Plurilinguismo in Svizzera tra
mito e realtà (parte 1, 22.2.2013)
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
1
Contenuto

Parte 1: Plurilinguismo in generale
 Da quanto tempo si parla di „plurilinguismo“?
 Quanti modi di interpretare il plurilinguismo!
 Che cosa significa „plurilinguismo“?
 Quali sono le conseguenze del plurilinguismo?
 Quali sono le lingue del plurilinguismo?
 Quali sono le conseguenze del plurilinguismo?
 Quali sono le tipologie di plurilinguismo?
 Quali sono i principi del plurilinguismo?
 Proposta
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
2
Parte 1
Plurilinguismo:
definizioni, riflessioni
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
3
Plurilinguismo privato


Italofono (purtroppo non dialettofono!)
Tre lingue quotidiane:

Italiano (prima lingua, scritta e parlata)

Tedesco standard (seconda lingua, scritta e parlata)

Svizzero tedesco (lingua compresa a seconda della varietà e
parzialmente parlata a livello privato)
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
4
Da quanto tempo si parla di „plurilinguismo“?

Genesi 11, 1-9: Tutta la terra aveva una sola lingua e le stesse parole.
Emigrando dall'oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di
Sennaar e vi si stabilirono. Si dissero l'un l'altro: "Venite, facciamoci
mattoni e cociamoli al fuoco". Il mattone servì loro da pietra e il bitume
da cemento. Poi dissero: "Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui
cima tocchi il cielo e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la
terra". Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che gli uomini
stavano costruendo. Il Signore disse: "Ecco, essi sono un solo popolo e
hanno tutti una lingua sola; questo è l'inizio della loro opera e ora quanto
avranno in progetto di fare non sarà loro possibile. Scendiamo dunque e
confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l'uno la
lingua dell'altro". Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi
cessarono di costruire la città. Per questo la si chiamò Babele, perché là il
Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su
tutta la terra.
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
5
Da quanto tempo si parla di plurilinguismo?

Etimologia di Babel = Babilonia:

Ebraico b(a)b(e)ll = confondere

Accadico bāb-ilim = porta degli dei
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
6
Da quanto tempo si parla di „plurilinguismo“?


Plurilinguismo = punizione divina = maledizione per l’umanità =
negativo
Conseguenze moderne indirette:

“una lingua – una cultura – un popolo”;

Inglese = lingua globale.
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
7
Da quanto tempo si parla di „plurilinguismo“?

Atti degli Apostoli: 2,1-11: Mentre il giorno di Pentecoste stava per
finire, si trovavano tutti insieme nello stesso luogo. Venne all'improvviso
dal cielo un rombo, come di vento che si abbatte gagliardo, e riempì tutta
la casa dove si trovavano. Apparvero loro lingue come di fuoco che si
dividevano e si posarono su ciascuno di loro; ed essi furono tutti pieni
di Spirito Santo e cominciarono a parlare in altre lingue come lo
Spirito dava loro il potere d'esprimersi. Si trovavano allora in
Gerusalemme Giudei osservanti di ogni nazione che è sotto il cielo.
Venuto quel fragore, la folla si radunò e rimase sbigottita perché ciascuno
li sentiva parlare la propria lingua. Erano stupefatti e fuori di sé per lo
stupore dicevano: «Costoro che parlano non sono forse tutti Galilei? E
com'è che li sentiamo ciascuno parlare la nostra lingua nativa? Siamo
Parti, Medi, Elamìti e abitanti della Mesopotamia, della Giudea, della
Cappadòcia, del Ponto e dell'Asia, della Frigia e della Panfilia, dell'Egitto
e delle parti della Libia vicino a Cirène, stranieri di Roma, Ebrei e
prosèliti, Cretesi e Arabi e li udiamo annunziare nelle nostre lingue le
grandi opere di Dio.
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
8
Da quanto tempo si parla di „plurilinguismo“?


Plurilinguismo = dono divino = benedizione per l’umanità = positivo
Conseguenze moderne indirette:

Riconoscimento delle varie lingue umane.
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
9
Quanti modi di interpretare il plurilinguismo!
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
10
Quanti modi di interpretare il plurilinguismo!




“Oggi è fondamentale conoscere le lingue straniere per avere successo nel
lavoro”;
“Conoscere l’inglese, questo è quello che conta veramente. Informatica e
inglese sono le materie scolastiche più importanti”;
“Oggi a livello economico e commerciale è molto importante conoscere
l’inglese e il cinese. Bisognerebbe che i bambini imparassero entrambe
queste lingue a scuola al posto di materie inutili come la Storia o la
Geografia”;
“I miei figli li mando alla scuola internazionale così imparano l’inglese e
diventano plurilingui”.
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
11
Quanti modi di interpretare il plurilinguismo!




