiros. / . . . / 100SSWAV Delete Up One Choose theLevel file(s) you would Lock toSWAV0001.WAV lock. Copy To Selected SWAV0002.WAV File Info All SWAV0003.WAV Back Cancel SWAV0004.WAV Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Lock <Bloquear>. Desloque o botão [ ▲ /▼ ] para seleccionar as seguintes opções. Carregue no botão [OK]. Notas ✤ ✤ ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. Não pode bloquear pastas. O ícone < > aparece no ficheiro bloqueado. ITALIANO PORTUG. Gestione dei file Utilizar o browser de ficheiros Copiare i file o le cartelle Copiar ficheiros ou pastas È possibile copiare file o cartelle su un supporto di memorizzazione interno o esterno. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 2 Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a carregar. 2. MISC Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar File Browser <Browser de ficheiros> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a pasta e encontrar o ficheiro que pretende copiar. Carregue no botão [OK]. MSAMSUNG ◆ Carregue no botão [Menu] se pretende copiar a pasta Video Photo MP3 Voice Recorder modalità. 3. 1. Mode Selection ◆ Sul display appare la videata Seleziona 2. Pode copiar o ficheiro ou pasta para a memória interna ou externa. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare File Browser (Gestione file), 3 quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la cartella che contiene il file da copiare. Premere il tasto [OK]. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. File Browser 3. / DCIM seleccionada. ◆ Efectue estes passos continuamente até que apareça o ficheiro que pretende copiar. ◆ Premere il tasto [Menu] se si desidera copiare la cartella selezionata. ◆ Ripetere questi passaggi fino a quando appare il file da copiare. 4. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Copy To> (Copia su). 4 Copy To SWAV0002.WAV File Info SWAV0003.WAV Back SWAV0004.WAV file verrà copiato su ‘Interna’. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare una delle opzioni seguenti. Premere il tasto [OK]. ◆ Selected (Selezionato): Copiare il file selezionato. ◆ All (Tutti): Copiare tutti i file. ◆ Cancel (Annulla): Annullare la copia dei file. Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. 4. Delete Up One Level Lock SWAV0001.WAV ◆ Se si seleziona il tipo di memoria ‘Esterna’, il 5. / . . . / 100SSWAV ◆ Se tiver seleccionado o tipo de armazenamento ‘External <Externo>’, o ficheiro é copiado para ‘Internal <Interno>’. 5. 6 / . . . / 100SSWAV Desloque o botão [ ▲ /▼ ] para seleccionar as seguintes opções. Carregue no botão [OK]. ◆ Seleccionado: Copia o ficheiro seleccionado. ◆ Todos: Copia todos os ficheiros. ◆ Cancelar: Cancela a cópia de ficheiros. Delete Up One Choose theLevel file(s) to copy Lock toSWAV0001.WAV memory stick? Copy To Selected SWAV0002.WAV File Info All SWAV0003.WAV Back Cancel SWAV0004.WAV Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado Copy To <Copiar para>. Nota ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. 83 ITALIANO PORTUG. Gestione dei file Utilizar o browser de ficheiros Visualizzazione delle informazioni sui file Ver informações sobre o ficheiro È possibile visualizzare il nome, il formato, le dimensioni e la data di un file. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 2 Mode Selection 3. Photo 4. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <File Info> (Info file). Voice Recorder File Browser 4 5. / 3. MISC MSAMSUNG que apareça o ficheiro sobre o qual pretende ver as informações. / . . . / 100SSWAV 4. Copy To SWAV0002.WAV File Info SWAV0003.WAV Back SWAV0004.WAV 5 Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar File Browser <Browser de ficheiros> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o ficheiro sobre o qual pretende ver as informações. Carregue no botão [OK]. ◆ Efectue estes passos continuamente até / . . . / 100SSWAV Delete SWAV0001.WAV Up One Level Size 6482524 bytes Lock SWAV0001.WAV Date 2004/01/01 Copy To 08:30:00 PM SWAV0002.WAV Locked File Info No SWAV0003.WAV Back Close SWAV0004.WAV 84 2. DCIM Al termine, premere il tasto [OK]. ◆ Se si seleziona <Close> (Chiudi), la videata scompare. de modo>. Delete Up One Level Lock SWAV0001.WAV ◆ Viene visualizzata una videata con il nome, il formato, le dimensioni e la data del file. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a carregar. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção MP3 Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare File Browser (Gestione file), 3 quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il file del quale si desidera visualizzare le informazioni. Premere il tasto [OK]. ◆ Ripetere questi passaggi fino a quando appare il file desiderato. 1. Video ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. Pode ver o nome, formato, tamanho e data do ficheiro. Carregue no botão [Menu] e desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] . Carregue no botão [OK] após ter seleccionado File Info <Informações sobre o ficheiro>. ◆ Aparece o ecrã com o nome, formato, tamanho e data do ficheiro. 5. Carregue no botão [OK] para concluir a visualização das informações sobre o ficheiro. ◆ Se seleccionar Close <Fechar> no ecrã, este desaparece. ITALIANO 4 PORTUG. Impostare la VIDEOCAMERA Regolazione del display LCD . . . . . . . . . . . 85 Regolare la luminosità del display LCD . . . . . . . 86 Regolare il colore del display LCD . . . . . . . . . . . 87 Regolazione della data e dell’ora . . . . . . . . 88 Impostare l’ora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Impostare la data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Impostare il formato della data . . . . . . . . . . . . . Impostare il formato dell’ora . . . . . . . . . . . . . . . 88 89 90 91 Impostazione del il sistema . . . . . . . . . . . . . 92 Impostare lo spegnimento automatico . . . . . . . . Impostare la funzione Demo . . . . . . . . . . . . . . . Impostare la modalità di avvio . . . . . . . . . . . . . . Impostare il numero dei file . . . . . . . . . . . . . . . . Impostare il suono bip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Visualizzare le informazioni sulla versione . . . . . 4 Configurar a CAM <câmara de vídeo> Regular o LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 Regular o brilho do LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 Regular a cor do LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 Acertar a Data/Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 Acertar a hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 Acertar a data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 Definir o formato da data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 Definir o formato da hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Configurar o sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 92 93 94 95 96 97 Programar o desligar automático . . . . . . . . . . . . . . . . .92 Definir a função de demonstração . . . . . . . . . . . . . . . .93 Definir o modo de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 Definir a função de nº do ficheiro . . . . . . . . . . . . . . . . .95 Definir o sinal sonoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Ver informações sobre a versão . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 Impostazione della memoria . . . . . . . . . . . . 98 Configurar a memória . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 Selezionare il tipo di memoria . . . . . . . . . . . . . . 98 Formattare la memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Visualizzare lo spazio di memoria . . . . . . . . . . . 100 Seleccionar o tipo de armazenamento . . . . . . . . . . . . .98 Formatar a memória . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 Ver o espaço na memória . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 Uso della modalità USB . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Utilizar o modo USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 Memorizzare i file su dispositivi esterni . . . . . . . 101 Ambiente del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Usare la VIDEOCAMERA come videocamera del PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Collegare la VIDEOCAMERA a una stampante . . 104 Guardar ficheiros na memória externa . . . . . . . . . . . . .101 Velocidade da ligação USB em função do sistema . . .102 Ambiente do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 Utilizar a câmara para PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 Ligar a CAM <câmara de vídeo> a uma impressora . .104 85 IITALIANO mpostazione della VIDEOCAMERA: regolare il display LCD PORTUG. Configurar a CAM <câmara de vídeo>: Regular o LCD Regolare la luminosità del display LCD Regular o brilho do LCD È possibile regolare la luminosità del display LCD, nel caso in cui l’ambiente sia poco illuminato. 2 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. Mode Selection Pode regular o brilho do LCD para compensar as condições de iluminação ambiente. 1. MP3 Voice Recorder File Browser System Settings ◆ Sul display appare la videata Seleziona 3. 4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare System Settings (Impostazioni di sistema), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Display>, quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <LCD Brightness> (Luminosità LCD), quindi premere il tasto [OK]. 3 de modo>. 6. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la luminosità desiderata. Premere il tasto [Indietro] per terminare l’impostazione. System Settings ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Una maggiore luminosità del display LCD riduce la durata della batteria. 86 Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System Settings <Definições do sistema> e carregue no botão [OK]. 3. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Display <Visualização> e carregue no botão [OK]. 4. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar LCD Brightness <Brilho do LCD> e carregue no botão [OK]. Date/Time System Memory Back 4 Settings: Display LCD Brightness 20 % LCD Colour ◆ Pode regular o LCD Brightness <Brilho do 50 % LCD> de 0% a 100%. Back 5 Settings: Display 5. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o brilho pretendido. 6. Carregue no botão [Back] para terminar a escolha. LCD Brightness 30 % LCD Colour Note 2. Display ◆ I valori di luminosità del display LCD possono essere impostati da 0% a 100%. 5. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção Back modalità. 2. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. Back 50 % Notas ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. ✤ Se optar por uma regulação de brilho mais alta para o LCD, consome mais carga da bateria. ITALIANO Impostazione della VIDEOCAMERA: regolare il display LCD PORTUG. Configurar a CAM <câmara de vídeo>: Regular o LCD Regolare il colore del display LCD Regular a cor do LCD È possibile regolare il colore del display LCD, a seconda delle Pode regular a cor do LCD em função da situação. condizioni. 2 Mode Selection 1. Desloque o [Mode Selector] <Selector 1. Spostare il [Selettore di modalità] MP3 de modo> para baixo para ligar a CAM verso il basso per accendere la <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo Voice Recorder VIDEOCAMERA, quindi spostarlo para baixo. File Browser nuovamente verso il basso. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção System Settings ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. 3. 4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare System Settings (Impostazioni di sistema), quindi premere il tasto [OK]. 3 Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il colore desiderato. 6. Premere il tasto [Indietro] per terminare l’impostazione. ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System Settings <Definições do sistema> e carregue no botão [OK]. 3. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Display <Visualização> e carregue no botão [OK]. 4. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar LCD Colour <Cor do LCD> e carregue no botão [OK]. System Memory Back 4 Settings: Display LCD Brightness 20 % LCD Colour 50 % ◆ Pode regular a LCD Colour <Cor do LCD> Back de 0% a 100%. 5 5. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a cor pretendida. 6. Carregue no botão [Back] para terminar a escolha. Settings: Display LCD Brightness 20 % LCD Colour Note 2. Date/Time ◆ I valori relativi al colore del display LCD possono essere impostati da 0% a 100%. 5. System Settings Display Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Display>, quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <LCD Colour> (Colore LCD), quindi premere il tasto [OK]. de modo>. Back 60 % Back Nota ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. 87 ITALIANO Impostazione della VIDEOCAMERA: regolare la data e l’ora PORTUG. Configurar a CAM <câmara de vídeo>: Acertar a Data/Hora Impostare l’ora Acertar a hora L’indicatore dell’ora è generato dall’orologio incorporato. È possibile regolare l’ora in uso. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il bassoper accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. O relógio incorporado cria uma marca de hora. Pode acertar a hora da câmara. 2 3. 4. 5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare System Settings (Impostazioni di sistema), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Date/Time> (Data/ora), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Set Time> (Imposta ora), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per impostare l’ora, quindi premere il tasto [OK]. ◆ Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per modificare l’impostazione, quindi premere il tasto [OK] per confermare la selezione e passare all’impostazione successiva. 