istruzioni
instructions
ubiqua_domino_mediacentre
expo
autoportante
tv
2
3
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - ASSEMBLY-INSTRUCTIONS - NOTICE DE MONTAGE - MONTAGEANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE MONTAJE
4
5
ubiqua
domino
domino expo
domino tv
mediacentre
mediacentre autoportante
pag. 14
pag. 39
pag. 42
pag. 50
pag. 58
pag. 72
6
7
SCHEDA PRODOTTO SISTEMA UBIQUA
UBIQUA COLONNA A TELAIO GIREVOLE
Struttura in tubo di ferro di diametro mm. 40-45 e spessore mm. 2,5,traversi in tubo di ferro
mm.40x20 spessore mm.2 assemblato con saldatura ossiacetilenica.
Attacco:
- a terra e a soffitto: disco di lamiera di ferro di diametro mm. 95x3 con bussola porta tappo in
ottone e bussolotto in PVC nero;
- a parete: tubo centrale a cui sono saldati due tondini curvati in ferro di diametro mm. 14. Perno
centrale in PVC nero ribassato.
UBIQUA COLONNE TERMINALI E CENTRALI
Tubo in ferro di diametro mm. 40 e spessore mm. 2,5, forato ogni 18 cm.
Attacco a terra o a soffitto: disco di lamiera di ferro di diametro mm. 95x3 con bussola in AVP.
Asta filettata con avvitato un canotto di Nylon caricato a vetro, con innesto in ottone.
MENSOLE E PIANI IN LEGNO
Piano: pannello di particelle di legno in classe E1 impiallacciato con tranciato di ciliegio o rovere,
bordato sulla parte anteriore con tranciato di ciliegio o rovere.
Fianchi: multistrato di tranciato di betulla e tanganika a spessore differenziato impiallacciato sui lati
con tranciato di ciliegio o rovere.
MENSOLE E PIANI IN CRISTALLO
Cristallo temperato spessore mm. 12 disponibile acidato, trasparente oppure laccato nei colori
della collezione.
PORTA VIDEO REGISTRATORE
In lamiera piegata con supporti in ferro.
CANALINA PASSACAVI
In lamiera piegata con supporti in ferro.
CHECK SHEET SYTEM UBIQUA
Tutte le parti in ferro sono trattate con vernici in polvere epossipoliestere termoindurenti di colore
argento opaco o brown. Prima della verniciatura il ferro viene pulito, nastrato e assemblato tramite
saldature ossiacetileniche.
PORTATE DEI VARI ELEMENTI
Elemento
Colonna girevole
Piano in legno
Piano in cristallo
Mensola in legno
Mensola in cristallo
Mensola in legno
Mensola in cristallo
Sottopiano porta video
Sottopiano in cristallo
Misure
cm. 108x248
cm. 108x54
cm. 108x54
cm. 108x28
cm. 108x28
cm. 108x40
cm. 108x40
cm. 97,5x44
cm. 108x46
Portata in Kg.
190
90
90
25
25
25
25
15
15
UBIQUA SWIVELLING COMPOSITION
Metal frame diameter mm. 40-45 thickness mm. 2,5 , horizontal metal support mm. 40x20
thickness mm.2welding oxyacetylene.
Fixation:
- floor and ceiling: irony sheet disk diameter mm. 95x3 with a bush made of brass and support in
black nylon;
- to the wall: to the central pipe are welded two curved iron rods (diameter mm. 14). The central
swivelling pin is made of black nylon.
UBIQUA CENTRAL AND LATERAL COLUMNS
Iron pipe diameter mm. 40 and thickness mm. 2,5 drilled every 18 cm.
floor and ceiling fixation: irony sheet disk diameter mm. 95x3 with bush made of brass and support in black nylon;
Threaded rod with nylon support and connection made of brass.
WOODEN SHELVES
Top: E1 class chipboard panel veneered with cherry wood or oak sheets and ends in sliced
veneer of cherry wood and oak.
Sides: curved multi ply of birch wood and tanganika sheets with different thicknesses veneered
along the sides with cherry wood or oak.
GLASS SHELVES
Toughened glass thickness mm. 12. The glass is available clear, frosted and lacquered blu, yellow,
orange and white.
SUPPORT FOR VIDEO RECORDER
Plied and silver mat varnished irony sheet with iron-supports
CABLES CHANNEL
Plied and silver mat varnished irony sheet with iron-supports.
All the iron-parts are made of epoxy lacquered iron Silver or brown mat colour. Before the
lacquered process the iron-parts are cleaned, taped and assembled through oxyacetylene welding.
WEIGHT SUPPORTED BY UBIQUA ELEMENTS
Element
Dimensions
Swivelling column
cm. 108x248
Wooden Tv shelf
cm. 108x54
Glass Tv shelf
cm. 108x54
Wooden shelf
cm. 108x28
Glass shelf
cm. 108x28
Wooden shelf
cm. 108x40
Glass shelf
cm. 108x40
Video-rack in metal
cm. 97,5x44
Video-rack in glass
cm. 108x46
Weight in Kg.
190
90
90
25
25
25
25
15
15
8
9
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
Informiamo i Sigg. clienti ed i Sigg. installatori che un’installazione eseguita non
rispettando quanto prescritto nel presente opuscolo, può comportare pericolo a
persone o cose. Pertanto raccomandiamo di:
- far eseguire le operazioni di installazione unicamente da personale competente
- nei casi in cui sia richiesto il fissaggio a parete o a soffitto, controllare l’idoneità
della parete e del soffitto, verificando che i dispositivi ed i materiali forniti siano
adeguati ad un sicuro ancoraggio
sostituire i tasselli in plastica in dotazione con tasselli metallici o chimici qualora
si dispone di parete e soffitto per i quali il materiale in dotazione risulti inadeguato.
WICHTIGE HINWEISE FÜR DIE INSTALLATION
Hiermit weisen wir unsere Kunden darauf hin, die folgenden Installationsschritte
genausten zu befolgen, da ansonsten bei unsachgemässe Aufstellung Gefahr für
Personen und Sachen besteht. Folgendes ist zu beachten:
- lassen Sie die Installation von fachkundigen Personal ausführen
- sollte eine Wand- oder Deckenbefestigung gegeben sein, überprüfen Sie bitte
vorher die Festigkeit der Bausubstanz, ob diese dafür geeignet ist
- bei Nichteignung tauschen Sie bitte die im Lieferumfang enthaltenen
Befestigungselemente in Plastik gegen geeignete aus (Metall oder chemische
Dübel).
INSTRUCTIONS FOR THE ASSEMBLY
We inform the customers and the installers that carrying out the assembly without respecting what it is written in this booklet can be dangerous for people and
things. Therefore, we recommend to:
- have the assembly operations done only by competent staff
- when the wall or ceiling fixation is required, please check the suitability of the
wall or the ceiling, inspecting that the provided devices and materials are appropriate for a safe anchorage
- use metal or chemical hardware instead of the provided plastic ones when the
latter are unsuitable for the wall and the ceiling.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Informamos a los clientes y a los instaladores que efectuar el montaje sin respectar lo que está escrito en este manual, puede ser peligroso para las personas y
las cosas. De esta manera, recomendamos :
- que todas las operaciones del montaje se efectuen por un equipo especializado
- cuando se necesita la fijación a la pared o al techo, por favor, revisen el perfecto
estado de la pared o del techo, para asegurarse que los materiales y mecanismos
que se les han enviado van a estar anclados con total seguridad
- usar soporte metálico o químico en vez de los de plástico que se envian cuando
estos últimos no sean adecuados para la pared y el techo.
PRÉCAUTION D’INSTALLATION
Tous les clients et monteurs doivent respecter les notices de montage suivantes
pour éviter possible dommage à gens et à choses.
Par conséquent il faut:
- faire réaliser le montage par personnel compétent
- pour fixation au plafond ou au mur il faut bien vérifier le plafond et le mur et
vérifier que le système de fixation sois propre pour une fixation sûre.
- remplacer le matériel en plastic en dotation avec le même en métal chimique si
il n’est pas adéquat à la composition du mur ou du plafond.
IMPORTANTE.
Per un corretto montaggio dei piattelli sia a soffitto che a parete è necessario attenersi al seguente schema.
È determinante nella tenuta dei tasselli a espansione che il foro praticato nel muro sia della misura corretta. Nel caso in cui il
muro non fosse adatto ai tasselli forniti si raccomanda di utilizzare tasselli chimici o comunque tasselli appositamenti studiati
per il tipo di parete o soffitto (es. cartongesso).
IMPORTANT.
Please follow carefully the instructions to mount the wall fixations of central and lateral columns.
In order to have the best grip of the dowel it is necessary that the hole has the right diameter. ùIn case the dowels in endowment are not suitable for the wall, you have to mount the fixation to, we recommend to use bi-component dowels and in any
case it is necessary to use the kind of dowels studied for the material the wall and / or the ceiling is made of (for example
plasterboard).
IMPORTANT.
Pour un montage correct du support au mur de colonnes centrales et laterales, il faut suivre les instructions suivantes.
Pour la tenue des grains taraudés, c’est essentiel que le trou dans le mur soit de la mesure correcte. Si le mur n’est pas indiqué pour la fixation avec les grains taraudés en dotation, nous recommandons d’utiliser des grains taraudés chimiques ou en
general des graines taraudés etudiés pour le mur ou le plafond sur lequel il faut monter la colonne.
WICHTIGE HINWEISE.
Bitte folgen Sie sorgfältig der Anleitung zur Befestigung der Befestigungselemente von Wand und Dach Säulen.
Um die beste Festigkeit der Verschraubung zu erreichen ist es notwendig die Löcher für die Dübel in den richtigen Grösse zu
bohren. In den Fall, dass sich die mitgelieferten Befestigungsteile nicht an der Wand befestigen lassen, sollten Sie andere, vom
Durchmesser zusammenpassende Befestigungsteile verwenden.
IMPORTANTE.
Por favor, siga cuidadosamente las instrucciones para fijar las columnas laterales y centrales.
Para conseguir el mejor ajuste del fischer es necesario que el agujero tenga el diámetro correcto. Recomendamos que se usen
sólo herramientas originales. En caso de que los fischers que se adjuntan non sean los más adecuados para el muro en el que
quiere hacer la fijación, recomendamos usar fischer de componentes químicos.
10
11
DESCRIZIONE DEI MATERIALI PRESENTI:
DESCRIPTION OF THE TOOLS IN ENDOWMENT:
DESCRIPTION DES MATÉRIELS EN DOTATION:
BESCHREIBUNG DES MONTAGE-ZUBEHÖRS:
DESCRIPCIÓN DE LAS HERRAMIENTAS DE SE ADJUNTAN:
ISTRUZIONI PER UN CORRETTO MONTAGGIO PIATTELLI A PARETE:
INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT FIXATION TO THE WALL:
INSTRUCTIONS POUR UN MONTAGE CORRECT:
ANLEITUNG ZUR WANDBEFESTIGUNG:
INSTRUCCIONES PARA LA CORRECTA FIJACÓN AL MURO:
1. Particolare del tassello ad espansione in plastica
premorntato per il fissaggio principale.
1. Details of the main dowel in endowment.
1. Détail du grain taraudé déjà monté.
1. Details der Hauptbefestigung.
1. Detalles del fischer principal que se adjunta.
3. Particolare n° 2 chiavi a brugola, n° 2 tasselli ad
espansione di sicurezza.
3. Details of 2 dowels and 2 allen spanners.
3. Détail : nr. 2 clavettes hexagonales et nr. 2
grains taraudés de sûreté.
3. Details der Befestigungsteile und des
Werkzeuges.
3. Detalles de 2 fischer y 2 llaves allen.
2. Busta contenente chiavi a brugola e tasselli ad
espansione in plastica per fissaggio di sicurezza.
2. Envelope containing dowels (for the security fixation) and allen spanners.
2. Enveloppe contenant clavettes hexagonales et
grains taraudés de sûreté.
2. Umschlag mit Dübeln und Innen-sechskantschlüssel.
2. Bolsa que contiene fischers y llaves allen.
4. Particolare supporto da fissare al muro.
4. Support to the fixed on the wall.
4. Détail : support à fixer au mur.
4. Träger für die Wandbefestigung.
4. Soporte para ser fijado al muro.
5. Una volta determinata la posizione del piattello praticare il foro per il tassello ad espansione principale
(centrale)
6. Identica operazione per tassello di sicurezza (laterale).
5. Once you have decided the position of the support
(considering the wheelbase), make the hole for the
main dowel (central).
6. Do the same for the additional security dowel (lateral).
5. Une fois que Vous avez déterminé la position du
support, preparer le trou pour le grain taraudé principal (centrale)
6. Faites le même pour le grain taraudé de sûreté
(laterale).
5. Wenn Sie die Position für die Träger der
Wandbefestigung festgelegt haben, bohren sie das
Loch für die Dübel für die zentrale Huptbefestigung.
6. Verfahren Sie mit der Sicherheitsbefestigung ebenso.
5. Una vez que se ha decidido la posición del soporte, haga el agujero para el fischer principal (central).
6. Haga lo mismo para el fischer de seguridad adicional (lateral).
7. Serrare la vite ed assicurarsi della tenuta del tassello principale.
7. Screw the dowel and control the grip of the
main dowel.
7. Vissez et vérifiez la tenue du grain taraudé principal.
7. Drehen Sie die Schrauben in die Dübel und kontrollieren Sie die Festigkeit des Trägers.
7. Atornille el fischer y controle el ajuste del fischer
principal.
8. Serrare il tassello di sicurezza.
8. Screw the additional security dowel.
8. Vissez le grain taraudé de sûreté.
8. Verfahren Sie mit der Sicherheitsbefestigung
ebenso.
8. Atornille el fischer adicional de seguridad.
9. Serrare ed assicurarsi della tenuta del grano fissaggio per attacchi a parete.
9. Screw the bush located on the wall-mounted
support to hold the wall fixation element.
9. Vissez et vérifiez la tenue du grain positionné sur
le support de fixation au mur.
9. Verschrauben Sie den Befestigungsbügel für die
Wandbefestigung.
9. Atornille la pieza situada en el soporte al muro
para sujetar el elemento de fijación.
12
13
IMPORTANTE
Il fissaggio dei piattelli a soffitto, a parete, e a pavimento deve avvenire con vite
passante al centro del piattello.
Il foro laterale nel piattello è previsto come ulteriore punto di fissaggio (per maggiore tenuta) con una seconda vite e un secondo tassello.
Il corretto fissaggio della staffa di attacco a parete delle colonne a telaio rotante
deve avvenire nel modo seguente:
1 – sfilare i piattelli allentando i grani filettati che li fissano alla staffa a “U”.
