Italiano
English
Français
Deutsch
Español
18/11/2009
Pag: 2
Pag: 3
Pag: 4
Pag: 5
Pag: 6
PAG 1
“Onyx” Sterilizzatore ad alta temperatura 70W 230V
Istruzioni per l’uso
1. Inserire la spina nella presa di corrente.
2. Aprire il coperchio della caldaia (1) e versare all’interno le microsfere
3.
4.
di quarzo in dotazione e richiudere il coperchio.
Premere l’interruttore (2) per accendere l’apparecchio. Dopo 20 minuti
raggiunge la temperatura di 230° circa ed è pronto all’uso.
Inserire nella caldaia gli oggetti da sterilizzare (SOLO OGGETTI DI
METALLO) per un tempo massimo di 10-15 secondi.
Con cautela togliere subito gli oggetti sterilizzati, in quanto l’elevata temperatura potrebbe danneggiarli e richiudere la caldaia con il coperchio per
non disperdere il calore.
Importante
Per un uso funzionale, durante la giornata di lavoro, tenere l’apparecchio sempre acceso.
Avvertenze:
L’apparecchio lavora ad alta temperatura, per evitare ustioni, danni alle
persone o cose, osservare le seguenti precauzioni:
• Non inserire nella caldaia oggetti plastici, carta, o materiali deformabili
•
•
•
•
•
od infiammabili (inserire solamente oggetti metallici)
Non toccare le parti interne della caldaia e le microsfere
Maneggiare con attenzione il coperchio
Non bagnare l’apparecchio con acqua od altri liquidi infiammabili
Non inclinare o capovolgere l’apparecchio. Se è necessario aspettare
che si raffreddi, togliere la spina dalla presa di corrente e le sfere dalla
caldaia prima della manutenzione
Prima di effettuare qualsiasi intervento all’interno o all’esterno dell’apparecchio staccare la spina dalla presa di corrente ed attendere che si
raffreddi.
L’installazione di un interruttore differenziale di corrente d’apertura
nominale non superiore a 30 mA fornisce una ulteriore protezione,
Contattare il Vs. elettricista.
PAG 2
18/11/2009
“Onyx” high-temperature sterilise 70W 230V
How to use
1. Fit the plug in a power socket.
2. Open the lid of the boiler (1) and pour in the quartz microspheres pro3.
4.
vided. Close the lid.
Press switch (2) to turn the machine on. After 20 minutes it will have
reached a temperature of around 230° and will be re ady for use.
Place the objects to be sterilised inside the boiler (METAL OBJECTS
ONLY) for a max. time of 10-15 seconds.
Carefully remove the sterilised objects as the high temperature could damage them, and then close the boiler lid again so the heat is not dispersed.
Important
For more convenient use, during the course of the workday, always
keep the machine switched on.
Caution:
The machine operates at high temperature. To prevent being burnt, damaging things or injuring persons, always take the following precautions:
• Never place plastic or paper objects in the boiler or objects made from
deformable or inflammable materials (metal objects only)
• Do not touch the inner parts of the boiler and the microspheres
• Handle the lid with care
• Do not wet the machine with water or other inflammable liquids
• Do not tilt or turn the machine upside down. If you have to wait for it to
cool down, remove the plug from the power socket and the microspheres from the boiler before performing maintenance.
• Before doing any jobs inside or outside the machine, disconnect the
plug from the power socket and wait for it to cool down.
For extra protection install a line fault protection switch with nominal
break non higher than 30 mA. Contact an electrician for details.
18/11/2009
PAG 3
“Onyx” Stérilisateur à haute température 70W 230V
Instructions pour l’emploi
1.
2.
3.
4.
Introduire la fiche dans la prise de courant.
Ouvrir le couvercle de la chaudière (1), verser à l’intérieur les microsphères de
quartz en dotation et refermer le couvercle.
Presser l’interrupteur (2) pour mettre l’appareil en fonction. Environ 20 minutes
après il atteint la température de 230° et il est p rêt à l’usage.
Introduire dans la chaudière les objets à stériliser (SEULEMENT OBJETS EN
METAL) pour une durée maximale de 10-15 secondes.
Enlever immédiatement avec précaution les objets stérilisés, car la température
élevée pourrait les abîmer, et refermer la chaudière avec le couvercle pour éviter
la déperdition de chaleur.
Important
Pour un emploi fonctionnel, pendant la journée de travail, laisser
l’appareil toujours allumé.
Avertissements:
L’appareil travaille à haute température, pour éviter les brûlures, les dommages
aux personnes et aux choses, observer les précautions suivantes:
•
•
•
•
•
•
Ne pas introduire dans la chaudière des objets en plastique, en papier ou des
matériaux déformables ou inflammables (introduire seulement des objets en
métal)
Ne pas toucher les parties internes de la chaudière et les microsphères
Manier le couvercle avec précaution
Ne pas mouiller l’appareil avec de l’eau ou d’autres liquides inflammables
Ne pas incliner ou retourner l’appareil. Si nécessaire attendre qu’il refroidisse,
enlever la fiche dans la prise de courant et les sphères de la chaudière avant
la maintenance
Avant d’effectuer toute intervention que ce soit à l’intérieur ou à l’extérieur de
l’appareil, enlever la fiche de la prise de courant et attendre qu’il refroidisse.