6. Premere il tasto [Indietro] per terminare l’impostazione. Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. 88 1. MP3 Voice Recorder File Browser ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità). 2. Mode Selection ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção System Settings de modo>. Back 3 2. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System Settings <Definições do sistema> e carregue no botão [OK]. 3. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Date/Time <Data/Hora> e carregue no botão [OK]. 4. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Set TIme <Acertar hora> e carregue no botão [OK]. 5. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para acertar a hora e carregue no botão [OK]. System Settings Display Date/Time System Memory Back 4 Settings: Date/Time Set Time 08:30:01 AM Set Date 2004/01/01 Date Format YY/MM/DD Time Format 12 Hour ◆ Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para alterar a definição e carregue no botão [OK] para confirmar a selecção e aceder à definição seguinte. Back 5 Settings: Date/Time Set Time 6 : 39 Set Date 6. PM DD/MM/YY Date Format Press Up/Down to change and Time Format 24 Hour OK to confirm selection Back Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. Carregue no botão [Back] para terminar a escolha. Nota ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. ITALIANO Impostazione della VIDEOCAMERA: regolare la data e l’ora PORTUG. Configurar a CAM <câmara de vídeo>: Acertar a Data/Hora Impostare la data Acertar a data L’indicatore della data è generato dal calendario incorporato. È possibile regolare la data in uso. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 2 3. 4. 5. 6. Premere il tasto [Indietro] per terminare l’impostazione. Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. Voice Recorder Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. File Browser ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. System Settings Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare System Settings 3 (Impostazioni di sistema), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Date/Time> (Data/ora), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Set Date> (Imposta data), quindi premere il tasto [OK]. 4 Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per impostare la data, quindi premere il tasto [OK]. ◆ Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per modificare l’impostazione, quindi premere il tasto [OK] per confermare la selezione e passare all’impostazione successiva. 1. Mode Selection MP3 ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. O calendário incorporado cria uma marca de data. Pode acertar a data da câmara. Back 2. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System Settings <Definições do sistema> e carregue no botão [OK]. 3. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Date/Time <Data/Hora> e carregue no botão [OK]. 4. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Set Time <Acertar hora> e carregue no botão [OK]. 5. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para acertar a hora e carregue no botão [OK]. System Settings Display Date/Time System Memory Back Settings: Date/Time Set Time 08:30:01 AM Set Date 2004/01/01 Date Format YY/MM/DD Time Format 12 Hour ◆ Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para alterar a definição e carregue no botão [OK] para confirmar a selecção e aceder à definição seguinte. Back 5 Settings: Date/Time Set Time 2004 / 1 / 1 Set Date DD/MM/YY Date Format Press Up/Down to change and Time Format 24 Hour OK to confirm selection Back 6. Carregue no botão [Back] para terminar a escolha. Nota ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. 89 ITALIANO Impostazione della VIDEOCAMERA: regolare la data e l’ora PORTUG. Configurar a CAM <câmara de vídeo>: Acertar a Data/Hora Impostare il formato della data Definir o formato da data È possibile selezionare il formato della data da visualizzare. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 2 3. 4. 5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare System Settings (Impostazioni di sistema), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Date/Time> (Data/ora), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Date Format> (Formato data), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il formato desiderato, quindi premere il tasto [OK]. ◆ YY/MM/DD (AA/MM/GG): La data appare nell’ordine Anno/Mese/Giorno. ◆ DD/MM/YY (GG/MM/AA): La data appare nell’ordine Giorno/Mese/Anno. ◆ MM/DD/YY (MM/GG/AA): La data appare nell’ordine Mese/Giorno/Anno. 6. Premere il tasto [Indietro] per terminare l’impostazione. Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. 90 1. Voice Recorder Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. File Browser ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção Mode Selection MP3 ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. Pode seleccionar o formato da data que pretende visualizar. de modo>. System Settings Back 3 2. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System Settings <Definições do sistema> e carregue no botão [OK]. 3. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Date/Time <Data/Hora> e carregue no botão [OK]. 4. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Date format <Formato da data> e carregue no botão [OK]. 5. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o formato pretendido e carregue no botão [OK]. System Settings Display Date/Time System Memory Back 4 Settings: Date/Time Set Time 08:30:01 AM Set Date 2004/01/01 Date Format YY/MM/DD Time Format 12 Hour ◆ AA/MM/DD: A data é apresentada como Ano/Mês/Dia. ◆ DD/MM/AA: A data é apresentada como Dia/Mês/Ano. ◆ MM/DD/AA: A data é apresentada como Mês/Dia/Ano. Back 5 Settings: Date/Time Set Time 08:30:01 AM Set Date 2004/01/01 Date Format DD/MM/YY Time Format 12 Hour Back 6. Carregue no botão [Back] para terminar a escolha. Nota ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. ITALIANO Impostazione della VIDEOCAMERA: regolare la data e l’ora PORTUG. Configurar a CAM <câmara de vídeo>: Acertar a Data/Hora Impostare il formato dell’ora Definir o formato da hora È possibile selezionare il formato dell’ora da visualizzare. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 2 3. 4. 5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare System Settings (Impostazioni di sistema), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Date/Time> (Data/ora), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Time Format> (Formato ora), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il formato desiderato, quindi premere il tasto [OK]. ◆ 12 Hour (ore): L’ora è visualizzata in unità da 12 ore. ◆ 24 Hour (ore): L’ora è visualizzata in unità da 24 ore. 6. Premere il tasto [Indietro] per terminare l’impostazione. Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. 1. Voice Recorder Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. File Browser ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção Mode Selection MP3 ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. Pode seleccionar o formato da hora que pretende visualizar. de modo>. System Settings Back 3 2. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System Settings <Definições do sistema> e carregue no botão [OK]. 3. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Date/Time <Data/Hora> e carregue no botão [OK]. 4. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Time format <Formato da hora> e carregue no botão [OK]. 5. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o formato pretendido e carregue no botão [OK]. System Settings Display Date/Time System Memory Back 4 Settings: Date/Time Set Time 08:30:01 AM Set Date 2004/01/01 Date Format DD/MM/YY Time Format 12 Hour ◆ 12 horas: A hora é apresentada em unidades de 12 horas. ◆ 24 horas: A hora é apresentada em unidades de 24 horas. Back 5 Settings: Date/Time Set Time 08:30:01 AM Set Date 2004/01/01 Date Format DD/MM/YY Time Format 24 Hour Back 6. Carregue no botão [Back] para terminar a escolha. Nota ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. 91 ITALIANO Impostazione della VIDEOCAMERA: impostare il sistema PORTUG. Configurar a CAM <câmara de vídeo>: Configurar o sistema Impostare lo spegnimento automatico Programar o desligar automático Per risparmiare energia, è possibile impostare la funzione di spegnimento automatico. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 2 Voice Recorder File Browser 4. 5. 6. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare System Settings (Impostazioni di sistema), quindi 3 premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <System> (Sistema), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Auto Shut off> (Spegnimento automatico), quindi premere il tasto [OK]. 4 Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK]. System Settings Display 3. Date/Time System 4. Memory Back Settings: System Off ◆ Off (Inattivo): Disattivare la funzione di Demo Off spegnimento automatico. ◆ 5 Minutes (minuti): L’apparecchio si spegne dopo 5 minuti. Start-up Video Mode File No. Series Beep Sound On Premere il tasto [Indietro] per terminare l’impostazione. ✤ Se la VIDEOCAMERA si spegne dopo 5 minuti, è possibile utilizzarla nuovamente dopo averla riaccesa. ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Se si collega la VIDEOCAMERA all’alimentatore, la funzione di <Auto Shut off> (spegnimento automatico) viene disattivata. È disponibile solo quando si utilizza il gruppo batterie. 5 de modo>. 2. Auto Shut off Note 92 Back Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção System Settings modalità. 3. 1. MP3 ◆ Sul display appare la videata Seleziona 2. Mode Selection Pode activar a função Auto Shut off <Desligar automático> para poupar energia ou a bateria. 5. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System Settings <Definições do sistema> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System <Sistema> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Auto Shut off <Desligar automático> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a definição pretendida e carregar no botão [OK]. ◆ Desactivar: Cancela a função Auto Shut off <Desligar automático>. ◆ 5 minutos: A CAM <câmara de vídeo> desliga-se após 5 minutos de inactividade. 6. Carregue no botão [Back] para terminar a escolha. Settings: System Auto Shut off 5 Minutes Demo Off Start-up Video Mode File No. Series Beep Sound On Notas ✤ Se a CAM <câmara de vídeo> se desligar após 5 minutos de inactividade, deve ligá-la para voltar a utilizá-la. ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. ✤ A função Auto Shut off <Desligar automático> não pode ser utilizada se ligar o transformador à CAM <câmara de vídeo>. Esta função só se encontra disponível quando introduz a bateria na CAM <câmara de vídeo>. ITALIANO Impostazione della VIDEOCAMERA: impostare il sistema PORTUG. Configurar a CAM <câmara de vídeo>: Configurar o sistema Impostare la funzione Demo Definir a função de demonstração La funzione Demo consente di visualizzare tutte le funzioni supportate dalla VIDEOCAMERA. La Demo dura al massimo 5 minuti. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 2 ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. 3. 4. 5. 6. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare System Settings 3 (Impostazioni di sistema), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <System> (Sistema), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Demo>, quindi premere il tasto [OK]. 4 Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionar l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK]. ◆ Off (Inattivo): Disattivare la funzione Demo. ◆ 5 Minutes (minuti): Avviare la funzione Demo entro 5 minuti. ◆ Play Now (Esegui ora): Avviare subito la funzione Demo. 5 Premere il tasto [Indietro] per erminare l’impostazione. Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ La funzione Demo è disponibile solo in modalità Reg. video. Mode Selection A função Demo <Demonstração> permite-lhe ver todas as funções suportadas pela CAM <câmara de vídeo>. A função Demo <Demonstração> é executada durante 5 minutos. 1. MP3 Voice Recorder File Browser ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção System Settings Back de modo>. 2. System Settings Display 3. Date/Time System Memory 4. Back Settings: System Auto Shut off Off Demo Off Start-up Video Mode File No. Series Beep Sound On Settings: System Auto Shut off Off Demo 5 Minutes Start-up Video Mode File No. Series Beep Sound On Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. 5. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System Settings Settings <Definições do sistema> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System <Sistema> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Demo <Demonstração> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a definição pretendida e carregar no botão [OK]. ◆ Desactivar: Cancela a função Demo <Demonstração>. ◆ 5 minutos: Inicia a função Demo <Demonstração> em 5 minutos. ◆ Reproduzir agora: Inicia a função Demo <Demonstração> imediatamente. 6. Carregue no botão [Back] para terminar a escolha. Nota ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. ✤ Se activar a função Demo <Demonstração>, esta só se encontra disponível em Video Record <Gravação de vídeo>. 93 ITALIANO Impostazione della VIDEOCAMERA: impostare il sistema PORTUG. Configurar a CAM <câmara de vídeo>: Configurar o sistema Impostare la modalità di avviamento Definir o modo de arranque È possibile selezionare la modalità di avviamentoo attivata quando si accende la VIDEOCAMERA. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 2 3. 4. 5. La VIDEOCAMERA si avvia in modalità Video. 6 Premere il tasto [ Indietro] per terminare l’impostazione. Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. 94 System Settings ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. Back ◆ Video Mode (Modalità Video>: La VIDEOCAMERA si avvia con l’ultima modalità utilizzata. File Browser Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. Voice Recorder Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per 3 selezionare System Settings (Impostazioni di sistema), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <System> (Sistema), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Start-up> (Avvio), quindi 4 premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK]. ◆ Previous Mode (Modalità Precedente>: 1. MP3 ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. Mode Selection Pode seleccionar o modo de arranque que é activado assim que liga a CAM <câmara de vídeo>. 5 2. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System Settings <Definições do sistema> e carregue no botão [OK]. 3. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System <Sistema> e carregue no botão [OK]. 4. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Start-up <Arranque> e carregue no botão [OK]. 5. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a definição pretendida e carregar no botão [OK]. System Settings Display Date/Time System Memory Back Settings: System Auto Shut off Off Demo Off Start-up Video Mode File No. Series Beep Sound On ◆ Modo de vídeo: A CAM <câmara de vídeo> arranca em modo de vídeo. ◆ Modo anterior: A CAM <câmara de vídeo> arranca no modo que foi utilizado pela última vez. Settings: System Auto Shut off Off Demo Off Start-up Previous Mode File No. Series Beep Sound On 6. Carregue no botão [Back] para terminar a escolha. Nota ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. ITALIANO Impostazione della VIDEOCAMERA: impostare il sistema PORTUG. Configurar a CAM <câmara de vídeo>: Configurar o sistema Impostare il numero dei file Definir a função de nº do ficheiro È possibile reimpostare i numeri di file ogni volta che si formatta la Memory Stick oppure continuare il conteggio. 1. 2 Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. 3. 4. 5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare System Settings (Impostazioni di sistema), quindi premere il tasto [OK]. 3 Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <System> (Sistema), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <File No.> (Num. file), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK]. 4 ◆ Series (Serie): Imposta una numerazione Premere il tasto [Indietro] per terminare l’impostazione. Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Quando si imposta l’opzione ‘Serie’, a ogni file viene assegnato un numero diverso, in modo da evitare la creazione di numeri doppi. Questa opzione è utile per gestire i file su un PC. Mode Selection 1. MP3 Voice Recorder File Browser continua, in modo che il primo numero di file assegnato su una nuova Memory Stick sia successivo all’ultimo numero assegnato sulla Memory Stick precedente. ◆ Reset (Reimposta): Quando si formatta la Memory Stick, viene ripristinato il numero di file predefinito. (100-0001) 6. Pode especificar os números de ficheiro de forma a que estes sejam repostos de cada vez que o Memory stick é formatado ou para que a contagem seja feita continuamente. 5 System Settings 2. Back System Settings Display 3. 4. Date/Time System 5. Memory Back Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System Settings <Definições do sistema> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] spara seleccionar System <Sistema> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar File No. <Nº de ficheiro> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a definição pretendida e carregar no botão [OK]. ◆ Série: A numeração é contínua entre Memory Settings: System Auto Shut off Off Demo Off Start-up Video Mode File No. Series Beep Sound On Settings: System Auto Shut off Off Demo Off Start-up Video Mode File No. Reset Beep Sound On 6. Sticks, de forma a que o primeiro número de ficheiro atribuído a um novo Memory Stick seja mais 1 do que o último número de ficheiro atribuído no Memory Stick anterior. ◆ Reiniciar: Quando o Memory Stick é formatado, o número de ficheiro volta a ser o valor predefinido.(100-0001) Carregue no botão [Back] para terminar a escolha. Notas ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. ✤ Quando define o número de ficheiro para ‘Series <Série>’, é atribuído a cada ficheiro um número diferente para evitar qualquer duplicação. É um procedimento bastante cómodo quando pretende gerir os ficheiros num PC. 95 ITALIANO Impostazione della VIDEOCAMERA: impostare il sistema PORTUG. Configurar a CAM <câmara de vídeo>: Configurar o sistema Impostare il suono bip Definir o sinal sonoro È possibile impostare il segnale acustico della VIDEOCAMERA. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 2 4. 5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare System Settings 3 (Impostazioni di sistema), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <System> (Sistema), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Beep Sound> (Suono bip), 4 quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK]. ◆ On (Attivo): Attiva il segnale acustico. ◆ Off (Inattivo): Disattiva il segnale acustico. 6. Premere il tasto [Back] per terminare l’impostazione. Note 96 ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Quando si collegano gli auricolari oppure un cavo Video/Audio alla VIDEOCAMERA, questa funzione è disattivata. Voice Recorder Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. File Browser ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. System Settings modalità. 3. 1. Mode Selection MP3 ◆ Sul display appare la videata Seleziona 2. Pode definir o som da CAM <câmara de vídeo> da forma que entender. 5 Back 2. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System Settings <Definições do sistema> e carregue no botão [OK]. 3. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System <Sistema> e carregue no botão [OK]. 4. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Beep Sound <Sinal sonoro> e carregue no botão [OK]. 5. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o som pretendido e carregue no botão [OK]. System Settings Display Date/Time System Memory Back Settings: System Auto Shut off Off Demo Off Start-up Previous Mode File No. Series Beep Sound On ◆ Activar: Liga o efeito sonoro. ◆ Desactivar: Desliga o efeito sonoro. 6. Settings: System Auto Shut off Off Demo Off Start-up Previous Mode File No. Series Beep Sound Off Carregue no botão [Back] para terminar a escolha. Nota ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. ✤ Se os auriculares ou o cabo de vídeo/áudio estiverem ligados à CAM <câmara de vídeo>, a função do sinal sonoro não se encontra disponível. ITALIANO Impostazione della VIDEOCAMERA: impostare il sistema PORTUG. Configurar a CAM <câmara de vídeo>: Configurar o sistema Visualizzare le informazioni sulla versione Ver informações sobre a versão È possibile visualizzare le informazioni sulla versione. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. Pode ver as informações sobre a versão. 2 ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. 3. 4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare System Settings 3 (Impostazioni di sistema), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <System> (Sistema), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Version Info> (Info versione), quindi premere il tasto [OK]. 4 ◆ Viene visualizzata la versione della VIDEOCAMERA. 5. Al termine, premere il tasto [Indietro]. 1. Mode Selection MP3 Voice Recorder File Browser Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. System Settings Back 2. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System Settings <Definições do sistema> e carregue no botão [OK]. 3. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System <Sistema> e carregue no botão [OK]. 4. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Version Info <Informações sobre a versão> e carregue no botão [OK]. System Settings Display Date/Time System Memory Back Settings: System Demo Off Start-up Video Mode File No. Series Beep Sound On ◆ Aparece a versão da CAM <câmara de vídeo>. Version Info Settings: System Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. Demo Samsung Elec.Off Co. LTD Spider 0.13 Language English Sep 07 2004 Tue 18:41:08 Start-up Modecon 1.02 Previous Mode SepSound 08 2004 00:32:48 Sys. High Version Info Close 5. Carregue no botão [Back] para concluir a visualização das informações sobre a versão. Nota ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. 97 ITALIANO Impostazione della VIDEOCAMERA: Impostare la Memoria PORTUG. Configurar a CAM <câmara de vídeo>: Configurar a memória Selezionare il tipo di memoria Seleccionar o tipo de armazenamento Selezionare il tipo di memoria (Internal oppure Memory Stick, Memory Stick Pro) prima di effettuare riprese o scattare fotografie. Seleccione o tipo de armazenamento (internal <interno> ou Memory Stick, Memory Stick Pro) antes de gravar ou tirar fotografias. 1. 2 Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare System Settings (Impostazioni di sistema), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Memory> (Memoria), quindi premere il tasto [OK]. 5. 3 Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ L’impostazione predefinita è ‘Internal’ (Interna). ✤ Se si inserisce la Memory Stick o la Memory Stick Pro, verrà visualizzata automaticamente la videata di selezione del tipo di memoria. 98 2. System Settings 3. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System Settings <Definições do sistema> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Memory <Memória> e carregue no botão [OK]. ◆ Se não tiver introduzido um Memory Stick, não Date/Time pode seleccionar ‘External <Externo>’. System Storage Type Internal Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Storage Type <Tipo de armazenamento> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a definição pretendida e carregar no botão [OK]. Format Internal ◆ Interno: Os ficheiros de vídeo, fotografias, mp3 ou 4. Memory Back 4 Settings: Memory 5. voz são guardados na memória interna. Memory Space 000MB/000MB vocali vengono registrati nella memoria interna. ◆ External (Esterna): I file video, di immagine, mp3 o vocali vengono registrati nella memoria esterna (Memory stick o Memory stick pro). Premere il tasto [Indietro] per terminare l’impostazione. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. Display ◆ Internal (Interna): I file video, di immagine, mp3 o 6. File Browser System Settings quando si inserisce la Memory Stick. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Storage Type> (Tipo di supporto), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK]. Voice Recorder Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. Back ◆ L’opzione ‘External’ <Esterna> è disponibile solo 4. 1. MP3 ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. Mode Selection ◆ Externo: Os ficheiros de vídeo, fotografias, mp3 Back 5 Settings: Memory Storage Type External Format Internal Memory Space 000MB/000MB Back ou voz são guardados na memória externa (Memory stick ou Memory stick pro). 6. Carregue no botão [Back] para terminar a escolha. Notas ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. ✤ ‘Internal’ <Interno> é seleccionado por predefinição. ✤ Se introduzir o Memory Stick ou o Memory Stick Pro, o ecrã de selecção do tipo de memória aparece automaticamente. ITALIANO Impostazione della VIDEOCAMERA: Impostare la Memoria PORTUG. Configurar a CAM <câmara de vídeo>: Configurar a memória Formattare la memoria Formatar a memória È possibile formattare la memoria interna, la Memory Stick o la Memory Stick Pro per cancellare tutti i file in esse presenti. Pode formatar a memória interna, o Memory Stick ou o Memory Stick Pro para apagar todos os ficheiros. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 3 3. 4. 1. Display Date/Time System ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. System Settings Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare System Settings (Impostazioni di sistema), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per 4 selezionare <Memory> (Memoria), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Format> (Formatta), quindi premere il tasto [OK]. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção Memory 2. Back Settings: Memory Storage Type Internal Format Internal Memory Space 000MB/000MB 3. 4. Back ◆ L’opzione ‘External’ (Esterna) è disponibile solo quando si inserisce la Memory Stick. 5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK]. 5 Quando si seleziona ‘Internal’ (Interna), viene visualizzato un messaggio di conferma. ◆ External (Esterna): Formattare la memoria esterna. Quando si seleziona ‘External’ (Esterna), viene visualizzato un messaggio di conferma. Premere il tasto [OK] per avviare la formattazione. ◆ Selezionare <Cancel> (Annulla) per annullare la formattazione. 7. Premere il tasto [Indietro] per terminare l’impostazione. Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. de modo>. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System Settings <Definições do sistema> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Memory <Memória> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Format <Formatar> e carregue no botão [OK]. ◆ Se não tiver introduzido um Memory Stick, ◆ Internal (Interna): Formattare la memoria interna. 6. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. Settings: Memory Storage Type Internal Format External 5. ◆ Interno: Formata a memória interna. Se Memory Space 000MB/000MB Back 6 Settings: Memory Internal Storage Are youType sure you want to format the external memory, Format External all files will be erased? Back OK Cancel não pode seleccionar ‘External <Externo>’. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar a definição pretendida e carregar no botão [OK]. 6. seleccionar ‘Internal <Interno>’, aparece uma mensagem de confirmação. ◆ Externo: Formata a memória externa. Se seleccionar ‘Externa <Externo>’, aparece uma mensagem de confirmação. Carregue no botão [OK] para formatar. ◆ Seleccione Cancel <Cancelar> para cancelar 7. a formatação. Carregue no botão [Back] para terminar a escolha. Nota ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. 99 ITALIANO Impostazione della VIDEOCAMERA: Impostare la Memoria PORTUG. Configurar a CAM <câmara de vídeo>: Configurar a memória Viewing Memory Space Ver o espaço na memória È possibile visualizzare la quantità di memoria disponibile e la memoria totale della VIDEOCAMERA. Pode ver a memória que ainda pode utilizar bem como a memória total da CAM <câmara de vídeo>. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. 2 3. 4. 5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare System Settings (Impostazioni di sistema), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Memory> (Memoria), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Memory Space> (Quantità di memoria). Premere il tasto [Indietro] per terminare l’impostazione. Voice Recorder File Browser System Settings 3 Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção Back de modo>. System Settings 2. Display Date/Time System Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar System Settings <Definições do sistema> e carregue no botão [OK]. Memory Back 4 3. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Memory <Memória> e carregue no botão [OK]. Settings: Memory Storage Type Internal Format External 4. Desloque o interruptor [▲ /▼ ] para seleccionar Memory Space <Espaço em memória>. 5. Carregue no botão [Back] para terminar a escolha. Memory Space 000MB/000MB Back Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. 100 1. MP3 ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. Mode Selection Nota ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. ITALIANO Impostazione della VIDEOCAMERA: usare la modalità USB PORTUG. Configurar a CAM <câmara de vídeo>: Utilizar o modo USB Memorizzare i file su dispositivi esterni Guardar ficheiros na memória externa 1. 1. 2. Collegare la VIDEOCAMERA a un PC mediante un cavo USB. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA. Ligue a CAM <câmara de vídeo> ao PC através do cabo USB. 2. ◆ Verrà visualizzata automaticamente la videata del menu USB. 3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <USB 2.0 MassStorage> o <USB 1.1 MassStorage>, quindi premere il tasto [OK]. ◆ Il PC riconosce automaticamente il dispositivo USB. È possibile installare manualmente il driver USB nel sistema operativo Windows 98SE. 4. ◆ O ecrã do menu USB aparece automaticamente. 3. USB Mode USB 2.0 MassStorage PC-Cam Back PictBridge Al termine delle operazioni, scollegare il cavo USB. ✤ ✤ ✤ ✤ A seconda dell’ambiente del PC in uso, selezionare <USB 1.1 MassStorage> oppure <USB 2.0 MassStorage>. Scollegando il cavo USB dal PC o dalla VIDEOCAMERA durante il trasferimento dei dati, il trasferimento verrà immediatamente interrotto e i dati potranno essere danneggiati. Collegando il cavo USB a un PC mediante un HUB USB o contemporaneamente ad altri dispositivi, possono verificarsi dei conflitti che non consentono il corretto funzionamento delle apparecchiature. In questo caso, rimuovere i dispositivi USB ed eseguire nuovamente la connessione. Installare il driver per Windows 98SE sul sistema operativo Windows 98SE. Il driver è disponibile sul CD fornito in dotazione. Per ulteriori dettagli, vedere a pagina 113. Il caricamento o scaricamento di un file da 1GB mediante il cavo USB richiede circa 30 minuti. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar USB 2.0 MassStorage <Armazenamento de massa USB 2.0 > ou USB 1.1 MassStorage <Armazenamento de massa USB 1.1> e carregue no botão [OK]. ◆ O PC reconhece o dispositivo USB automaticamente. Pode instalar o controlador USB manualmente no sistema operativo Windows 98SE. USB 1.1 MassStorage Note ✤ Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. 4. Desligue o cabo USB quando concluir o armazenamento. Notas ✤ Seleccione USB 1.1 MassStorage <Armazenamento de massa USB 1.1> quando USB 2.0 MassStorage <Armazenamento de massa USB 2.0> não funcionar no ambiente do seu PC. ✤ Se desligar o cabo USB do PC ou da CAM <câmara de vídeo> durante a transferência de dados, esta é interrompida e os dados podem ficar danificados. ✤ Se ligar o cabo USB a um PC com um HUB USB ou outro dispositivo ao mesmo tempo, pode ocorrer um conflito que impeça um funcionamento correcto. Se isto acontecer, retire todos os outros dispositivos e tente fazer uma nova ligação. ✤ Instale o controlador para Windows 98SE no sistema operativo Windows 98SE utilizando o CD fornecido. Consulte a página 113 para obter mais informações. ✤ O procedimento demora cerca de 30 minutos se transferir ou enviar o 101 ficheiro de 1GB através da ligação com cabo USB. ITALIANO Impostazione della VIDEOCAMERA: usare la modalità USB PORTUG. Configurar a CAM <câmara de vídeo>: Utilizar o modo USB Velocità del collegamento USB a seconda del sistema in uso Velocidade da ligação USB em função do sistema Hi Speed USB è garantita solo per Microsoft(Windows), Apple(Mac OS X) o per i driver forniti in dotazione. ✤ Windows 98SE/ME: USB a piena velocità ✤ Windows 2000: Versione superiore a Service Pack 4 - USB ad alta velocità ✤ Windows XP: Versione superiore a Service Pack 1 - USB ad alta velocità ✤ Mac OS X: Versione superiore a 10.3. - USB ad alta velocità Ambiente del sistema Ambiente Windows Minimo Ambiente Macintosh Consigliato Minimo Consigliato A ligação USB de alta velocidade não pode ser garantida se não instalar o controlador fornecido, nem com outro SO que não o Microsoft Windows ou o Mac OS X da Apple. ✤ Windows 98SE/ME: USB de velocidade máxima ✤ Windows 2000: Após instalação do Service Pack 4 – USB de alta velocidade ✤ Windows XP: Após instalação do Service Pack 1 – USB de alta velocidade ✤ Mac OS X: Após 10.3. – USB de alta velocidade Ambiente do sistema Ambiente Windows CPU Pentium III, 600MHz Pentium 4, 2GHz G3 500MHz G4 Processor OS Windows 98SE/ME Windows 2000/XP Mac OS 10.2 Mac OS 10.3 Memoria 128MB 512MB o superiore 128MB 512MB o superiore 2GB o superiore 200MB (Solo per applicazioni. Oltre a questo è necessario 1GB o più di spazio libero) Mínimo Spazio libero su disco Risoluzione del monitor 200MB (Solo per applicazioni. Oltre a questo è necessario 1GB o più di spazio libero) 2GB o superiore 800x600 dpi 1024x768 dpi 800x600 dpi 1024x768 dpi colore 16-bit colore 24-bit colore 16-bit colore 24-bit USB 1.1 USB 2.0 Alta velocità USB 1.1 USB 2.0 Alta velocità ✤ ✤ ✤ ✤ 102 Non si garantisce il funzionamento su tutti i PC configurati come indicato in precedenza, In particolare i PC con hub USB esterni o una scheda USB aggiuntiva. Se si utilizza Windows 2000/XP, connettersi come [Amministratore (amministratore del PC)] (oppure un utente con privilegi d’accesso analoghi) per installare il driver. Se la capacità del PC è bassa, la riproduzione dei file video potrebbe interrompersi spesso oppure presentare anomalie. Inoltre, le operazioni di modifica dei file video potrebbero richiedere molto tempo. Mínimo Recomendado Pentium III, 600MHz Pentium 4, 2GHz G3 500MHz Processador G4 OS Windows 98SE/ME Windows 2000/XP Mac OS 10.2 Mac OS 10.3 Memória 128MB 512MB ou mais 128MB 512MB ou mais 200MB (Apenas para aplicações. 200MB (Apenas para Espaço livre no Além disso, é necessário 1GB ou aplicações. Além disso, é disco rígido mais de espaço livre.) Note ✤ Recomendado CPU Resolução de USB Ambiente Macintosh 2GB ou mais 2GB ou mais necessário 1GB ou mais de espaço livre.) 800 x 600 pontos 1024 x 768 pontos visualização Cor de 16 bits Cor de 24 bits USB USB 1.1 USB 2.0 de alta velocidade 800 x 600 pontos 1024 x 768 pontos Cor de 24 bits Cor de 16 bits USB 1.1 USB 2.0 de alta velocidade Notas ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ Nem todos os PCs configurados com os ambientes descritos em cima funcionam correctamente. Não é possível garantir uma ligação USB que utiliza um hub USB externo ou uma placa subordinada USB adicional. Se o seu SO for o Windows 2000/XP, deve iniciar sessão como [Administrator <Administrador> (administrador do PC)] (ou como um utilizador com privilégios equivalentes) para instalar o controlador. Se a capacidade do PC for baixa, o ficheiro de vídeo pode não ser reproduzido normalmente ou pode ser interrompido com alguma frequência. Se a capacidade do PC for baixa, a edição do ficheiro de vídeo pode demorar bastante tempo. ITALIANO Impostazione della VIDEOCAMERA: usare la modalità USB PORTUG. Configurar a CAM <câmara de vídeo>: Utilizar o modo USB Usare la VIDEOCAMERA come videocamera del PC Utilizar a câmara para PC La VIDEOCAMERA può essere utilizzata come webcam per chat, video conferenze e altre applicazioni video per PC. 1. 2. 3. Collegare la VIDEOCAMERA a un PC mediante un cavo USB. 2 USB Mode USB 2.0 MassStorage Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA. Verrà visualizzata automaticamente la videata del menu USB. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <PC-Cam> (Webcam), quindi premere il tasto [OK]. Pode utilizar esta CAM <câmara de vídeo> como câmara para PC para participar em videochats, videoconferências e outras aplicações da câmara para PC. 1. Ligue a CAM <câmara de vídeo> ao PC através do cabo USB. 2. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. USB 1.1 MassStorage PC-Cam Back PictBridge ◆ O ecrã do modo USB aparece 3 USB Mode automaticamente. USB 2.0 MassStorage USB 1.1 MassStorage PC-Cam Back PictBridge Note ✤ Per utilizzare questa funzione, è necessario installare il driver e il software per streaming video USB specificato. Per ulteriori dettagli, vedere a pagina 112. ✤ La VIDEOCAMERA può essere utilizzata come videocamera del PC con applicazioni quali Windows Messenger. L’uso della videocamera varia a seconda del software in uso. Per informazioni, consultare la documentazione dei prodotti software. ✤ La funzione PC-Cam (Webcam) opera alla massima velocità supportata da Windows ME o versioni successive. 3. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar PC-Cam <Câmara para PC> e carregue no botão [OK]. Notas ✤ Esta função requer a instalação do controlador de fluxo USB e de software específicos. Consulte a página 112 para obter mais informações. ✤ A CAM <câmara de vídeo> pode ser utilizada como câmara para PC em programas como o Windows Messenger. A utilização da câmara para PC varia em função do software. Consulte a documentação dos respectivos produtos de software. ✤ A função de câmara para PC é utilizada em modo ‘Full Speed’ <Velocidade máxima> de acordo com a capacidade do Windows ME ou superior. 103 ITALIANO Impostazione della VIDEOCAMERA: usare la modalità USB PORTUG. Configurar a CAM <câmara de vídeo>: Utilizar o modo USB Collegare la VIDEOCAMERA a una stampante Ligar a CAM <câmara de vídeo> a uma impressora Collegando la VIDEOCAMERA a una stampante con supporto Se ligar a CAM <câmara de vídeo> a impressoras com suporte PictBridge (acquistabile a parte) è possibile inviare PictBridge (vendido separadamente), pode enviar imagens da alla stampante, con poche e semplici operazioni, le memória interna ou externa (Memory Stick ou USB Mode 2 immagini registrate nella memoria interna o esterna Memory Stick Pro) directamente para a impressora USB 2.0 MassStorage (Memory Stick o Memory Stick Pro). fazendo algumas operações simples. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. USB 1.1 MassStorage Collegare la VIDEOCAMERA alla stampante con supporto PictBridge mediante un cavo USB. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA. ◆ Verrà visualizzata automaticamente la videata del menu USB. PC-Cam Back PictBridge 2. 3 Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <PictBridge>, quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Date> (Data), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <On> (Attivo) o <Off> (Inattivo), 4 quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Copies> (Copie), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il numero di copie desiderato, quindi premere il tasto [OK]. ◆ Il numero di copie può essere impostato da 1 a 99. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Print> (Stampa), quindi premere il tasto [OK]. Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Per selezionare la foto successiva o precedente, selezionare <Next> (Successiva) o <Previous> 104 (Precedente) tramite l’interruttore [ ▲ /▼ ]. 1. USB Mode Ligue a CAM <câmara de vídeo> à impressora com suporte PictBridge através do cabo USB. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. ◆ O ecrã do modo USB aparece automaticamente. USB 2.0 MassStorage 3. USB 1.1 MassStorage PC-Cam Back PictBridge 4. 5. PictBridge 100-0056 Date Off Copies 1 Print 6. 7. Next Photo Previous Photo Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar <PictBridge> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Date <Data> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar On <Activar> ou Off <Desactivar> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Copies <Cópias> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o número pretendido e carregue no botão [OK]. ◆ Pode seleccionar o número de cópias de 1 a 99. 