“I genitori dei bambini di origine straniera devono smettere di parlare la
loro lingua a casa, dovrebbero piuttosto imparare la nostra lingua e
trasmetterla ai loro figli. Solo così non avranno problemi a scuola e
potranno integrarsi nella nostra società”.
“La nostra bella lingua si sta rovinando a causa dell’influenza delle altre
lingue. E ora di finirla! Difendiamola!”;
“Io non capisco perché in questo territorio si parla un’altra lingua diversa
dalla mia anche se mi trovo nel mio Paese. Dovrebbero vietarlo, solo così
possiamo capirci tutti senza problemi”;
“La mia lingua ha secoli di storia che non vengono riconosciuti dallo stato
centrale. Voglio che si insegni a scuola, solo così può sopravvivere”;
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
12
Quanti modi di interpretare il plurilinguismo!








“Dopo 6 anni di scuola non so nulla d’inglese”;
“Il francese? Non serve a nulla. Perché continuano ad insegnarlo?”;
“Non amo il tedesco. A scuola avevo sempre voti bassi”;
“Quanto odio i congiuntivi in italiano. Ma voi italiani come fate?”;
“Ho paura di parlare in una lingua straniera perché non voglio commettere
errori”;
“Smettila di parlare così! Sembra cinese/arabo”;
“Il tuo accento è ridicolo! Lascia perdere, questa lingua non fa per te”;
“È un contadino ignorante, parla solo dialetto!”;
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
13
Quanti modi di interpretare il plurilinguismo!






“Imparo l’italiano perché è una bella lingua e voglio andare a fare le
vacanze in Italia”;
“Imparo l’italiano perché mio marito è italiano”;
“Imparare nuove lingue è bellissimo, conosci nuove persone e altre
culture”;
“Attraverso il confronto tra varie lingue sono riuscito a capire meglio la
mia lingua e cultura”;
“Con mio figlio parlo la mia lingua perché è importante che conosca
anche la mia cultura”;
“Per un confronto interculturale è importante conoscere almeno i
rudimenti linguistici e culturali degli immigrati stranieri, solo in questo
modo potrei comprenderne meglio le esigenze”.
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
14
Che cosa significa „plurilinguismo“?

Una definizione generale: La capacità di saper parlare, capire, leggere e
scrivere in due o più lingue contemporaneamente.
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
15
Che cosa significa „plurilinguismo“?

Definizione restrittiva: Una persona può considerarsi plurilingue solo se
è in grado di padroneggiare perfettamente tutte le sue lingue di
riferimento esattamente allo stesso livello di un parlante nativo
monolingue (con un elevato grado di istruzione).
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
16
Che cosa significa „plurilinguismo“?

Possibili conseguenze dell’interpretazione restrittiva:

plurilingui = interpreti/traduttori professionisti

plurilingui = poliglotti “accademici”

Plurilinguismo = mancato riconoscimento delle minoranze
linguistiche
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
17
Che cosa significa „plurilinguismo“?

Possibile obiezione alla definizione restrittiva: Le lingue sono il
principale prodotto della comunicazione umana. L’essere umano è per
definizione imperfetto, di conseguenza anche le lingue sono imperfette
come i suoi locutori.
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
18
Che cosa significa „plurilinguismo“?

Definizione permissiva: plurilingui sono tutte le persone che
padroneggiano in modo superficiale due o più lingue.
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
19
Che cosa significa „plurilinguismo“?

Possibili conseguenze dell’interpretazione permissiva:

plurilingui = turisti per caso

plurilingui = tarzan e jane…

plurilinguismo = due ore settimanali di italiano, inglese, francese,
tedesco, ecc.
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
20
Che cosa significa „plurilinguismo“?

Definizione pragmatica: Una persona può essere considerata
plurilingue, quando possiede la capacità di comunicare senza
particolari problemi in due o più lingue in tutte le situazioni della vita
quotidiana (famiglia, amici, scuola, lavoro, ecc.). Determinante non è
solo il grado di competenza formale conseguito, ma l’efficacia della
comunicazione e soprattutto l’affettività che il parlante prova per le
lingue da lui utilizzate.
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
21
Che cosa significa „plurilinguismo“?