2 – Fissare alla parete i piattelli, ciascuno con due viti e tasselli nella posizione
indicata a pag.9 del libretto ISTRUZIONI DI MONTAGGIO.
3 – Inserire la staffa di attacco a “U” collegata alla colonna rotante nei piattelli e
fissarla serrando bene i grani filettati inseriti nei piattelli stessi.
IMPORTANT
The fixation of the plates to the ceiling, on the wall or on the floor must be
arranged with a screw right in the middle of the plate.
The hole on the side of the plate has been foreseen as additional fixation in order
to grant an improved security and it has to be fixed through another screw and
dowel.
The correct fixation of the wall fixation element of the swivelling columns has to
be arranged as follows:
1 – split the “U” fixation element from the plates unscrewing the threaded grains
located on the plates.
2 – fix the plates to the wall with two screws and two dowels in the position
mentioned on page 9 of the pamphlet of the assembly instructions.
3 – Put the “U” fixation element in the swivelling column, then put the “U” fixation element in the plates fixed on the wall, screw the threaded grains located on
the plates.
IMPORTANT
La fixation du disque en métal au plafond, au mur et au sol doit être ranger avec
une vis directement au milieu de la base même. Le trou sur le coté est prévu
comme sécurité supplémentaire et doit être rangé avec vis et le matériel plastique ou chimique selon le cas.
La fixation du support murale doit suivre selon les indications suivantes :
1 – séparer le support “U” des disque par l’ouverture de grains taraudés par la
clavette hexagonale jointe.
2 – percer le mur et fixer les disques avec deux visses et deux matériels de fixations comme indiqué à page 9 de notice de montage.
3 – immobiliser le support “U” dans les disques fixées au mur par les grains
taraudés avec la clavette hexagonale.
WICHTIG
Die Metallplatten am Boden, an der Wand oder an der Decke müssen durch eine
Schraube in der Mitte der Platten befestigt werden.
Man kann die Metallplatte auch seitlich als Zusatzbefestigung durch eine zweite
Schraube versichern.
Die Wandbefestigungselement der drehbare Säule muss wie folgt montiert werden:
1 – Nehmen Sie die “U”- Befestigung von der Wandhalterungselementen heraus
2 – Befestigen Sie die Wandhalterungselementen mit zwei Dübeln und zwei
Schrauben wie beschreiben auf Seite 9 von der Montageleitung
3 – Fügen Sie die “U“ – Befestigung in die Säule und dann in die
Wandhalterungselementen ein.
Schrauben Sie die Gewindeschrauben von Wandhalterungselementen mit dem
gelieferten Werkzeug fest.
IMPORTANTE
La fijación de las placas al techo, a pared o en el suelo deber ser ajustada con
un tornillo en la mitad de la placa. El agujero en el lado de la palza ha sido provisto como fijación adicional para garantizar una seguridad adicional y tiene que
ser fijado con un segundo tornillo y espiga.
La correcte fijación del elemento de fijación a pared de las columnas giratorias
tiene que ser arreglado como sigue:
1 – separar el elemento de fijación “U” de las placas desatornillando la espiga
situada en las placas.
2 – fijar las placas al muro con dos tornillos y dos espigas en la posicion mencionada en la pagina 9 de las instrucciones de montaje.
3.- Poner el elemento de fijación “U” en la columna giratoria, despues poner el
elemento de fijación “U” en las placas fijadas al muro, atornillar las espigas colocadas en las placas.
14
ubiqua
15
COLONNA A TELAIO GIREVOLE FISSATA A PARETE
Definire il punto in cui sarà posizionata la colonna e, osservando la distanza di cm. 52 dalla parete
(cm. 71 per il supporto più lungo), fissare a pavimento il piattello mediante il tassello
in plastica e la vite in dotazione (tassativo). I 52 cm. consentono alla colonna a telaio
modulo 72 di ruotare totalmente (per la colonna modulo 108 servono cm. 71 ed il supporto
lungo). Per un minore ingombro ed una parziale rotazione, accorciare la staffa ad “U” ed avvicinare
il piattello alla parete. Inserire la colonna sul piattello a pavimento e la staffa ad “U” nella parte
superiore della colonna stessa. Inserire i piattelli da parete alle estremità della staffa ad “U” e controllare l’appiombo. Segnare sulla parete la posizione dei piattelli di attacco, considerando il centro
degli stessi a cm. 243 da terra (nel caso di altezza totale pari a cm. 248) e la distanza tra i centri
di cm. 30. Forare la parete con una punta da mm. 8. Fissare i piattelli alla parete mediante i tasselli in plastica e le viti in dotazione. (come indicato a pag. 9/13)
- sostituire i tasselli in plastica in dotazione con tasselli metallici o chimici qualora si dispone di parete e soffitto per i quali il materiale in dotazione risulti inadeguato.
Bloccare la colonna con i grani filettati nei piattelli mediante la chiave esagonale
in dotazione
SWIVELLING COLUMN FIXED TO THE WALL
Choose the place where the column has to be placed and consider a distance of cm. 52 from the
wall (cm. 71 for the longer support). Then you must fix the base of the regulator element on the floor with the plastic dowel and the screw in endowment. The distance
of cm. 52 allows a complete rotation of the column (for the cm. 72 version, while for the cm. 108
version the distance is cm. 71 and the long support is needed). Should you need a shorter depth,
you can cut the “U” shaped wall-fixation element and draw up the plate to the wall. Join the column to the base of the regulator element and fix it to the “U” wall fixation element to the upper
part of the column, then to the planes already fixed to the wall. Check the perpendicular. On the
wall, at the height of cm. 243 (for the standard height of cm. 248) and a distance of cm. 30,
make two holes with a diameter of mm. 8 and insert the plates to the wall with the plastic dowels
and the screws in endowment. (see page 9/13)
- use metal or chemical hardware instead of the provided plastic ones when the
latter are unsuitable for the wall and the ceiling.
Block the column with the threaded grains into the plates by the hexagonal spanner in endowment.
30
243
(71) 52
COLONNE PIVOTANTE FIXEE AU MUR
Choisir le coin dans lequel la colonne sera positionnée et poser l’élément que doit être fixé
au sol avec les visses jointes à cm. 52 du mur pour le support murale petit et cm. 71 du
mur pour le support murale long. Pour permettre une rotation totale de la colonne de 71 cm. il est
nécessaire de poser l’élément au sol a cm. 52 du mur (cm. 71 pour la colonne de cm. 108). Il
est aussi possible de réduire la profondeur de la composition du mur en recoupant le support de
fixation. Pour la fixation du support de disque du support prévoir deux trous à l’hauteur de cm.
243 (si l’hauteur de la composition est de cm. 248) et à cm. 30 entre eux même, introduire le
support “U” sur la colonne et contrôler l’aplomb. Introduire les parties terminales du support “U” et
les immobilisées dans les disques avec les grains taraudés en utilisant la clavette hexagonale jointe. (voir page 9/13)
- remplacer le matériel en plastic en dotation avec le même en métal chimique si
il n’est pas adéquat à la composition du mur ou du plafond.
DREHBARE WANDSÄULE ZUR WANDBEFESTIGUNG
Legen Sie den Punkt fest, an dem die Säule positioniert werden soll, unter Beachtung einer
Wandabstandes von 52 cm. (bei Sonderverlängerungselement Abstand 71cm.). Befestigen Sie
den Halterungsring mit Dübel und Schraube am Boden. Wenn die Säule (cm. 72) um
360° drehbar sein soll, muss der Wandabstand von 52 cm. eingehalten werden. Das Gleiche gilt
für die Säule (cm. 108) bei der Wandabstand von 71 cm. eingehalten werden muss und zusätzlich ein Verlängerungselement benötigt wird. Sollte ein geringere Wandabstand von Nöten sein,
kürzen Sie die U-Metallverbindung und schrauben Sie den Halterungsring auf dem Boden näher
zur Wand. Fügen Sie die Säule in den Halterungsring auf dem Boden ein und befestigen Sie die
U-Metallverbindung mit dem oberen Teil der Säule. Verbinden Sie die Halterungsringe an der Wand
mit der U-Metallverbindung und kontrollieren Sie, ob die Säule waagerecht steht. Kennzeichnen
Sie auf der Mauer, wo die Halterungsringe befestigt werden sollen. Bitte beachten Sie dabei, dass
Ubiqua eine gesamte Höhe von 248 cm. hat, die Schrauben allerdings auf beiden Seiten in eine
Höhe von 243 cm. befestigt werden müssen. Zwischen den Mittelpunkten der beiden
Wandhalterungsringen müssen 30 cm. Abstand sein. Befestigen Sie die Wandhalterungsring mit
den mitgelieferten Schrauben und Dübel. (schen Sie Seite 9/13)
- bei Nichteignung tauschen Sie bitte die im Lieferumfang enthaltenen
Befestigungselemente in Plastik gegen geeignete aus (Metall oder chemische
Dübel).
Die Löcher für die Wandbefestigung müssen einen Dürchmesser von 8 mm.
haben. Schlüssel die U-Verbindung an den Wandhalterungselementen.
ubiqua
16
COLUMNA GIRATORIA FIJADA A PARED
Elija el lugar donde la columna ha de ser situada y considere una distancia de cm. 52 desde la
pared (cm. 71 para la columna de cm. 108). Luego fije la base del elemento regulador
en el suelo con la espiga de plástico y el tornillo que se adjuntan. La distancia de
cm. 52 (de cm. 71 para la columna de cm. 108 y el soporte lungo) permite una completa rotación de la columna. En caso de necesitar una profundidad menor, ud. puede cortar la fijación a la
pared en forma de “U” y acercar la placa a la pared. Una la columna a la base del elemento regulador y fijela al elemento de fijación a pared “U” en la parte alta de la columna, despues, a los planos cuando ya esté fijada a la pared. Recise la perpendicular en la pared, a la altura de cm. 243
(para composición en altura total de cm. 248) y una distancia de cm. 30, haga dos agujeros con
un diámentro de mm. 8 e inserte las placas a la pared con las espigas de plástico y los tornillos
que se adjuntan. (ver pagina 9/13)
- usar soporte metálico o quimico en vez de los de plástico que se envian cuando
estos últimos no sean adecuados para la pared y el techo.
Bloquee la columna con los tornillos dentro de las placas con la llave hexagonal
que se adjunta.
COLONNA A TELAIO GIREVOLE FISSATA TRA PAVIMENTO E SOFFITTO
Scegliere il punto del locale dove andrà posizionata la colonna e fissare a soffitto il piattello
mediante i tasselli in plastica e viti in dotazione. (come indicato a pag.9/13)
- sostituire i tasselli in plastica in dotazione con tasselli metallici o chimici
qualora si dispone di parete e soffitto per i quali il materiale in dotazione risulti
inadeguato.
Sulla verticale del primo, fissare a pavimento un secondo piattello con i tasselli in plastica e le viti
in dotazione. Inserire la colonna sul piattello fissato a pavimento. Alzare il tubo interno scorrevole,
centrarlo sul piattello fissato a soffitto e bloccarlo avvitando i due grani filettati nell’anello di rifermo
con la chiave esagonale in dotazione. Per l’eventuale riduzione in altezza della colonna, tagliare il
tubo interno scorrevole e il tubo fisso superiore facendo in modo di mantenere la massima lunghezza di entrambi i tubi. La lunghezza non deve essere inferiore a cm. 20 per il tubo fisso e a
cm. 23 per il tubo scorrevole.
17
18
19
SWIVELLING COLUMN FIXED BETWEEN FLOOR AND CEILING
Choose where the column has to be placed and fix to the ceiling the plate of the regulator element through the plastic dowels and the screws in endowement. (see page 9/13)
- use metal or chemical hardware instead of the provided plastic ones when the
latter are unsuitable for the wall and the ceiling.
The diameter of the hole must be of 8 mm.
You must fix the one on the floor, perpendicularly to the one already fixed to the ceiling, through
the plastic dowels and the screws inendowement.
Insert the column to the regulator element fixed on the floor.
Raise from the column the inside flowing pipe, centre it on the plate fixed to the ceiling and screw
it turning the two threaded dowels on the ring with the hexagonal spanner in endowement. The
length must be cm. 20 for the pipe fixed to the frame of the column and cm. 23 for the flowing
pipe.
COLONNE PIVOTANTE FIXEE ENTRE SOL ET PLAFOND
Choisir le point dans lequel la colonne sera positionnée et fixer au plafond un disque par les rondelles en plastique et visses prévues jointes. (voir page 9/13)
- remplacer le matériel en plastic en dotation avec le même en métal chimique si
il n’est pas adéquat à la composition du mur ou du plafond.
Sur la verticale du premier, il faut fixer au sol un second disque avec un tampon en plastique ainsi
que la vis prévue.
Immobiliser les colonnes et les forcer entre sol et plafond, éventuellement en s’aidant avec un
poinçon à introduire dans les trous prévus à cet effet.
DREHBARE SÄULE ZWISCHEN BODEN UND DECKE
Verschrauben Sie die Befestigungselemente gegenüberliegend an Boden und Decke. (schen Sie
Seite 9/13) Nachdem Sie die Säule in das Bodenelement gestellt haben, heben Sie am oberen
Ende das Innenrohr und verschrauben dieses mittels der mitgelieferten Werkzeugen an dem oberen Befestigungselement. Wenn es notwendig ist die Gesamthöhe der Säule zu kürzen, müssen
beide Rohre gekürzt werden. Die Länge des Außenrohres darf nicht weniger als 20 cm. betragen;
die Länge des Innenrohres darf nicht weniger als 23 cm. betragen.
- bei Nichteignung tauschen Sie bitte die im Lieferumfang enthaltenen
Befestigungselemente in Plastik gegen geeignete aus (Metall oder chemische
Dübel).
COLUMNA GIRATORIA FIJADA ENTRE SUELO Y TECHO
Escoger el punto de la abitación donde será posicionada la columna y fijar a techo el disco
mediante las espigas de plástico y los tornillos que se suministran. (ver pagina 9/13)
- usar soporte metálico o quimico en vez de los de plástico que se envian cuando
estos últimos no sean adecuados para la pared y el techo.
Sobre la vertical del primero, se deve fijar a suelo un segundo disco. Insertar la columna sobre el
disco fijado a suelo.
Levantar el tubo interno corredero, centrarlo sobre el disco fijado a techo y bloquearlo atornillando
los dos granos fileteados en el anillo de refuerzo con la llave hexagonal que se suministra. Para la
eventual reducciòn en altura de la columna, cortar el tubo interno corredero y el tubo fijo superior
haciéndolo en modo de mantener la màxima longitud de ambos tubos.
Longitud que no debe ser inferior a 20 cm. para el tubo fijo y a 23 cm. para el tubo corredero.