5 PictBridge 100-0056 Date On Copies 1 Print Next Photo Previous Photo 8. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar <Imprimir> e carregue no botão [OK]. Notas ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. ✤ Se quiser seleccionar a fotografia seguinte ou anterior, deve seleccionar Next <Seguinte> ou Previous <Anterior> utilizando o interruptor [ ▲ /▼ ]. ITALIANO 5 Informazioni varie PORTUG. 5 Outras informações Collegamento della VIDEOCAMERA ad altri dispositivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Ligar a CAM <câmara de vídeo> a outros dispositivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Collegare la VIDEOCAMERA al televisore . . . . 106 Collegare la VIDEOCAMERA al VCR . . . . . . . . 107 Copiare file video su un nastro per videoregistratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Collegare la VIDEOCAMERA a un PC mediante un cavo USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um televisor . . . .106 Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um videogravador ou gravador de DVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 Copiar ficheiros de vídeo para uma cassete de vídeo . .108 Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um PC através do cabo USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 Installazione dei programmi . . . . . . . . . . . . 110 Instalar programas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Instalar o Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Instalar para utilizar a câmara para PC . . . . . . . . . . .112 Instalar o controlador do Windows98SE . . . . . . . . . .113 Installare Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Installare la videocamera come videocamera del PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Installare il driver Windows98SE . . . . . . . . . . . . 113 Imprimir fotografias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 Stampa di foto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Imprimir com a função PictBridge . . . . . . . . . . . . . . .115 Imprimir fotografias com ficheiros DPOF . . . . . . . . . .116 Stampare con la funzione PictBridge . . . . . . . . . 115 Stampare fotografie con file DPOF (FOSD) . . . . 116 105 ITALIANO Informazioni varie: collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi PORTUG. Outras informações: Ligar a CAM <câmara de vídeo> a outros dispositivos Collegare la VIDEOCAMERA al televisore Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um televisor È possibile collegare la VIDEOCAMERA direttamente al televisore per riprodurre file video. Pode ligar a CAM <câmara de vídeo> directamente a um televisor para reproduzir ficheiros de vídeo no televisor. 1. 2. 3. Collegare il cavo Video/Audio al jack di uscita AV della VIDEOCAMERA. Collegare il cavo Video/Audio al terminale di ingresso esterno del televisore, prestando attenzione ai colori dei terminali. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA. 1. Line Input 2. Connecting the Video/Audio cable directly is available ◆ Viene visualizzata la videata Reg. video. 4. 5. 6. Premere il tasto [Indietro] per riprodurre il file video in modalità Reg. video. Spostare l’interruttore [▲ /▼ ] per trovare il file video da riprodurre. Premere il tasto [OK] per riprodurre il file video. ◆ Aparece o ecrã Video Record <Gravação de vídeo>. 4. 5. 6. Note ✤ È possibile riprodurre e arrestare i file video premendo lo stesso tasto utilizzato per la riproduzione dei file video sul display LCD della VIDEOCAMERA.(vedere a pagina 38) ✤ Se si collega un cavo AV Mono alla VIDEOCAMERA, il file video non potrà essere riprodotto. ✤ Se si collega il jack AV al caricatore e alla VIDEOCAMERA simultaneamente, il segnale di uscita AV diminuirà del 50%. Collegare il jack AV solo su un lato. 106 3. Ligue o cabo de vídeo/áudio de à tomada de saída de AV da CAM <câmara de vídeo>. Ligue o cabo de vídeo/áudio ao terminal de entrada externa do televisor, fazendo a correspondência das cores dos terminais. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. Carregue no botão [Back] para reproduzir o ficheiro de vídeo em modo Video Record <Gravação de vídeo>. Desloque o interruptor [▲ /▼ ] para encontrar o ficheiro de vídeo que pretende reproduzir. Carregue no botão [OK] para reproduzir o ficheiro de vídeo. Notas ✤ Pode parar e reproduzir ficheiros de vídeo utilizando o mesmo botão que utiliza para reproduzir ficheiros de vídeo no ecrã LCD da CAM <câmara de vídeo>. (Consulte a página 38) ✤ Se ligar um cabo AV Mono à CAM <câmara de vídeo>, o ficheiro de vídeo não pode ser reproduzido. ✤ Se ligar a ficha de AV ao suporte e à CAM <câmara de vídeo> simultaneamente, o sinal de saída de AV perde cerca de 50% da sua força. Ligue a ficha de AV apenas a um lado. ITALIANO Miscellaneous Information: collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi PORTUG. Outras informações: Ligar a CAM <câmara de vídeo> a outros dispositivos Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um videogravador ou gravador de DVD Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um videogravador ou gravador de DVD È possibile collegare la VIDEOCAMERA a un videoregistratore per copiare i file video su una videocassetta. 1. 2. 3. 4. Collegare il cavo Video/Audio al jack di uscita AV della VIDEOCAMERA. Collegare il cavo Video/Audio al terminale di ingresso esterno del videoregistratore, prestando attenzione ai colori dei terminali. Collegare il cavo Video/Audio alla linea video e alla linea di ingresso del televisore. Selezionare l’ingresso del televisore, videoregistratore o telecomando del televisore. Pode ligar a CAM <câmara de vídeo> ao videogravador para copiar os ficheiros gravados para uma cassete de vídeo. 1. 2. Line Input Line Output 1 ALARM IN 2 ALARM OUT 3 ALARM RESET 4 GND 5 TRIGGER OUT 6 TAPE END OUT 7 SERIES OUT 8 GND 9 SERIES IN 10 1 SHOT REC IN 1 OUT 2 3 4 5 6 7 8 9 10 IN OUT IN Note ✤ Se il televisore non dispone di una linea di ingresso, non sarà possibile visualizzare le immagini della VIDEOCAMERA. Line Input 3. 4. Ligue o cabo de vídeo/áudio à tomada de saída de AV da CAM <câmara de vídeo>. Ligue o cabo de vídeo/áudio ao terminal de entrada externa do videogravador, fazendo a correspondência das cores dos terminais. Ligue o cabo de vídeo/áudio à saída de linha de vídeo e à entrada de linha do televisor. Seleccione a entrada no televisor, videogravador ou telecomando do televisor. Connecting the Video/Audio cable directly is available Nota ✤ Se o televisor não apresentar uma entrada de linha, não pode ver o ecrã de saída da CAM <câmara de vídeo>. 107 ITALIANO Miscellaneous Information: collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi PORTUG. Outras informações: Ligar a CAM <câmara de vídeo> a outros dispositivos Copiare file video su un nastro per videoregistratore Copiar ficheiros de vídeo para uma cassete de vídeo E' possibile copiare i file registrati su una normale videocassetta vuota. Prima della registrazione, collegare la VIDEOCAMERA a un videoregistratore utilizzando il cavo Audio/Video. 1. 2. Inserire la videocassetta vuota nel videoregistratore e selezionare ‘Linea di ingresso’. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 3. 4. 5. Selezionare <Play> (Esegui) in modalità Video, quindi cercare il file video desiderato utilizzando l’interruttore [ ▲ /▼ ] (vedere a pagina 38). Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il file video da copiare, quindi premere il tasto [OK]. Per iniziare la registrazione premere il tasto [Reg./Arresto] del videoregistratore. Note ✤ Per informazioni dettagliate sul collegamento di dispositivi esterni, consultare il manuale di istruzione del televisore o videoregistratore. ✤ È possibile riprodurre e arrestare i file video premendo lo stesso tasto utilizzato per la riproduzione dei file video sul display LCD della VIDEOCAMERA. (vedere a pagina 38). 108 Pode copiar os ficheiros gravados para uma cassete de vídeo virgem. Ligue a CAM <câmara de vídeo> a um videogravador utilizando o cabo de áudio/vídeo antes da gravação. 1. 2. Introduza a cassete de vídeo virgem no videogravador e seleccione ‘Line Input <Entrada de linha>’. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. 3. 4. 5. Seleccione Play <Reproduzir> em modo Video <Vídeo> para procurar o ficheiro de vídeo pretendido com o interruptor [ ▲ /▼ ] . (Refer to page 38) Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para encontrar o ficheiro de vídeo que pretende copiar e carregue no botão [OK]. Para começar a gravar, carregue no botão [Record/Stop] <Gravar/Parar> do videogravador. Notas ✤ Consulte o manual de instruções do televisor ou videogravador para obter mais informações sobre a ligação de dispositivos externos. ✤ Pode parar e reproduzir ficheiros de vídeo utilizando o mesmo botão que utiliza para reproduzir ficheiros de vídeo no ecrã LCD da CAM <câmara de vídeo>. (Consulte a página 38) ITALIANO Miscellaneous Information: collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi PORTUG. Outras informações: Ligar a CAM <câmara de vídeo> a outros dispositivos Collegare la VIDEOCAMERA a un PC mediante un cavo USB Ligar a CAM <câmara de vídeo> a um PC através do cabo USB È possibile collegare la VIDEOCAMERA a un PC che supporta i collegamenti USB. Utilizzare il cavo USB fornito per effettuare la connessione al PC. Pode ligar a CAM <câmara de vídeo> a um PC que suporte ligações USB. Utilize o cabo USB fornecido para efectuar a ligação a um PC. 1. 1. Inserire il caricatore nella VIDEOCAMERA. 2. Collegare il cavo USB alla porta USB del caricatore. 3. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. Introduza o suporte na CAM <câmara de vídeo>. 2. Ligue o cabo USB fornecido à porta USB do suporte. 3. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo> e volte a deslocá-lo para baixo. ◆ Aparece o ecrã Mode Selection <Selecção de modo>. ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 4. Collegare l’altra estremità del cavo USB alla porta USB del PC. 4. Ligue a outra ponta do cabo USB à porta USB do PC. 109 ITALIANO Informazioni varie: installare i programmi Outras informações: Instalar programas Installare Image Mixer Instalar o Image Mixer Questo programma consente di elaborare i file video. Permette inoltre di utilizzare la funzione Webcam. Windows 1. Uscire dai file e dalle cartelle in uso. 2. Inserire il CD del software nell’unità CD-ROM. Pode editar o ficheiro de vídeo com este programa. E pode igualmente utilizar a função de câmara para PC. Windows 1. Saia do ficheiro e da pasta em que estava a trabalhar. 2. Introduza o CD com o programa na unidade de CDROM. ◆ Verrà visualizzata automaticamente la videata di installazione. ◆ Aprire l’unità CD-ROM in ‘Esplora risorse’ e fare doppio clic su <Iminst.exe>. 3. Fare clic su <ImageMixer>. 4. Selezionare la lingua. 5. Seguire le istruzioni visualizzate. ◆ Per utilizzare Image Mixer, riavviare il PC. PORTUG. ◆ O ecrã de configuração aparece automaticamente. ◆ Abra a unidade de CD-ROM em ‘My Computer <O meu computador>’ e faça duplo clique em <Iminst.exe>. 3. Clique em <ImageMixer> 4. Seleccione o idioma. 5. Siga os passos indicados no ecrã. ◆ Pode utilizar o Image Mixer após o reinício do PC. 110 Informazioni varie: installare i programmi ITALIANO Macintosh Outras informações: Instalar programas PORTUG. Macintosh 1. Uscire dai file e dalle cartelle in uso. 1. Saia do ficheiro e da pasta em que estava a trabalhar. 2. Inserire il CD del software nell’unità CD-ROM.. 2. Introduza o CD com o programa na unidade de CDROM. ◆ Verrà visualizzata automaticamente la videata di installazione. ◆ In caso contrario, fare doppio clic sull’icona dell’unità CD-ROM sul desktop, quindi fare doppio clic su <Iminstall>. ◆ O ecrã de configuração aparece automaticamente. ◆ Se tal não acontecer, faça duplo clique no ícone do CD-ROM que se encontra no ambiente de trabalho e depois em <Iminstall>. 3. Fare clic su <ImageMixer>. 3. Clique em <ImageMixer>. 4. Selezionare la lingua. 4. Seleccione o idioma. 5. Seguire le istruzioni visualizzate. 5. Siga os passos indicados no ecrã. ◆ Per utilizzare ImageMixer, riavviare il PC. ◆ Pode utilizar o Image Mixer após o reinício do PC. Note ✤ Se Image Mixer non viene installato correttamente, eseguire di nuovo l’installazione, ma solo dopo averlo disinstallato. Per disinstallare ‘Image Mixer’, utilizzare il ‘Pannello di controllo’ del PC. ✤ Se si riproduce un file video MPEG4, il rapporto di larghezza/altezza dello schermo potrebbe non corrispondere a causa dei pixel. ✤ Facendo clic su "ImageMixer" verranno installati automaticamente tutti i prodotti software presenti sul CD. ✤ Per riprodurre sul PC i file video registrati con la VIDEOCAMERA, è necessario installare Image Mixer. Notas ✤ Se o Image Mixer não se encontrar instalado, reinstale-o mas deve em primeiro lugar tentar desinstalá-lo. A desinstalação do ‘Image Mixer’ deve ser efectuada através do ‘Control Panel <Painel de controlo>’ do PC. ✤ Se reproduzir um ficheiro de vídeo MPEG4, o rácio do ecrã pode não corresponder devido ao número de pixels. ✤ Se clicar em "ImageMixer", todo o software incluído no CD de programas é instalado automaticamente. ✤ É necessário instalar o ImageMixer para reproduzir os ficheiros de vídeo gravados pela CAM <câmara de vídeo> no PC. 111 ITALIANO Informazioni varie: installare i programmi Outras informações: Instalar programas Installare la videocamera come videocamera del PC Instalar para utilizar a câmara para PC PORTUG. Windows 1. Inserire il CD del software nell’unità CD-ROM. Windows 1. Introduza o CD com o programa na unidade de CDROM. 