Possibili conseguenze dell’interpretazione pragmatica:

plurilingui = figli di coppie miste

plurilingui = marito/moglie nelle coppie miste

plurilingui = i figli degli immigrati stranieri

plurilingui = immigrati stranieri che usano quotidianamente la lingua
locale
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
22
Che cosa significa „plurilinguismo“?

Possibili conseguenze dell’interpretazione pragmatica:

plurilinguismo a qualsiasi età, con strategie di apprendimento
differenti tra bambini, adolescenti e adulti.
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
23
Che cosa significa „plurilinguismo“?

Possibili conseguenze dell’interpretazione pragmatica:

plurilinguismo come atteggiamento mentale positivo/negativo.
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
24
Quali sono le lingue del plurilinguismo?



prima lingua: ”madrelingua”/”padrelingua”/”nonnilingua”, ecc., lingue
della famiglia;
seconda lingua: le lingue al di fuori della famiglia (scuola, lavoro, ecc.);
lingua straniera: lingua appresa a scuola.
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
25
Quali sono le conseguenze del plurilinguismo?

Continui “giochi” di equilibrismo linguistico tra lingua “forte” e “debole”.
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
26
Quali sono le conseguenze del plurilinguismo?

Pluralità di identità culturali e linguistiche che possono essere intese sia in
modo positivo che negativo.

Sono sia uno che l’altro vs. Non sono né carne né pesce
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
27
Quali sono le conseguenze del plurilinguismo?

Commutazione di codice (G. Berruto, “Struttura dell’enunciazione mistilingue e contatti
linguistici nell’Italia di Nord-Ovest (e altrove)”, in Wunderli, Peter, Werlen, Iwar e Grüntert, Matthias
(Hrsg.): Italica – Raetica – Gallica. Studia linguarum littararum artiumque in honorem Ricarda Liver.
Tübingen-Basel, Francke, 2001, pp. 263-283):




A: Oder ti ricordi a mangiare.
B: Ja a mangiare, se tu glielo metti in bocca, sie wott jetzt alleigä, te lo
sputa, te lo sputa, oder dänn macht sie äso, non lo mangia, die rüerts am
Bodä, total una dispettosa im Fall, ma diventa sempre schlimmer, du, immer
frächer, poi ti guarda mit dänä Schlitzaugä, so extrem. Guät jetzt sie isch no
chlii.
C: Sai che dicono che i primi due, tre anni sono massgebend.
B: Aso ässe isch en ächts Problem für mich, sai cosa si mangia? Mangia solo
pasta asciutta e bistecche, was gits, pasta al sugo e bistecche, die weigeret
sich.
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
28
Quali sono le conseguenze del plurilinguismo?

Commutazione di codice (G. Berruto, “Struttura dell’enunciazione mistilingue e contatti
linguistici nell’Italia di Nord-Ovest (e altrove)”, in Wunderli, Peter, Werlen, Iwar e Grüntert, Matthias
(Hrsg.): Italica – Raetica – Gallica. Studia linguarum littararum artiumque in honorem Ricarda Liver.
Tübingen-Basel, Francke, 2001, pp. 263-283):




C: Verdura non ne mangia?
B: No, niente, patate, gliele puoi fare in tutti i modi, patate fritte sì, sennò
gits nüüt.
A: Aso dä Tommaso isst mir jetzt rohi carote, dä hät das jetzt gern; la mangia
überhaupt Gmüäs; gli faccio ancora le minestre weisch mit patate, zucchini
alles drum und draa.
C: ma sai cambiano uf ein Mal, per esempio mi ha detto anche una che
weisch wänn du am Tisch findsch wäh! Du min Vater isch ächli allergisch uf
Eier, tutto quello che isch so uovo un po’… das chan er nöd ha.
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
29
Quali sono le tipologie di plurilinguismo?



Plurilinguismo equilibrato: competenza elevata sia orale che scritta in
tutte le lingue di riferimento.
Plurilinguismo dominante: competenza elevata sia orale che scritte in
una sola lingua di riferimento, l’altra rimane soprattutto a livello orale.
Plurilinguismo limitato: competenza qualitativamente scarsa, sia orale
che scritta, in entrambe le lingue di riferimento.
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
30
Quali sono i principi del plurilinguismo?
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
31
Proposta

I colori del plurilinguismo. Provate a colorare le vostre lingue di
riferimento.
Raffaele De Rosa
Unitre Soletta 2013
32
Scarica

Plurilinguismo in Svizzera I