20
ubiqua
CONSIGLI PER IL MONTAGGIO COMPOSIZIONI
Quando lo spazio lo consente, è più comodo montare una piccola composizione in posizione orizzontale sul pavimento per poi sollevarla e posizionarla in verticale. L’operazione di sollevamento è
delicata e deve essere compiuta con molta cura per non procurare danni alle varie componenti.
Anche nel caso di grandi composizioni è possibile il montaggio delle prime due o tre colonne (e
dei contenitori e mensole a loro fissate) sul pavimento per poi posizionarle in verticale e completare il montaggio nella posizione definitiva. Premesso questo, si precisa che tutti i disegni delle pagine seguenti si riferiscono alla situazione di montaggio in verticale.
21
FITTING ADVICES
When the space allows it, it is more comfortable to equip the columns in horizontal position on the
floor. Then the composition must be carefully lifted and placed in vertical position. Pay attention not
to damage the elements already fixed to the columns.
In case of wide compositions, it is better to fix the accessories to the first two or three columns on
the floor. After that you can lift this part of the composition, assemble another part of it on the floor
and so on. Then it must be placed in vertical position and the fixation of the different parts of the
composition will be ended in the final position. Pay attention that all the drawings on the following
pages refer to the assembly in the vertical position.
HILFE BEI DER MONTAGE
Wenn es möglich ist, sollte die Zusammenstellung am Boden liegend montiert werden und
anschließend aufgestellt werden. Zur leichterer Aufstellung sollten nur die oberen und unteren
Elemente zwischen den Säulen montiert werden, um nach dem Aufstellen die weiteren Elemente
zu ergänzen. Alle folgenden Zeichnungen beziehen sich auf eine vertikale Montage.
CONSEILS POUR LE MONTAGE
Quand l’espace le permets il est préférable de monter une petite composition en position horizontale sur le sol et de la soulever pour la positionner dans le sens vertical.
L’opération de soulèvement est délicate et doit être accomplie avec beaucoup de soin pour ne
pas endommager les accessoires.
Dans le cas de grandes compositions, on peut monter deux ou trois colonnes avec les accessoires sur le sol pour les soulever ensuite et les positionner en vertical en complétant le montage
dans sa position définitive.
Tous les dessins de pages suiventes se référent à la sitiuation de montage en vertical.
CONSEJOS PARA EL MONTAJE
Cuando el espacio lo permite, es mas conveniente montar una composiciòn pequena en posiciòn
horizontal sobre el suelo para después levantarla y posicionarla en vertical.
La operaciòn de levantamiento es delicada y debe realizarse con mucho cuidado para nodañar los
diversos componentes. También en el caso de grandes composiciones es posible el montaje de
las primeras dos o tres columnas ( y de sus estantes) en posición horizontal para después posicionarlas en vertical y completar el montaje en la posicion definitiva. Se precisa que todos los
diseños de las paginas siguientes se refieren a las situaciones de montaje en vertical.
22
ubiqua
23
72
108
alto
alto
COLONNE A PARETE
Togliere le colonne dall’imballo e infilarle in basso sul canotto con il piattello regolabile, osservando l’indicazione “ALTO” posta sulla colonna. In alto infilare il canotto con l’elemento regolabile di attacco a parete. Segnare sulla parete la posizione dei piattelli di attacco, considerando il centro degli stessi
a cm. 245 ( per altezze diverse da cm. 248 considerare 3 cm. in meno dell’atezza complessiva della composizione) da terra e la
distanza tra i centri di cm. 72 oppure cm.108, in funzione della composizione da montare. Forare la parete con un punta di mm. 8 e inserire i tasselli
in plastica in dotazione.
- sostituire i tasselli in plastica in dotazione con tasselli metallici o chimici qualora si dispone di parete per la quale il materiale in dotazione risulti inadeguato.
Posizionare i piattelli e bloccarli sulla parete con le viti e i tasselli in dotazione. Regolare l’altezza dello attacco ruotandolo nella colonna oppure agendo
sul piattello livellatore a pavimento. Inserire l’attacco nel piattello fissato a parete, controllare l’appiombo e bloccare la colonna con il grano filettato nel
piattello a parete mediante la chiave esagonale in dotazione. (come indicato a pag.9/13)
245
24
25
COLUMN FLOOR-WALL
Remove the columns from the packing and fix them at the bottom to the base of the regulator element considering that the part of the column
marked with “ALTO” means the upper part of the column, that has to be fixed to the wall-fixation element.
Mark on the wall the position of the plates of the wall-fixation element, considering their centre at an height of cm. 245 (in case of height different from cm. 248 you have to consider 3 cms. less than the total height of the composition) from the floor and the distance beteween the holes of two columns is cm. 72 or cm. 108 according to the width pf the accessories of the composition. The diameter of these holes must
be of 8 mm.. Then fix the plastic dowel and the screw in endowement.
- use metal or chemical hardware instead of the provided plastic ones when the latter are unsuitable for the wall
Settle the height of the connection, turning while acting on the regulator element on the floor or at the upper part of the column.
Insert the connection in the plate fixed to the wall and check the perpendicular. Screw the column through the thread dowels in the wall-fixation element with the hexagonal spanner in endowement. (see page 9/13)
WANDSÄULE
Nach dem Auspacken der Säulen ist darauf zu achten, daß die obere Seite der Säule mit “Alto” (Oben) gekennzeichnet ist. Stellen Sie die untere Seite
ins Regulierungselement, die obere Seite stecken Sie in das Wandbefestigungselement.
Bohren Sie in der Wand in einer Höhe von 245 cm.(auf jedem Fall rechnen Sie 3 cms. Weniger der gesamten Höhe der Kpmposition) ein Loch mit
einem Durchmesser von 8 mm., in dem mittels Dübeln und Schraube das Wandbefestigungselement verschraubt wird. Der Abstand zwischen den
einzelnen Wandbefestigungen muß bei schmalen Elementen 72 cm. betragen und bei breiten Elementen 108 cm. betragan. Vor der Verschraubung
der Säulen mittels des mitgelieferten Werkzeuges kontrollieren Sie, daß die Säule senkrecht steht.
- bei Nichteignung tauschen Sie bitte die im Lieferumfang enthaltenen Befestigungselemente in Plastik gegen geeignete aus
(Metall oder chemische Dübel). (schen Sie Seite 9/13)
COLONNE SOL/MUR
Déballer la colonne, la positionner en bas avec l’embout réglable en observant bien l’indication “ALTO” (haut) sur la colonne même.
En haut introduire la tube avec l’embout réglable d’attache au mur.
Marquer sur le mur le position de disques d’attache, en considérant bien le centre des disques à 245 du sol (dans tous le cas il faut compter 3
cms. Moins de l’hauteur totale de la composition) et la distance entre eux de 72 à 108 en fonction de la composition à monter.
Percer le mur avec une pointe de 8 mm et introduire les fixation en plastique prévues.
- remplacer le matériel en plastic en dotation avec le même en métal chimique si il n’est pas adéquat à la composition du
mur.
Régler la hauteur de l’attache dans le disque fixé au mur.
Contrôler l’aplomb et fixer la colonne avec la vis dans le disque au mur avec la clavette haxagonale qui est prévue. (voir page 9/13)
COLUMNAS A PARED
Sacar las columnas del embalaje e introducir por la parte baja el canuto con el disco regulable, observando la indicaciòn ALTO puesta sobre la columna.
Introducir en la parte superior el canuto con el elemento regulable de conexiòn a pared. Marcar sobre la pared la posiciòn de los discos de fijaciòn,
considerando el centro de los mismos a cm. 245 del suelo (considerar siempre 3 cms. menos de la altura totale de la composiciòn) y
la distancia entre los centros de cm. 72 o bien cm. 108, en funciòn de la composiciòn a montar.
Agujerear la pared con una punta de mm. 8 e insertar las espigas de plàstico que se suministran.
- usar soporte metálico o quimico en vez de los de plástico que se envian cuando estos últimos no sean adecuados para la
pared.
Posicionar los discos y bloquearlos sobre la pared con los tornillos que se suministran. Regular la altura de la fijaciòn rotando la columna o bien
actuando sobre el disco regulador a suelo. Insertar la fijaciòn en el disco fijado a pared, controlar la perpendicularidad y bloquear la columna con el
grano fileteado en el disco a pared mediante la llave hexagonal. (ver pagina 9/13)
26
ubiqua
ubiqua
FISSAGGIO COMPOSIZIONI A PARETE
Se la composizione è stata montata orizzontale posizionarla in verticale inserendo gli attacchi a
parete nei piattelli fissati a muro. Controllare i livelli orizzontali agendo sui piedini per avvitarli o svitarli, eventualmente aiutandosi con un punteruolo. Controllare l’appiombo delle colonne e bloccare
gli attacchi nei piattelli fissati a muro mediante la chiave esagonale in dotazione stringendo il grano
filettato sul corpo cilindrico.
BEFESTIGUNG DER ZUSAMMENSTELLUNG AN DER WAND
Wenn die Zusammenstellung am Boden liegend montiert worden ist, stellen Sie sich senkrecht an
die Wand und schrauben Sie die Säule an die Wandbefestigungselemente. Danach kontrollieren
Sie, ob die Säule senkrecht steht. Sie können einen Schraubendreher benutzen, um gegebenenfalls die Abstände zu korrigieren.
COLONNE A SOFFITTO
Togliere le colonne dall’imballo e infilarle in basso sul canotto con il piattello regolabile, osservando l’indicazione “ALTO” posta sulla colonna.
In alto infilare il canotto con il piattello regolabile a soffitto. Bloccare le colonne forzandole tra pavimento e soffitto, eventualmente aiutandosi
con un punteruolo da inserire nei fori predisposti.
Completato il montaggio della composizione, si raccomanda di fissare a soffitto e a terra i piattelli con viti e tasselli in dotazione.
(come indicato a pag.9/13)
- sostituire i tasselli in plastica in dotazione con tasselli metallici o chimici qualora si dispone di soffitto per il quale
il materiale in dotazione risulti inadeguato.
FIXING OF COMPOSITION FLOOR - WALL
If the composition was equipped horizontally on the floor, lift and place it vertically, fix the wall-fixation element into the wall plates.
Check the perpendicular acting eventually on the regulator elements on the floor while screwing or
unscrewing them, use in case of need a punch.
Check the perpendicular of the column and block the connections into the plates fixed to the wall
with the hexagonal spanner in endowement.
Once you finish to assemble the composition, you have to fix the regulator element to the ceiling
and to the floor with the screws and the dowels in endowment, in order to increase the stability as
mentioned for the columns fixed to the wall.
FIJACION COMPOSICION A PARED
Si la composiciòn se monta horizontal posicionarla en vertical insertando las fijaciones a pared en
los discos fijados en la pared. Controlar los niveles horizontales actuando sobre los pies para atornillarlos o soltarlos, eventualmente ayudàndose con un puntero. Controlar la perpendicularidad de
las columnas y bloquear las fijaciones en los discos fijados a la pared mediante la llave hexagonal
comprimiendo el grano fileteado sobre el cuerpo cilìndrico.
COLUMN FLOOR-CEILING
Remove the columns from the packing and fix them at the bottom to the base of the regulator element considering that the part of the column marked with “ALTO” means the upper part of the column. This side of the column has to be fixed to the element forced to the ceiling.
Force the column between floor and ceiling turning the upper and the lower regulator element, in case of need use a punch that can be fitted in the foreseen holes. Once you finish to assamble the composition, you must fix the regulator element to the ceiling and to the floor
with the screws and the deowels in endowment. (see page 9/13)
- use metal or chemical hardware instead of the provided plastic ones when the latter are unsuitable for the ceiling.
FIXATION COMPOSITIONS SOL MUR
Si la composition a été montée horizontalement, la placer en vertical en introduisant les points
d’attaches au mur dans les disques quis sont fixés au mur.
Contrôler les niveaux horizontaux en jouant sur les pieds pour les visser ou les dévisser, éventuellement en s’aidant avec un poinçon.
Contrôler l’aplomb des colonnes et immobiliser les plans d’attache dans les disques fixés au mur
par la clavette hexagonale prévue en serrant la vis sur le corps cylindrique.
COLONNE SOL/PLAFOND
Déballer la colonne, la positionner en bas avec l’embout réglable en observant bien l’indication “ALTO” (haut) sur la colonne même.
En haut introduire le tube avec l’embout réglable eu plafond.
Immobiliser les colonnes et les forcer entre le sol et le plafond, éventuellement en s’aidant avec un poinçon à introduire dans les trous prévus à cet effet.
Quand le montage de la composition est terminé, fixer les embouts réglables d’attache au plafond et eu sol en utilisant les rondelles en
plastique et les vis prévues. (voir page 9/13)
- remplacer le matériel en plastic en dotation avec le même en métal chimique si il n’est pas adéquat à la composition du plafond.
27
ubiqua
28
29
SÄULE ZWISCHEN BODEN UND DECKE
Nach dem Auspacken der Säulen ist daruf zu achten, daß die obere Seite der Säule mit “Alto” (Oben) gekennzeichnet ist. Befestigen Sie an
beiden Seiten der Säule ein Regulierungselement und verspannen Sie die Säule mittels einen Schraubendrehers Säule zwischen Boden
und Decke. Nachdem die gesamte Komposition montiert worden ist, müssen Sie das Regulierungselement an die Decke und an Boden
mittels des gelieferten Werkzeuges befestigen. (schen Sie Seite 9/13)
- bei Nichteignung tauschen Sie bitte die im Lieferumfang enthaltenen Befestigungselemente in Plastik gegen
geeignete aus (Metall oder chemische Dübel).
FISSAGGIO COMPOSIZIONI A SOFFITTO
Se la composizione è stata montata orizzontale, posizionarla in verticale e bloccarla a soffitto provvisoriamente con i piattelli regolabili superiori. Controllare i livelli orizzontali agendo sui piattelli regolabili a pavimento, eventualmente aiutandosi con un punteruolo e agendo sia in basso che in alto
per assicurare stabilità. Controllare l’appiombo delle colonne e quindi tensionare opportunamente i
piattelli a soffitto.
Completato il montaggio della composizione, si raccomanda di fissare a soffitto e a terra i piattelli
con viti e tasselli in dotazione come indicato per le colonne a soffitto. (pagina 27)
BEFESTIGUNG DER ZUSAMMENSTELLUNG ZWISCHEN BODEN UND DECKE
Wenn die Zusammenstellung am Boden montiert worden ist, verspannen Sie die Säule mittels der
Regulierungselemente zwischen Boden und Decke. Wenn alle Elemente ausgerichtet worden sind,
verschrauben Sie die Säule mittels des mitgelieferten Werkzeuges.