2. Inserire la VIDEOCAMERA nel caricatore e collegarlo al PC mediante il cavo USB. 2. Coloque a CAM <câmara de vídeo> no suporte e ligue-o ao PC com o cabo USB. 3. Trovare la cartella G:\PC_CAM\ sul CD. 3. Localize a pasta G:\PC_CAM\ no CD. Seguire le istruzioni visualizzate. 4. 4. ◆ Se appare il messaggio di conferma della compatibilità Test Logo di Windows, premere ‘Avanti’. 112 Siga os passos indicados no ecrã. ◆ Se aparecer uma mensagem do Windows Logo Test <Teste do Windows> para confirmar a compatibilidade, carregue em ‘Next <Seguinte>’. ITALIANO Informazioni varie: installare i programmi Outras informações: Instalar programas Installare il driver Windows98SE (solo per Windows98SE). Instalar o controlador do Windows98SE (apenas para o Windows98SE) Per utilizzare la VIDEOCAMERA come unità removibile su Windows98SE, può essere necessario installare il driver Windows98SE. 1. Inserire il CD del software nell’unità CD-ROM. 2. Inserire la VIDEOCAMERA nel caricatore e collegarlo al PC mediante il cavo USB. Il PC riconosce la VIDEOCAMERA e appare il messaggio ‘Installazione guidata nuovo hardware’. 3. 4. Trovare la cartella G:\Storage sul CD. PORTUG. Para utilizar a CAM <câmara de vídeo> como unidade amovível no Windows98SE, deve instalar o controlador do Windows98SE. 1. Introduza o CD com o programa na unidade de CDROM. 2. Coloque a CAM <câmara de vídeo> no suporte e ligue-o ao PC com o cabo USB. O PC reconhece a CAM <câmara de vídeo> e aparece o ‘Assistente de novo hardware encontrado’. 3. Localize a pasta G:\Storage no CD. 4. Siga os passos indicados no ecrã. Seguire le istruzioni visualizzate. 113 Informazioni varie: collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi ITALIANO Scollegare il cavo USB Una volta completato il trasferimento dei dati, scollegare il cavo nel modo seguente. 1. Selezionare l’icona del disco removibile e fare clic con il pulsante destro del mouse per selezionare ‘Rimozione sicura dell’hardware’. 2. Selezionare ‘Chiudi’ e scollegare il cavo USB alla scomparsa della videata. Note ✤ Scollegando il cavo USB dal PC o dalla VIDEOCAMERA durante il trasferimento dei dati, il trasferimento verrà immediatamente interrotto e i dati potranno essere danneggiati. ✤ Collegando il cavo USB a un PC mediante un HUB USB o contemporaneamente ad altri dispositivi, possono verificarsi dei conflitti che non consentono il corretto funzionamento delle apparecchiature. In questo caso, rimuovere i dispositivi USB ed eseguire nuovamente la connessione. ✤ La VIDEOCAMERA potrebbe non funzionare correttamente con il sistema operativo consigliato, a seconda delle caratteristiche del PC. Ad esempio, la riproduzione dei file video potrebbe risultare difettosa. ✤ Una volta selezionato USB 2.0 MassStorage , USB 1.1 MassStorage, Webcam o PictBridge, non sarà possibile passare ad altre modalità. Per selezionare le modalità, scollegare il cavo USB oppure riaccendere la VIDEOCAMERA. ✤ Se si scollega il cavo USB, viene visualizzato per un secondo il messaggio ‘Aggiornamento elenco file’. ✤ Il sistema potrebbe non supportare tutte le operazioni indicate a pagina 102. 114 PORTUG. Outras informações: Ligar a CAM <câmara de vídeo> a outros dispositivos Desligar a ligação USB Concluída a transferência de dados, é preciso desligar o cabo da seguinte maneira. 1. Seleccione o ícone do disco amovível e clique com o botão direito do rato para seleccionar ‘Safely Remove Hardware <Remover o hardware com segurança>’. 2. Seleccione ‘Stop <Parar>’ e desligue o cabo USB quando o ecrã de contexto desaparecer. Notas ✤ Se desligar o cabo USB do PC ou da CAM <câmara de vídeo> durante a transferência de dados, esta é interrompida e os dados podem ficar danificados. ✤ Se ligar o cabo USB a um PC com um HUB USB ou outro dispositivo ao mesmo tempo, pode ocorrer um conflito que impeça um funcionamento correcto. Se isto acontecer, retire todos os outros dispositivos e tente fazer uma nova ligação. ✤ A CAM <câmara de vídeo> pode funcionar de forma anómala no ambiente de sistema recomendado em função da montagem do PC. Por exemplo, o ficheiro de vídeo é reproduzido de forma estranha. ✤ Assim que tiver seleccionado USB 2.0 MassStorage <Armazenamento de massa USB 2.0>, USB 1.1 MassStorage <Armazenamento de massa USB 1.1>, PC-Cam <Câmara para PC> ou PictBridge, não pode seleccionar os modos. Desligue o cabo USB ou volte a ligar a CAM <câmara de vídeo> para seleccionar os modos. ✤ Se desligar o cabo USB, a mensagem ‘Now refresh file list <Actualize a lista de ficheiros>’ aparece durante 1 segundo. ✤ Todas as operações mencionadas na página 102 podem não funcionar no ambiente do sistema. ITALIANO Informazioni varie: stampare le immagini Outras informações: Imprimir fotografias Stampare mediante la funzione PictBridge Imprimir com a função PictBridge Con il supporto PictBridge è possibile controllare la stampante direttamente dalla VIDEOCAMERA per stampare le immagini memorizzate. Per una stampa diretta delle immagini tramite la funzione PictBridge, è necessario collegare la VIDEOCAMERA a una stampante PictBridge mediante un cavo USB. 1. 2. Collegare la VIDEOCAMERA a un PC mediante un cavo USB. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA. ◆ Verrà visualizzata automaticamente la videata del menu USB. 3. 4. 5. 6. O suporte PictBridge permite controlar a impressora directamente a partir da CAM <câmara de vídeo>, para imprimir imagens guardadas. Para fazer a impressão directa das imagens guardadas com a função PictBridge, tem de ligar a CAM <câmara de vídeo> a uma impressora PictBridge através de um cabo USB. USB Mode USB 2.0 MassStorage USB 1.1 MassStorage Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <PictBridge>, quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Copies> (Copie), quindi premere il tasto [OK]. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il numero di copie desiderato, quindi premere il tasto [OK]. PC-Cam Back PictBridge ◆ Il numero di copie può essere impostato da 1 a 99. Next Photo Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Print> (Stampa), quindi premere il tasto [OK]. Note ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro> nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Per selezionare l’immagine successiva o precedente, selezionare <Next> (Successiva) o <Previous> (Precedente) tramite l’interruttore [ ▲ /▼ ]. ✤ Per maggiori dettagli sulla stampa delle immagini, consultare il manuale della stampante. PORTUG. 1. Ligue a CAM <câmara de vídeo> ao PC através do cabo USB. 2. Desloque o [Mode Selector] <Selector de modo> para baixo para ligar a CAM <câmara de vídeo>. ◆O 3. PictBridge 100-0056 Date Off Copies 5 4. 5. Print 6. PictBridge 100-0056 Date Off Copies 5 Next Photo Previous Photo Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar <PictBridge> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Copies <Cópias> e carregue no botão [OK]. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar o número pretendido e carregue no botão [OK]. ◆ Pode seleccionar o número de cópias de 1 a 99. Previous Photo Print ecrã do menu USB aparece automaticamente. Desloque o interruptor [ ▲ /▼ ] para seleccionar Print <Imprimir> e carregue no botão [OK]. Notas ✤ Se seleccionar Back <Anterior> no menu, aparece o menu anterior. ✤ Se quiser seleccionar a fotografia seguinte ou anterior, deve seleccionar Next <Seguinte> ou Previous <Anterior> utilizando o interruptor [ ▲ /▼ ] . ✤ Para obter mais informações acerca da impressão de fotografias, deve consultar o manual do utilizador da impressora. 115 ITALIANO Informazioni varie: stampare le immagini Outras informações: Imprimir fotografias Stampare le immagini con file FOSD Imprimir fotografias com ficheiros DPOF FOSD (Digital Printing Order Format, Formato dell’ordine di stampa digitale) definisce le informazioni di stampa relative a foto specifiche, oltre al numero di ogni foto sulla Memory Stick o Memory Stick Pro. È possibile eseguire con facilità stampe su una stampante con supporto FOSD oppure ordinare le copie. Stampare file FOSD dalla Memory Stick 1. Impostare la informazioni di stampa delle immagini da stampare (vedere a pagina 59). 2. Inserire la Memory Stick nella stampante. 3. Seguire le istruzioni visualizzate per stampare le immagini. Note ✤ Per maggiori dettagli sulla stampa di immagini, consultare il manuale della stampante. 116 PORTUG. O DPOF (Digital Printing Order Format) define as informações de impressão para fotografias específicas e o número de cada fotografia no Memory Stick ou Memory Stick Pro. Pode efectuar de forma muito simples impressões numa impressora compatível com a função DPOF ou encomendar cópias. Imprimir ficheiros DPOF a partir do Memory Stick 1. Defina as informações de impressão para a fotografia que pretende imprimir. (Consulte a página 59) 2. Introduza o Memory Stick na impressora fotográfica. 3. Siga os passos necessários para imprimir as fotografias. Nota ✤ Para obter mais informações acerca da impressão de fotografias, deve consultar o manual do utilizador da impressora. ITALIANO Manutenzione: pulizia e manutenzione della VIDEOCAMERA PORTUG. Manutenção: Limpeza e manutenção da CAM <câmara d vídeo> Dopo l’uso della VIDEOCAMERA Após a utilização da CAM <câmara de vídeo> ✤ Quando si ripone la VIDEOCAMERA, seguire questa procedure. ✓ ✓ ✓ ✤ ✤ ✤ ✤ Per evitare il rischio di danni al display LCD, non esercitare una forza eccessiva sulle parti mobili. Non fare cadere né esporre a urti l’apparecchiatura. Per un uso prolungato dell’apparecchiatura, evitare di utilizzarla in luoghi con livelli eccessivi di umidità o polvere. Non riporre l’apparecchiatura in luoghi soggetti a: ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✤ Livelli eccessivi di umidità, vapore, sporcizia o polvere. Vibrazioni o urti. Temperature molto alte (più di 50°C) o basse (meno di 0°C). Forti campi elettromagnetici. Luce solare diretta, ad esempio in un’auto chiusa al sole. ✓ ✓ ✓ ✓ Per prolungare la durata della batteria, assicurarsi di spegnere l’apparecchiatura quando non è in uso. Il consumo della batteria può variare a seconda delle condizioni d’uso. Le registrazioni con molti avvii, interruzioni e frequenti zoomate, nonché le temperature molto basse, possono ridurre notevolmente i tempi di registrazione. Smaltire in modo appropriato i gruppi batterie usati. Durante la carica e l’uso, il gruppo batterie diventa molto caldo. Ciò non indica un difetto di funzionamento. Il gruppo batterie ha una durata limitata. Se il periodo di utilizzo si riduce sensibilmente con carica normale, significa che il gruppo batterie è giunto alla fine del suo ciclo utile. In questo caso, è necessario sostituirlo con un nuovo gruppo batterie. Per un uso sicuro della Memory Stick e della Memory Stick Pro, seguire queste indicazioni. ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ La Memory Stick deve essere riposta lontano da caloriferi o altre fonti di calore. Evitare di esporre la Memory Stick alla luce solare diretta ed evitare i campi elettromagnetici. Non spegnere le apparecchiature durante il trasferimento dei dati. In caso contrario, i dati potrebbero andare persi. Eseguire una copia di sicurezza dei dati su disco fisso o su altri supporti di memorizzazione permanente. Formattare periodicamente la Memory Stick. Formattare la Memory Stick o la Memory Stick Pro solo utilizzando la VIDEOCAMERA. Per eseguire la formattazione con il PC, utilizzare il ‘programma di formattazione per Memory Stick’ fornito sul CD del software. Para proteger a CAM <câmara de vídeo>, siga estes passos. ✓ ✓ ✓ ✤ ✤ ✤ ✤ ✓ ✓ ✤ A humidade, vapor, fuligem ou poeira em excesso A choques ou vibrações excessivos. A temperaturas muito altas (acima de 50°C) ou muito baixas (abaixo dos 0°C). A campos electromagnéticos poderosos. À incidência directa dos raios solares ou no interior de um carro ao sol. Siga estas indicações para uma utilização segura da bateria. ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✤ Desligue a CAM <câmara de vídeo>. Retire a bateria (consulte a página 19). Retire o Memory Stick (consulte a página 33). Para não danificar o LCD, não faça muita força sobre as respectivas peças móveis. Não deixe cair nem dê pancadas na CAM <câmara de vídeo>. Para que a CAM <câmara de vídeo> se mantenha nas melhores condições durante muito tempo, não a utilize em locais sujeitos a humidade ou poeiras excessivas. Não deixe a CAM <câmara de vídeo> em locais sujeitos: ✓ ✓ ✓ Per un uso sicuro del gruppo batterie, seguire queste indicazioni. ✓ ✤ ✤ Spegnere l’apparecchiatura. Rimuovere il gruppo batterie (vedere pagina 19). Rimuovere la Memory Stick (vedere pagina 33). Desligue a CAM <câmara de vídeo> sempre que não a utilizar para poupar a carga da bateria. O consumo da bateria varia em função das condições de utilização. A gravação intermitente com técnica de aproximação/afastamento frequente, bem como a gravação em ambientes de temperatura muito baixa, pode reduzir os tempos de gravação reais. Elimine as baterias gastas imediatamente. Não as coloque no fogo. A bateria aquece durante a carga e utilização. Não se trata de uma anomalia. A bateria possui um tempo de serviço limitado. ISe o período de utilização se tornar demasiado limitado com uma carga normal, isso significa que a bateria se encontra no fim do seu tempo de serviço. Substitua-a por uma nova bateria. Siga estas indicações para uma utilização segura do Memory Stick e do Memory Stick Pro. ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Afaste o Memory Stick de aquecedores e de outras fontes de calor. Não guarde Memory Sticks em locais sujeitos à incidência directa dos raios solares e evite campos electromagnéticos. Não desligue os dispositivos durante a transferência de dados, uma vez que este procedimento pode danificar os dados. Efectue cópias de segurança frequentes dos seus dados de imagens para um disco rígido ou outro suporte de armazenamento permanente. Formate o Memory Stick periodicamente. Sempre que formatar o Memory Stick ou Memory Stick Pro, faça-o na CAM <câmara de vídeo>. Se efectuar a formatação no PC, utilize o ‘Memory Stick 117 Formatter’ incluído no CD de software fornecido. ITALIANO Manutenzione: pulizia e manutenzione della VIDEOCAMERA PORTUG. Manutenção: Limpeza e manutenção da CAM <câmara de vídeo> Pulire la videocamera Limpeza da parte exterior da câmara de vídeo ✤ Pulire le parti esterne della VIDEOCAMERA ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✤ Per pulire le parti esterne, utilizzare un panno asciutto e soffice. Strofinare delicatamente la superficie esterna. Durante la pulizia, non applicare una forza eccessiva. Non esercitare alcuna pressione sulla superficie del display LCD. Per pulire la superficie, utilizzare un panno asciutto e soffice. Per pulire l’obiettivo ed eliminare la sporcizia e le altre piccole impurità, utilizzare un getto d’aria. Non strofinare l’obiettivo con panni o con le dita. Se necessario, utilizzare una carta per la pulizia delle lenti. Non utilizzare diluenti, alcol o benzene perché potrebbero danneggiare le finiture. Prima di pulire l’apparecchiatura, estrarre il gruppo batterie e scollegare tutte le fonti di alimentazione. Para limpar a parte exterior da CAM <câmara de vídeo> ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Limpe a parte exterior com um pano macio e seco. Passe o pano com cuidado. Não faça muita força. Basta esfregar levemente a superfície. Não faça pressão sobre a superfície do LCD. Utilize um pano macio e seco para limpar a superfície do LCD. Para limpar a objectiva, utilize um soprador opcional para retirar a sujidade e outros pequenos objectos. Não limpe a objectiva com panos nem com os dedos. Se for preciso, utilize papel para limpeza de lentes. Não limpe com diluente, álcool nem benzina. Se o fizer, pode danificar o acabamento. Só pode fazer a limpeza depois de retirar a bateria e de desligar todas as fontes de alimentação. Nota Note ✤ Se l’obiettivo appare offuscato, spegnere l’apparecchiatura e riaccenderla dopo circa un’ora. Usare la batteria ricaricabile incorporata L’apparecchiatura dispone di una cella al litio ricaricabile che conserva la data e le altre impostazioni anche quando si rimuove l’alimentatore CA o la batteria. La cella al litio viene automaticamente ricaricata quando si utilizza la VIDEOCAMERA. Caricare la batteria ricaricabile incorporata ✤ 118 Quando non si utilizza l’apparecchiatura, la cella si esaurisce in 5 giorni. In questo caso, collegare l’alimentatore CA e accendere l’apparecchiatura. Lasciare quindi la cella in carica per 24 ore. Al termine, impostare nuovamente la data e le altre opzioni. ✤ Se a lente parecer baça, desligue a CAM <câmara de vídeo> e mantenhaa assim durante cerca de 1 hora. Utilizar a bateria recarregável incorporada A CAM <câmara de vídeo> possui uma pilha recarregável de lítio que mantém a data e outras definições mesmo quando retira o transformador de CA e a bateria. A pilha recarregável de lítio é automaticamente recarregada quando utiliza a CAM <câmara de vídeo>. Carregar a bateria recarregável incorporada ✤ Se a CAM <câmara de vídeo> não for utilizada, a carga da pilha gasta-se em 5 dias. Nesse caso, ligue o transformador de CA à CAM <câmara de vídeo> e coloque o interruptor de alimentação na posição ON. Mantenha-o ligado durante 24 horas. Após esse período, volte a acertar a data e outras definições. ITALIANO Manutenzione: pulizia e manutenzione della VIDEOCAMERA PORTUG. Manutenção: Limpeza e manutenção da CAM <câmara de vídeo> Usare la VIDEOCAMERA all’estero Utilizar a CAM <câmara de vídeo> no estrangeiro ✤ Ogni nazione o area dispone di sistemi elettrici e sistemi di colore specifici. ✤ Prima di utilizzare la VIDEOCAMERA all’estero, controllare quanto segue. Tipo di alimentazione ✤ L’adattatore CA fornito in dotazione consente di utilizzare la VIDEOCAMERA in ogni nazione o area con tensione di ingresso di 100V ~ 240V, 50/60Hz. ✤ Se necessario, utilizzare uno dei vari adattatori CA disponibili in commercio, a seconda del tipo di presa elettrica. Sistema di colore ✤ È possibile visualizzare i file video utilizzando il display LCD incorporato.Tuttavia, per riprodurre le registrazioni su uno schermo televisivo oppure per copiarle con un videoregistratore, è necessario che l’apparecchio televisivo e il videoregistratore siano compatibili con il sistema PAL e dispongano delle necessarie porte Audio / Video. In caso contrario, si potrà utilizzare un Convertitore del formato video (PAL-NTSC). ✤ ✤ Cada país ou região tem os seus próprios sistemas eléctricos e de cores. Antes de utilizar a CAM <câmara de vídeo> no estrangeiro, faça as seguintes verificações: Fontes de alimentação ✤ Pode utilizar a CAM <câmara de vídeo> com o transformador de CA em qualquer país ou zona cuja tensão seja 100V ~ 240V, 50/60Hz. ✤ Dependendo do formato das tomadas de parede locais, pode ser preciso utilizar um adaptador de ficha CA à venda no mercado. Sistema de cores ✤ Pode ver os ficheiros de vídeo no LCD incorporado. No entanto, se quiser ver as suas gravações num televisor ou copiá-las para uma cassete de vídeo, é preciso que o televisor ou o videogravador sejam compatíveis com PAL e que tenham as portas de áudio/vídeo apropriadas. Caso contrário, pode ter que utilizar um descodificador de formatos de vídeo vendido separadamente (conversor de formatos PAL-NTSC). Nazioni/aree compatibili con il sistema PAL Australia, Austria, Belgio, Bulgaria, Cina, Russia, Repubblica Ceca, Danimarca, Egitto, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Gran Bretagna, Olanda, Hong Kong, Ungheria, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libia, Malesia, Mauritius, Norvegia, Romania, Arabia Saudita, Singapore, Repubblica Slovacca, Spagna, Svezia, Svizzera, Siria, Tailandia, Tunisia, ecc. Países/regiões compatíveis com PAL Austrália, Áustria, Bélgica, Bulgária, China, CEI, República Checa, Dinamarca, Egipto, Finlândia, França, Alemanha, Grécia, Grã-Bretanha, Holanda, Hong Kong, Hungria, Índia, Irão, Iraque, Kuwait, Líbia, Malásia, Maurícias, Noruega, Roménia, Arábia Saudita, Singapura, República Eslovaca, Espanha, Suécia, Suíça, Síria, Tailândia, Tunísia, etc. Nazioni/aree compatibili con il sistema NTSC Bahamas, Canada, America Centrale, Giappone, Messico, Filippine, Corea, Taiwan, Stati Uniti d’America, ecc. Países/regiões compatíveis com NTSC Bahamas, Canadá, América Central, Japão, México, Filipinas, Coreia, Taiwan, Estados Unidos da América, etc. 119 ITALIANO PORTUG. Risoluzione dei problemi Resolução de problemas Display di auto diagnosi Visor de diagnóstico automático Display Informs Informazione that… Azione Action Display Visor Informs Informathat… que Spazio insufficiente Non c’è spazio sufficiente per salvare i file. Controllare lo spazio sulla memoria interna o sulla Memory Stick. Não há espaço suficiente Não há espaço suficiente para guardar ficheiros Verifique o espaço da memória interna ou do Memory Stick. File danneggiato Il file è danneggiato. Cancellare il file danneggiato. Ficheiro corrompido O ficheiro está corrompido Apague o ficheiro corrompido. Errore della carta La carta è insufficiente. Controllare la carta nella stampante. Se non c’è carta, inserirla. Erro no papel O papel é insuficiente. Verifique o papel da impressora. Se não existir papel, introduza-o. Errore della stampante La carta si è inceppata nella stampante. Controllare che la carta non sia inceppata nella stampante. Rimuovere la carta inceppata. Erro na impressora O papel está encravado na impressora. Verifique se o papel está encravado na impressora. Puxe o papel encravado. Errore dell’inchiostro L’inchiostro è insufficiente. Controllare il livello dell’inchiostro nel toner. Erro no tinteiro O tinteiro está vazio. Verifique se o tinteiro ou toner está vazio. File errato Il file è errato. Controllare se il formato del file è JPEG. Ficheiro incorrecto O ficheiro é inválido. Verifique se o formato do ficheiro é JPEG. Errore di trasferimento USB Si è verificato un errore durante il trasferimento dei dati. Scollegare e ricollegare il cavo USB. Erro na transferência USB Ocorreu um erro durante a transferência de dados. Desligue o cabo USB e volte a ligá-lo. Batteria in esaurimento La batteria è quasi esaurita. Sostituire il gruppo batterie o collegare l’alimentatore CA. Bateria fraca A bateria está fraca. Carregue a bateria ou ligue o transformador de CA. Tasto bloccato Il tasto di blocco è attivo. Disattivare il tasto di blocco per utilizzare la VIDEOCAMERA. Bloqueio da chave A chave de bloqueio está bloqueada. Desbloqueie a chave de bloqueio e utilize a CAM <câmara de vídeo>. Errore della scheda La scheda di memoria è danneggiata. Formattare la Memory Stick oppure sostituirla. Erro no cartão O cartão de memória está corrompido. Formate o Memory Stick ou substitua-o por um novo. Non formattata La scheda di memoria non è formattata. Formattare la Memory Stick. Não formatado Formate o cartão de memória. Formate o Memory Stick. Errore di scrittura Si è verificato un errore durante la scrittura. Controllare lo spazio disponibile oppure formattare la memoria. Erro de gravação Falha na gravação. Verifique o espaço em memória ou formate a memória. Errore di lettura Si è verificato un errore durante la lettura. Cancellare il file. Erro de leitura Falha na leitura. Apague o ficheiro. Il formato AVI o JPEG non è supportato. Formato não suportado O formato não é suportado. Formato non supportato Il formato AVI o JPEG non è supportato. Controllare i file supportati a pagina 29. O ficheiro AVI ou JPEG não é suportado. Veja quais são os ficheiros suportados na página 29. Protezione da scrittura La Memory Stick è protetta dalla scrittura. Sbloccare la Memory Stick. Protegido contra escrita O Memory Stick está protegido contra escrita. Desbloqueie o Memory Stick. Errore di decodifica MPEG Cancellare il file danneggiato. Erro de descodificação MPEG O ficheiro de vídeo está corrompido. Apague o ficheiro corrompido. ✤ Il file video è danneggiato. Se dopo queste operazioni il problema persiste, contattare un Centro di assistenza Samsung autorizzato. Sintomo Alimentazione assente Possibili cause Soluzione ✤ Se estas instruções não resolverem o problema, contacte o revendedor ou o centro/serviço de assistência técnica local autorizado da Samsung. Sintoma Não recebe corrente Medida Causas possíveis Il cavo di alimentazione non è collegato correttamente Collegare correttamente l’alimentatore CA, pagina 23 Não ligou o transformador de CA correctamente Ligue o transformador de CA correctamente (página 23) La batteria è scarica Sostituire il gruppo batterie A bateria está gasta Substitua-a La batteria è troppo fredda Scaldare la batteria o spostarla in un luogo più caldo A bateria está muito fria Aqueça a bateria ou vá para um local mais quente La data e l’ora non sono state impostate Impostare la data e l’ora, pagine 88~89 A opção DATE/TIME <DATA/HORA> não foi definida Acerte a DATE/TIME <DATA/HORA>, páginas 88~89 È impostata la messa a fuoco manuale Impostare la messa a fuoco su AUTO A focagem está regulada para o modo manual Regule a focagem para AUTO <AUTOMÁTICO> L’ambiente di registrazione è troppo buio Utilizzare una lampada o illuminare l’ambiente A gravação foi feita no escuro Utilize o efeito strobe ou ilumine o local Si è formato uno strato di condensa sull’obiettivo Pulire l’obiettivo e controllare la messa a fuoco Houve condensação de humidade na objectiva Limpe a objectiva e verifique a focagem La Memory Stick non si carica La posizione della Memory stick è errata Inserire correttamente la Memory Stick, pagina 33 Não consegue introduzir o Memory O Memory stick está na posição errada Introduza o Memory Stick correctamente (página 33) correttamente Lo slot della Memory Stick è ostruito Pulire lo slot della Memory Stick Stick correctamente Alguma coisa está a obstruir a ranhura do Memory Stick Desobstrua a ranhura do Memory Stick La data e l’ora sono errate La messa a fuoco non si regola automaticamente 120 Action Acção Opção DATE/TIME <DATA/HORA> errada A focagem não se regula automaticamente ITALIANO PORTUG. Risoluzione dei problemi Sintomo Possibili cause Resolução de problemas Sintoma Soluzione Causas possíveis Medida Il colore dell’immagine è innaturale È necessario regolare il bilanciamento del bianco Impostare il bilanciamento del bianco appropriato, pagina 65 O equilíbrio de cores da imagem não é natural Regule o equilíbrio do branco Regule o equilíbrio do branco para o nível adequado (página 65) Lo zoom digitale non funziona Si è applicato un effetto speciale Disattivare gli effetti speciali digitali, pagina 51 O zoom digital não funciona Os efeitos digitais especiais estão activados Desactive os efeitos digitais especiais (página 51) I file memorizzati sulla Memory Stick La Memory Stick è protetta Rimuovere la linguetta di protezione della Memory Stick Os ficheiros guardados no Memory O Memory Stick está protegido Retire a patilha de segurança do Memory Stick non si cancellano I file sono bloccati Sbloccare i file, pagina 82 Stick não podem ser apagados O ficheiro está bloqueado Desactive a protecção do ficheiro (página 82) Le immagini sul display LCD appaiono scure L’ambiente è troppo luminoso Regolare la luminosità e l'angolazione del display LCD As imagens aparecem escuras no LCD Há muita luz ambiente Regule o brilho e ângulo do LCD La temperatura ambiente è troppo bassa