L’installation d’un disjoncteur différentiel de courant ayant une ouverture nominale non supérieure à 30 mA, fournit une protection supplémentaire. Contacter votre électricien.
PAG 4
18/11/2009
“Onyx” Hochtemperatursterilisator 70W 230V
Gebrauchsanleitung
1.
2.
3.
4.
Den Stecker in die Steckdose stecken.
Den Deckel des Kessels (1) öffnen und die mitgelieferten Quarzkugeln Hineingeben. Anschließend den Deckel wieder schließen.
Den Schalter (2) drücken, um das Gerät einzuschalten. Nach 20 Minuten erreicht es eine Temperatur von ca. 230° und ist eins atzbereit.
Die zu sterilisierenden Gegenstände (AUSSCHLIESSLICH METALLGEGENSTÄNDE) für eine maximale Zeit von 10-15 Sekunden.
Die sterilisierten Gegenstände sofort mit Vorsicht herausnehmen, da die hohe
Temperatur diese beschädigen könnte. Den Kessel sogleich wieder mit dem Deckel verschließen, damit kein Wärmeverlust entsteht.
Wichtig
Zur Gewährleistung eines funktionellen Gebrauchs während eines
Arbeitstages wird empfohlen, dass Gerät immer eingeschaltet zu lassen.
Achtung:
Das Gerät arbeitet mit Hochtemperatur. Um Verbrennungen, und Schäden an Personen und
Gegenständen zu vermeiden, müssen folgende Vorsichtsmaßnahmen berücksichtigt werden:
•
•
•
•
•
•
Keine Plastik- und Papiergegenstände sowie verformbare und entzündbare Gegenstände in den Kessel geben (ausschließlich Metallgegenstände dürfen in den Kessel gegeben werden)
Die Innenteile des Kessels und die Quarzkugeln nicht mit den Händen anfassen
Beim Abnehmen und Aufsetzen des Deckels vorsichtig vorgehen.
Das Gerät nicht mit Wasser oder anderen entzündbaren Flüssigkeiten in Berührung
kommen lassen
Den Deckel nicht kippen oder umdrehen. Im Bedarfsfall muss gewartet werden, bis der
Deckel abgekühlt ist. Vor der Ausführung von Wartungstätigkeiten den Stecker aus der
Steckdose ziehen und die Quarzkugeln aus dem Kessel nehmen
Bevor am Geräteinneren oder -äußeren gearbeitet wird, den Stecker aus der Steckdose
ziehen und warten, bis das Gerät abgekühlt ist.
Die Installation eines Fehlerstrom Schultzschalters mit einem nominalen Abschalstrom von weigern als 30 mA liefert einen weiteren
schütz. Wende Sie sich an einen Elektrofachmann.
18/11/2009
PAG 5
“Onyx” Esterilizador a elevada temperatura 70W 230V
Instrucciones para el uso
1. Introducir el enchufe en la toma de corriente.
2. Abrir la tapa de la caldera (1), verter las microesferas de cuarzo en
3.
4.
dotación y cerrar la tapa.
Oprimir el interruptor (2) para encender el equipo. Después de 20
minutos alcanzará una temperatura de aproximadamente 230° C y
estará listo para el uso.
Introducir en la caldera los objetos que se deban esterilizar (SOLO
OBJETOS METALICOS) por un tiempo máximo de 10-15 segundos.
Quitar enseguida y con mucha cautela los objetos esterilizados, pues la
elevada temperatura podría dañarlos. Cerrar la caldera con la tapa para
no disipar el calor.
Importante
Para una utilización funcional, durante la jornada de trabajo, se
recomienda tener el equipo siempre encendido.
Advertencias:
El equipo trabaja a una temperatura elevada; para evitar quemaduras,
daños a las personas o a las cosas, se deben tener en cuenta las
siguientes precauciones:
• No introducir en la caldera objetos de plástico, papel o materiales
deformables o inflamables (sólo se pueden introducir objetos
metálicos)
• No tocar las partes internas de la caldera ni las microesferas
• Manejar con cuidado la tapa
• No mojar el equipo con agua ni con otros líquidos inflamables
• No inclinar ni volcar el equipo. Si fuese necesario se debe esperar que
se enfríe, quitar el enchufe de la toma de corriente y las esferas de la
caldera antes del mantenimiento
• Antes de intervenir dentro o fuera del equipo se debe desconectar el
enchufe de la toma de corriente y esperar que se enfríe.
La instalación de un interruptor diferencial de valor nominal no superior a
30mA significa una protección adicional. Contactar con su electricista.
PAG 6
18/11/2009
1
2
18/11/2009
PAG 7
“Questo prodotto è conforme alla direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo del
cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine
della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti
domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per
apparecchiature elettriche ed elettroniche, oppure riconsegnato al venditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchio dimesso al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili rivolgersi al locale servizio di smaltimento rifiuti.
PAG 8
18/11/2009
Scarica

LIB 614 - BMP S.r.l.