Nachdem die gesamte Komposition montiert worden ist, befestigen Sie das Regulierungselement
an die Decke und an Boden mittels des gelieferten Werkzeuges und lautend die Anleitungen für
die Säule montiert zwischen Boden und Decke. (Seite 28)
COLUMNAS A TECHO
Sacar las columnas del embalaje e introducir por la parte baja el canuto con el disco regulador, observando la indicaciòn ALTO puesta
sobre la columna. En alto introducir el canuto con el disco regulador a techo. Bloquear las columnas forzàndolas entre suelo y techo, eventualmente ayudàndose con un puntero insertéandolo en los agujeros dispuestos. Cuando termine el montaje de la composición, fije el elemento regulador al techo y al suelo con los tornillos y ensamblajes que se incluyen. (ver pagina 9/13)
- usar soporte metálico o quimico en vez de los de plástico que se envian cuando estos últimos no sean adecuados
para el techo.
FIXING OF COMPOSITIONS FLOOR - CEILING
If the composition was equipped horizontally on the floor, lift and place it vertically and force it
temporarily to the ceiling with the regulable upper plates.
Check the perpendicular and act on the regulable plates on the floor and use a punch in case of
need. At the same time, act on the upper and low regulator element to increase the stability.
Once you finish to assemble the composition, you have to fix the regulator element to the ceiling
and to the floor with the screws and the dowels in endowment, in order to increase the stability as
mentioned for the columns fixed to the ceiling. (page 27)
FIJACION COMPOSICION A TECHO
Si la composiciòn se ha montado en horizontal, posicionarla en vertical y bloquearla a techo provisionalemte con los discos regulables superiores.
Controlar los niveles horizontales actuando sobre los discos reguladores a suelo, eventualmente
ayudàndose con un puntero y actuando en bajo y en alto para asegurarse estabilidad. Controlar la
perpendicularidad de las columnas y después tensionar oportunamente los discos a techo y al
suelo segun las instrucciones de montajes para las columnas fijadas entre suelo y techo.
Quando termine el montaje de la composiciòn, fije el elemento regulador al techo con los tornillos
y ensamblajes que se incluyen para aumentar la estabilidad. (Pagina 28)
FIXATION COMPOSITIONS SOL/PLAFOND
Si la composition a été montée horizontalement, la positionner en vertical et l’immobiliser au plafond provisoirement avec des disques réglables.
Contrôler les niveaux horizontaux en jouant sur les disques réglables au sol, et éventuallement en
s’aidant avec un poinçon et en agissant en meme temps en haut et en bas pour assurer la stabilité.
Contrôler l’aplomb des colonnes puis serrer les disques au plafond.
Quand le montage de la composition est terminé, fixer les embouts réglabes d’attache au plafond
en utilisant les rondelles en plastique et les vis prévues et selon les indications pour les colonnes
au plafond. (page 27)
30
ubiqua
ubiqua
31
MENSOLA IN LEGNO
Fissare la mensola alle colonne con le 2 viti corte in dotazione, da passare attraverso i fianchi in
multistrato curvato.
HOLZBODEN
Der Boden muß mit den zwei beigefügten kurzen Schrauben an zwei Säulen befestigt werden.
MENSOLA IN CRISTALLO
Fissare alle colonne i supporti in metallo con le viti in dotazione ed allentare le due viti che chiudono le fessure dei supporti. Inserite le mensole nelle fessure dei supporti curando di non spostare le
guarnizioni in plastica. Bloccare le mensole nei supporti serrando le viti precedentemente allentate.
GLASBODEN
Befestigen Sie am Rahmengestell links und rechts jewals eins von den mitgelieferten
Halterungselemente. Öffnen Sie die Halterungselemente an den beiden Schrauben und schieben
Sie die Glasplatte vorsichtig hinein. Achten Sie darauf, dass sich beim Reinschieben der Glasplatte,
die Gummisicherung nicht verschiebt und ziehen Sie die beiden Schrauben wieder fest.
WOODEN - SHELVES
Fix to the columns with 2 short screws in endowement and insert them through the sides of
sweep plywood.
ESTANTE DE MADERA
Fijar a las columnas con dos tornillos cortos pasantes a través de los laterales curvados.
GLASS SHELF
Fix the metal bearings to the columns with the screws in endowment and loosen the two screws
that close the slits of the bearings. Insert the shelves in the slits of the bearings paying attention
not to move the plastic washers. Block the shelves into the bearings closing the screws previously
loosened.
ESTANTE DE CRISTAL
Fije las piezas de metal a las columnas con los tornillos que se adjuntan y afloje los dos tornillos
que cierran las rendijas de las piezas. Inserte los estantes en las rendijas de las piezas prestando
atención a no mover las arandelas de plastico. Bloquee los estantes dentro de estas piezas
cerrando los tornillos que se habian aflojado anteriormente.
ETAGERES EN BOIS
Fixer aux colonnes avec 2 vis courtes qui sont prévues à passer par les côtés en contre-plaqué
courbé.
ETAGERE EN VERRE
Fixer aux colonnes les supports en métal avec les visses jointes. Ouvrir les visses qui ferment les
supports et introduire le plateau en verre en faisant attention à lasser en position les protections en
caoutchouc. Fermer les visses que Vous avez ouvert en avance.
32
ubiqua
ubiqua
PIANO PORTA TV / PIANO SCRITTOIO
Montare sotto il piano i sostegni in metallo mediante le viti in dotazione. Fissare il piano alle colonne con le 2 viti corte in dotazione, da passare attraverso i fianchi in multistrato curvato e le 2 viti
lunghe in dotazione, da passare attraverso i sostegni in metallo.
PIANO PORTA TV/SCRITTOIO E SOTTOPIANO VIDEO
Fissare il sottopiano in lamiera al piano con le viti mordenti in dotazione per l’attacco al piano.
Fissare il piano e il sottopiano alle colonne con le 2 viti corte in dotazione, da passare attraverso
i fianchi in multistrato curvato e le due viti lunghe in dotazione, da passare attraverso i sostegni in
metallo.
TV BODEN, SCHREIBTISCHPLATTE UND TV PLATTE
Befestigen Sie die Tv Platte aus Blech an den Tv Boden mit den Schrauben, die ausgerüstet sind.
Befestigen Sie den Tv Boden und die Tv Platte an die Säule mit den zwei Schrauben, die
ausgerüstet sind, durch die Flanken in verbogenem mehrschichtigem und die zwei langen
Leben in der Ausrüstung überschreiten, durch die Unterstützungen im Metall überschreiten.
TV SHELF / DESK
Fix the supports under the writing desk through the screws in endowment. Fix the shelf to the column through the two short screws for the wooden sides of the shelf and with the two long screws
for the steely supports.
TV SHELF AND VIDEO/DVD SHELF
Fix the metal shelf for video/DVD devices to the wooden TV shelf with the screws in endowment.
Fix the shelves to the columns passing the two short screws sideway through the curved plywood
and the two long screws in endowment through the metal supports.
ESTANTE PORTA TV/ESCRITORIO Y ESTANTE PARA APARATO VÍDEO/DVD
Fije el estante porta TV/escritorio de madera y el estante para aparato vídeo/DVD de metal con los
tornillos que se suministran y luego fije los dos a las columnas haciendo pasar los dos tornillos
cortos por los lados de multicapas y los dos tornillos largos por los soportes de metal.
PLATEAU TELE / ÉCRITOIRE
Monter sur le plan les soutiens en métal avec les vis qui sont prévues. Fixer les colonnes avec 2
vis courtes qui sont prévues à passer par les côtés en contre plaqué courbé et 2 vis longues qui
sont prévues à passer par les soutiens en métal.
PLATEAU TELE / ÉCRITOIRE ET PLATEAU VIDEO
Fixer le plateau tv en tôle au plan avec les vis mordantes qui sont prévues pour la fixation au plateu.Fixer le plan et le plateau tv aux colonnes avec les deux courtes vis qui sont prévues à
passer par les côtes en contre-plaqué courbé et les deux longes vis qui sont prévues à passer
par les supports en métal.
TV BODEN / SCHREIBTISCHPLATTE
Schrauben Sie die Metallstütze unter die Platte. Danach muß die Schreibtischplatte mit den zwei
beigefügten kurzen Schrauben durch den Holzrahmen und mit den zwei langen Schrauben durch
die Metallverbindungen an zwei Säulen befestigt werden.
ESTANTE PORTA TV / ESCRITORIO
Montar bajo el plano los soportes en metal. Fijar a las columnas con dos tornillos cortos pasantes
a través de los laterales y dos largos pasantes a través de los soportes metàlicos.
33
34
ubiqua
ubiqua
SUPPORTO UNITA’ CENTRALE COMPUTER
Fissare il piano mediante la staffa alla colonna con due viti corte in dotazione.
PIANO E SOTTOPIANO TV IN CRISTALLO
Fissare alle colonne i due supporti laterali in metallo con le quattro viti in dotazione. Posizionare e
fissare la trave di collegamento posteriore con le due viti in dotazione. Inserire nei fori le ventose in
plastica e appoggiarvi i due piani in cristallo.
TV GLASPLATTE
Befestigen Sie an der Säule die zwei Seitenträger in Metall mit den vier mitgelieferten Schrauben.
Verbinden sie die Trave mit den zwei Seitenträger und ziehen die zwei Schrauben fest. Platzieren
Sie die Gummisicherungen in die dafür vorgesehenen Löcher und legen Sie die Glasplatte vorsichtig darauf.
CASE SUPPORT
Fix the case support to the column with the two self-tapping screns in endowment.
GLASS TV SHELF
Fix the two side bearings in metal to the columns with the four screws in endowment. Place and
fix the back connecting beam with the two screws in endowment. Insert the plastic suction cups in
the holes and lean on them the two glass shelves.
ESTANTE DE CRISTAL PARA TV
Fije las dos piezas de metal a las columnas con cuatro tornillos que se adjuntan. Sitúe y fije el traversaño trasero de conexión con los dos tornillos que se adjuntan. Inserte los soportes en goma
en los agujeros y apóyelas a los dos estantes de cristal.
SUPPORT CPU
Fixer la structure du support CPU au plateau en bois avec les visses jointes.
KOMPUTERTRÄGER
Befestigen Sie den Komputerträger unter der Arbeitsplatte mit den mitgelieferten Schrauben.
SOPORTE PARA UNIDAD CENTRAL
Fije el soporte a la columna con los dos tornillos que se adjuntan.
PLATEAU TV EN VERRE
Fixer les supports latéraux en métal aux colonnes avec les visses jointes. Fixer la poutre derrière
aux supports latéraux avec les visses jointes. Mettre dans les trous prévus sur la surface des supports le protection en caoutchouc et positionner les plateau en verre.
35
36
ubiqua
ubiqua
37
PANNELLO CON CORNICE VETRO PER TV PLASMA / LCD
Fissare il supporto in lamiera tra due colonne (sulle colonne a telaio è già fissato). Inserire il pannello con cornice in vetro negli spinotti sporgenti dalla lamiera e bloccarlo con le 4 viti in dotazione.
GLASPANEL FÜR FLAT SCREEN
Befestigen Sie die Metallstütze an den zwei Säulen (bei drehbare Säule sie wird sie schon montiert
geliefert ). Stecken Sie das Panel mit Glasrahmen an die Metallstütze und schrauben Sie die zwei
Teile fest, so dass das Panel fixiert bleibt.
PANNELLO IN LEGNO PER TV PLASMA/LCD
Fissare i 4 supporti a blocchetto tra due colonne coma da disegno. Inserire il pannello tra i supporti e bloccarlo con le 4 viti in dotazione.
HOLZPANEL FUER FLAT SCREEN
Befestigen Sie die Metalstütze an die Säule, stecken Sie das Holzpanel hinein und schrauben Sie
das Panel mit dem gelieferten Schrauben fest.
BOARD WITH GLASS FRAME FOR FLAT SCREEN
Fix the steely supports between two columns (on the turnable columns it comes already fixed).
Insert the board with the glass frame into the pins of the steely board and tighten the four screws
in endowment in order to black the board.
PANEL DE CRISTAL PARA TV DE PLASMA O LCD
Fijar los soportes de metal a las dos columnas (en columna giratoria viene ya montado por la
fábrica). Poner el panel con marco de cristal sobre los soportes del tablero de metal y apretar los
tornillos para bloquear el panel.
WOODEN BOARD FOR FLAT SCREEN
Screw the metal supports as per drawing between the two columns. Insert the wooden board
between the cuspport and fix it with the screws the board is euipped with.
PANEL DE MADERA PARA TV PLASMA O LCD
Fijar a las columnas los soportes en metal, poner el panel entre los soportes de metal y cerrar el
panel con los tornillos que se adjuntan.
PANNEAU EN VERRE POUR TV PLASMA
Fixer le support en métal entre les deux colonnes (sur les colonnes pivotantes le support en métal
est livré déjà vissé). Insérer le panneau avec le cadre en verre dans les chevilles du support en
métal et fermer les vis afin de bloquer le panneau.
PANNEAU EN BOIS POUR TV PLASMA
Fixer aux colonnes les supports en métal, mettre le panneau entre les supports en métal et le visser avec les vis livrées.
38
ubiqua
CANALINA PASSACAVI
Fissare la canalina passacavi sul retro della colonna girevole con le quattro viti in dotazione.
CHANNEL
Fix the channel at the back of the swivelling column with the four screws in endowment.
GAINE POUR PASSAGE DES CABLES
Fixer la gaine passage de câbles à la colonne pivotante avec les quatre visses jointes.
KABELSCHACHT
Befestigen Sie den Kabelschacht auf der Rückseite der Säule. Benützen Sie dazu die vier mitgelieferten Schrauben.
CANAL
Fije el canal a la trasera de la columna giratoria con los cuatro tornillos que se adjuntan.
domino
39
DOMINO CONTENITORI CRISTALLO E LEGNO
Togliere dall’imballo i contenitori in cristallo senza rimuovere le protezioni. Orientare i contenitori
nello stesso senso tenendo gli anelli in metallo dalla stessa parte. Allinearli con precisione sul
pavimento lasciando la stessa distanza (es. cm. 16) da un elemento all’altro. Per quanto riguarda
le composizioni con contenitori in legno, gli stessi vengono premontati alla colonna da parte del
fabbricante.
DOMINO WITH GLASS AND WOODEN CONTAINERS
Unpack the glass containers out of the box keeping the protections on. Rotate the containers in
the same direction keeping the metal rings on the same part. Line up the containers carefully on
the floor keeping the same distance (ex. cm. 16) between one and the other. For compositions
with wooden containers, they are fixed to the columns directly from the Manufacturer.
DOMINO AVEC CAISSONS EN VERRE ET EN BOIS
Déballer les caissons en verre sans retirer les protections intérieures. Faire tourner les caissons
dans la même direction en conservant les anneaux sur le même côté. Les aligner avec précision
sur le sol en conservant la même distance les uns des autres (ex. cm. 16). Pour compositions
avec containers an bois, les mêmes sont monté à la colonne par le Fabricant.