Quando la temperatura è molto bassa, l’immagine sul A temperatura ambiente é muito baixa As temperaturas baixas podem fazer com que o ecrã LCD fique demasiado escuro Não se trata de uma anomalia display LCD può apparire scura Ciò non indica un difetto di funzionamento Il retro del display LCD è caldo Uso prolungato del display LCD Chiudere il display LCD per spegnerlo oppure A parte de trás do LCD está muito spegnere l’apparecchiatura per farla raffreddare quente Utilização prolongada do LCD Feche o LCD para o desligar ou desligue a câmara de vídeo para que arrefeça La riproduzione, l’avanzamento e il Si è selezionata la modalità Foto Selezionare ‘Modalità Video’, quindi scegliere ‘Esegui’ A reprodução, a rebobinagem e o avanço O Photo Mode <Modo de fotografia> Seleccione ‘Video Mode’ <Modo de vídeo> e depois Impossibile riprodurre i file sulla Memory Si è selezionata la modalità Video Selezionare ‘Modalità Foto’, quindi scegliere ‘Visualizza’ rápido não funcionam está seleccionado ‘Play’ <Reproduzir> O Memory Stick não pode ser reproduzido O Video Mode <Modo de vídeo> está Seleccione ‘Photo Mode’ <Modo de fotografia> e La memoria rimasta è insufficiente La scheda di memoria è stata formattata con un’altra apparecchiatura Cancellare i file dalla Memory Stick (Photo mode) <Modo de fotografia> seleccionado depois ‘View’ <Visualizar> Formattare la Memory Stick con la VIDEOCAMERA Nenhuma fotografia foi tirada quando Não há espaço suficiente na memória Apague ficheiros do Memory Stick carregou com força no botão O cartão de memória foi formatado Formate o Memory Stick na CAM <câmara de vídeo> Il flash torch è disabillitato Selezionare un’altra modalità flash torch, pagina 62 Stick (modalità Foto) Quando si preme il tasto, non viene scattata alcuna foto Il flash torch incorporato non si attiva por dispositivos diferentes Il flash torch non è disponibile per la registrazione Non si riesce a registrare un video Si è selezionata la modalità Foto Selezionare la ‘Modalità Video’ Disattivazione dello schermo LCD Al fine di ridurre il consumo di energia, se Per riattivare la fotocamera premere un pulsante non viene premuto alcun pulsante operativo qualsiasi. La funzione si attiverà premendo per un certo periodo di tempo (in base alla nuovamente il pulsante. A Light <Luz> incorporada acende-se A Light <Luz> está regulada para cancelar Seleccione um modo de Light <Luz> diferente (página A Light <Luz> não se encontra disponível 62) para gravação Não consegue gravar imagens de vídeo O Photo Mode <Modo de fotografia> está Seleccione ‘Video Mode’ <Modo de vídeo> seleccionado Para poupar no consumo de energia, o Quando carregar num botão, liga a câmara de vídeo. modalità di funzionamento), lo schermo LCD ecrã LCD e a câmara de vídeo desligam-se Se carregar mais uma vez no botão, activa a função. e l'alimentazione della fotocamera si se não carregar em nenhum botão num disattivano; non è un malfunzionamento. O ecrã LCD desliga-se determinado período de tempo (consoante o modo de funcionamento), o que não significa uma avaria. 121 ITALIANO PORTUG. Uso del menu Utilizar o menu Video 1. Record 2. Play 3. File Options Photo White Balance Auto Hold Outdoor Indoor Lock Selected All Cancel Copy To Selected All Cancel PB Option Selected All Cancel Back 4. Settings Size 720 352 Quality Super Fine Fine Normal Focus AF MF EIS On Off 122 2. View 3. File Options White Balance Auto Hold Outdoor Indoor Delete Delete Selected All Cancel 1. Capture Program AE Auto Sports Spotlight Sand/Snow HS Shutter BLC Off On Effect Off Art Mosaic Sepia Negative Mirror B&W Emboss Digital Zoom Off On Back 5. Back Selected All Cancel Lock Selected All Cancel Copy To Selected All Cancel DPOF Back 4. Settings Size 800✕600 640✕480 Light Auto On Off Focus AF MF EIS On Off Video MP3 Program AE Auto Sports Spotlight Sand/Snow HS Shutter BLC Off On Back 5. Back 1. Play Options Repeat All Off One Back 2. File Options Delete Selected All Cancel Lock Selected All Cancel Copy To Selected All Cancel Back 3. Back 1. Record 2. Play 3. File Options Photo White Balance Auto Hold Outdoor Indoor Lock Selected All Cancel Copy To Selected All Cancel PB Option Selected All Cancel Back 4. Settings Size 720 352 Quality Super Fine Fine Normal Focus AF MF EIS On Off 2. View 3. File Options White Balance Auto Hold Outdoor Indoor Delete Delete Selected All Cancel 1. Capture MP3 Program AE Auto Sports Spotlight Sand/Snow HS Shutter BLC Off On Effect Off Art Mosaic Sepia Negative Mirror B&W Emboss Digital Zoom Off On Back 5. Back Selected All Cancel Lock Selected All Cancel Copy To Selected All Cancel DPOF Back 4. Settings Size 800✕600 640✕480 Light Auto On Off Focus AF MF EIS On Off Program AE Auto Sports Spotlight Sand/Snow HS Shutter BLC Off On Back 5. Back 1. Play Options Repeat All Off One Back 2. File Options Delete Selected All Cancel Lock Selected All Cancel Copy To Selected All Cancel Back 3. Back ITALIANO PORTUG. Uso del menu Voice Recorder 1. Record 1. Delete Selected 3. File Options All Selected All Cancel Lock Selected All Cancel Copy To Selected All Cancel Back Cancel USB Mode 1. USB 2.0 MassStorage 1. Display 3. System 2. USB 1.1 MassStorage LCD Brightness Auto Shut off 3. PC-Cam 0% 0% ... Off 5 Minutes 100% 100% LCD Colour Selected 0% All 100% ... Cancel Back 3. Copy To Selected All 2. Date/Time Set Time Set Date Cancel Date Format 4. File Info 5. Back YY/MM/DD DD/MM/YY MM/DD/YY Time Format 12 Hour 24 Hour Back 4. PictBridge Voice Recorder 1. Record Off 5 Minutes Play Now 3. File Options All Lock Start-up Video Mode Previous Mode File No. Series Reset Selected All Cancel Copy To Selected All Cancel Beep Sound On Off Version Info Back 4. Memory 1. Delete Selected Selected All Cancel Back Cancel USB Mode 1. USB 2.0 MassStorage 1. Display 3. System 2. USB 1.1 MassStorage LCD Brightness Auto Shut off 3. PC-Cam 0% 0% ... Off 5 Minutes LCD Colour Selected 0% All 100% ... Cancel Back 3. Copy To Selected All 2. Date/Time Set Time Set Date Cancel Date Format 4. File Info 5. Back YY/MM/DD DD/MM/YY MM/DD/YY Time Format 12 Hour 24 Hour Back Off 5 Minutes Play Now Start-up Video Mode Previous Mode File No. Series Reset Beep Sound On Off Version Info Back 4. Memory Storage Type Storage Type Internal External Internal External Format 4. PictBridge 100% 100% Demo 2. Lock Close 4. Back System Settings File Browser 2. Play Delete Demo 2. Lock Close 4. Back System Settings File Browser 2. Play Delete Utilizar o menu Format Internal External Internal External Memory Space Memory Space 000MB/000MB Back 5. Back 123 ITALIANO PORTUG. Specifiche Nome modello Características técnicas Nome do modelo VP-M102/VP-M105/VP-M110 O sistema da CAM <câmara de vídeo> Il sistema CAM Sistema di registrazione video Formato MPEG4 AVI Sistema de gravação de vídeo MPEG4 AVI Format Sistema di registrazione foto JPEG (DPOF, Exif 2.2) Sistema de fotografia JPEG (DPOF, Exif 2.2) MP3 Riproduzione stereo MP3 Stereo Playing Voce Registrazione/riproduzione file WAVE (Campionatura 8KHz, 16 bit, Stereo) Voz WAVE file record/play (8KHz Sampling, 16 bit, Stereo) Memoria Memoria interna / Memory Stick / Memory Stick Pro Memória Internal memory/Memory Stick/Memory Stick Pro Tempo di registrazione/riproduzione Vedere a pagina 30. Tempo de gravação/reprodução Refer to page 30 Pixel CCD 1/6 pollice, 800K (Max) Pixels do CCD 1/6 inch CCD, 800K(Maximum) Rapporto zoom ottico x10 Rácio de zoom óptico x10 Lunghezza focale f=2.4~24mm, f=1.8~2.4 Comprimento focal f=2.4~24mm, F1.8~2.4 Illuminazione minima 3.0 Lux Iluminação mínima 3.0 Lux Display LCD 2.0” Translucido, 210K LCD 2.0” Trans Reflective, 210K Connettore del caricatore Conectores do suporte USB Mini-B type (USB 2.0 Alta velocità) USB Mini-B type (USB 2.0 High Speed) Connettore CAM Connettore speciale 22 pin O conector da CAM <câmara de vídeo> Special 22Pin Connector Uscita AV Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47K Saída de AV Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47K , Stereo) Connettore di ingresso CC Connettore speciale 22 pin Conector DC Power In Special 22Pin Connector , Stereo) Geral Generali 124 VP-M102/VP-M105/VP-M110 Temperatura di esercizio 0°C~40°C Temperatura de funcionamento 0°C~40°C Umidità operativa 10%~80% Humidade de funcionamento 10%~80% Alimentazione 3.8V (Gruppo batteria ai polimeri di litio), 4.8V (Adattatore CA) Fonte de alimentação 3.8V (Li-Polymer Battery pack), 4.8V (AC Adapter) Consumo di energia 3.0W (LCD ON) Consumo de energia 3.0W (LCD ON) Dimensioni (LarxAltxPro) 58.8mm x 92.7mm x 26.3mm Dimensões (LxAxP) 58.8mm x 92.7mm x 26.3mm Peso 150g (Compreso gruppo batteria ai polimeri di litio) Peso 150g (Including the Lithium Polymer Battery Pack) Microfono incorporato Condensatore omnidirezionale stereo Microfone incorporado Omni-directional Stereo condenser microphone ITALIANO PORTUG. Specifiche Características técnicas Model modello Nome Name Model do Nome Name modelo VP-M102/VP-M105/VP-M110 Connettori CAM Connettore comune VP-M102/VP-M105/VP-M110 Os conectores da CAM <câmara de vídeo> Auricolari ø 3.5 stereo Uscita AV Video (1.0p_p, 75 ), Audio (-7.5dBm 47K , Stereo) Conector comum Auriculares ø 3.5 Stereo Saída de AV Video (1.0p_p, 75 ), Audio (-7.5dBm 47K , Stereo) Connettore del caricatore Connettore speciale 22 pin Conector do suporte Special 22Pin Connector Connettore di ingresso CC Connettore speciale 22 pin Conector DC Power In Special 22Pin Connector Adattatore CA Transformador de CA Requisiti di alimentazione AC 100~240V, 50/60Hz Requisitos de alimentação AC 100~240V, 50/60Hz Uscita CC CC 4.8V, 1.0A Saída de CC DC 4.8V, 1.0A Dimensioni 70mm x 30mm x 42mm Dimensões 70mm x 30mm x 42mm Peso 80g (Compreso cavo alimentazione CC) Peso 80g (Including DC cable) • Modifiche tecniche e aspetto esterno possono essere soggetti a modifiche senza preavviso. • Estas especificações técnicas e desenho podem ser modificados sem aviso. 125 ITALIANO PORTUG. Indice Índice remissivo -B- Bianciamento del bianco ......................................48, 65 BLC(CCL) ....................50, 67 -CCattura ................................54 Cavo USB ..........................13 Colore LCD ........................87 -GGestione dei file..................81 Gruppo batterie ai polimeri di litio ..................................13 Data ....................................89 Demo ..................................93 DPOF (FOSD) ............59, 116 -EEffetti ..................................51 EIS (SDI) ......................47, 64 -FFlash ..................................62 Formattazione ....................99 126 -D- AF......................................46, 63 Aproximação/afastamento gradual da imagem ..........37, 55 armazenamento ......................98 Date ........................................89 Demonstração ........................93 Desligar automático ................92 DPOF ..............................59, 116 -IImage Mixer ......................110 Informazioni sulla versione ..97 -L-D- -A- Luminosità LCD..................86 -MMessa a fuoco..............46, 63 Messa a fuoco automatica ......................................46, 63 Messa a fuoco manuale ......................................46, 63 Memory Stick......................33 Modalità di avvio ................94 Modalità USB....................101 -B- -E- Botão de visualização ............................27 Browser de ficheiros ..............81 Brilho do LCD..........................86 Bateria de polímeros de lítio......................................13 Botão Menu ............................14 Botão de funções....................26 Efeito ......................................51 EIS .............................................. 47, 64 Espaço na memória..............100 Equilíbrio do branco..........48, 65 -F- -C- Focagem ..........................46, 63 Formatar..................................99 Captura ..................................54 CC ......................................50, 6 Cor do LCD ............................87 Cabo USB ..............................13 Hora ........................................88 -H- ITALIANO PORTUG. Indice Índice remissivo -O- Ora ......................................88 OSD ....................................16 -PPB Option ..........................43 PictBridge..........................115 Power switch ......................14 Program AE (AE Programm) ......................................49, 66 Pulsante di visualizzazione ....27 Pulizia e manutenzione della VIDEOCAMERA ..............117 -TTasto funzione ....................26 Tasto Menu ........................14 Tipo di memoria..................32 Tipo di memoria..................98 -I- -R- Image Mixer ..........................110 Interruptor de alimentação ......14 Informações sobre a versão ......................................97 PictBridge ..............................115 Programação AE ..............49, 66 -R-ZZoom avanti e zoom indietro ......................................37, 55 Zoom digitale ......................52 -LLuz ..........................................62 Limpeza e manutenção da CAM <câmara de vídeo>................117 -T-M- -RRipetizione della riproduzione ..72 Risoluzione dei problemi ..120 Repetição da reprodução ..............................72 Resolução de problemas..............................120 Memory Stick ..........................33 MF ....................................46, 63 Modo de arranque ..................94 Modo USB ............................101 Tipo de -ZZoom digital ............................52 -SSpazio di memoria............100 Spegnimento automatico ..92 Suono bip ..........................96 -OOSD ........................................16 Opção PB ................................43 127