DOMINO MIT GLAS- UND HOLZKONTAINER
Packen Sie die Glascontainer aus, ohne die Schutzfolien wegzunehmen. Drehen Sie die Container
sodass Sie die Metallringe sich auf der gleichen Seite befinden. Stellen Sie die Glascontainer auf
den Boden. Die Container sollen zum gleichen Abstand (z.B. 16 cm.) voneinander liegen. Bei
Komposition mit Holzkontainer, die vom Hersteller an die Säule montiert werden.
DOMINO CON CONTENEDORES EN CRISTAL Y EN MANDERA
Desempaquete los contenedores de cristal en la caja manteniendo las protecciones. Rote los contenedores en la misma dirección manteniendo los anillos de metal en la misma parte. Alinee los
contenedores cuidadosamente en el suelo manteniendo la misma distancia (p.e. cm. 16) entre
uno y otro. Para las composiciones con contenedores en madera, los mismos son montado a la
columna por el Fabricante.
40
domino
domino
Inserire nei fori degli anelli il tubo portante, lasciandolo sporgere dal primo anello cm. 16. che si
troverà in basso. Ruotare gli anelli in metallo sulle guarnizioni in nylon facendo corrispondere due
dei 4 grani filettati al marchio “porada” stampato sulle guarnizioni. Serrare fortemente tutti i grani
filettati degli anelli con la chiave esagonale in dotazione. Ripetere la stessa operazione per tutti gli
anelli.
Ultimare il montaggio e posizionare la libreria secondo le istruzioni di montaggio Ubiqua pag. 14
colonna a telaio girevole fissata a parete oppure a pagina 17 colonna a telaio girevole fissata tra
pavimento e soffitto.
Insert into the metal rings the column. The pipe has to stay out for at least 16 cm. in the lower
part. Rotate the metal rings on the gaskets in nylon so that two of the screws are lined up with the
trademark “porada” stamped on the gaskets. Screw up to the end the screws in endowment.
Repeat this operation for all the containers.
Complete the assembling and allocate the bookshelf accordingly to the instructions Ubiqua on
page 14 (wall-fixation) and on page 17-18 (ceiling fixation).
Insérer la colonne dans les anneaux, la partie base de la colonne doit rester en dehors d’au moins
de 16 cm. Faire tourner les anneaux en métal sur les joints en nylon, deux de quatre grains taraudés doivent correspondre aux deux logos "porada" imprimer les joints en nylon. Visser avec force
les grains taraudés avec la clé hexagonale jointe. Répéter la même opération sur les autres caisson.
Positionner la colonne et terminer le montage selon la notice de montage Ubiqua: page 15
(colonne pivotante fixée au mur) et page 17-18 (colonne pivotante fixée au plafond).
Schieben Sie die Säule in die Container hinein. Die Säule muss mindestens 16 cm. aus dem
ersten Container heraustragen. Drehen Sie die Metallringe so auf den Nylonringen , dass zwei von
vier Inbusschrauben genau zu den zwei „porada“ Logos platziert werden. Schrauben Sie
Inbusschrauben der Metallringe mit dem Inbusschlüssel fest. Weiderholen Sie diesen Schritt für alle
Container.
Stellen Sie die Säule auf. Um die Montage durchzuführen, verfahren Sie wie in der
Montageanleitung Ubiqua (Seite 15 – Drehbare Säule mit Wandbefestigung oder Seite 17-19 –
Drehbare Säule zwischen Boden und Decke).
Inserte la columna en los anillos de metal. El tubo tiene que sobresalir al menos 16 cm. en la
parte de abajo. Rote los anillos de metal en las juntas de nylon para que dos de los tornillos se
alineen en la marca Porada sellada en las juntas. Atornille con firmeza los tornillos que se adjuntan. Repita esta operación para todos los contenedores.
Complete el montaje y coloque la librería siguiendo las instrucciones Ubiqua en la Página 16 (fijación al muro) y en la página 17-19 (fijación a techo)
41
42
domino expo
43
POSIZIONAMENTO MENSOLE
Togliere dall’imballo le mensole e, senza rimuovere le protezioni, disporle sul pavimento poggiandole sul lato lungo, in modo che i fori risultino allineati. Inserire nei fori delle mensole il tubo portante.
In corrispondenza di ogni mensola, distanziandole come si desidera, applicare alla colonna le coppie di supporti conici, fissando ciascun supporto con due fasce stringitubo in dotazione.
Spostare poi le mensole, inserendo ciascuna nel suo supporto conico.
KONSOLE EINORDNUNG
Packen Sie die Glascontainer aus und, ohne die Schutzfolien wegzunehmen, ordnen Sie sie auf
dem Fu‚boden positionieren sie gerade auf der langen Seite so die Loch können ausgerichtete
scheinen.
Stecken die Säule in den Lochen von den Konsolen.
In der jeder Konsole Korrespondenz, sie im Abstand gerade wie Sie wollen aufstellen, bringen Sie
an der Säule die Klammern der konischen Unterstützungen, befestigen gerade jeden Träger mit
zwei Bändern aus Metal.
Dann rücken Sie die Konsolen, einlegen gerade jede Konsol in seinem konischen Träger.
SHELVES FIXATION
Unpack the shelves keeping the protections on and put them on the floor on the long side so that
the holes are lined up. Enter the column through the holes of the shelves.
Distance the shelves as you like and put the conical supports on the column in correspondence to
each shelf fixing each support with the two holding bands.
Move the shelves entering each one to its conical support.
COLOCACIÓN DE LOS ESTANTES
Desempaquete los estantes sin quitar las protecciones y póngalos en el suelo por el lado largo de
modo que los agujeros correspondan. Entre el tubo portante en los agujeros de los estantes.
Distancie los estantes como prefiera y aplique las parejas de soportes cónicos a la columna en
correspondencia de cada estante, fijando cada soporte con las bandas para juntar al tubo que se
suministran.
Mueve cada estante entrando cada uno en su soporte cónico.
PLACEMENT ETAGERES
Déballer les étagères et, sans retirer les protections intérieures, disposer-les à même le sol en les
appuyant sur le coté long, de façon que les trous résultent alignés. Insérer la colonne dans les
trous des étagères.
Appliquer à la colonne les couples de supports coniques en correspondance de chaque étagère,
en distanciant comme on désire, en fixant chaque support avec deux anneaux en dotation.
Changer la position des étagère, en insérant chaque étagères dans son support conique.
44
domino expo
45
FISSAGGIO TRA PAVIMENTO E SOFFITTO
Scegliete il punto del locale dove andrà posizionata la colonna –già dotata di mensole- e fissate a
pavimento il piattello inferiore (con innesto corto) mediante i tasselli in plastica e le viti in dotazione.
-sostituire i tasselli in plastica in dotazione con tasselli metallici o chimici qualora si dispone di soffitto per il quale il materiale in dotazione risulti inadeguato.
Inserire nella colonna il piattello superiore (con innesto lungo e asta filettata) e quindi la colonna sul
piattello fissato a pavimento. Controllare l’appiombo della colonna e forzarla tra pavimento e soffitto serrando la ghiera sull’asta filettata. Fissare il piattello a soffitto mediante i tasselli in plastica e le
viti in dotazione come indicato a pag.9/13. Bloccare la colonna a soffitto serrando il grano filettato
inserito nella parte superiore della colonna.
COLONNE FIXEE ENTRE SOL ET PLAFOND
Choisir le coin dans lequel la colonne sera positionnée (avec les étagères déjà montés) et poser
l’élément (avec la cheville courte) que doit être fixé au sol
- remplacer le matériel en plastic en dotation avec le même en métal chimique si
il n’est pas adéquat à la composition du mur ou du plafond.
Mettre dans la colonne la fixation au plafond (avec la cheville longue avec filetage) et après mettre
la colonne dans le support au sol. Contrôler l’aplomb et forcer la colonne entre sol et plafond et
au même temps fermer l’anneau avec filetage. Fixé le support au plafond avec le matériel plastique en dotation comme indiqué a page 9/13. Bloquer la colonne au plafond en fermant le grain
taraudé positionné sur la partie supérieure de la colonne même.
FIXED BETWEEN FLOOR-CEILING
Choose where the column, already equipped with the shelves, has to be placed and fix to the floor
the bottom plate (with the short pin) through the plastic dowels and the screws in endowment.
- use metal or chemical hardware instead of the provided plastic ones when the
latter are unsuitable for the type of wall and ceiling.
Insert in the column the upper plate (with the long pin and threaded rod) then the column on the
plate fixed on the floor. Check the perpendicular of the column and force it between floor and ceiling closing the ring nut on the threaded rod. Fix the ceiling dowel with the plastic dowels and the
screws in endowment, as shown at page 9/13. Block the column with the threaded dowel inserted on the top part.
SÄULE MONTIERT ZWISCHEN BODEN UND DECKE
Bestimmen Sie die Ecke wo die Säule mit den Boden montiert sein soll. Verschrauben Sie das
Bodenbefestigungselement (das mit dem kurzen Bolzen) mit den gelieferten Schrauben und
Dübeln.
- bei Nichteignung tauschen Sie bitte die im Lieferumfang enthaltenen
Befestigungselemente in Plastik gegen geeignete aus (Metall oder chemische
Dübel).
Stellen Sie die Säule in das Boden- und Deckebefestigungselement hinein, kontrollieren Sie, dass
die Säule senkrecht steht. Dann klemmen Sie die Säule zwischen Boden und Decke durch den
Gewindering ein. Befestigen Sie das Deckebefestigungselement mit den gelieferten Schrauben
und Dübeln nach den Angaben von Seiten 9/13. Schrauben Sie die Säule an Decke mittels der
mitgelieferten Werkzeugen am oberen Teil der Säule fest, wo ein Gewindedübel vorgesehen ist.
FIJACIÓN ENTRE SUELO Y TECHO
Elegir el punto de la habitación donde se posicionarà la columna, ya dotada de estantes. Fijar al
suelo el disco inferior (con embrague corto) mediante las espigas de plástico y los tornillos que se
suministran.
- utilizar soportes metálicos o quìmico sen vez de los de plástico que se envian
cuando éstos no son adecuados para la pared y el techo.
Entrar en la columna el disco superior (con embrague largo) y despues la columna en el disco
fijado a suelo. Controlar la perpendicularidad y bloquear la columna forzándola entre suelo y techo
bloqueando el anillo sobre la asta fileteada. Fijar a techo el disco mediante las espigas de plástico
y los tornillos que se suministran (ver página 9/13). Bloquear la columna a techo cerrando el
grano fileteado puesto en la parte superior de la columna misma.
46
domino expo
47
FISSAGGIO A PARETE
Scegliere il punto del locale dove andrà posizionata la colonna –già dotata di mensole- e poggiare
a pavimento il piattello, senza fissarlo. Segnare sulla parete la posizione dei piattelli di attacco,
considerando il centro degli stessi a cm.243 da terra (nel caso di altezza totale pari a cm.248) e
la distanza tra i centri di cm.30. Forare la parete con una punta da mm. 8. Fissare i piattelli alla
parete mediante i tasselli in plastica e le viti in dotazione come indicato a pag. 9/13.
-sostituire i tasselli in plastica in dotazione con tasselli metallici o chimici qualora si dispone di parete per il quale il materiale in dotazione risulti inadeguato.
Inserire la colonna sul piattello a pavimento e nell’attacco a parete. Bloccare la colonna con i grani
filettati nei piattelli a parete mediante la chiave esagonale in dotazione. Controllare l’appiombo della
colonna e fissare il piattello a pavimento mediante i tasselli in plastica e le viti in dotazione.
Bloccare la colonna serrando i due grani sotto il perno dell’attacco a parete.
COLONNE FIXEE AU MUR
Choisir le coin dans lequel la colonne sera positionnée la colonne avec les étagères déjà montés
et poser l’élément que doit être fixé au sol. Pour la fixation du support de disque du support prévoir deux trous à l’hauteur de cm. 243 du sol (si l’hauteur de la composition est de cm. 248) et
à cm. 30 entre eux même. Pour la fixation au mur voir page 9/13.
- remplacer le matériel en plastic en dotation avec le même en métal chimique si
il n’est pas adéquat à la composition du mur ou du plafond.
Mettre la colonne dans le disque au sol et dans les support au mur. introduire le support “U” sur la
colonne et contrôler l’aplomb. Introduire les parties terminales du support “U” et les immobilisées
dans les disques avec les grains taraudés en utilisant la clavette hexagonale jointe. Visser le disque
au sol avec le matériel en plastic jointes. Fermer la colonne au plafond avec le grain taraudé mis
dans la partie supérieure de la colonne.
FIXED TO THE WALL
Choose the place where the column, already eqiupped with the shelves, has to be placed and put
the plate on the floor without fixing it. Mark on the wall the position of the plates of the wall-fixation elements, considering their centre at an height of cm. 243 from the floor (in case of total
height of cm.248) and the distance between the holes of the column is of cm. 30. The diameter
of these holes must be of 8 mm.. Fix the plates at the wall with the plastic dowels and the screws
in endowment, as shown at page 9/13.
- use metal or chemical hardware instead of the provided plastic ones when the
latter are unsuitable for the wall and the ceiling.
Insert the column on the plate on the floor and on the fixation on the wall. Block the column with
the threaded dowels on the plates to the wall with the hexagonal spanner in endowment. Check
the perpendicular of the column and fix the plate to the floor with the plastic dowels and the
screws in endowment. Block the column with the threaded dowel inserted on the top part.
WANDSÄULE
Bestimmen Sie die Ecke wo die Säule mit den Boden montiert sein soll. Legen Sie das
Bodenbefestigungselement (das mit dem kurzen Bolzen) unbefestigt auf den Boden. Markieren
Sie auf der Wand die Lage von den Wandringen. Bei einer Höhe der Komposition von cm. 248,
die Löcher befinden sich in cm. 243 vom Boden und der Mittelabstand ist cm. 30. Bohren Sie
die zwei Löcher in einem Durchmesser vvon 8 mm., dann befestigen Sie die Wandringen mittels
der gelieferten Werkzeugen (sehen Seite 9/13).
- bei Nichteignung tauschen Sie bitte die im Lieferumfang enthaltenen Befestigungselemente in Plastik gegen geeignete aus (Metall oder chemische Dübel).
Stellen Sie die Säule in das Boden- und Wandbefestigungselement hinein und befestigen Sie das
Wandbefestigungselement an die Ringen. Kontrollieren Sie, dass die Säule senkrecht steht. Dann
befestigen das Bodenbefestigungselement mittels der gelieferten Werkzeuge und schrauben Sie
die Säule durch den oberen Dübeln fest.
FIJACIÓN A PARED
Elegir el lugar donde la columna, ya dotada de estantes, tiene que ser situada y apoyar a suelo el
disco , sin fijarlo. Marcar en la pared la posiciòn de los discos de fijaciòn considerando su centro a
cm. 243 del suelo (en caso de altura total de cm.248) y la distancia entre los centros de cm. 30.
Hacer dos agujeros con un diametro de 8 mm. Insertar las placas a la pared con las espigas de
plástico y los tornillos que se adjuntan (como se ve a pàgina 9/13).
- utilizar soportes metálicos o quìmicos en vez de los de plástico que se envian
cuando éstos no son adecuados para la pared y el techo.
Insertar la columna en el disco a suelo y en la juntura a pared. Bloquear la columna con los granos fileteados en los a pared mediante la llave hexagonal que se suministra. Controlar la perpendicularidad de la columna y fijar el disco a suelo mediante las espigas de plástico y los tornillos que
se suministran . Bloquear la columna a techo cerrando el grano fileteado puesto en la parte superior de la columna misma.
48
Min. 110
domino expo
49
SPOSTAMENTO MENSOLE
Per posizionare diversamente le mensole :
- sollevare la mensola facendola fuoriuscire dal supporto conico
- allentare le due fasce stringitubo che bloccano il supporto conico alla colonna
- spostare il supporto conico e chiudere le due fasce stringitubo bloccandolo in posizione
- reinserire la mensola sul supporto conico
CHANGER LA POSITION DES ETAGERES
Au fin de changer la position des étagères sur la colonne il faut :
- soulever l’étagère pour la faire sortir du support conique
- Ouvrir les anneaux qui bloquent le support sur la colonne
- Changer la position du support et fermer les anneaux
- Remettre l’étagère sur le support conique
DESPLAZAMIENTO ESTANTES
Para posicionar de manera diferente los estantes:
- levantar el estante haciéndolo salir del suporte cònico
- relajar las dos tiras que bloquean el suporte cònico a la columna
- trasladar el suporte cònico y cerrar las dos tiras bloqueandolo en posiciòn
- reinsertar el estante sobre el suporte cònico
DISTANZA MINIMA TRA LE COLONNE
La distanza minima tra due o più colonne deve essere di cm. 110.
MINIMUN DISTANCE
La distance minimum entre deux ou plus colonnes est de 110 cm.
DISTANCIA MINIMA
La distancia minima entre dos o màs columnas tiene que ser 110 cm.
CHANGE THE POSITION OF THE SHELVES
To position the shelves in a different configuration:
- lift the shelf so that it goes out of the cone-shaped support
- open the two bands that block the cone-shaped stand of the column
- move the cone-shaped support and close the two bands to block it
- reinsert the shelf on the cone-shaped support
UM DIE LAGE DER BODEN ZU ÄNDERN
Folgen Sie die folgenden Schritte, um die Lage der Boden zu ändern.
- Heben Sie den Boden, um hin von der kegelförmigen Verbindung frei zu machen
- Lockern Sie die Kunststoffringe, die die kegelförmige Verbindungen befestigt an der Säule halten
- Die Verbindung heben oder niedriger stellen und die Kunststoffringe schlissen um die Verbindung
zu befestigen.
- Legen Sie den Boden auf die Verbindung zurück
MINIMUM DISTANCE
The minimum distance between two columns must be 110 cms.
MINDESTABSTAND
Der Mindestabstand zwischen zwei order mehr Säule ist cm. 100.
50
domino tv
51
POSIZIONAMENTO PORTATELEVISORE
Svitare le due viti e rimuovere la lamiera di chiusura della scatola del portatelevisore.
Inserire la colonna nei fori (con guarnizioni in nylon) predisposti nel portatelevisore e posizionarlo
serrando i due grani filettati inseriti in ogni anello.
Eventualmente, posizionare sulla colonna anche i contenitori in cristallo o legno, oppure le mensole
DOMINO EXPÓ (vedere pag. 42)
PLACEMENT PLATEAU TELE
Dévisser les deux vis et déplacer la tôle de fermeture de la boîte du plateau télé.
Insérer la colonne dans les trous (avec garnitures en nylon) prédisposé dans le plateau télé et placer-le en serrant les deux grains taraudés insérés dans chaque anneau.
Éventuellement, mettre sur la colonne aussi les conteneurs en cristal ou en bois, ou les étagères
Domino Expo (voir pag. 42)
TV-STAND FIXATION
Unscrew the two screws and remove the fastener plate of the TV-stand box.
Enter the column in the holes with the nylon gaskets foreseen on the TV-stand and fix it fastening
the two threaded dowels of each ring.
If there are any, fix to the column also the glass or wooden containers or the shelves DOMINO
EXPO’ (see page 42)
TV BODEN EINORDNUNG
Schrauben Sie die zwei Schraube auf und Schaffen Sie weg von der Tv Boden Packung.
Stecken Sie die Säule in die Lochen ein, (mit Besatz aus Nylon), die in dem Tv Boden vorbereitete
sind und positionieren den Tv Boden verschlie‚en gerade die zwei
Befestigungsbügel, die in jedem Ring eingesteckt sind.
Eventuell, positionieren Sie auch auf der Säule die Kristall oder Holz Behälter, oder die Säule
Domino Expo (sehen Sie Seite. 43)
COLOCACIÓN DEL PORTA-TV
Destornille los dos tornillos y quite la chapa de cierre de la caja del porta-Tv.
Entre la columna en los agujeros (con guarniciones de nylon) del porta-TV y posiciónelo girando
los tornillos fileteados en cada anillo.
Si hay algunos, fije los contenedores de cristal o de madera o los estantes Domino Expo a la
columna (ver pág. 43)
52
domino tv
53
FISSAGGIO TRA PAVIMENTO E SOFFITTO
Scegliete il punto del locale dove andrà posizionata la colonna – già dotata di portatelevisore e
altri accessori – e fissate a pavimento il piattello inferiore, tenendo i fori con i grani filettati sul lato
posteriore, mediante i tasselli in plastica e le viti in dotazione.
-sostituire i tasselli in plastica in dotazione con tasselli metallici o chimici qualora si
dispone di soffitto per il quale il materiale in dotazione risulti inadeguato.
Inserire la colonna nel piattello a pavimento e il piattello superiore nella prolunga della colonna.
Controllare l’appiombo della colonna e fissare il piattello a soffitto mediante i tasselli in plastica e le
viti in dotazione come indicato a pag. 9/13. Bloccare la colonna sollevando al massimo la prolunga e serrando i grani dell’anello di rifermo.
FIXATION ENTRE SOL ET PLAFOND
Choisir la place où la colonne sera positionnée -avec le plateau télé et autres accessoires déjà
montés- et fixer au sol le support inférieur, en tenant les trous avec les grains taraudés sur le coté
postérieur, par les rondelles en plastique et vis prévue jointes.
-remplacer le matériel en plastique fourni avec le même en métal chimique s’il n’est
pas compatible aux matériaux du plafond.
Insérer la colonne dans le support à plancher et le support supérieur dans rallonge de la colonne.
Contrôler l’aplomb de la colonne et fixer le support à plafond au moyen des tasseaux en plastique
et des vis en dotation comme indiqué à pag. 9/13. Bloquer la colonne en soulevant au maximum
la rallonge et en serrant les grains de l'anneau.
FIXATION BETWEEN FLOOR AND CEILING
Choose the place where the column, already equipped with the TV-stand and other accessories,
has to be placed and fix to the floor the bottom plate with the plastic dowels and the screws in
endowment, keeping the holes with the threaded dowels on the back side.
- use metal or chemical hardware instead of the provided plastic ones when the latter are unsuitable for the wall and the ceiling.
Enter the column in the plate on the floor and the upper plate in the extension of the column.
Check the perpendicular of the column and fix the plate on the floor with the plastic dowels and
the screws in endowment (see page 9/13). Block the column lifting the extension to the maximum
height and tightening the threaded dowels of the lock ring.
SÄULE MONTIERT ZWISCHEN BODEN UND ECKE
Bestimmen Sie die Ecke wo die Tv Platte und andere Zuberhörteilen mit den Boden montiert sein
soll. An der Fu‚boden die Träger Untergebene befestigt, die Bohrungen mit Befestigungsbügeln
halten verlegt es zu Ihnen auf der hinteren Seite, mittels der Dübel im Plastik und die Schrauben in
der Ausrüstung.
- bei Nichteignung tauschen Sie bitte die im Lieferumfang enthaltenen
Befestigungselemente in Plastik gegen geeignete aus (Metall oder chemische
Dübell).
Setzen Sie im Träger zum Fu‚boden ein und den oberen Träger in der Verlängerung der Säule.
Kontrollieren Sie das Lot der Säule und befestigen Sie den Träger mittels der Dübel im Plastik und
die Schrauben in der Ausrüstung wie Sie können auf Seite 9/13 sehen. Klemmen Sie die Säule ,
heben gerade die Verlängerung und ziehen gerade die Befestigungsbügel an.
FIJACIÓN ENTRE SUELO Y TECHO
Elija el sitio de la habitación donde se posicionará la columna – ya dotada de porta-TV y otros
accesorios – y fije el disco inferior al suelo con las espigas de plástico y los tornillos que se suministran, tenendo los agujeros con los tornillos fileteados en el lado posterior.
- Utilice soportes metálicos o químicos en vez de los de plástico que se envían
cuando estos últimos no son adecuados para la pared y el techo.
Entre la columna en el disco fijado al suelo y el disco superior en la alargadera de la columna.
Controle la perpendicularidad de la columna y fije el disco al techo con las espigas de plástico y
los tornillos que se suministran (ver págs. 9/13).
Fije la columna levantando la alargadera y cerrando los tornillos fileteados del bloqueo en forma
de anillo.
54
domino tv
55
FISSAGGO A PARETE
Scegliere il punto del locale dove andrà posizionata la colonna – già dotata di portatelevisore e
altri accessori – e poggiare a pavimento il piattello, senza fissarlo. Segnare sulla parete la posizione dei piattelli di attacco, considerando il centro degli stessi a cm. 243 da terra (nel caso di altezza totale pari a cm. 248) e la distanza tra i centri di cm. 30. Forare la parete con una punta da
mm. 8. Fissare i piattelli alla parete mediante i tasselli in plastica e le viti in dotazione come indicato a pag. 9/13.
-sostituire i tasselli in plastica e le viti in dotazione con tasselli metallici o chimici
qualora si dispone di parete per la quale il materiale in dotazione risulti inadeguato.
Inserire la colonna sul piattello a pavimento e nell’attacco a parete.
Bloccare la colonna con i grani filettati nei piattelli a parete mediante la chiave esagonale in dotazione.
Controllare l’appiombo della colonna e fissare il piattello a pavimento, tenendo i fori con i grani
filettati sul lato posteriore, mediante i tasselli in plastica e le viti in dotazione.
COLONE FIXEE AU MUR
Choisir la place où la colonne sera positionnée avec le plateau télé et autres accessoires déjà
montés et poser l’élément que doit être fixé au sol. Pour la fixation du support de disque du support prévoir deux trous à l’hauteur de cm. 243 du sol (si l’hauteur de la composition est de
cm.248) et distants cm. 30 entre eux. Pour la fixation au mur voir pag 9/13.
-remplacer le matériel en plastic en dotation avec le même en métal chimique si il
est inadéquat à la composition du mur ou du plafond.
Mettre la colonne dans le support a plancherl et dans le support au mur. Introduire le support “U”
sur la colonne et contrôler l’aplomb. Introduire les parties terminales du support “U” et les immobilisées dans les disques avec les grains taraudés en utilisant la clavette hexagonale jointe. Visser le
disque au sol avec le matériel en plastic joint.
WALL FIXATION
Choose the place where the column, already equipped with the TV-stand and other accessories,
has to be placed and lay the fixation element on the floor without fixing it. Mark on the wall the
position of the plates of the wall fixation elements, considering their centre at an height of cm. 243
from the floor (in case of total height of cm. 248) and the distance between the holes of the
plates at cm. 30. Drill two holes on the wall by using an 8 mm tip. Fix the plates to the wall with
the plastic dowels and the screws in endowment. (See page 9/13)
- use metal or chemical hardware instead of the provided plastic ones when the latter are unsuitable for the wall and the ceiling.
Enter the column in the plate on the floor and in the fixations on the wall. Block the column with
the threaded dowels on the plates to the wall with the hexagonal spanner in endowment. Check
the perpendicular of the column and fix the plate to the floor with the plastic dowels and the
screws in endowment, keeping the holes with the threaded dowels on the back side.
WANDSÄULE
Bestimmen Sie die Ecke wo die Tv Platte und andere Zuberhörteilen mit den Boden montiert sein
soll. Legen Sie das Bodenbefestigungselement (das mit dem kurzen Bolzen) unbefestigt auf der
Komposition von cm.248, die Löcher befinden sich in cm.243 vom Boden und der Mittelabstand
ist cm.30. Bohren Sie die zwei Löcher in einem Durchmesser von 8 mm., dann befestigen Sie die
Wandringen mittels der gelieferten Werkzeugen (sehen Seite 9/13).
- bei Nichteignung tauschen Sie bitte die im Lieferumfang enthaltenen
Befestigungselemente in Plastik gegen geeignete aus (Metall oder chemische
Dübel).
Stellen Sie die Säule in das Boden – und Wandbefestigungselement hinein und befestigen Sie das
Wandbefestigungselement an die Ringen. Kontrollieren Sie, dass die Säule senkrecht steht.
Der Spalte senkrecht zu steuern und die Träger an dem Fu‚boden zu befestigen, die Bohrungen
mit Befestigungsbügel halten verlegen zu Ihnen auf der hinteren Seite, mittels der Dübel aus Plastik
und der Leben in der Ausrüstung.
FIJACIÓN A PARED
Elija el sitio de la habitación dónde de posicionará la columna – ya dotada del porta-TV y de otros
accesorios – y apoye el disco inferior al suelo sin fijarlo.
Marque en la pared la posición de los discos de fijación tenendo en cuenta que sus centros tienen que estar a cm. 246 del suelo (en caso de altura total de cm. 248) y que la distancia entre
los dos centros tiene que ser de cm. 30. Haga dos agujeros en la pared con una punta de mm.
8. Fije los discos a la pared con las espigas de plástico y los tornillos
que se suministran (ver pág. 9/13).
-Utilice soportes metálicos o químicos en vez de los de plástico que se envían cuando estos últimos no son adecuados para la pared y el techo.
Entre la columna en el disco en el suelo y en la fijación a pared.
Bloque la columna con los tornillos fileteados en los discos mediante la llave hexagonal que se
suministra.
Controle la perpendicularidad de la columna y fije el disco al suelo con las espigas de plástico y
los tornillos que se suministran, tenendo los agujeros con los tornillos fileteados en lado posterior.
56
domino tv
57
PASSAGGIO CAVI
Agganciare il televisore al portatelevisore e collocare eventuali apparecchi lettori sul piano di
appoggio. Collegare gli apparecchi facendo passare i cavi attraverso la colonna e la scatola del
portatelevisore, utilizzando, per sicurezza, gli anelli passacavi in gomma in dotazione.
Riposizionare la lamiera di chiusura della scatola del portatelevisore.
PASSAGE DES CREUX
Agrafer le téléviseur au plateau télé et placer éventuels appareils sur le plateu. Joindre les appareilles en faisant passer les câbles par la colonne et la boîte du plateau télé, en utilisant, pour votre
sécurité, les anneaux en caoutchou en dotation.
Replacer la tôle de fermeture de la boîte du plateau télé.
N.B. Nel collare del piattello a pavimento (che dovrà essere opportunamente direzionato) sono inseriti due grani filettati. A montaggio ultimato, il grano superiore deve
essere avvitato per spingerlo in una sede ovale posta alla base della colonna. Questo
limiterà la rotazione nel complesso in modo da evitare lo strappo dei collegamenti
elettrici per eccessiva rotazione.
N.B. Dans le collier du support à plancher (qui devra être opportunément orienté)
sont insérés deux grains filetés. À montage achevé, le grain supérieur doit être vissé
pour lui pousser dans un siège ovale poste à la de base de la colonne. Ceci limitera
la rotation du ensemble de façon à éviter arrache des câbles électriques pour excessive rotation.
WIRES MANAGEMENT
Fix the plasma/LCD screen to the column and put any electronic device on the shelf.
Connect the electronic devices passing the wires through the column and through the TV-stand
box using the rubber rings for the wires management in endowment.
Fix the fastener plate to the TV-stand box.
KABEL DURCHGANG
Hängen Sie den Fernseher an den Tv Boden an und legen Sie eventuelle Apparate auf dem
Ablagefläche. Setzen Sie die Apparate, die gebildet werden, um Kabel durch die Säule und die
Schachtel des Tv Bodens zu führen, benutzen gerade, der grö‚eren Sicherheit halber,die Ringkeile
im Gummi in der Ausrüstung.
Positionieren Sie wieder die Blech des Schließens des Kastens des Tv Boden
N.B.: On the ring of the plate fixed to the floor there are two threaded dowels. Once
the assembling has finished, fasten the upper dowel until it has entered an oval hole
on the base of the column. In this way the rotation of the column is blocked to prevent dangerous torsions of the wires that can be caused by an excessive rotation.
N.B. : Im Stellring der Träger zum Fu‚boden (die sollst gelegen eingerichtet werden)
sind eingesteckt zwei Befestigungsbügel. Wenn Sie die Installation beendet haben,
muss den Befestigungsbügel eng anliegend sein, um in eine oval Sitz zu schieben,
die an den Sockel
der Säule ist.
Dass wird die Rotation von dem Komplex beschränken, damit den Riss der elektrischen Verbindungen der Anschlüsse für übermäßige Drehbeschleunigung vermeiden.
PASAJE DE LOS CABLES
Enganche la pantalla de plasma/LCD al porta TV y posicione los eventuales aparatos por encima
del estante.
Conecte los aparatos pasando los cables por la columna y por la caja del porta TV, utilizando los
anillos pasacables de goma que se suministran para una mayor seguridad.
Posicione de nuevo la chapa de cierre de la caja del porta TV.
N.B.: En el anillo del disco de fijación al suelo (que tendrá que colocar de manera
correcta) hay dos tornillos fileteados. En cuanto se termine el montaje, enrosque el
tornillo superior hasta entrarlo en un agujero ovalado que hay en la base de la
columna. Ésto limitará la rotación de la columna para impedir que los cables se
rompan por una rotación excesiva.
58
mediacentre
59
FISSAGGIO TRA PAVIMENTO E SOFFITTO
Scegliere il punto del locale dove andrà posizionata la colonna e fissare a soffitto il piattello
mediante i tasselli in plastica e le viti in dotazione. (come indicato a pag.9/13)
- sostituire i tasselli in plastica in dotazione con tasselli metallici o chimici qualora si dispone di soffitto per i quali il materiale in dotazione risulti inadeguato.
Sulla verticale del primo, fissare a pavimento un secondo piattello con un tassello in plastica e vite
in dotazione. Inserire la colonna sul piattello fissato a pavimento. Alzare il tubo interno scorrevole,
centrarlo sul piattello fissato a soffitto e bloccarlo avvitando i due grani filettati nell’anello di rifermo
con la chiave esagonale in dotazione. Per l’eventuale riduzione in altezza della colonna, tagliare il
tubo interno scorrevole e il tubo fisso superiore facendo in modo di mantenere la massima lunghezza di entrambi i tubi.
FIXATION BETWEEN FLOOR AND CEILING
Choose where the column has to be placed and fix to the ceiling the plate of the regulator element through the plastic dowels and the screws in endowement. (see page 9/13)
- use metal or chemical hardware instead of the provided plastic ones when the
latter are unsuitable for the ceiling.
The diameter of the hole must be of 8 mm.
You must fix the one on the floor, perpendicularly to the one already fixed to the ceiling, through
the plastic dowel and the screw in
endowement.
Insert the column to the regulator element fixed on the floor.
Raise from the column the inside flowing pipe, centre it on the plate fixed to the ceiling and screw
it turning the two threaded dowels on the ring with the hexagonal spanner in endowement.
Please consider that the two pipes must have the same length.
FIXATION ENTRE SOL ET PLAFOND
Choisir la place où la colonne sera positionnée et fixer au plafond un disque par une rondelle en
plastique et vis prévue jointes. (voir page 9/13)
- remplacer le matériel en plastique fourni avec le même en métal chimique s’il
n’est pas compatible aux matériaux du plafond
A la verticale du premier, il faut fixer au sol un second disque avec un tampon en plastique ainsi
que la vis prévue.
Immobiliser les colonnes et les forcer entre sol et plafond, éventuellement en s’aidant avec un
poinçon à introduire dans les trous prévus à cet effet.
N.B.: Nel collare del piattello a pavimento (che dovrà essere opportunamente
direzionato) sono inseriti due grani filettati. A montaggio ultimato, il grano superiore deve essere avvitato per spingerlo in una sede ovale posta alla base della
colonna. Questo limiterà la rotazione del complesso in modo da evitare lo strappo
dei collegamenti elettrici per eccessiva rotazione.
N.B.: On the ring of the plate fixed to the floor there are two threaded dowels.
Once the assembling has finished, fasten the upper dowel until it has entered an
oval hole on the base of the column. In this way the rotation of the column is
blocked to prevent dangerous torsions of the wires that can be caused by an
excessive rotation.
N.B.: Dans le collier du support à plancher (qui devra être opportunément orienté)
sont insérés deux grains filetés. À montage achevé, le grain supérieur doit être
vissé pour lui pousser dans un siège ovale poste à la de base de la colonne. Ceci
limitera la rotation dans le complexe de façon à éviter arrache des liaisons électriques pour excessive rotation.
mediacentre
60
BEFESTIGUNG ZWISCHEN BODEN UND DECKE
Verschrauben Sie die Befestigungselemente gegenüberliegend an Boden und Decke. (schen Sie
Seite 9/13) Nachdem Sie die Säule in das Bodenelement gestellt haben, heben Sie am oberen
Ende das Innenrohr und verschrauben dieses mittels des mitgelieferten Werkzeuges an dem oberen Befestigungselement. Wenn es notwendig ist die Gesamthöhe der Säule zu kürzen, müssen
beide Rohre gekürzt werden. Die Länge des Außenrohres darf nicht weniger als 20 cm. betragen;
die Länge des Innenrohres darf nicht weniger als 23 cm. betragen.
- bei Nichteignung tauschen Sie bitte die im Lieferumfang enthaltenen
Befestigungselemente in Plastik gegen geeignete aus (Metall oder chemische
Dübel).
FIJACIÓN ENTRE SUELO Y TECHO
Escoge el sitio donde irá posicionada la columna y fijar a techo el disco mediante la espiga de
plástico y tornillos que se suministran. (ver pagina 9/13)
- usar el soporte metálico o quimico en vez de los de plástico que se envían
cuando estos últimos no sean adecuados para el techo.
El diámetro de agujero debe ser de mm.8.
Fije el del suelo, perpendicularmente al que ya está fijado al techo, mediante la espiga de plástico
y el tornillo que se adjuntan.
Inserte la columna al elemento regulador fijado al suelo.
Suba el tubo interior corredero céntrelo en el disco fijado al techo y atorníllelo doblando las dos
espigas en el anillo con la llave hexagonal que se adjunta. Por favor, considere que los dos tubos
deben ser de la misma medida.
N.B. : Im Stellring der Träger zum Fu‚boden (die sollst gelegen eingerichtet werden) sind eingesteckt zwei Befestigungsbügel. Wenn Sie die Installation beendet
haben, muss den Befestigungsbügel eng anliegend sein, um in eine oval Sitz zu
schieben, die an den Sockel
der Säule ist.
Dass wird die Rotation von dem Komplex beschränken, damit den Riss der elektrischen Verbindungen der Anschlüsse für übermäßige Drehbeschleunigung vermeiden.
N.B.: En el anillo del disco de fijación al suelo (que tendrá que colocar de manera
correcta) hay dos tornillos fileteados. En cuanto se termine el montaje, enrosque
el tornillo superior hasta entrarlo en un agujero ovalado que hay en la base de la
columna. Ésto limitará la rotación de la columna para impedir que los cables se
rompan por una rotación excesiva.
FISSAGGIO A PARETE
Definire il punto in cui sarà posizionato il pannello attrezzato e, osservando la distanza di cm. 52
dalla parete (cm. 71 per il supporto più lungo), fissare a pavimento il piattello mediante il tassello
in plastica e la vite in dotazione (tassativo). I 52 cm. consentono al pannello attrezzato di ruotare di
circa 50° , mentre i 71 cm. consentono al pannello di ruotare di circa 110°. Per un minore
ingombro ed una parziale rotazione, accorciare la staffa ad “U” ed avvicinare il piattello alla parete.
Inserire il tubolare in basso sul piattello a pavimento e la staffa ad “U” nella parte superiore della
colonna stessa. Inserire i piattelli da parete alle estremità della staffa ad “U” e controllare l’appiombo. Segnare sulla parete la posizione dei piattelli di attacco, considerando il centro degli stessi a
cm. 243 da terra (nel caso di altezza totale pari a cm. 248) e la distanza tra i centri di cm. 30.
Forare la parete con una punta da mm. 8. Fissare i piattelli alla parete mediante i tasselli in plastica
e le viti in dotazione. (come indicato a pag.9/13)
- sostituire i tasselli in plastica in dotazione con tasselli metallici o chimici qualora si dispone di parete per i quali il materiale in dotazione risulti inadeguato.
Bloccare il supporto della composizione con i grani filettati nei piattelli mediante la chiave esagonale in dotazione.
N.B. Sulla parte inferiore del tubo sporgente in basso è ricavata una sede ovale
per l’inserimento di una vite da avvitare nello spinotto del piattello fissato a pavimento, opportunamente direzionato) che può limitare la rotazione del pannello in
modo da scongiurare eventuali incidenti dovuto allo strappo dei collegamenti
elettrici per incauta eccessiva rotazione.
61
62
63
FIXED TO THE WALL
Choose the place where the unit has to be placed and consider a distance of cm. 52 from the
wall (cm. 71 for the longer support). Then you must fix the base of the element of fixation to the
floor with the plastic dowel and the screw in endowment. The distance of cm. 52 allows a rotation
of the composition for about 50°, while a distance of cm. 71 the rotation is for about 110°.
Should you need a reduced depth, you can cut the “U” shaped wall-fixation element take the element of fixation on the floor closer to the wall. Then you have to insert the lower part of the column into the element fixed to the floor and the “U” shaped wall fixation on top of the column and
draw up the plate to the wall to be fixed then to the wall. Check the perpendicular. On the wall, at
the height of cm. 243 (for the standard height of cm. 248) and a distance of cm. 30, make two
holes with a diameter of mm. 8 and insert the plates to the wall with the plastic dowels and the
screws in endowment. (see page 9/13)
- use metal or chemical hardware instead of the provided plastic ones when the
latter are unsuitable for the wall.
Block the column with the threaded grains into the plates by the hexagonal allen key in endowment.
FIXE AU MUR
Choisir la place où la composition sera positionnée et poser l’élément qui doit être fixé au sol avec
les vis jointes à 52 cm du mur pour le petit support mural et 71 cm pour le grand support mural.
La distance de 52 cm permet la rotation de la composition pour un angle de 50°, la distance de
71 cm. permet la rotation de la composition pour un angle de 110°. Il est aussi possible de
réduire la profondeur de la composition au mur en recoupant le support de fixation mural et de
réduire la distance au mur et la fixation au sol.
Pour la fixation du support de disque du support mural prévoir deux trous à hauteur de 243 cm(
si la hauteur de la composition est de 248 cm) et à 30 cm entre chaque support mural, introduire
le support “U” sur la colonne et contrôler l’aplomb. Introduire les parties terminales du support “U”
et les immobiliser dans les disques avec les grains taraudés en utilisant la clef héxagonale jointe.
(voir page 9/13)
Remplacer le matériel en plastique fourni avec le même en métal chimique s’il
n’est pas compatible à la composition du matériau du mur.
WANDBEFESTIGUNG
Legen Sie den Punkt fest, an dem die Säule positioniert werden soll, unter Beachtung eines
Wandabstandes von 52 cm. (bei Sonderverlängerungselement Abstand 71cm.). Befestigen Sie
den Halterungsring mit Dübel und Schraube auf dem Boden. Die Komposition dreht mit einer Ecke
von 50°, dagegen mit einem Abstand von 71 cm. erhöht sich die Drehung der Säule bis 110°.
Benötigt man ein geringeren Wandabstand, kürzen Sie die U-Metallverbindung und schrauben Sie
den Halterungsring auf dem Boden entsprechend näher zur Wand. Fügen Sie die Säule in den
Halterungsring auf dem Boden ein und befestigen Sie die U-Metallverbindung mit dem oberen Teil
der Säule. Verbinden Sie die Halterungsringe an der Wand mit der U-Metallverbindung und kontrollieren Sie, ob die Säule waagerecht steht. Kennzeichnen Sie auf der Wand, wo die
Halterungsringe befestigt werden sollen. Bitte beachten Sie dabei, dass die Komposition eine
gesamte Höhe von 248 cm. hat, die Schrauben allerdings auf beiden Seiten in einer Höhe von
243 cm. befestigt werden müssen. Zwischen den Mittelpunkten der beiden Wandhalterungsringe
müssen 30 cm. Abstand sein. Befestigen Sie die Wandhalterungsring mit den mitgelieferten
Schrauben und Dübeln. (schen Sie Seite 9/13)
- bei Nichteignung tauschen Sie bitte die im Lieferumfang enthaltenen
Befestigungselemente in Kunststoff gegen geeignete aus (Metall oder chemische
Dübel) aus.
Die Löcher für die Wandbefestigung müssen einen Durchmesser von 8 mm. haben. Schlüssel die
U-Verbindung an den Wandhalterungselementen.
FIJACIÓN A LA PARED
Elija el lugar donde la unidad tiene que ser colocada y considere una distancia de cm. 52 desde
el muro (cm. 71 para el soporte más largo). Después fije la base del elemento de fijación al suelo
con la espiga de plástico y el tornillo que se adjuntan. La distancia de cm. 52 permite una rotación de la composición de más o menos 50º, mientras que a una distancia de cm. 71 la rotación
es de en torno a 110º. Si necesite una profundidad reducida, puede cortar la fijación con forma
de “U” y para llevar el elemento de fijación al suelo más cerca de la pared. Luego tiene que insertar la parte de debajo de la columna en el elemento fijado al suelo y la fijación en forma de “U” u
alinear el disco al muro para luego fijarlo. Revise la perpendicular. En el muro, a la altura de cm.
243 (para la altura estándar de cm.248) y una distancia de cm. 30, haga 2 agujeros con un diámetro de mm.8 e inserte los platos al muro con las espigas de plástico y los tornillos que se
adjuntan. (ver pagina 9/13)
- Use herramienta metálica o química en vez de la de plástico que se le provee
cuándo éstas no sean lo apropiado para la pared.
Bloquee la columna con los granos fileteados dentro de los platos con la llave Allen hexagonal
que se adjunta.
N.B. On the lower part of the column there is an oval hole where a screw can be
fixed in order to limit the rotation of the composition. The screw has to be fixed to
the element of fixation on the floor accordingly to be orinented accordingly to the
needs of the customer, this limit is done in order to avoid the complete rotation of
the column that might cause damages to the cables if the rotation is not carried
out carefully.
N.B. Sur la partie basse de la colonne est prévu un espace pour la fixation d’une
vis qui limite la rotation de la composition selon le besoin du client. La vis doit
être mise à l’intérieur de cet espace pour être vissée à l’élément de fixation au
sol. La limitation est impérative afin d’empêcher une rotation complète sans
contrôle qui pourrait endommager les câbles.
N.B. Auf der Säule am Boden haben wir ein Loch vorgesehen, um eine Schraube
an dem Bodenbefestigungselement zu befestigen, so das die Drehwinkel der
Komposition reduziert werden kann. Das Bodenbefestigungselement soll nach der
vom Kunde gewünschten Orientierung gedreht werden, um die Schraube zu befestigen.
N.B. En la parte de debajo de la columna hay un agujero ovalado donde puede ser
fijado un tornillo para limitar la rotación de la composición. El tornillo tiene que ser
fijado al elemento de fijación en el suelo para que sea orientado de acuerdo a las
necesidades del cliente, este límite se pone para evitar la rotación total de la
columna que podría causar daños a los cables si no se rota con mucho cuidado.
64
mediacentre
mediacentre
MONTAGGIO MENSOLE
Far scorrere verso l'alto il pannello posto sul retro
della composizione e tirarlo verso di sè.
Infilare il ripiano di cristallo nella struttura e fissarlo
sul retro stringendo le viti. L’inclinazione del ripiano
può essere modificata agendo sulle stesse.
FIXATION OF SHELVES
Lift the back board and pull the board in order to
open the space for the cable management.
Put the glass shelf into the gap opened in front of
the unit and tighten the screws located on the
metal frame inside the wooden carcase.
MONTAGE ETAGERES
Soulever le panneau arrière de la composition pour
avoir accès a l’intérieur du meuble.
Mettre les tablettes en verre dans la structure en
bois et les fixer à la structure avec les vis plastifiées
appropriées fournies.
BODEN-MONTIERUNG
Heben Sie das Rückpaneel an und nehmen es herraus.
Legen Sie die Glasboden durch das Frontpaneel
hinein und befestigen Sie ihn durch den Schrauben
an der Metallstruktur.
MONTAJE ESTANTES
Levante el tablero de atrás y empuje el tablero para
abrir el espacio para el ajuste de cables.
Coloque el estante de cristal dentro del espacio
abierto enfrente de la unidad y ajuste los tornillos
que están en la estructura de metal dentro de la
carcasa de madera.
65
66
mediacentre
Riposizionare il pannello sul retro ed incastrarlo
facendolo scorrere verso il basso.
Locate the back board on the back of the unit let
the board run downwards.
Remonter le panneau sur la structure.
Stecken Sie den Rückpaneel zurück.
Situar el tablero de atrás en la parte de atrás de la
unidad y dejar que éste pueda deslizarse hacia
abajo.
67
68
mediacentre
69
PASSAGGIO CAVI
MEDIACENTRE A PARETE
Il portatelevisore è predisposto per il passaggio dei cavi di alimentazione provenienti dal pavimento
attraverso il piattello e la colonna centrale.
I cavi provenienti dalla parete possono entrare nel corpo centrale in legno attraverso passaggi predisposti alla base e alla sommità del pannello, oppure attraverso il perno dell’attacco a parete.
MEDIACENTRE A SOFFITTO
Il portatelevisore è predisposto per il passaggio dei cavi di alimentazione provenienti dal pavimento
o dal soffitto attraverso i piattelli e la colonna centrale.
I cavi provenienti dalla parete possono entrare nel corpo centrale in legno attraverso passaggi predisposti alla base e alla sommità dello stesso.
WIRES MANAGEMENT
MEDIACENTRE TO THE WALL
The TV-stand unit allows the wires to run from the floor through the bottom plate and through the
central post.
The wires, coming from the wall, can be introduced into the unit through the holes foreseen on the
bottom and on the top of the back board or through the hinge of the wall fixation.
MEDIACENTRE TO THE CEILING
The TV-stand unit allows the wires to run from the floor or from the ceiling through the fixation plates and through the central post.
The wires, coming from the wall, can be introduced into the unit through the holes foreseen on the
bottom and on the top of the back board.
Il pannello posteriore rimovibile (spingendolo verso l’alto e poi staccandolo) consente l’accesso
all’interno per realizzare comodamente i collegamenti tra i vari apparecchi.
Per impedire pericolose torsioni dei cavi di alimentazione, la rotazione del portatelevisore è limitata
a circa 30° a destra e 30° a sinistra. Il cliente, a sua responsabilità, può eliminare il fermo svitando una vite posta nel piattello a pavimento.
The back board can be removed pushing it up to allow the wires of the different electronic equipments to connect to the plugs inside the TV-stand unit.
The rotation of the TV-stand is blocked at 30° on the right and at 30° on the left to prevent dangerous torsions of the wires. It is final customer responsibility to remove the lock unscrewing the
screw located at the bottom plate.
70
71
KABEL DURCHGANG
MEDIACENTRE
mit Wandbefestigung
Die Kabel für die im inneren eingebaute Multisteckdose im Mediacentre können so wohl
durch die Zapfen der Wandbefestigung, wie auch durch die Bodensäule innen geführt werden.
Es ist aber auch möglich, die Kabel direkt ins Holzpaneel zu führen.
MEDIACENTRE mit Deckebefestigung
Die Kabel für die im eingebauten Multisteckdose im Mediacentre können so wohl durch die
Deckensäule, wie auch durch die Bodensäule innen geführt werden. Es ist aber auch
möglich, die Kabel direkt in das Holzpaneel zu führen.
Die entfernbare Hinterplatte (die einstellbar und nach oben abzunehmen ist) ermöglicht den
Zugang nach innen um bequem die Verbindungen zwischen den Geräten zu verwirklichen.
Um Drehungen der Säule zu vermeiden, durch die, die Kabel beschädigt werden können ist
der Drehwinkel auf 30º rechts und 30º links begrenzt. Der Anschlag kann durch herausdrehen der Schraube in der Metallscheibe aufgehoben werden, wobei dies auf eigene Gefahr des
Kunden geschieht.
PASSAGE DE CABLES
MEDIACENTRE AU MUR
On peut faire passer les câbles électriques, ecc.,du sol à travers la fixation au sol à travers la
colonne en métal. Les câbles sortaient du mur peuvent entre dans le panneau en bous à travers
les passages prévus dans la partie inférieure ou supérieure du panneau même.
MEDIACENTRE AU PLAFOND
On peut faire passer les câbles électriques, ecc.,du sol à travers la fixation au sol à travers la
colonne en métal. Les câbles sortaient du mur peuvent entre dans le panneau en bous à travers
les passages prévus dans la partie inférieure ou supérieure du panneau même.
Pour retirer le dos du porte-télé il faut le soulever et enlever et vous pouvez accéder à l’intérieur
du panneau pour organiser les câbles entre tous les appareils posé sur le meuble.
Au fin de éviter des torsions dangereux pour les câbles la rotations est limité sur la partie bas de la
colonne à 30° à gauche et à 30° à droite. Pour faire pivoter le meuble à 360° il faut retirer la
visse d’arrêt prévue sur la colonne même à l’hauteur de la fixation au sol.
PASAJE DE LOS CABLES
MEDIACENTRE FIJADO A PARED
El porta TV permite el pasaje de los cables de alimentación que suben del suelo por el disco de
fijación y por la columna central.
Los cables de la pared pueden entrar en el panel de madera por los agujeros que hay por debajo
y por encima del panel o por el pernio de la fijación a pared.
MEDIACENTRE FIJADO A TECHO
El porta TV permite el pasaje de los cables de alimentación, que suben del suelo o bajan del
techo, por los discos de fijación y por la columna central.
Los cables de la pared pueden entrar en el panel de madera por los agujeros que hay por debajo
y por encima del panel.
El panel posterior se puede desmontar (empujándolo arriba y quitándolo) para conectar fácilmente
todos los aparatos a los enchufes en el interior del porta-TV.
Para impedir peligrosas torsiones de los cables de alimentación, la rotación del porta TV está limitada a 30° a la derecha y a 30° a la izquierda. Es responsabilidad del cliente, en cuanto lo quiera, quitar el bloqueo desenroscando el tornillo en el disco fijado al suelo.
72
mediacentre autoportante
73
MONTAGGIO MENSOLE
Vedere montaggio mensole Mediacentre pag 64-65-66-67.
MEDIACENTRE AUTOPORTANTE
Il portatelevisore è predisposto per il passaggio dei cavi di alimentazione provenienti dal pavimento
attraverso il basamento e la colonna centrale.
I cavi provenienti dalla parete possono entrare nel corpo centrale in legno attraverso un passaggio
tra la colonna centrale e il pannello in legno.
Il pannello posteriore rimovibile (spingendolo verso l’alto e poi staccandolo) consente l’accesso
all’interno per realizzare comodamente i collegamenti tra i vari apparecchi
Per impedire pericolose torsioni dei cavi di alimentazione, la rotazione del portatelevisore è limitata
a circa 30° a destra e 30° a sinistra. Il cliente, a sua responsabilità, può eliminare il fermo svitando una vite posta sopra la colonna centrale.
FREESTANDING MEDIACENTRE
The TV-stand unit allows the wires to run from the floor through the bottom plate and through the
central post. The wires, coming from the wall, can be introduced into the unit through a hole foreseen between the central post and the wooden board.
The back board can be removed pushing it up to allow the different electronic equipments wires
to connect to the plugs inside the TV-stand unit.
The rotation of the TV-stand is blocked at 30° on the right and at 30° on the left to prevent dangerous torsions of the wires. It is final customer responsibility to remove the lock unscrewing the
screw located on the central post.
MEDIACENTRE AUTOPORTANTE
Die Kabel für die im eingebaute Multisteckdose im Mediacentre können durch die Bodenplatte,
geführt werden. Es ist aber auch möglich, die Kabel direkt in das Holpaneel zu führen.
Die entfernbar Hinterplatte (die einstellbar und nach oben abzunehmen ist) ermöglicht den Zugang
nach innen um bequem die Verbindungen zwischen den Geräten zu verwirklichen.
Um Drehungen der Säule zu vermeiden, durch die, die Kabel beschädigt werden können ist der
Drehwinkel auf 30º rechts und 30º links begrenzt. Der Anschlag kann durch herausdrehen der
Schraube in der Metallscheibe aufgehoben werden, wobei dies auf eigene Gefahr des Kunden
geschieht.
In Anbetracht der potenziellen Gefahr die von dem Durchgang der Stromkabel durch die metallischen Strukturen ausgehen kann, versieht Porada, zur Sicherheit der Kunden, die Durchlässe einer
isolierenden und geschmeidigen Hülle, so dass qualifiziertes Personal, das die Anlage mit den
elektrischen Geräten realisieren wird, diese zur Isolierung und Abwendung von Spannungsgefahren
nutzen soll.
74
75
MEDIACENTRE AUTPORTANTE
Le porte-télé offre la possibilité de laisser passer les câbles à travers le piétement même du meuble. Les câbles sortaient du mur peuvent entre dans le panneau en bous à travers les passages
prévus dans la partie inférieure du panneau même.
Pour retirer le dos du porte-télé il faut le soulever et enlever et vous pouvez accéder à l’intérieur
du panneau pour organiser les câbles entre tous les appareils posé sur le meuble.
Au fin de éviter des torsions dangereux pour les câbles la rotations est limité sur la partie bas de la
colonne à 30° à gauche et à 30° à droite. Pour faire pivoter le meuble à 360° il faut retirer la
visse d’arrêt prévue sur la tête de la colonne pivotante à l’intérieur du dos du meuble.
MEDIACENTRE AUTOPORTANTE
El porta TV permite el pasaje de los cables de alimentación que suben del suelo por el disco de
fijación y por la columna central.
Los cables de la pared pueden entrar en el panel de madera por los agujeros que hay entre la
columna central y el panel mismo.
El panel posterior se puede desmontar (empujándolo arriba y quitándolo) para conectar fácilmente
todos los aparatos a los enchufes en el interior del panel.
Para impedir peligrosas torsiones de los cables de alimentación, la rotación del porta TV está limitada a 30° a la derecha y a 30° a la izquierda. Es responsabilidad del cliente, en cuanto lo quiera, quitar el bloqueo desenroscando un tornillo que hay en la columna central.
76
note
77
78
note
79
22060 Cabiate (Como) Italia - Località Porada - Via P. Buozzi, 2 - Tel. 031/766215 - Fax 031/768386 - 766527 - www.porada.it - [email protected]
Scarica

instructionsubiqua_domino_mediacentre